1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-18 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Descombinadores"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Codecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Codecs de áudio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Outros codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Combinadores"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "Empacotadores"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgstr "Lista de reprodução"
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
377 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
378 "de \"descoberta de serviço\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Descoberta de serviços"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
394 "automaticamente itens à lista de reprodução."
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgstr "Recursos de CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
415 "precisará destas opções."
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Configurações avançadas"
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Outras configurações avançadas"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Configurações dos codificadores"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
476 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Não há ajuda disponível"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
486 #: include/vlc_interface.h:147
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
494 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Abrir Arquivo..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Abrir &Pasta..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Informações da Mídia..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Informações do Codec"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
523 msgstr "Mensagens..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Configurações estendidas..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Ir a um ponto específico..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
535 msgstr "Favoritos..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Configuração do VLM..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Buscar informações"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informações..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 msgstr "Adiconar computador"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir &Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgstr "Sem repetição"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgstr "Adicionar arquivo..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abrir (avançado)..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar pasta..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search filter"
659 msgstr "Pesquisar filtro"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Fontes adicionais"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
677 msgstr "Cópia de imagem"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:94
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Copiar imagem"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
684 msgid "Magnification"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Negativo da imagem"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
721 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
729 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
738 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
759 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
760 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
762 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
763 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
764 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
765 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
766 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
767 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
771 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
773 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
776 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
778 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
779 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
781 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
783 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
785 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
787 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
788 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
789 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
791 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
792 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
793 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
794 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
797 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "Meta-informação"
801 #: include/vlc/vlc.h:587
803 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
804 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
805 "see the file named COPYING for details.\n"
806 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
809 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
811 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
812 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
819 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
820 #: src/audio_output/filters.c:226
822 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
823 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
825 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
826 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
831 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
833 msgstr "Espectroscópio"
835 #: src/audio_output/input.c:98
839 #: src/audio_output/input.c:100
843 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
849 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
850 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Filtros de áudio"
854 #: src/audio_output/input.c:179
856 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
858 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
859 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canais de Áudio"
864 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
866 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
867 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
868 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
869 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
870 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
874 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
875 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
878 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
881 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
886 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
887 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
890 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
891 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
893 #: modules/video_filter/rss.c:166
897 #: src/audio_output/output.c:135
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:147
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Estéreo invertido"
905 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
908 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
909 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
911 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
912 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
914 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
915 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
916 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
918 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
919 #: modules/gui/macosx/update.m:111
923 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
924 #: modules/gui/macosx/update.m:111
928 #: src/config/file.c:558
932 #: src/config/file.c:567
936 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1497
940 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1524
944 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1478
948 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
949 #: src/playlist/loadsave.c:145
950 msgid "Media Library"
951 msgstr "Biblioteca de Mídia"
953 #: src/extras/getopt.c:633
955 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
956 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
958 #: src/extras/getopt.c:658
960 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
963 #: src/extras/getopt.c:663
965 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
968 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
970 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
971 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
973 #: src/extras/getopt.c:710
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:714
980 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
981 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
983 #: src/extras/getopt.c:740
985 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
986 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
988 #: src/extras/getopt.c:743
990 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
991 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
993 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
995 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
996 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
998 #: src/extras/getopt.c:820
1000 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1001 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
1003 #: src/extras/getopt.c:838
1005 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1006 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
1008 #: src/input/control.c:314
1011 msgstr "Favorito %i"
1013 #: src/input/decoder.c:111
1014 msgid "No suitable decoder module"
1015 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
1017 #: src/input/decoder.c:112
1020 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1021 "there is no way for you to fix this."
1023 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
1024 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1026 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1027 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1028 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1029 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1030 #: modules/stream_out/es.c:384
1031 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1032 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1034 #: src/input/decoder.c:164
1035 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1036 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1038 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1039 msgid "VLC could not open the decoder module."
1040 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1042 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1043 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1044 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1049 #: src/input/es_out.c:665
1054 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1055 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1056 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1060 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1061 msgid "Closed captions 1"
1062 msgstr "Closed captions 1"
1064 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1065 msgid "Closed captions 2"
1066 msgstr "Closed captions 2"
1068 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1069 msgid "Closed captions 3"
1070 msgstr "Closed captions 3"
1072 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1073 msgid "Closed captions 4"
1074 msgstr "Closed captions 4"
1076 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1081 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1088 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1094 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1095 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1099 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1100 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1105 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1107 msgstr "Taxa de amostragem"
1109 #: src/input/es_out.c:2058
1114 #: src/input/es_out.c:2064
1115 msgid "Bits per sample"
1116 msgstr "Bits por amostra"
1118 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1119 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1121 msgstr "Taxa de bits"
1123 #: src/input/es_out.c:2070
1128 #: src/input/es_out.c:2081
1132 #: src/input/es_out.c:2087
1133 msgid "Display resolution"
1134 msgstr "Mostrar resolução"
1136 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1138 msgstr "Taxa de quadros"
1140 #: src/input/es_out.c:2104
1144 #: src/input/input.c:2319
1145 msgid "Your input can't be opened"
1146 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1148 #: src/input/input.c:2320
1150 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1152 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1155 #: src/input/input.c:2418
1156 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1157 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1159 #: src/input/input.c:2419
1161 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1163 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1166 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1167 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1181 #: src/input/meta.c:49
1185 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1187 msgstr "Direito de Cópia"
1189 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1193 #: src/input/meta.c:52
1194 msgid "Track number"
1195 msgstr "Número da trilha"
1197 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1203 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1205 msgstr "Classificação"
1207 #: src/input/meta.c:55
1211 #: src/input/meta.c:56
1213 msgstr "Configuração"
1215 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1221 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1223 msgstr "Reproduzindo"
1225 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1229 #: src/input/meta.c:61
1231 msgstr "Codificado por"
1233 #: src/input/meta.c:62
1235 msgstr "URL da imagem"
1237 #: src/input/meta.c:63
1239 msgstr "Identificador da Trilha"
1241 #: src/input/var.c:122
1245 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1249 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1251 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1256 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1257 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1261 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1264 msgstr "Trilha de vídeo"
1266 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1269 msgstr "Trilha de Áudio"
1271 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1273 msgid "Subtitles Track"
1274 msgstr "Trilha de Legendas"
1276 #: src/input/var.c:264
1280 #: src/input/var.c:269
1281 msgid "Previous title"
1284 #: src/input/var.c:292
1289 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1292 msgstr "Capítulo %i"
1294 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
1296 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1297 msgid "Next chapter"
1298 msgstr "Próximo capítulo"
1300 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:654
1302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1303 msgid "Previous chapter"
1304 msgstr "Capítulo anterior"
1306 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1311 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1312 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1315 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1320 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1324 #: src/interface/interaction.c:367
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1330 #: src/interface/interface.c:227
1331 msgid "Switch interface"
1332 msgstr "Escolher Interface"
1334 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1335 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1336 msgid "Add Interface"
1337 msgstr "Adicionar Interface"
1339 #: src/interface/interface.c:260
1340 msgid "Telnet Interface"
1341 msgstr "Interface de telnet"
1343 #: src/interface/interface.c:263
1344 msgid "Web Interface"
1345 msgstr "Interface Web"
1347 #: src/interface/interface.c:266
1348 msgid "Debug logging"
1349 msgstr "Registro de depuração"
1351 #: src/interface/interface.c:269
1352 msgid "Mouse Gestures"
1353 msgstr "Movimentos do mouse"
1355 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1356 #: src/modules/cache.c:505
1360 #: src/libvlc-common.c:1065
1362 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1365 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1368 #: src/libvlc-common.c:1537
1369 msgid " (default enabled)"
1370 msgstr " (padrão ativado)"
1372 #: src/libvlc-common.c:1538
1373 msgid " (default disabled)"
1374 msgstr " (padrão desativado)"
1376 #: src/libvlc-common.c:1695
1380 #: src/libvlc-common.c:1696
1381 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1384 #: src/libvlc-common.c:1799
1386 msgid "VLC version %s\n"
1387 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1800
1391 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1392 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1394 #: src/libvlc-common.c:1802
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Compilador: %s\n"
1399 #: src/libvlc-common.c:1804
1401 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1402 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1404 #: src/libvlc-common.c:1840
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1410 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1412 #: src/libvlc-common.c:1860
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1418 "Pressione Enter para continuar...\n"
1420 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1424 #: src/libvlc-module.c:84
1425 msgid "American English"
1426 msgstr "Inglês Americano"
1428 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1432 #: src/libvlc-module.c:86
1433 msgid "Brazilian Portuguese"
1434 msgstr "Português Brasileiro"
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "British English"
1438 msgstr "Inglês Britânico"
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1444 #: src/libvlc-module.c:89
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Chinês Tradicional"
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1454 msgstr "Dinamarquês"
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1468 #: src/libvlc-module.c:95
1472 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1504 #: src/libvlc-module.c:104
1508 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1524 #: src/libvlc-module.c:109
1525 msgid "Simplified Chinese"
1526 msgstr "Chinês Simplificado"
1528 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1548 #: src/libvlc-module.c:134
1550 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1551 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 msgstr "Estas opções permitem"
1555 #: src/libvlc-module.c:138
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Módulo de interface"
1559 #: src/libvlc-module.c:140
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1564 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1565 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1567 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1571 #: src/libvlc-module.c:146
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1578 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1579 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1580 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1581 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1583 #: src/libvlc-module.c:153
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1587 #: src/libvlc-module.c:155
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1596 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1597 "1=avisos, 2=depuração)."
1599 #: src/libvlc-module.c:160
1603 #: src/libvlc-module.c:162
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1607 #: src/libvlc-module.c:164
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Fluxo padrão"
1611 #: src/libvlc-module.c:166
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1615 #: src/libvlc-module.c:169
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1621 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1623 #: src/libvlc-module.c:173
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Mensagens coloridas"
1627 #: src/libvlc-module.c:175
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1632 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1633 "suporte às cores do Linux para esta função."
1635 #: src/libvlc-module.c:178
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1639 #: src/libvlc-module.c:180
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1644 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1645 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1648 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1649 msgid "Show interface with mouse"
1650 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1652 #: src/libvlc-module.c:186
1654 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1655 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1658 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Interação da interface"
1664 #: src/libvlc-module.c:191
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1669 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1670 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1672 #: src/libvlc-module.c:201
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1679 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1680 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1681 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1682 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1684 #: src/libvlc-module.c:207
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:209
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1693 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1694 "automaticamente o melhor método disponível."
1696 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1697 #: modules/stream_out/display.c:40
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Habilitar áudio"
1701 #: src/libvlc-module.c:215
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1707 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1709 #: src/libvlc-module.c:218
1710 msgid "Force mono audio"
1711 msgstr "Forçar áudio monaural"
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1714 msgid "This will force a mono audio output."
1715 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1717 #: src/libvlc-module.c:221
1718 msgid "Default audio volume"
1719 msgstr "Volume padrão do áudio"
1721 #: src/libvlc-module.c:223
1723 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1728 #: src/libvlc-module.c:226
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1732 #: src/libvlc-module.c:228
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1737 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1738 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1740 #: src/libvlc-module.c:231
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1744 #: src/libvlc-module.c:233
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1752 #: src/libvlc-module.c:236
1753 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1754 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1758 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1759 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1762 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764 #: src/libvlc-module.c:242
1765 msgid "High quality audio resampling"
1766 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1768 #: src/libvlc-module.c:244
1770 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1771 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1772 "resampling algorithm will be used instead."
1774 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1775 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1776 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1779 #: src/libvlc-module.c:249
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1783 #: src/libvlc-module.c:251
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1789 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1791 #: src/libvlc-module.c:254
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1795 #: src/libvlc-module.c:256
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1802 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1803 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1805 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1809 #: src/libvlc-module.c:262
1811 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1812 "audio stream being played."
1814 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1815 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1817 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1818 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1819 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1821 #: src/libvlc-module.c:267
1823 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1824 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1825 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1826 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1828 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1829 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1830 "funcionando corretamente.\n"
1831 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1832 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1833 "misturador de canais de fone de ouvido."
1835 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:472
1840 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1844 #: src/libvlc-module.c:278
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1847 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1850 #: src/libvlc-module.c:281
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visualizações de áudio"
1854 #: src/libvlc-module.c:283
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1858 #: src/libvlc-module.c:287
1859 msgid "Replay gain mode"
1860 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1866 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1872 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1873 "replay gain information"
1875 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1876 "ganho de reprodução"
1878 #: src/libvlc-module.c:296
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1882 #: src/libvlc-module.c:298
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1884 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1886 #: src/libvlc-module.c:300
1887 msgid "Peak protection"
1888 msgstr "Proteção contra picos"
1890 #: src/libvlc-module.c:302
1891 msgid "Protect against sound clipping"
1892 msgstr "Proteção contra corte do som"
1894 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
1897 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1901 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1902 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1903 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1904 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1911 #: src/libvlc-module.c:313
1913 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1914 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1915 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1916 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1919 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1920 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1921 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1922 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1925 #: src/libvlc-module.c:319
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1929 #: src/libvlc-module.c:321
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1935 "automaticamente o melhor método disponível."
1937 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:42
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Habilitar vídeo"
1942 #: src/libvlc-module.c:326
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1948 "não será realizada, economizando processamento."
1950 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1954 msgstr "Larguda do vídeo"
1956 #: src/libvlc-module.c:331
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1961 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1962 "características do seu vídeo."
1964 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Altura do vídeo"
1970 #: src/libvlc-module.c:336
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1976 "características do seu vídeo."
1978 #: src/libvlc-module.c:339
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:341
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1990 #: src/libvlc-module.c:344
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:346
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1999 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2002 #: src/libvlc-module.c:349
2004 msgstr "Título do vídeo"
2006 #: src/libvlc-module.c:351
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2011 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2012 "anexado à interface)."
2014 #: src/libvlc-module.c:354
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2018 #: src/libvlc-module.c:356
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2025 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2026 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2028 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2031 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2032 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2037 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2038 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2041 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2046 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2047 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2048 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2050 #: modules/video_filter/rss.c:166
2054 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2056 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2058 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgstr "Superior-Esquerdo"
2062 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2064 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2066 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgstr "Superior--Direito"
2070 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2072 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2074 #: modules/video_filter/rss.c:167
2076 msgstr "Base-Esquerdo"
2078 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2079 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2080 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2081 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2082 #: modules/video_filter/rss.c:167
2083 msgid "Bottom-Right"
2084 msgstr "Base-Direito"
2086 #: src/libvlc-module.c:364
2088 msgstr "Aproximar vídeo"
2090 #: src/libvlc-module.c:366
2091 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2092 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2094 #: src/libvlc-module.c:368
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2098 #: src/libvlc-module.c:370
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2103 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2104 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Vídeo anexado"
2110 #: src/libvlc-module.c:375
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2114 #: src/libvlc-module.c:377
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2119 msgid "Start video in fullscreen mode"
2120 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2122 #: src/libvlc-module.c:381
2123 msgid "Overlay video output"
2124 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2126 #: src/libvlc-module.c:383
2128 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2129 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2132 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2135 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2137 msgid "Always on top"
2138 msgstr "Sempre por cima"
2140 #: src/libvlc-module.c:388
2141 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2142 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2144 #: src/libvlc-module.c:390
2145 msgid "Show media title on video."
2146 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2148 #: src/libvlc-module.c:392
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2152 #: src/libvlc-module.c:394
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2156 #: src/libvlc-module.c:396
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2162 #: src/libvlc-module.c:398
2163 msgid "Position of video title."
2164 msgstr "Posição do título do vídeo."
2166 #: src/libvlc-module.c:400
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2170 #: src/libvlc-module.c:407
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Desativar proteção de tela"
2174 #: src/libvlc-module.c:408
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2178 #: src/libvlc-module.c:410
2179 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2180 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2182 #: src/libvlc-module.c:411
2184 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2185 "computer being suspended because of inactivity."
2187 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2188 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2190 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decorações da janela"
2194 #: src/libvlc-module.c:416
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2199 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2200 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2202 #: src/libvlc-module.c:419
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2206 #: src/libvlc-module.c:421
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2212 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2214 #: src/libvlc-module.c:425
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2218 #: src/libvlc-module.c:427
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2224 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2226 #: src/libvlc-module.c:431
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:433
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2234 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2238 #: src/libvlc-module.c:439
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2242 #: src/libvlc-module.c:441
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2244 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:443
2247 msgid "Display video snapshot preview"
2248 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2250 #: src/libvlc-module.c:445
2251 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2255 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2263 "numeração das imagens capturadas"
2265 #: src/libvlc-module.c:451
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Altura da imagem capturada"
2269 #: src/libvlc-module.c:453
2271 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2273 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2275 #: src/libvlc-module.c:456
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Largura da imagem capturada"
2279 #: src/libvlc-module.c:458
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2284 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2286 #: src/libvlc-module.c:461
2287 msgid "Video cropping"
2288 msgstr "Aparar vídeo"
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2292 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2293 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2298 #: src/libvlc-module.c:467
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Proporção da fonte"
2302 #: src/libvlc-module.c:469
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2310 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2311 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2312 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2313 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2314 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2316 #: src/libvlc-module.c:476
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2326 "lista de proporções de recorte da interface."
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2332 #: src/libvlc-module.c:483
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2337 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2338 "proporções da interface."
2340 #: src/libvlc-module.c:486
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2344 #: src/libvlc-module.c:488
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2351 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2352 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2356 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2357 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2359 #: src/libvlc-module.c:495
2361 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2362 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2363 "order to keep proportions."
2365 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2366 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2367 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2369 #: src/libvlc-module.c:499
2371 msgstr "Pular quadros"
2373 #: src/libvlc-module.c:501
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2378 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2379 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2381 #: src/libvlc-module.c:504
2382 msgid "Drop late frames"
2383 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2385 #: src/libvlc-module.c:506
2387 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2388 "intended display date)."
2390 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2391 "momento de serem exibidas)."
2393 #: src/libvlc-module.c:509
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr "Sincronização silenciosa"
2397 #: src/libvlc-module.c:511
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2402 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2403 "sincronização de saída."
2405 #: src/libvlc-module.c:520
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2411 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2412 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2413 "canal de legendas."
2415 #: src/libvlc-module.c:525
2417 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2418 "Restrictions Management measure."
2420 "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
2421 "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
2423 #: src/libvlc-module.c:528
2424 msgid "Clock reference average counter"
2425 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2427 #: src/libvlc-module.c:530
2429 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2432 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2433 "deve ajustar para 10000."
2435 #: src/libvlc-module.c:533
2436 msgid "Clock synchronisation"
2437 msgstr "Sincronização por relógio"
2439 #: src/libvlc-module.c:535
2441 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2442 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2444 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2445 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2448 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Sincronização de rede"
2452 #: src/libvlc-module.c:540
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2458 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2460 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2465 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2470 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2471 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2475 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2476 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2484 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2488 #: src/libvlc-module.c:550
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2492 #: src/libvlc-module.c:552
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU da interface de rede"
2496 #: src/libvlc-module.c:554
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2501 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2502 "transmitido pela rede (em bytes)."
2504 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:561
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2514 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2515 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2516 "sistema operacional)."
2518 #: src/libvlc-module.c:565
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Interface de saída multicast"
2522 #: src/libvlc-module.c:567
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2527 #: src/libvlc-module.c:569
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2536 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2539 #: src/libvlc-module.c:574
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2543 #: src/libvlc-module.c:575
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2549 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2550 "para qualidade de serviço em rede."
2552 #: src/libvlc-module.c:581
2554 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2555 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2557 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2558 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2561 #: src/libvlc-module.c:587
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2567 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2568 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2569 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2571 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2574 msgstr "Trilha de áudio"
2576 #: src/libvlc-module.c:595
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Trilha de legendas"
2585 #: src/libvlc-module.c:600
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:603
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Língua do áudio"
2593 #: src/libvlc-module.c:605
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code)."
2598 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2599 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2601 #: src/libvlc-module.c:608
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Língua da legenda"
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2610 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2611 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "Código da trilha de áudio"
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2619 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Subtitles track ID"
2623 msgstr "Código da trilha de legendas"
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2627 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Repetições de entrada"
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2639 msgstr "Momento de início"
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2647 msgstr "Momento de parada"
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2655 msgstr "Momento de reprodução"
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2663 msgstr "Lista de entrada"
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2670 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2671 "concatenadas em uma entrada normal."
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2677 #: src/libvlc-module.c:645
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2684 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2685 "entrada separada por '#'."
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2698 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2699 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2701 #: src/libvlc-module.c:657
2703 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2704 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2705 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2706 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2708 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2709 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2710 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2711 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2713 #: src/libvlc-module.c:663
2714 msgid "Force subtitle position"
2715 msgstr "Forçar posição da legenda"
2717 #: src/libvlc-module.c:665
2719 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2720 "over the movie. Try several positions."
2722 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2723 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2725 #: src/libvlc-module.c:668
2726 msgid "Enable sub-pictures"
2727 msgstr "Ativar subtelas"
2729 #: src/libvlc-module.c:670
2730 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2731 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2733 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2735 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2736 msgid "On Screen Display"
2737 msgstr "Mostrador na Tela"
2739 #: src/libvlc-module.c:674
2741 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2744 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Text rendering module"
2749 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2753 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2756 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2757 "uso de svg, por exemplo."
2759 #: src/libvlc-module.c:681
2760 msgid "Subpictures filter module"
2761 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2763 #: src/libvlc-module.c:683
2765 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2766 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2768 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2769 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2771 #: src/libvlc-module.c:686
2772 msgid "Autodetect subtitle files"
2773 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2775 #: src/libvlc-module.c:688
2777 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2778 "(based on the filename of the movie)."
2780 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2781 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2783 #: src/libvlc-module.c:691
2784 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2785 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2787 #: src/libvlc-module.c:693
2789 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2791 "0 = no subtitles autodetected\n"
2792 "1 = any subtitle file\n"
2793 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2794 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2795 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2797 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2798 "do filme.As opções são:\n"
2799 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2800 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2801 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2802 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2803 "caracteres a mais\n"
2804 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2806 #: src/libvlc-module.c:701
2807 msgid "Subtitle autodetection paths"
2808 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2812 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2813 "found in the current directory."
2815 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2816 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2818 #: src/libvlc-module.c:706
2819 msgid "Use subtitle file"
2820 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2822 #: src/libvlc-module.c:708
2824 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2827 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2828 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2830 #: src/libvlc-module.c:711
2832 msgstr "Leitor de DVD"
2834 #: src/libvlc-module.c:714
2836 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2837 "the drive letter (eg. D:)"
2839 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2840 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2842 #: src/libvlc-module.c:718
2843 msgid "This is the default DVD device to use."
2844 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2846 #: src/libvlc-module.c:721
2848 msgstr "Leitor de VCD"
2850 #: src/libvlc-module.c:724
2852 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2853 "scan for a suitable CD-ROM device."
2855 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2856 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2858 #: src/libvlc-module.c:728
2859 msgid "This is the default VCD device to use."
2860 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2862 #: src/libvlc-module.c:731
2863 msgid "Audio CD device"
2864 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2866 #: src/libvlc-module.c:734
2868 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2869 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2871 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2872 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2874 #: src/libvlc-module.c:738
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2878 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2881 msgstr "Forçar IPv6"
2883 #: src/libvlc-module.c:743
2884 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2885 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2887 #: src/libvlc-module.c:745
2889 msgstr "Forçar IPv4"
2891 #: src/libvlc-module.c:747
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2895 #: src/libvlc-module.c:749
2896 msgid "TCP connection timeout"
2897 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2899 #: src/libvlc-module.c:751
2900 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2901 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2903 #: src/libvlc-module.c:753
2904 msgid "SOCKS server"
2905 msgstr "Servidor de SOCKS"
2907 #: src/libvlc-module.c:755
2909 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2910 "used for all TCP connections"
2912 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2913 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2915 #: src/libvlc-module.c:758
2916 msgid "SOCKS user name"
2917 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2919 #: src/libvlc-module.c:760
2920 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2921 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2923 #: src/libvlc-module.c:762
2924 msgid "SOCKS password"
2925 msgstr "Senha SOCKS"
2927 #: src/libvlc-module.c:764
2928 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2931 #: src/libvlc-module.c:766
2932 msgid "Title metadata"
2933 msgstr "Metadados do título"
2935 #: src/libvlc-module.c:768
2936 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2938 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2940 #: src/libvlc-module.c:770
2941 msgid "Author metadata"
2942 msgstr "Metadados do autor"
2944 #: src/libvlc-module.c:772
2945 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2947 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid "Artist metadata"
2951 msgstr "Metadados do artista"
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2956 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2958 #: src/libvlc-module.c:778
2959 msgid "Genre metadata"
2960 msgstr "Metadata do gênero"
2962 #: src/libvlc-module.c:780
2963 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2965 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2967 #: src/libvlc-module.c:782
2968 msgid "Copyright metadata"
2969 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2971 #: src/libvlc-module.c:784
2972 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2973 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2975 #: src/libvlc-module.c:786
2976 msgid "Description metadata"
2977 msgstr "Metadados da descrição"
2979 #: src/libvlc-module.c:788
2980 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2984 #: src/libvlc-module.c:790
2985 msgid "Date metadata"
2986 msgstr "Metadados da data"
2988 #: src/libvlc-module.c:792
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2992 #: src/libvlc-module.c:794
2993 msgid "URL metadata"
2994 msgstr "Metadados da URL"
2996 #: src/libvlc-module.c:796
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
3000 #: src/libvlc-module.c:800
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3006 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3007 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3008 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3010 #: src/libvlc-module.c:804
3011 msgid "Preferred decoders list"
3012 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3014 #: src/libvlc-module.c:806
3016 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3017 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3018 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3020 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3021 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3022 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3023 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3025 #: src/libvlc-module.c:811
3026 msgid "Preferred encoders list"
3027 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3029 #: src/libvlc-module.c:813
3031 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3033 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3034 "forma prioritária."
3036 #: src/libvlc-module.c:816
3037 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3038 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3040 #: src/libvlc-module.c:818
3042 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3043 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3045 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3046 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3048 #: src/libvlc-module.c:827
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3056 #: src/libvlc-module.c:830
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3060 #: src/libvlc-module.c:832
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3066 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3067 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3068 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3070 #: src/libvlc-module.c:836
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3074 #: src/libvlc-module.c:838
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3086 #: src/libvlc-module.c:844
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3090 #: src/libvlc-module.c:846
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3096 "quando esta estiver ativada."
3098 #: src/libvlc-module.c:849
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3102 #: src/libvlc-module.c:851
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3108 "quando esta estiver ativada."
3110 #: src/libvlc-module.c:854
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3114 #: src/libvlc-module.c:856
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3120 "quando esta estiver ativada."
3122 #: src/libvlc-module.c:859
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3126 #: src/libvlc-module.c:861
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3132 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3133 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3134 "não for especificada uma). "
3136 #: src/libvlc-module.c:865
3137 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3140 #: src/libvlc-module.c:867
3142 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3143 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3145 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3146 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Preferred packetizer list"
3150 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3154 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3156 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3158 #: src/libvlc-module.c:875
3160 msgstr "Módulo combinador"
3162 #: src/libvlc-module.c:877
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3166 #: src/libvlc-module.c:879
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3170 #: src/libvlc-module.c:881
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3173 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3175 #: src/libvlc-module.c:883
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:885
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3185 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3187 #: src/libvlc-module.c:889
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:891
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3196 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3197 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:900
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3204 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3207 #: src/libvlc-module.c:903
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:905
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3217 "tirar proveito disso."
3219 #: src/libvlc-module.c:908
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3223 #: src/libvlc-module.c:910
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3229 "tirar proveito disso."
3231 #: src/libvlc-module.c:913
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3235 #: src/libvlc-module.c:915
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3241 "pode tirar proveito disso."
3243 #: src/libvlc-module.c:918
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3247 #: src/libvlc-module.c:920
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3252 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3253 "pode tirar proveito disso."
3255 #: src/libvlc-module.c:923
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3259 #: src/libvlc-module.c:925
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3264 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3265 "tirar proveito disso."
3267 #: src/libvlc-module.c:928
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3271 #: src/libvlc-module.c:930
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3276 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3277 "tirar vantagem disso."
3279 #: src/libvlc-module.c:933
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:935
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3289 "pode tirar vantagem disso."
3291 #: src/libvlc-module.c:940
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3297 #: src/libvlc-module.c:943
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3301 #: src/libvlc-module.c:945
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3306 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3307 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3309 #: src/libvlc-module.c:948
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Módulo de acesso"
3313 #: src/libvlc-module.c:950
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3319 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3320 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3321 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3323 #: src/libvlc-module.c:954
3324 msgid "Access filter module"
3325 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3327 #: src/libvlc-module.c:956
3329 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3330 "used for instance for timeshifting."
3332 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3333 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3335 #: src/libvlc-module.c:959
3336 msgid "Demux module"
3337 msgstr "Módulo descombinador"
3339 #: src/libvlc-module.c:961
3341 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3342 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3343 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3344 "you really know what you are doing."
3346 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3347 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3348 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3349 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3351 #: src/libvlc-module.c:966
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3355 #: src/libvlc-module.c:968
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3362 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3363 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3364 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3365 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3367 #: src/libvlc-module.c:974
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3371 #: src/libvlc-module.c:976
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3377 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3378 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3379 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3381 #: src/libvlc-module.c:980
3382 msgid "Minimize number of threads"
3383 msgstr "Minimizar o número de threads"
3385 #: src/libvlc-module.c:982
3386 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3388 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3390 #: src/libvlc-module.c:984
3391 msgid "Policy for handling unsafe options."
3392 msgstr "Política de uso de opções inseguras."
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3396 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3397 "harmful when used in a malicious way."
3399 "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
3400 "quando usadas de maneira maliciosa."
3402 #: src/libvlc-module.c:990
3406 #: src/libvlc-module.c:990
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3414 #: src/libvlc-module.c:992
3415 msgid "Modules search path"
3416 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3418 #: src/libvlc-module.c:994
3419 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3420 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3422 #: src/libvlc-module.c:996
3423 msgid "VLM configuration file"
3424 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3426 #: src/libvlc-module.c:998
3427 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3428 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3430 #: src/libvlc-module.c:1000
3431 msgid "Use a plugins cache"
3432 msgstr "Usar um cache de complementos"
3434 #: src/libvlc-module.c:1002
3435 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3438 #: src/libvlc-module.c:1004
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Coletar estatísticas"
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Executar como um serviço"
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3462 #: src/libvlc-module.c:1016
3464 msgstr "Registrar em arquivo"
3466 #: src/libvlc-module.c:1018
3467 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3470 #: src/libvlc-module.c:1020
3471 msgid "Log to syslog"
3472 msgstr "Registrar no syslog"
3474 #: src/libvlc-module.c:1022
3475 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3478 #: src/libvlc-module.c:1024
3479 msgid "Allow only one running instance"
3480 msgstr "Permitir somente um único processo"
3482 #: src/libvlc-module.c:1026
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3487 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3488 "running instance or enqueue it."
3490 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3491 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3492 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3493 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3494 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3496 #: src/libvlc-module.c:1034
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3505 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3506 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3507 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3509 #: src/libvlc-module.c:1042
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3513 #: src/libvlc-module.c:1044
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3518 #: src/libvlc-module.c:1047
3519 msgid "One instance when started from file"
3520 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3522 #: src/libvlc-module.c:1049
3523 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3527 #: src/libvlc-module.c:1051
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3531 #: src/libvlc-module.c:1053
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3541 #: src/libvlc-module.c:1061
3542 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3547 #: src/libvlc-module.c:1063
3549 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3550 "playing current item."
3553 #: src/libvlc-module.c:1072
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3559 #: src/libvlc-module.c:1075
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3563 #: src/libvlc-module.c:1077
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3568 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3569 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3571 #: src/libvlc-module.c:1080
3572 msgid "Authorise meta information fetching"
3573 msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
3575 #: src/libvlc-module.c:1082
3577 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3581 #: src/libvlc-module.c:1085
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Política de capa de álbum"
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Somente download manual"
3593 #: src/libvlc-module.c:1094
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3597 #: src/libvlc-module.c:1095
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3601 #: src/libvlc-module.c:1097
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3605 #: src/libvlc-module.c:1099
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3611 #: src/libvlc-module.c:1102
3612 msgid "Play files randomly forever"
3613 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3615 #: src/libvlc-module.c:1104
3616 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3618 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3619 "seja interrompido."
3621 #: src/libvlc-module.c:1108
3622 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3623 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3625 #: src/libvlc-module.c:1110
3626 msgid "Repeat current item"
3627 msgstr "Repetir o item atual"
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3630 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3631 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3633 #: src/libvlc-module.c:1114
3634 msgid "Play and stop"
3635 msgstr "Reproduzir e parar"
3637 #: src/libvlc-module.c:1116
3638 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3639 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3641 #: src/libvlc-module.c:1118
3642 msgid "Play and exit"
3643 msgstr "Tocar e sair"
3645 #: src/libvlc-module.c:1120
3646 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3647 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3649 #: src/libvlc-module.c:1122
3650 msgid "Use media library"
3651 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3653 #: src/libvlc-module.c:1124
3655 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3658 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3659 "o o VLC é iniciado."
3661 #: src/libvlc-module.c:1127
3662 msgid "Use playlist tree"
3663 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3665 #: src/libvlc-module.c:1129
3667 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3668 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3671 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3672 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3673 "usada quando for realmente necessária."
3675 #: src/libvlc-module.c:1133
3679 #: src/libvlc-module.c:1133
3683 #: src/libvlc-module.c:1142
3684 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3686 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3688 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:561
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3697 msgstr "Tela inteira"
3699 #: src/libvlc-module.c:1146
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3703 #: src/libvlc-module.c:1147
3704 msgid "Leave fullscreen"
3705 msgstr "Desativar tela inteira"
3707 #: src/libvlc-module.c:1148
3708 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3709 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3711 #: src/libvlc-module.c:1149
3712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3715 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3717 #: src/libvlc-module.c:1150
3718 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3719 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3721 #: src/libvlc-module.c:1151
3723 msgstr "Somente pausar"
3725 #: src/libvlc-module.c:1152
3726 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3727 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3729 #: src/libvlc-module.c:1153
3731 msgstr "Somente reproduzir"
3733 #: src/libvlc-module.c:1154
3734 msgid "Select the hotkey to use to play."
3735 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3737 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3742 msgstr "Mais rápido"
3744 #: src/libvlc-module.c:1156
3745 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3746 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3748 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3753 msgstr "Mais devagar"
3755 #: src/libvlc-module.c:1158
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3759 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3773 #: src/libvlc-module.c:1160
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3775 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3777 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3788 #: src/libvlc-module.c:1162
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3790 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3792 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
3797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3806 #: src/libvlc-module.c:1164
3807 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3808 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3810 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3812 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3814 #: modules/video_filter/rss.c:192
3818 #: src/libvlc-module.c:1166
3819 msgid "Select the hotkey to display the position."
3820 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3822 #: src/libvlc-module.c:1168
3823 msgid "Very short backwards jump"
3824 msgstr "Retrocesso muito curto"
3826 #: src/libvlc-module.c:1170
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3828 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3830 #: src/libvlc-module.c:1171
3831 msgid "Short backwards jump"
3832 msgstr "Retrocesso curto"
3834 #: src/libvlc-module.c:1173
3835 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3836 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3838 #: src/libvlc-module.c:1174
3839 msgid "Medium backwards jump"
3840 msgstr "Retrocesso mais curto"
3842 #: src/libvlc-module.c:1176
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3844 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3846 #: src/libvlc-module.c:1177
3847 msgid "Long backwards jump"
3848 msgstr "Retrocesso longo"
3850 #: src/libvlc-module.c:1179
3851 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3852 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3854 #: src/libvlc-module.c:1181
3855 msgid "Very short forward jump"
3856 msgstr "Avanço muito curto"
3858 #: src/libvlc-module.c:1183
3859 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3860 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3862 #: src/libvlc-module.c:1184
3863 msgid "Short forward jump"
3864 msgstr "Avanço curto"
3866 #: src/libvlc-module.c:1186
3867 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3868 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3870 #: src/libvlc-module.c:1187
3871 msgid "Medium forward jump"
3872 msgstr "Avanço mais curto"
3874 #: src/libvlc-module.c:1189
3875 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3876 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3878 #: src/libvlc-module.c:1190
3879 msgid "Long forward jump"
3880 msgstr "Avanço longo"
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3884 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3887 msgid "Very short jump length"
3888 msgstr "Salto muito curto"
3890 #: src/libvlc-module.c:1195
3891 msgid "Very short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3894 #: src/libvlc-module.c:1196
3895 msgid "Short jump length"
3896 msgstr "Salto curto"
3898 #: src/libvlc-module.c:1197
3899 msgid "Short jump length, in seconds."
3900 msgstr "Salto curto, em segundos."
3902 #: src/libvlc-module.c:1198
3903 msgid "Medium jump length"
3904 msgstr "Salto médio"
3906 #: src/libvlc-module.c:1199
3907 msgid "Medium jump length, in seconds."
3908 msgstr "Salto médio, em segundos."
3910 #: src/libvlc-module.c:1200
3911 msgid "Long jump length"
3912 msgstr "Salto longo"
3914 #: src/libvlc-module.c:1201
3915 msgid "Long jump length, in seconds."
3916 msgstr "Salto longo, em segundos."
3918 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3924 #: src/libvlc-module.c:1204
3925 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3926 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3928 #: src/libvlc-module.c:1205
3932 #: src/libvlc-module.c:1206
3933 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3935 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3937 #: src/libvlc-module.c:1207
3938 msgid "Navigate down"
3941 #: src/libvlc-module.c:1208
3942 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1209
3947 msgid "Navigate left"
3950 #: src/libvlc-module.c:1210
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3953 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3956 #: src/libvlc-module.c:1211
3957 msgid "Navigate right"
3960 #: src/libvlc-module.c:1212
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3963 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3966 #: src/libvlc-module.c:1213
3970 #: src/libvlc-module.c:1214
3971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3974 #: src/libvlc-module.c:1215
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1216
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3982 #: src/libvlc-module.c:1217
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3986 #: src/libvlc-module.c:1218
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3990 #: src/libvlc-module.c:1219
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3994 #: src/libvlc-module.c:1220
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3998 #: src/libvlc-module.c:1221
3999 msgid "Select prev DVD chapter"
4000 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1222
4003 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
4006 #: src/libvlc-module.c:1223
4007 msgid "Select next DVD chapter"
4008 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
4010 #: src/libvlc-module.c:1224
4011 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4012 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
4014 #: src/libvlc-module.c:1225
4016 msgstr "Aumentar o volume"
4018 #: src/libvlc-module.c:1226
4019 msgid "Select the key to increase audio volume."
4020 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4022 #: src/libvlc-module.c:1227
4024 msgstr "Diminuir o volume"
4026 #: src/libvlc-module.c:1228
4027 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4028 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4030 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4031 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4032 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:588
4037 #: src/libvlc-module.c:1230
4038 msgid "Select the key to mute audio."
4039 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4041 #: src/libvlc-module.c:1231
4042 msgid "Subtitle delay up"
4043 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4045 #: src/libvlc-module.c:1232
4046 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4047 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4049 #: src/libvlc-module.c:1233
4050 msgid "Subtitle delay down"
4051 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4053 #: src/libvlc-module.c:1234
4054 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4055 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4057 #: src/libvlc-module.c:1235
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4061 #: src/libvlc-module.c:1236
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4073 #: src/libvlc-module.c:1239
4074 msgid "Play playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1240
4078 msgid "Play playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1241
4082 msgid "Play playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1242
4086 msgid "Play playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1243
4090 msgid "Play playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1244
4094 msgid "Play playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1245
4098 msgid "Play playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4101 #: src/libvlc-module.c:1246
4102 msgid "Play playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Play playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Play playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4113 #: src/libvlc-module.c:1249
4114 msgid "Select the key to play this bookmark."
4115 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4117 #: src/libvlc-module.c:1250
4118 msgid "Set playlist bookmark 1"
4119 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4121 #: src/libvlc-module.c:1251
4122 msgid "Set playlist bookmark 2"
4123 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4125 #: src/libvlc-module.c:1252
4126 msgid "Set playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4129 #: src/libvlc-module.c:1253
4130 msgid "Set playlist bookmark 4"
4131 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1254
4134 msgid "Set playlist bookmark 5"
4135 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1255
4138 msgid "Set playlist bookmark 6"
4139 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1256
4142 msgid "Set playlist bookmark 7"
4143 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1257
4146 msgid "Set playlist bookmark 8"
4147 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1258
4150 msgid "Set playlist bookmark 9"
4151 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1259
4154 msgid "Set playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1260
4158 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4162 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 1"
4164 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4166 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4170 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 3"
4172 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4174 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 4"
4176 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4178 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 5"
4180 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4182 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 6"
4184 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4186 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 7"
4188 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4190 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4191 msgid "Playlist bookmark 8"
4192 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4194 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4195 msgid "Playlist bookmark 9"
4196 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4198 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4199 msgid "Playlist bookmark 10"
4200 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4202 #: src/libvlc-module.c:1273
4203 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4204 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4206 #: src/libvlc-module.c:1275
4207 msgid "Go back in browsing history"
4208 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4210 #: src/libvlc-module.c:1276
4212 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4215 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4218 #: src/libvlc-module.c:1277
4219 msgid "Go forward in browsing history"
4220 msgstr "Ir à frente no histórico"
4222 #: src/libvlc-module.c:1278
4224 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4227 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4230 #: src/libvlc-module.c:1280
4231 msgid "Cycle audio track"
4234 #: src/libvlc-module.c:1281
4235 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4238 #: src/libvlc-module.c:1282
4239 msgid "Cycle subtitle track"
4242 #: src/libvlc-module.c:1283
4243 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4246 #: src/libvlc-module.c:1284
4247 msgid "Cycle source aspect ratio"
4250 #: src/libvlc-module.c:1285
4251 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 #: src/libvlc-module.c:1286
4255 msgid "Cycle video crop"
4258 #: src/libvlc-module.c:1287
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 #: src/libvlc-module.c:1288
4263 msgid "Cycle deinterlace modes"
4266 #: src/libvlc-module.c:1289
4267 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4270 #: src/libvlc-module.c:1290
4271 msgid "Show interface"
4272 msgstr "Mostrar interface"
4274 #: src/libvlc-module.c:1291
4275 msgid "Raise the interface above all other windows."
4276 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4278 #: src/libvlc-module.c:1292
4279 msgid "Hide interface"
4280 msgstr "Ocultar interface"
4282 #: src/libvlc-module.c:1293
4283 msgid "Lower the interface below all other windows."
4284 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4286 #: src/libvlc-module.c:1294
4287 msgid "Take video snapshot"
4288 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4290 #: src/libvlc-module.c:1295
4291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4294 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4295 #: modules/access_filter/record.c:56
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:300
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4301 #: src/libvlc-module.c:1298
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4305 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4306 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4308 msgstr "Descarregar"
4310 #: src/libvlc-module.c:1300
4311 msgid "Media dump access filter trigger."
4314 #: src/libvlc-module.c:1302
4315 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4316 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4318 #: src/libvlc-module.c:1303
4319 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4320 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4322 #: src/libvlc-module.c:1306
4323 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4326 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4327 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4329 msgstr "Aproximação"
4331 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4333 msgstr "Afastamento"
4335 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4339 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4343 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4347 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4351 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4355 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4359 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4363 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4367 #: src/libvlc-module.c:1334
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4371 #: src/libvlc-module.c:1336
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4376 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4377 "saída de vídeo DirectX."
4379 #: src/libvlc-module.c:1339
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4383 #: src/libvlc-module.c:1340
4384 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4387 #: src/libvlc-module.c:1341
4388 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4389 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4391 #: src/libvlc-module.c:1342
4392 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4393 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1343
4396 msgid "Highlight widget on the right"
4399 #: src/libvlc-module.c:1345
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 #: src/libvlc-module.c:1346
4404 msgid "Highlight widget on the left"
4407 #: src/libvlc-module.c:1348
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4411 #: src/libvlc-module.c:1349
4412 msgid "Highlight widget on top"
4415 #: src/libvlc-module.c:1351
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4419 #: src/libvlc-module.c:1352
4420 msgid "Highlight widget below"
4423 #: src/libvlc-module.c:1354
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4427 #: src/libvlc-module.c:1355
4428 msgid "Select current widget"
4431 #: src/libvlc-module.c:1357
4432 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4435 #: src/libvlc-module.c:1360
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4444 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4446 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 " and that overrides previous settings.\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4453 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4457 " [file://]filename Plain media file\n"
4458 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4459 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4460 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4461 " screen:// Screen capture\n"
4462 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4463 " [vcd://][device] VCD device\n"
4464 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4465 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4469 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4472 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4473 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4475 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4477 msgstr "Capturar Imagem"
4479 #: src/libvlc-module.c:1511
4480 msgid "Window properties"
4481 msgstr "Propriedades da janela"
4483 #: src/libvlc-module.c:1554
4487 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4488 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4494 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4496 msgstr "Sobreposições"
4498 #: src/libvlc-module.c:1586
4502 #: src/libvlc-module.c:1588
4503 msgid "Track settings"
4504 msgstr "Configurações da trilha"
4506 #: src/libvlc-module.c:1610
4507 msgid "Playback control"
4508 msgstr "Controle de reprodução"
4510 #: src/libvlc-module.c:1627
4511 msgid "Default devices"
4512 msgstr "Dispositivos padrão"
4514 #: src/libvlc-module.c:1636
4515 msgid "Network settings"
4516 msgstr "Configurações de rede"
4518 #: src/libvlc-module.c:1648
4520 msgstr "Proxy Socks"
4522 #: src/libvlc-module.c:1657
4526 #: src/libvlc-module.c:1687
4528 msgstr "Decodificadores"
4530 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4539 #: src/libvlc-module.c:1734
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4544 #: src/libvlc-module.c:1767
4548 #: src/libvlc-module.c:1789
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Módulos especiais"
4552 #: src/libvlc-module.c:1795
4554 msgstr "Complementos"
4556 #: src/libvlc-module.c:1804
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Opções de desempenho"
4560 #: src/libvlc-module.c:1809
4561 msgid "Security options"
4562 msgstr "Opções de segurança"
4564 #: src/libvlc-module.c:1961
4566 msgstr "Teclas-chave"
4568 #: src/libvlc-module.c:2325
4570 msgstr "Tamanho dos saltos"
4572 #: src/libvlc-module.c:2402
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4577 #: src/libvlc-module.c:2405
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4582 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4583 "advanced e --help-verbose)"
4585 #: src/libvlc-module.c:2408
4586 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4587 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4589 #: src/libvlc-module.c:2410
4590 msgid "print a list of available modules"
4591 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4593 #: src/libvlc-module.c:2412
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4597 #: src/libvlc-module.c:2414
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4605 #: src/libvlc-module.c:2417
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4609 #: src/libvlc-module.c:2419
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4613 #: src/libvlc-module.c:2421
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4617 #: src/libvlc-module.c:2423
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4621 #: src/libvlc-module.c:2425
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4625 #: src/libvlc-module.c:2476
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "programa principal"
4629 #: src/misc/update.c:1329
4630 msgid "File can not be verified"
4631 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4633 #: src/misc/update.c:1330
4636 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4637 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4640 #: src/misc/update.c:1341
4641 msgid "Invalid signature"
4642 msgstr "Assinatura inválida"
4644 #: src/misc/update.c:1342
4647 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4648 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4651 #: src/misc/update.c:1354
4652 msgid "File not verifiable"
4653 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4655 #: src/misc/update.c:1355
4658 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4661 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4664 #: src/misc/update.c:1366 src/misc/update.c:1378
4665 msgid "File corrupted"
4666 msgstr "Arquivo corrompido"
4668 #: src/misc/update.c:1367 src/misc/update.c:1379
4670 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4671 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4673 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4674 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4675 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4676 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4677 #: modules/access/bda/bda.c:152
4681 #: src/text/iso-639_def.h:38
4685 #: src/text/iso-639_def.h:39
4689 #: src/text/iso-639_def.h:40
4693 #: src/text/iso-639_def.h:41
4697 #: src/text/iso-639_def.h:42
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4719 msgstr "Azerbaijano"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4731 msgstr "Bielo-Russo"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4761 #: src/text/iso-639_def.h:60
4765 #: src/text/iso-639_def.h:61
4769 #: src/text/iso-639_def.h:62
4773 #: src/text/iso-639_def.h:63
4774 msgid "Church Slavic"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:64
4781 #: src/text/iso-639_def.h:65
4785 #: src/text/iso-639_def.h:66
4789 #: src/text/iso-639_def.h:70
4793 #: src/text/iso-639_def.h:71
4797 #: src/text/iso-639_def.h:72
4801 #: src/text/iso-639_def.h:73
4805 #: src/text/iso-639_def.h:74
4809 #: src/text/iso-639_def.h:75
4813 #: src/text/iso-639_def.h:78
4817 #: src/text/iso-639_def.h:81
4818 msgid "Gaelic (Scots)"
4819 msgstr "Galês (Escocês)"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:82
4825 #: src/text/iso-639_def.h:83
4829 #: src/text/iso-639_def.h:84
4833 #: src/text/iso-639_def.h:85
4834 msgid "Greek, Modern ()"
4835 msgstr "Grego, Moderno ()"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:86
4841 #: src/text/iso-639_def.h:87
4845 #: src/text/iso-639_def.h:89
4849 #: src/text/iso-639_def.h:90
4853 #: src/text/iso-639_def.h:91
4857 #: src/text/iso-639_def.h:93
4861 #: src/text/iso-639_def.h:94
4865 #: src/text/iso-639_def.h:95
4867 msgstr "Interlíngüa"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:96
4871 msgstr "Interlíngüa"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:97
4877 #: src/text/iso-639_def.h:98
4881 #: src/text/iso-639_def.h:100
4885 #: src/text/iso-639_def.h:102
4886 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4887 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:103
4893 #: src/text/iso-639_def.h:104
4897 #: src/text/iso-639_def.h:105
4901 #: src/text/iso-639_def.h:106
4905 #: src/text/iso-639_def.h:107
4909 #: src/text/iso-639_def.h:108
4911 msgstr "Quiniaruanda"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:109
4917 #: src/text/iso-639_def.h:110
4921 #: src/text/iso-639_def.h:112
4925 #: src/text/iso-639_def.h:113
4929 #: src/text/iso-639_def.h:114
4933 #: src/text/iso-639_def.h:115
4937 #: src/text/iso-639_def.h:116
4941 #: src/text/iso-639_def.h:117
4945 #: src/text/iso-639_def.h:118
4949 #: src/text/iso-639_def.h:119
4950 msgid "Letzeburgesch"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:120
4957 #: src/text/iso-639_def.h:121
4961 #: src/text/iso-639_def.h:122
4965 #: src/text/iso-639_def.h:123
4969 #: src/text/iso-639_def.h:124
4973 #: src/text/iso-639_def.h:126
4977 #: src/text/iso-639_def.h:127
4981 #: src/text/iso-639_def.h:128
4985 #: src/text/iso-639_def.h:129
4989 #: src/text/iso-639_def.h:130
4993 #: src/text/iso-639_def.h:131
4997 #: src/text/iso-639_def.h:132
4998 msgid "Ndebele, South"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:133
5002 msgid "Ndebele, North"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:134
5009 #: src/text/iso-639_def.h:135
5013 #: src/text/iso-639_def.h:136
5017 #: src/text/iso-639_def.h:137
5018 msgid "Norwegian Nynorsk"
5019 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:138
5022 msgid "Norwegian Bokmaal"
5023 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:139
5026 msgid "Chichewa; Nyanja"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:140
5030 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:141
5037 #: src/text/iso-639_def.h:142
5041 #: src/text/iso-639_def.h:144
5042 msgid "Ossetian; Ossetic"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:145
5049 #: src/text/iso-639_def.h:147
5053 #: src/text/iso-639_def.h:149
5057 #: src/text/iso-639_def.h:150
5061 #: src/text/iso-639_def.h:151
5065 #: src/text/iso-639_def.h:152
5066 msgid "Original audio"
5067 msgstr "Áudio original"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:153
5070 msgid "Raeto-Romance"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:155
5077 #: src/text/iso-639_def.h:157
5081 #: src/text/iso-639_def.h:158
5085 #: src/text/iso-639_def.h:159
5089 #: src/text/iso-639_def.h:160
5093 #: src/text/iso-639_def.h:161
5097 #: src/text/iso-639_def.h:164
5098 msgid "Northern Sami"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:165
5105 #: src/text/iso-639_def.h:166
5109 #: src/text/iso-639_def.h:167
5113 #: src/text/iso-639_def.h:168
5117 #: src/text/iso-639_def.h:169
5118 msgid "Sotho, Southern"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:171
5125 #: src/text/iso-639_def.h:172
5129 #: src/text/iso-639_def.h:173
5133 #: src/text/iso-639_def.h:174
5137 #: src/text/iso-639_def.h:176
5141 #: src/text/iso-639_def.h:177
5145 #: src/text/iso-639_def.h:178
5149 #: src/text/iso-639_def.h:179
5153 #: src/text/iso-639_def.h:180
5157 #: src/text/iso-639_def.h:181
5161 #: src/text/iso-639_def.h:182
5165 #: src/text/iso-639_def.h:183
5169 #: src/text/iso-639_def.h:184
5173 #: src/text/iso-639_def.h:185
5174 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:186
5181 #: src/text/iso-639_def.h:187
5185 #: src/text/iso-639_def.h:189
5189 #: src/text/iso-639_def.h:190
5193 #: src/text/iso-639_def.h:191
5197 #: src/text/iso-639_def.h:192
5201 #: src/text/iso-639_def.h:193
5205 #: src/text/iso-639_def.h:194
5209 #: src/text/iso-639_def.h:195
5213 #: src/text/iso-639_def.h:196
5217 #: src/text/iso-639_def.h:197
5221 #: src/text/iso-639_def.h:198
5225 #: src/text/iso-639_def.h:199
5229 #: src/text/iso-639_def.h:200
5233 #: src/text/iso-639_def.h:201
5237 #: src/text/iso-639_def.h:202
5241 #: src/text/iso-639_def.h:203
5245 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5247 msgstr "Desconhecido"
5249 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5252 msgstr "Desentrelaçamento"
5254 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5258 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5266 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5270 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5276 msgstr "1:4 Um quarto"
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5283 msgid "1:1 Original"
5284 msgstr "1:1 Original"
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5296 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:697
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5298 msgid "Aspect-ratio"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5303 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5304 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5305 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5306 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5307 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5308 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5309 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Valor do cache em ms"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Placa a ser ajustada"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5331 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5332 msgid "Device number to use on adapter"
5333 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5339 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5342 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5343 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:55
5346 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5347 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5350 msgid "Inversion mode"
5351 msgstr "Modo de inversão"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5355 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5364 "disable this feature if you experience some trouble."
5366 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5367 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5369 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:75
5378 msgid "Network Identifier"
5379 msgstr "Identificador de Rede"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5383 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5387 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5391 msgstr "Voltagem do LNB"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5395 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5398 msgid "High LNB voltage"
5399 msgstr "Alta voltagem LNB"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5403 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5404 "supported by all frontends."
5407 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5409 msgstr "Tom em 22 kHz"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5415 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr "Transponder FEC"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5424 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5429 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99
5432 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5434 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5437 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5438 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:102
5441 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5443 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5446 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5447 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:106
5450 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5452 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5455 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr "Tipo de modulação"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:110
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5483 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:118
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5511 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr "Largura de banda terrestre"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:134
5531 #: modules/access/bda/bda.c:135
5535 #: modules/access/bda/bda.c:135
5539 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5540 msgid "Terrestrial guard interval"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138
5544 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:140
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5555 #: modules/access/bda/bda.c:141
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5563 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5564 msgid "Terrestrial transmission mode"
5565 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144
5568 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5569 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:146
5575 #: modules/access/bda/bda.c:147
5579 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5580 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150
5584 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5585 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:152
5591 #: modules/access/bda/bda.c:153
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5599 #: modules/access/bda/bda.c:156
5600 msgid "Satellite Azimuth"
5601 msgstr "Azimute do Satélite"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5605 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Elevation"
5609 msgstr "Elevação do Satélite"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5613 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Longitude"
5617 msgstr "Longitude do Satélite"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:162
5620 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5621 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Polarisation"
5625 msgstr "Polarização do Satélite"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5629 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:166
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5639 #: modules/access/bda/bda.c:167
5640 msgid "Circular Left"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:167
5644 msgid "Circular Right"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5651 #: modules/access/bda/bda.c:171
5652 msgid "DirectShow DVB input"
5653 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5655 #: modules/access/cdda/access.c:286
5656 msgid "CD reading failed"
5657 msgstr "Erro de leitura do CD"
5659 #: modules/access/cdda/access.c:287
5661 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5662 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5664 #: modules/access/cdda.c:65
5666 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5675 msgstr "CD de Áudio"
5677 #: modules/access/cdda.c:70
5678 msgid "Audio CD input"
5679 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5681 #: modules/access/cdda.c:76
5682 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5683 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5685 #: modules/access/cdda.c:88
5687 msgstr "Servidor CDDB"
5689 #: modules/access/cdda.c:88
5690 msgid "Address of the CDDB server to use."
5691 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5693 #: modules/access/cdda.c:91
5697 #: modules/access/cdda.c:91
5698 msgid "CDDB Server port to use."
5699 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5701 #: modules/access/cdda.c:445
5702 msgid "Audio CD - Track "
5703 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5705 #: modules/access/cdda.c:462
5707 msgid "Audio CD - Track %i"
5708 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5711 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5717 msgstr "Sobreposição"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "all calls (0x10) 16\n"
5733 "libcdio (0x80) 128\n"
5734 "libcddb (0x100) 256\n"
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5739 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5742 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5747 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5748 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5749 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5750 "25 blocks per access."
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5757 " %a : The artist (for the album)\n"
5758 " %A : The album information\n"
5760 " %e : The extended data (for a track)\n"
5761 " %I : CDDB disk ID\n"
5763 " %M : The current MRL\n"
5764 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5765 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5766 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5767 " %T : The track number\n"
5768 " %s : Number of seconds in this track\n"
5769 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5770 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5771 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5777 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5778 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5779 " %M : The current MRL\n"
5780 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5781 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5782 " %T : The track number\n"
5783 " %s : Number of seconds in this track\n"
5784 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5785 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5790 msgid "Enable CD paranoia?"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5795 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5796 "none: no paranoia - fastest.\n"
5797 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5798 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5802 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5803 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5806 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5807 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5810 msgid "Audio Compact Disc"
5811 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5814 msgid "Additional debug"
5815 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5818 msgid "Caching value in microseconds"
5819 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5822 msgid "Number of blocks per CD read"
5823 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5826 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5830 msgid "Use CD audio controls and output?"
5831 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5834 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5835 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5838 msgid "Do CD-Text lookups?"
5839 msgstr "Procurar CD-Text?"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5842 msgid "If set, get CD-Text information"
5843 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5846 msgid "Use Navigation-style playback?"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5850 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5862 msgid "CDDB lookups"
5863 msgstr "Pesquisa CDDB"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5866 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5868 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5873 msgstr "Servidor CDDB"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5876 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5877 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5880 msgid "CDDB server port"
5881 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5884 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5885 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5888 msgid "email address reported to CDDB server"
5889 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5892 msgid "Cache CDDB lookups?"
5893 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5896 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5897 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5900 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5901 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5904 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5908 msgid "CDDB server timeout"
5909 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5912 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5914 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5918 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5930 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5933 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5937 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5940 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5944 #: modules/access/cdda/info.c:334
5945 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5946 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5948 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5952 #: modules/access/cdda/info.c:401
5956 #: modules/access/cdda/info.c:858
5957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5958 msgid "Track Number"
5959 msgstr "Número da Trilha"
5961 #: modules/access/dc1394.c:66
5962 msgid "dc1394 input"
5963 msgstr "Entrada dc1394"
5965 #: modules/access/directory.c:74
5966 msgid "Subdirectory behavior"
5967 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5969 #: modules/access/directory.c:76
5971 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5972 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5973 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5974 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5977 #: modules/access/directory.c:82
5981 #: modules/access/directory.c:83
5985 #: modules/access/directory.c:85
5986 msgid "Ignored extensions"
5987 msgstr "Extensões ignoradas"
5989 #: modules/access/directory.c:87
5991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5997 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6001 #: modules/access/directory.c:96
6002 msgid "Standard filesystem directory input"
6003 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6031 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6034 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6048 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6049 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6052 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6054 msgid "Audio device name"
6055 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6059 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6060 "don't specify anything, the default device will be used. "
6062 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6063 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6068 msgstr "Tamanho do vídeo"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6072 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6073 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6074 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6078 #: modules/access/v4l.c:88
6079 msgid "Video input chroma format"
6080 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6089 msgid "Video input frame rate"
6090 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6095 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6099 msgid "Device properties"
6100 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6104 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6108 msgid "Tuner properties"
6109 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6113 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6116 msgid "Tuner TV Channel"
6117 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6120 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6121 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6124 msgid "Tuner country code"
6125 msgstr "Código do país do sintonizador"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6129 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6130 "mapping (0 means default)."
6132 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6133 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6136 msgid "Tuner input type"
6137 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6140 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6141 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6144 msgid "Video input pin"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6149 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6150 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6151 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6152 "will not be changed."
6154 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6155 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6156 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6157 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6158 "não serão modificadas."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6161 msgid "Audio input pin"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6169 msgid "Video output pin"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6173 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6177 msgid "Audio output pin"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6185 msgid "AM Tuner mode"
6186 msgstr "Modo de sintonização AM"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6189 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6191 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "Entrada DirectShow"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6204 msgid "Refresh list"
6205 msgstr "Atualizar lista"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6212 msgid "Capturing failed"
6213 msgstr "Falha na captura"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6217 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6219 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6224 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6226 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6228 #: modules/access/dvb/access.c:131
6229 msgid "Modulation type for front-end device."
6230 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6232 #: modules/access/dvb/access.c:152
6233 msgid "HTTP Host address"
6234 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:154
6237 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6239 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6241 #: modules/access/dvb/access.c:156
6242 msgid "HTTP user name"
6243 msgstr "Usuário HTTP"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:158
6247 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6250 #: modules/access/dvb/access.c:161
6251 msgid "HTTP password"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:163
6256 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6259 #: modules/access/dvb/access.c:166
6263 #: modules/access/dvb/access.c:168
6265 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6266 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6269 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6270 #: modules/control/http/http.c:53
6271 msgid "Certificate file"
6272 msgstr "Arquivo de certificado"
6274 #: modules/access/dvb/access.c:173
6275 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6276 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6279 #: modules/control/http/http.c:56
6280 msgid "Private key file"
6281 msgstr "Arquivo de chave privada"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:177
6284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6285 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6288 #: modules/control/http/http.c:58
6289 msgid "Root CA file"
6290 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:180
6293 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6295 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6297 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6298 #: modules/control/http/http.c:61
6300 msgstr "Arquivo CRL"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:184
6303 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6304 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:188
6307 msgid "DVB input with v4l2 support"
6308 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:240
6312 msgstr "Servidor HTTP"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:731
6315 msgid "Input syntax is deprecated"
6316 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:732
6320 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6324 #: modules/access/dvb/access.c:778
6325 msgid "Illegal Polarization"
6326 msgstr "Polarização não permitida"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:779
6330 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6331 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6333 #: modules/access/dv.c:72
6334 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6336 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6339 #: modules/access/dv.c:76
6340 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6341 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6343 #: modules/access/dv.c:77
6347 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6349 msgstr "Ângulo do DVD"
6351 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6352 msgid "Default DVD angle."
6353 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6355 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6356 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6358 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6360 #: modules/access/dvdnav.c:74
6361 msgid "Start directly in menu"
6362 msgstr "Iniciar no menu"
6364 #: modules/access/dvdnav.c:76
6366 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6367 "useless warning introductions."
6369 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6370 "mensagens informativas."
6372 #: modules/access/dvdnav.c:85
6373 msgid "DVD with menus"
6374 msgstr "DVD com menus"
6376 #: modules/access/dvdnav.c:86
6377 msgid "DVDnav Input"
6378 msgstr "Entrada DVDnav"
6380 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6381 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6382 msgid "Playback failure"
6383 msgstr "Falha na reprodução"
6385 #: modules/access/dvdnav.c:303
6387 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6389 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6390 "descriptografar o disco inteiro."
6392 #: modules/access/dvdread.c:69
6393 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6394 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6396 #: modules/access/dvdread.c:71
6398 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6399 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6400 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6401 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6402 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6403 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6404 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6405 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6406 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6407 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6408 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6409 "The default method is: key."
6412 #: modules/access/dvdread.c:87
6416 #: modules/access/dvdread.c:87
6420 #: modules/access/dvdread.c:93
6421 msgid "DVD without menus"
6422 msgstr "DVD sem menus"
6424 #: modules/access/dvdread.c:94
6425 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6426 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6428 #: modules/access/dvdread.c:239
6430 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6433 #: modules/access/dvdread.c:499
6435 msgid "DVDRead could not read block %d."
6438 #: modules/access/dvdread.c:561
6440 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6443 #: modules/access/eyetv.m:53
6444 msgid "Channel number"
6445 msgstr "Número do canal"
6447 #: modules/access/eyetv.m:55
6449 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6450 "for Composite input"
6453 #: modules/access/eyetv.m:59
6454 msgid "EyeTV access module"
6455 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6457 #: modules/access/fake.c:44
6459 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6461 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6464 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6467 msgstr "Taxa de quadros"
6469 #: modules/access/fake.c:48
6470 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6471 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6473 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6478 #: modules/access/fake.c:51
6480 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6484 #: modules/access/fake.c:53
6485 msgid "Duration in ms"
6486 msgstr "Duração em ms"
6488 #: modules/access/fake.c:55
6490 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6491 "meaning that the stream is unlimited)."
6494 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6498 #: modules/access/fake.c:60
6500 msgstr "Entrada fictícia"
6502 #: modules/access/file.c:87
6503 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6506 #: modules/access/file.c:89
6507 msgid "Concatenate with additional files"
6508 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6510 #: modules/access/file.c:91
6512 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6513 "a comma-separated list of files."
6515 "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
6516 "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
6518 #: modules/access/file.c:95
6520 msgstr "Arquivo de entrada"
6522 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6523 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6526 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6527 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6535 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6536 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6537 msgid "File reading failed"
6538 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6540 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6541 msgid "VLC could not read the file."
6542 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6544 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6546 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6547 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6549 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6550 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6551 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6553 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6555 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6559 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6562 msgstr "Largura de banda"
6564 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6565 msgid "Bandwidth limiter"
6566 msgstr "Limitador de largura de banda"
6568 #: modules/access_filter/dump.c:41
6569 msgid "Force use of dump module"
6570 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6572 #: modules/access_filter/dump.c:42
6573 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6576 #: modules/access_filter/dump.c:45
6577 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6578 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6580 #: modules/access_filter/dump.c:46
6582 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6583 "megabyte were performed."
6586 #: modules/access_filter/record.c:47
6587 msgid "Record directory"
6588 msgstr "Pasta dos registros"
6590 #: modules/access_filter/record.c:49
6591 msgid "Directory where the record will be stored."
6594 #: modules/access_filter/record.c:326
6598 #: modules/access_filter/record.c:328
6599 msgid "Recording done"
6600 msgstr "Gravação concluída"
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6603 msgid "Timeshift granularity"
6604 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6608 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6609 "timeshifted streams."
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6613 msgid "Timeshift directory"
6614 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6616 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6617 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6619 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6622 msgid "Force use of the timeshift module"
6623 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6627 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6628 "control pace or pause."
6631 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6634 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6636 #: modules/access/ftp.c:58
6638 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6643 #: modules/access/ftp.c:60
6644 msgid "FTP user name"
6645 msgstr "Usuário do FTP"
6647 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6648 msgid "User name that will be used for the connection."
6649 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6651 #: modules/access/ftp.c:63
6652 msgid "FTP password"
6653 msgstr "Senha do FTP"
6655 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6656 msgid "Password that will be used for the connection."
6657 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6659 #: modules/access/ftp.c:66
6661 msgstr "Conta do FTP"
6663 #: modules/access/ftp.c:67
6664 msgid "Account that will be used for the connection."
6665 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6667 #: modules/access/ftp.c:72
6669 msgstr "Entrada de FTP"
6671 #: modules/access/ftp.c:89
6672 msgid "FTP upload output"
6673 msgstr "Saída de envio do FTP"
6675 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6676 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6677 msgid "Network interaction failed"
6678 msgstr "Falha na interação de rede"
6680 #: modules/access/ftp.c:134
6681 msgid "VLC could not connect with the given server."
6682 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6684 #: modules/access/ftp.c:144
6685 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6686 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6688 #: modules/access/ftp.c:205
6689 msgid "Your account was rejected."
6690 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6692 #: modules/access/ftp.c:215
6693 msgid "Your password was rejected."
6694 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6696 #: modules/access/ftp.c:223
6697 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6698 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6700 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6702 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6705 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6706 msgid "GnomeVFS input"
6707 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6709 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6713 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6715 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6716 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6720 #: modules/access/http.c:64
6722 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 #: modules/access/http.c:67
6726 msgid "HTTP user agent"
6727 msgstr "User agent do HTTP"
6729 #: modules/access/http.c:68
6730 msgid "User agent that will be used for the connection."
6733 #: modules/access/http.c:71
6734 msgid "Auto re-connect"
6735 msgstr "Reconectar automaticamente"
6737 #: modules/access/http.c:73
6739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6742 #: modules/access/http.c:76
6743 msgid "Continuous stream"
6744 msgstr "Fluxo contínuo"
6746 #: modules/access/http.c:77
6748 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6749 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6750 "other types of HTTP streams."
6753 #: modules/access/http.c:82
6754 msgid "Forward Cookies"
6755 msgstr "Retransmitir Cookies"
6757 #: modules/access/http.c:83
6758 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6761 #: modules/access/http.c:86
6763 msgstr "Entrada HTTP"
6765 #: modules/access/http.c:88
6769 #: modules/access/http.c:350
6770 msgid "HTTP authentication"
6771 msgstr "Autenticação HTTP"
6773 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:553
6774 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6775 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6777 #: modules/access/jack.c:63
6779 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6783 #: modules/access/jack.c:65
6787 #: modules/access/jack.c:67
6788 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6791 #: modules/access/jack.c:68
6792 msgid "Auto Connection"
6793 msgstr "Conexão automática"
6795 #: modules/access/jack.c:70
6796 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6799 #: modules/access/jack.c:73
6800 msgid "JACK audio input"
6803 #: modules/access/jack.c:75
6807 #: modules/access/mms/mms.c:50
6809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6812 #: modules/access/mms/mms.c:53
6813 msgid "Force selection of all streams"
6814 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6816 #: modules/access/mms/mms.c:55
6818 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6819 "You can choose to select all of them."
6822 #: modules/access/mms/mms.c:58
6823 msgid "Maximum bitrate"
6824 msgstr "Taxa de bits máxima"
6826 #: modules/access/mms/mms.c:60
6827 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6830 #: modules/access/mms/mms.c:70
6831 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6832 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6834 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6835 msgid "Dummy stream output"
6838 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6842 #: modules/access_output/file.c:65
6843 msgid "Append to file"
6844 msgstr "Anexar ao arquivo"
6846 #: modules/access_output/file.c:66
6847 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6848 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6850 #: modules/access_output/file.c:70
6851 msgid "File stream output"
6852 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6854 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
6855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6859 #: modules/access_output/http.c:65
6860 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6863 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6864 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6866 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6870 #: modules/access_output/http.c:68
6871 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6874 #: modules/access_output/http.c:70
6878 #: modules/access_output/http.c:71
6879 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6882 #: modules/access_output/http.c:74
6883 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6886 #: modules/access_output/http.c:77
6888 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6889 "empty if you don't have one."
6892 #: modules/access_output/http.c:81
6894 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6895 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6898 #: modules/access_output/http.c:86
6900 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6901 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6904 #: modules/access_output/http.c:89
6905 msgid "Advertise with Bonjour"
6908 #: modules/access_output/http.c:90
6909 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6912 #: modules/access_output/http.c:94
6913 msgid "HTTP stream output"
6914 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6916 #: modules/access_output/shout.c:62
6918 msgstr "Nome do fluxo"
6920 #: modules/access_output/shout.c:63
6921 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6924 #: modules/access_output/shout.c:66
6925 msgid "Stream description"
6926 msgstr "Descrição do fluxo"
6928 #: modules/access_output/shout.c:67
6929 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6932 #: modules/access_output/shout.c:70
6936 #: modules/access_output/shout.c:71
6938 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6939 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6940 "shoutcast/icecast server."
6943 #: modules/access_output/shout.c:80
6944 msgid "Genre description"
6945 msgstr "Descrição do gênero"
6947 #: modules/access_output/shout.c:81
6948 msgid "Genre of the content. "
6949 msgstr "Gênero do conteúdo."
6951 #: modules/access_output/shout.c:83
6952 msgid "URL description"
6953 msgstr "Descrição da URL"
6955 #: modules/access_output/shout.c:84
6956 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6959 #: modules/access_output/shout.c:91
6960 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6963 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6964 #: modules/access/v4l.c:125
6968 #: modules/access_output/shout.c:94
6969 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6970 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6972 #: modules/access_output/shout.c:96
6973 msgid "Number of channels"
6974 msgstr "Número de canais"
6976 #: modules/access_output/shout.c:97
6977 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6980 #: modules/access_output/shout.c:99
6981 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6984 #: modules/access_output/shout.c:100
6985 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6988 #: modules/access_output/shout.c:102
6989 msgid "Stream public"
6992 #: modules/access_output/shout.c:103
6994 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6995 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6996 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6999 #: modules/access_output/shout.c:109
7000 msgid "IceCAST output"
7003 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7004 #: modules/demux/live555.cpp:64
7005 msgid "Caching value (ms)"
7006 msgstr "Valor do cache (ms)"
7008 #: modules/access_output/udp.c:68
7010 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7014 #: modules/access_output/udp.c:71
7015 msgid "Group packets"
7016 msgstr "Pacotes agrupados"
7018 #: modules/access_output/udp.c:72
7020 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7021 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7022 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7025 #: modules/access_output/udp.c:77
7026 msgid "Automatic multicast streaming"
7029 #: modules/access_output/udp.c:78
7030 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7033 #: modules/access_output/udp.c:82
7034 msgid "UDP stream output"
7035 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7037 #: modules/access/pvr.c:61
7039 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7042 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7044 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7048 msgstr "Dispositivo"
7050 #: modules/access/pvr.c:65
7051 msgid "PVR video device"
7052 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7054 #: modules/access/pvr.c:67
7055 msgid "Radio device"
7056 msgstr "Dispositivo de rádio"
7058 #: modules/access/pvr.c:68
7059 msgid "PVR radio device"
7060 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7062 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7068 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7069 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7070 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7072 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7073 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7074 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7078 #: modules/access/pvr.c:75
7079 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7080 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7082 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7083 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7088 #: modules/access/pvr.c:79
7089 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7092 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7093 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7098 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7099 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7100 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7102 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7103 #: modules/access/v4l.c:140
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7107 #: modules/access/pvr.c:89
7108 msgid "Key interval"
7109 msgstr "Intervalo-chave"
7111 #: modules/access/pvr.c:90
7112 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7115 #: modules/access/pvr.c:92
7119 #: modules/access/pvr.c:93
7121 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7122 "number of B-Frames."
7125 #: modules/access/pvr.c:97
7126 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7127 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7129 #: modules/access/pvr.c:99
7130 msgid "Bitrate peak"
7131 msgstr "Pico de taxa de bits"
7133 #: modules/access/pvr.c:100
7134 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7137 #: modules/access/pvr.c:102
7138 msgid "Bitrate mode"
7139 msgstr "Modo da taxa de bits"
7141 #: modules/access/pvr.c:103
7142 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7143 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7145 #: modules/access/pvr.c:105
7146 msgid "Audio bitmask"
7149 #: modules/access/pvr.c:106
7150 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7153 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7159 #: modules/access/pvr.c:110
7160 msgid "Audio volume (0-65535)."
7161 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7163 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7167 #: modules/access/pvr.c:113
7169 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7172 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7176 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7177 #: modules/access/v4l.c:146
7181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7182 #: modules/access/v4l.c:146
7186 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7187 #: modules/access/v4l.c:146
7191 #: modules/access/pvr.c:122
7195 #: modules/access/pvr.c:122
7199 #: modules/access/pvr.c:127
7203 #: modules/access/pvr.c:128
7204 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7207 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7209 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7217 msgid "Connection failed"
7218 msgstr "Falha na conexão"
7220 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7222 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7226 msgid "Session failed"
7227 msgstr "Falha na sessão"
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7230 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7233 #: modules/access/screen/screen.c:40
7235 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7238 #: modules/access/screen/screen.c:44
7239 msgid "Desired frame rate for the capture."
7242 #: modules/access/screen/screen.c:47
7243 msgid "Capture fragment size"
7246 #: modules/access/screen/screen.c:49
7248 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7249 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7252 #: modules/access/screen/screen.c:63
7253 msgid "Screen Input"
7254 msgstr "Entrada de tela"
7256 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7260 #: modules/access/smb.c:65
7262 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7265 #: modules/access/smb.c:67
7266 msgid "SMB user name"
7267 msgstr "Usuário SMB"
7269 #: modules/access/smb.c:70
7270 msgid "SMB password"
7273 #: modules/access/smb.c:73
7275 msgstr "Domínio SMB"
7277 #: modules/access/smb.c:74
7278 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7281 #: modules/access/smb.c:79
7283 msgstr "Entrada SMB"
7285 #: modules/access/tcp.c:42
7287 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 #: modules/access/tcp.c:49
7294 #: modules/access/tcp.c:50
7296 msgstr "Entrada TCP"
7298 #: modules/access/udp.c:64
7300 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7303 #: modules/access/udp.c:67
7304 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7307 #: modules/access/udp.c:69
7309 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7310 "time specified here (in milliseconds)."
7313 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7318 #: modules/access/udp.c:77
7319 msgid "UDP/RTP input"
7320 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7326 msgstr "Nome do dispositivo"
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7330 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7333 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7338 #: modules/stream_out/standard.c:87
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7343 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7348 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7349 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7350 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7351 "I420, I411, I410, MJPG)"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7355 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7360 msgstr "Entrada de áudio"
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7363 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7368 msgstr "Método de E/S"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7371 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7372 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7375 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7379 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7383 msgid "Reset v4l2 controls"
7384 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7387 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7397 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7407 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7418 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7422 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7428 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7433 msgstr "Nível de preto"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7436 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7440 msgid "Auto white balance"
7441 msgstr "Balanço do branco automático"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7445 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7450 msgid "Do white balance"
7451 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7455 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7456 "(if supported by the v4l2 driver)."
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7461 msgstr "Balanço do vermelho"
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7464 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7468 msgid "Blue balance"
7469 msgstr "Balanço do azul"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7472 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7482 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7490 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7495 msgstr "Ganho automático"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7499 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7507 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7511 msgid "Horizontal flip"
7512 msgstr "Rotação horizontal"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7515 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7519 msgid "Vertical flip"
7520 msgstr "Rotação vertical"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7523 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7527 msgid "Horizontal centering"
7528 msgstr "Centralização horizontal"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7532 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7536 msgid "Vertical centering"
7537 msgstr "Centralização vertical"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7540 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7545 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7546 "will be used for OSS."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7551 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7552 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7556 msgid "Audio method"
7557 msgstr "Método do áudio"
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7560 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7561 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7565 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7566 "or OSS (ALSA is prefered)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7570 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7578 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7582 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7590 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7598 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7606 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7610 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7611 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7615 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7621 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7625 msgid "v4l2 driver controls"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7630 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7631 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7632 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7633 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7638 msgstr "Identificador do sintonizador"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7641 msgid "Tuner id (see debug output)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7645 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7650 msgstr "Modo de áudio"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7653 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7669 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7670 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7671 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7676 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7680 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7684 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7688 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7692 msgid "Video4Linux2"
7693 msgstr "Video4Linux2"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7696 msgid "Video4Linux2 input"
7697 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7701 msgstr "Entrada de vídeo"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7705 msgstr "Sintonizador"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7712 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7716 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7717 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7720 msgid "Reset controls to default"
7721 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7723 #: modules/access/v4l.c:78
7725 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7728 #: modules/access/v4l.c:82
7730 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7731 "device will be used."
7734 #: modules/access/v4l.c:86
7736 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7737 "device will be used."
7740 #: modules/access/v4l.c:90
7742 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7743 "(default), RV24, etc.)"
7746 #: modules/access/v4l.c:97
7748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7751 #: modules/access/v4l.c:102
7752 msgid "Audio Channel"
7753 msgstr "Canal de Áudio"
7755 #: modules/access/v4l.c:104
7756 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7759 #: modules/access/v4l.c:106
7760 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7763 #: modules/access/v4l.c:109
7764 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7767 #: modules/access/v4l.c:113
7768 msgid "Brightness of the video input."
7769 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7771 #: modules/access/v4l.c:116
7772 msgid "Hue of the video input."
7773 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7775 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7779 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7780 #: modules/video_filter/rss.c:149
7784 #: modules/access/v4l.c:119
7785 msgid "Color of the video input."
7786 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7788 #: modules/access/v4l.c:122
7789 msgid "Contrast of the video input."
7790 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7792 #: modules/access/v4l.c:124
7793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7794 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7796 #: modules/access/v4l.c:127
7798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7801 #: modules/access/v4l.c:131
7805 #: modules/access/v4l.c:133
7806 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7807 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7809 #: modules/access/v4l.c:134
7813 #: modules/access/v4l.c:136
7814 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7817 #: modules/access/v4l.c:137
7821 #: modules/access/v4l.c:138
7822 msgid "Quality of the stream."
7823 msgstr "Qualidade do fluxo."
7825 #: modules/access/v4l.c:149
7827 msgstr "Video4Linux"
7829 #: modules/access/v4l.c:150
7830 msgid "Video4Linux input"
7831 msgstr "Entrada Video4Linux"
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7834 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7836 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7839 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7846 msgstr "Entrada VCD"
7848 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7849 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7852 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7853 msgid "The above message had unknown log level"
7856 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7857 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7860 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7872 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7873 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7877 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7881 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7883 msgstr "Formato VCD"
7885 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
7889 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7899 msgstr "Volume máx #"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7903 msgstr "Configuração do Volume"
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7907 msgstr "Identificador do Sistema"
7909 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7913 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7914 msgid "First Entry Point"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7918 msgid "Last Entry Point"
7921 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7922 msgid "Track size (in sectors)"
7923 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7925 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7934 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7936 msgstr "Reproduzir lista"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7939 msgid "extended selection list"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7943 msgid "selection list"
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7947 msgid "unknown type"
7948 msgstr "tipo desconhecido"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7956 msgid "(Super) Video CD"
7957 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7960 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7964 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7968 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7972 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7976 msgid "Use playback control?"
7977 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7981 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7986 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7991 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7996 msgid "Show extended VCD info?"
7997 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8001 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8002 "for example playback control navigation."
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8006 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8010 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8014 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8018 msgid "Dolby Surround decoder"
8019 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8023 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8024 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8025 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8026 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8027 "It works with any source format from mono to 7.1."
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8031 msgid "Characteristic dimension"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8035 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8039 msgid "Compensate delay"
8040 msgstr "Compensar atraso"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8044 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8045 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8046 "case, turn this on to compensate."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8050 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8051 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8055 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8056 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8061 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8065 msgid "Headphone effect"
8066 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8069 msgid "Use downmix algorithm"
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8075 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8080 msgid "Select channel to keep"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8085 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8086 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8091 msgstr "Esquerda atrás"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8095 msgstr "Direita atrás"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8099 msgstr "Esquerda dianteiro"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8114 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8118 msgid "A/52 dynamic range compression"
8119 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8121 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8124 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8125 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8126 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8127 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8131 msgid "Enable internal upmixing"
8132 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8134 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8135 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8136 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8140 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8144 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8147 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8148 msgid "DTS dynamic range compression"
8151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8153 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8156 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8157 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8160 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8161 msgid "Fixed point audio format conversions"
8164 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8165 msgid "Floating-point audio format conversions"
8168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8170 msgid "MPEG audio decoder"
8171 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8174 msgid "Equalizer preset"
8175 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8178 msgid "Preset to use for the equalizer."
8179 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8183 msgstr "Ganho de bandas"
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8187 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8188 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8191 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8192 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8193 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8197 msgstr "Duas passagens"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8200 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8201 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8205 msgstr "Ganho global"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8208 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8209 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8212 msgid "Equalizer with 10 bands"
8213 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgstr "Graves reforçados"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8238 msgid "Full bass and treble"
8239 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgstr "Agudos reforçados"
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgstr "Fones de ouvido"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgstr "Salão Amplo"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8294 #: modules/audio_filter/format.c:204
8295 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8299 msgid "Number of audio buffers"
8300 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8302 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8304 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8305 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8306 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8311 msgstr "Nível máximo"
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8315 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8316 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8317 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8322 msgid "Volume normalizer"
8323 msgstr "Nivelador de volume"
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8326 msgid "Parametric Equalizer"
8327 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8330 msgid "Low freq (Hz)"
8331 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8334 msgid "Low freq gain (dB)"
8335 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8338 msgid "High freq (Hz)"
8339 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8342 msgid "High freq gain (dB)"
8343 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8347 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8351 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8355 msgstr "Freqüência 1 Q"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8359 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8362 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8363 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8367 msgstr "Freqüência 2 Q"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8371 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8379 msgstr "Freqüência 3 Q"
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8382 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8385 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8386 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8387 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8390 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8391 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8394 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8395 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8403 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8404 msgid "Float32 audio mixer"
8407 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8408 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8411 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8412 msgid "Trivial audio mixer"
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8420 msgid "ALSA audio output"
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8424 msgid "ALSA Device Name"
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8428 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8429 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8430 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8431 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8433 msgid "Audio Device"
8434 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8437 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8439 msgid "2 Front 2 Rear"
8440 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8443 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8444 msgid "A/52 over S/PDIF"
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8448 msgid "No Audio Device"
8449 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8452 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8457 msgid "Audio output failed"
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8462 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8467 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8470 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8471 msgid "Unknown soundcard"
8474 #: modules/audio_output/arts.c:65
8475 msgid "aRts audio output"
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8480 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8481 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8484 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8485 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8486 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8489 msgid "HAL AudioUnit output"
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8494 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8498 msgid "Audio device is not configured"
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8503 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8504 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8509 msgid "%s (Encoded Output)"
8512 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8513 msgid "Output device"
8514 msgstr "Dispositivo de saída"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:208
8518 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8519 "default device appears as 0 AND another number)."
8522 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8523 msgid "Use float32 output"
8526 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8528 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8529 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8532 #: modules/audio_output/directx.c:216
8533 msgid "DirectX audio output"
8534 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8536 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8537 msgid "3 Front 2 Rear"
8538 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8540 #: modules/audio_output/esd.c:69
8541 msgid "EsounD audio output"
8542 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8544 #: modules/audio_output/esd.c:72
8545 msgid "Esound server"
8548 #: modules/audio_output/file.c:81
8549 msgid "Output format"
8550 msgstr "Formato de saída"
8552 #: modules/audio_output/file.c:82
8554 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8555 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8557 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8558 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8560 #: modules/audio_output/file.c:85
8561 msgid "Number of output channels"
8562 msgstr "Número de canais de saída"
8564 #: modules/audio_output/file.c:86
8566 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8567 "restrict the number of channels here."
8569 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8570 "número de canais aqui."
8572 #: modules/audio_output/file.c:89
8573 msgid "Add WAVE header"
8576 #: modules/audio_output/file.c:90
8577 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8580 #: modules/audio_output/file.c:107
8582 msgstr "Arquivo de saída"
8584 #: modules/audio_output/file.c:108
8585 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8588 #: modules/audio_output/file.c:111
8589 msgid "File audio output"
8590 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8592 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8593 msgid "Roku HD1000 audio output"
8596 #: modules/audio_output/jack.c:67
8597 msgid "Automatically connect to writable clients"
8600 #: modules/audio_output/jack.c:69
8602 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8603 "writable JACK clients found."
8606 #: modules/audio_output/jack.c:73
8607 msgid "Connect to clients matching"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:75
8612 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8613 "regular expression will be considered for connection."
8616 #: modules/audio_output/jack.c:83
8617 msgid "JACK audio output"
8620 #: modules/audio_output/oss.c:101
8621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8622 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8624 #: modules/audio_output/oss.c:103
8626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8628 "drivers, then you need to enable this option."
8630 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8631 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8632 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8635 #: modules/audio_output/oss.c:109
8636 msgid "UNIX OSS audio output"
8639 #: modules/audio_output/oss.c:114
8640 msgid "OSS DSP device"
8643 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8644 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8647 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8648 msgid "PORTAUDIO audio output"
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8652 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8653 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8655 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8656 msgid "Win32 waveOut extension output"
8657 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8663 #: modules/codec/a52.c:97
8665 msgstr "Leitor A/52"
8667 #: modules/codec/a52.c:104
8668 msgid "A/52 audio packetizer"
8669 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8671 #: modules/codec/adpcm.c:47
8672 msgid "ADPCM audio decoder"
8673 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8675 #: modules/codec/araw.c:48
8676 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8677 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8679 #: modules/codec/araw.c:57
8680 msgid "Raw audio encoder"
8681 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8683 #: modules/codec/cc.c:61
8687 #: modules/codec/cc.c:62
8688 msgid "Closed Captions decoder"
8689 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8691 #: modules/codec/cdg.c:85
8692 msgid "CDG video decoder"
8693 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8695 #: modules/codec/cinepak.c:42
8696 msgid "Cinepak video decoder"
8697 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8699 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8700 msgid "CMML annotations decoder"
8703 #: modules/codec/csri.c:66
8704 msgid "Subtitles (advanced)"
8705 msgstr "Legendas (avançado)"
8707 #: modules/codec/csri.c:67
8708 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8711 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8712 msgid "CVD subtitle decoder"
8713 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8715 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8716 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8717 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8719 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8720 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8721 msgid "Encoding quality"
8722 msgstr "Qualidade da codificação"
8724 #: modules/codec/dirac.c:73
8725 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8728 #: modules/codec/dirac.c:78
8729 msgid "Dirac video decoder"
8730 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8732 #: modules/codec/dirac.c:84
8733 msgid "Dirac video encoder"
8734 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8737 msgid "DirectMedia Object decoder"
8740 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8741 msgid "DirectMedia Object encoder"
8744 #: modules/codec/dts.c:99
8748 #: modules/codec/dts.c:104
8749 msgid "DTS audio packetizer"
8750 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8752 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8753 msgid "Decoding X coordinate"
8756 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8757 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8760 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8761 msgid "Decoding Y coordinate"
8764 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8765 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8768 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8769 msgid "Subpicture position"
8772 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8774 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8779 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8780 msgid "Encoding X coordinate"
8783 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8784 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8787 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8788 msgid "Encoding Y coordinate"
8791 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8792 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8795 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8796 msgid "DVB subtitles decoder"
8797 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8799 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8800 msgid "DVB subtitles encoder"
8801 msgstr "Codificador de legendas DVB"
8803 #: modules/codec/faad.c:43
8804 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8805 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8807 #: modules/codec/faad.c:361
8808 msgid "AAC extension"
8809 msgstr "Extensão AAC"
8811 #: modules/codec/faad.c:365
8816 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8817 #: modules/video_output/image.c:85
8819 msgstr "Arquivo de imagem"
8821 #: modules/codec/fake.c:54
8822 msgid "Path of the image file for fake input."
8823 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
8825 #: modules/codec/fake.c:55
8826 msgid "Reload image file"
8827 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
8829 #: modules/codec/fake.c:57
8830 msgid "Reload image file every n seconds."
8831 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
8833 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8834 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8835 msgid "Output video width."
8836 msgstr "Largura da saída de vídeo."
8838 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8839 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8840 msgid "Output video height."
8841 msgstr "Altura da saída de vídeo."
8843 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8844 msgid "Keep aspect ratio"
8845 msgstr "Manter proporção"
8847 #: modules/codec/fake.c:66
8848 msgid "Consider width and height as maximum values."
8849 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
8851 #: modules/codec/fake.c:67
8852 msgid "Background aspect ratio"
8853 msgstr "Proporção do fundo"
8855 #: modules/codec/fake.c:69
8856 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8858 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8861 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8862 msgid "Deinterlace video"
8863 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8865 #: modules/codec/fake.c:72
8866 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8867 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8869 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8870 msgid "Deinterlace module"
8871 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8873 #: modules/codec/fake.c:75
8874 msgid "Deinterlace module to use."
8875 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8877 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8878 msgid "Chroma used."
8879 msgstr "Formato cromático usado"
8881 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8882 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8883 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
8885 #: modules/codec/fake.c:89
8886 msgid "Fake video decoder"
8887 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8891 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8892 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8896 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8897 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8901 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8902 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
8904 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8905 msgid "VLC could not open the encoder."
8906 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8937 msgid "Fast bilinear"
8938 msgstr "Bilinear rápido"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8945 msgid "Bicubic (good quality)"
8946 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8949 msgid "Experimental"
8950 msgstr "Experimental"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8953 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8954 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8961 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8977 msgid "Bicubic spline"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8982 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8983 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8984 "MJPEG and other codecs"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8989 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8993 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8998 msgstr "Decidificando"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9003 msgstr "Codificando"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9006 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9010 msgid "FFmpeg demuxer"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9014 msgid "FFmpeg muxer"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9018 msgid "Video scaling filter"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9022 msgid "FFmpeg video filter"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9026 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9030 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9034 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9038 msgid "Direct rendering"
9039 msgstr "Renderização direta"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9042 msgid "Error resilience"
9043 msgstr "Tolerância a erros"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9047 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9048 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9049 "can produce a lot of errors.\n"
9050 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9052 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
9053 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
9054 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
9055 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9058 msgid "Workaround bugs"
9059 msgstr "Ignorar defeitos"
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9063 "Try to fix some bugs:\n"
9066 "4 xvid interlaced\n"
9071 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9076 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9082 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9083 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9087 msgid "Skip frame (default=0)"
9088 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9092 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9093 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9097 msgid "Skip idct (default=0)"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9102 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9103 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9107 msgid "Post processing quality"
9108 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9112 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9113 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9116 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9117 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9122 msgstr "Máscara de depuração"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9125 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9126 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9129 msgid "Visualize motion vectors"
9130 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9134 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9135 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9136 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9137 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9138 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9139 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9143 msgid "Low resolution decoding"
9144 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9148 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9153 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9154 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9158 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9159 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9163 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9168 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9169 "<option>...]]...\n"
9170 "long form example:\n"
9171 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9172 "short form example:\n"
9173 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9177 "short long name short long option Description\n"
9178 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9179 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9180 " y nochrom chrominance filtring "
9182 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9183 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9184 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9185 " the h & v deblocking filters share these\n"
9186 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9187 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9188 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9190 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9192 "dr dering Deringing filter\n"
9193 "al autolevels automatic brightness / "
9195 " f fullyrange stretch luminance to "
9197 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9198 "li linipoldeint linear interpolating "
9200 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9202 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9203 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9204 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9205 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9206 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9207 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9208 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9212 msgid "Ratio of key frames"
9213 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9216 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9217 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9220 msgid "Ratio of B frames"
9221 msgstr "Razão dos quadros B"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9224 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9226 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9229 msgid "Video bitrate tolerance"
9230 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9234 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9237 msgid "Interlaced encoding"
9238 msgstr "Codificação entrelaçada"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9242 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9245 msgid "Interlaced motion estimation"
9246 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9249 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9251 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9255 msgid "Pre-motion estimation"
9256 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9259 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9260 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9263 msgid "Strict rate control"
9264 msgstr "Controle rígido de taxa"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9267 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9268 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9271 msgid "Rate control buffer size"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9276 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9277 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9281 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9285 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9289 msgid "I quantization factor"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9294 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9295 "same qscale for I and P frames)."
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9299 #: modules/demux/mod.c:74
9300 msgid "Noise reduction"
9301 msgstr "Redução de ruído"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9305 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9306 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9310 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9315 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9316 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9317 "standard MPEG2 decoders."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9321 msgid "Quality level"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9326 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9327 "encoding very much)."
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9335 "to ease the encoder's task."
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9339 msgid "Minimum video quantizer scale"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9343 msgid "Minimum video quantizer scale."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9347 msgid "Maximum video quantizer scale"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9351 msgid "Maximum video quantizer scale."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9355 msgid "Trellis quantization"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9359 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9363 msgid "Fixed quantizer scale"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9368 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9373 msgid "Strict standard compliance"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9382 msgid "Luminance masking"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9386 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9390 msgid "Darkness masking"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9398 msgid "Motion masking"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9403 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9408 msgid "Border masking"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9413 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9418 msgid "Luminance elimination"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9423 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9424 "The H264 specification recommends -4."
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9428 msgid "Chrominance elimination"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9438 msgid "Scaling mode"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9442 msgid "Scaling mode to use."
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9447 msgstr "Combinador ffmpeg"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9450 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9451 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9453 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
9455 msgid "Post processing"
9456 msgstr "Pós-processamento"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9462 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9466 #: modules/codec/flac.c:183
9467 msgid "Flac audio decoder"
9468 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9470 #: modules/codec/flac.c:188
9471 msgid "Flac audio encoder"
9472 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9474 #: modules/codec/flac.c:194
9475 msgid "Flac audio packetizer"
9476 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9478 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9479 msgid "Sound fonts (required)"
9482 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9483 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9487 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9490 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9491 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9492 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9494 #: modules/codec/lpcm.c:87
9495 msgid "Linear PCM audio decoder"
9496 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9498 #: modules/codec/lpcm.c:92
9499 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9500 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9502 #: modules/codec/mash.cpp:70
9503 msgid "Video decoder using openmash"
9504 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9506 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9507 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9508 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9512 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9514 #: modules/codec/png.c:58
9515 msgid "PNG video decoder"
9516 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9518 #: modules/codec/quicktime.c:67
9519 msgid "QuickTime library decoder"
9520 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9522 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9523 msgid "Pseudo raw video decoder"
9524 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9527 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9528 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9530 #: modules/codec/realaudio.c:64
9531 msgid "RealAudio library decoder"
9532 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9534 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9535 msgid "SDL Image decoder"
9536 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9538 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9539 msgid "SDL_image video decoder"
9540 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9542 #: modules/codec/speex.c:114
9543 msgid "Speex audio decoder"
9544 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9546 #: modules/codec/speex.c:119
9547 msgid "Speex audio packetizer"
9548 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9550 #: modules/codec/speex.c:124
9551 msgid "Speex audio encoder"
9552 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9554 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9555 msgid "Speex comment"
9556 msgstr "Comentário Speex"
9558 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9562 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9563 msgid "DVD subtitles decoder"
9564 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9566 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9567 msgid "DVD subtitles packetizer"
9568 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9571 msgid "Subtitles text encoding"
9572 msgstr "Codificação das legendas"
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9575 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9576 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9579 msgid "Subtitles justification"
9580 msgstr "Alinhamento de legendas"
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9583 msgid "Set the justification of subtitles"
9584 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9587 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9588 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9592 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9594 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9597 msgid "Formatted Subtitles"
9598 msgstr "Legendas Formatadas"
9600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9602 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9603 "but you can choose to disable all formatting."
9605 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9606 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9609 msgid "Text subtitles decoder"
9610 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9614 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9615 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9617 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9618 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9621 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9623 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9624 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9627 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9628 msgid "T.140 text encoder"
9631 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9632 msgid "Enable debug"
9633 msgstr "Ativar depuração"
9635 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9637 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9639 "packet assembly info 2\n"
9641 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9643 "informação de montagem de pacotes 2\n"
9645 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9646 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9647 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9649 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9650 msgid "SVCD subtitles"
9651 msgstr "Legenda SVCD"
9653 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9654 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9655 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9657 #: modules/codec/tarkin.c:79
9658 msgid "Tarkin decoder module"
9659 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9661 #: modules/codec/telx.c:54
9662 msgid "Override page"
9665 #: modules/codec/telx.c:55
9667 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9668 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9669 "usually 888 or 889)."
9672 #: modules/codec/telx.c:60
9673 msgid "Ignore subtitle flag"
9676 #: modules/codec/telx.c:61
9677 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9680 #: modules/codec/telx.c:64
9681 msgid "Workaround for France"
9684 #: modules/codec/telx.c:65
9686 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9687 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9688 "your subtitles don't appear."
9691 #: modules/codec/telx.c:71
9692 msgid "Teletext subtitles decoder"
9693 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9695 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9697 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9698 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9700 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9701 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9703 #: modules/codec/theora.c:103
9704 msgid "Theora video decoder"
9705 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9707 #: modules/codec/theora.c:109
9708 msgid "Theora video packetizer"
9709 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9711 #: modules/codec/theora.c:114
9712 msgid "Theora video encoder"
9713 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9715 #: modules/codec/theora.c:514
9716 msgid "Theora comment"
9717 msgstr "Comentário theora"
9719 #: modules/codec/twolame.c:56
9721 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9725 #: modules/codec/twolame.c:59
9727 msgstr "Modo estéreo"
9729 #: modules/codec/twolame.c:60
9730 msgid "Handling mode for stereo streams"
9733 #: modules/codec/twolame.c:61
9737 #: modules/codec/twolame.c:63
9738 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9740 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9742 #: modules/codec/twolame.c:64
9743 msgid "Psycho-acoustic model"
9744 msgstr "Modelo psico-acústico"
9746 #: modules/codec/twolame.c:66
9747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9750 #: modules/codec/twolame.c:70
9752 msgstr "Monoaural duplo"
9754 #: modules/codec/twolame.c:70
9755 msgid "Joint stereo"
9756 msgstr "Estéreo em junção"
9758 #: modules/codec/twolame.c:75
9759 msgid "Libtwolame audio encoder"
9762 #: modules/codec/vorbis.c:176
9763 msgid "Maximum encoding bitrate"
9764 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9766 #: modules/codec/vorbis.c:178
9767 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9770 #: modules/codec/vorbis.c:179
9771 msgid "Minimum encoding bitrate"
9772 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9774 #: modules/codec/vorbis.c:181
9776 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9780 #: modules/codec/vorbis.c:182
9781 msgid "CBR encoding"
9782 msgstr "Codificação CBR"
9784 #: modules/codec/vorbis.c:184
9785 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9788 #: modules/codec/vorbis.c:188
9789 msgid "Vorbis audio decoder"
9790 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9792 #: modules/codec/vorbis.c:199
9793 msgid "Vorbis audio packetizer"
9794 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9796 #: modules/codec/vorbis.c:206
9797 msgid "Vorbis audio encoder"
9798 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9800 #: modules/codec/vorbis.c:648
9801 msgid "Vorbis comment"
9802 msgstr "Comentário Vorbis"
9804 #: modules/codec/x264.c:51
9805 msgid "Maximum GOP size"
9808 #: modules/codec/x264.c:52
9810 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9811 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9814 #: modules/codec/x264.c:56
9815 msgid "Minimum GOP size"
9818 #: modules/codec/x264.c:57
9820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9827 "frames, but do not start a new GOP."
9830 #: modules/codec/x264.c:66
9831 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9834 #: modules/codec/x264.c:67
9836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9845 #: modules/codec/x264.c:78
9846 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9849 #: modules/codec/x264.c:79
9851 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9855 #: modules/codec/x264.c:83
9856 msgid "B-frames between I and P"
9859 #: modules/codec/x264.c:84
9860 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9863 #: modules/codec/x264.c:87
9864 msgid "Adaptive B-frame decision"
9867 #: modules/codec/x264.c:88
9869 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9870 "possibly before an I-frame."
9873 #: modules/codec/x264.c:91
9874 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9877 #: modules/codec/x264.c:92
9879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9880 "negative values cause less B-frames."
9883 #: modules/codec/x264.c:95
9884 msgid "Keep some B-frames as references"
9887 #: modules/codec/x264.c:96
9889 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9890 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9894 #: modules/codec/x264.c:100
9898 #: modules/codec/x264.c:101
9900 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9901 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9903 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9904 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9907 #: modules/codec/x264.c:105
9908 msgid "Number of reference frames"
9911 #: modules/codec/x264.c:106
9913 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9914 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9915 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9918 #: modules/codec/x264.c:111
9919 msgid "Skip loop filter"
9922 #: modules/codec/x264.c:112
9923 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9926 #: modules/codec/x264.c:114
9927 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9930 #: modules/codec/x264.c:115
9932 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9933 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9936 #: modules/codec/x264.c:119
9940 #: modules/codec/x264.c:120
9942 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9943 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9944 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9947 #: modules/codec/x264.c:129
9948 msgid "Interlaced mode"
9951 #: modules/codec/x264.c:130
9952 msgid "Pure-interlaced mode."
9955 #: modules/codec/x264.c:135
9959 #: modules/codec/x264.c:136
9961 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9962 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9965 #: modules/codec/x264.c:140
9966 msgid "Quality-based VBR"
9969 #: modules/codec/x264.c:141
9970 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9973 #: modules/codec/x264.c:143
9977 #: modules/codec/x264.c:144
9978 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9981 #: modules/codec/x264.c:147
9985 #: modules/codec/x264.c:148
9986 msgid "Maximum quantizer parameter."
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Max QP step between frames."
9997 #: modules/codec/x264.c:153
9998 msgid "Average bitrate tolerance"
10001 #: modules/codec/x264.c:154
10002 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Max local bitrate"
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10010 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10013 #: modules/codec/x264.c:160
10017 #: modules/codec/x264.c:161
10018 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10021 #: modules/codec/x264.c:164
10022 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10025 #: modules/codec/x264.c:165
10027 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10031 #: modules/codec/x264.c:169
10032 msgid "QP factor between I and P"
10035 #: modules/codec/x264.c:170
10036 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10039 #: modules/codec/x264.c:173
10040 msgid "QP factor between P and B"
10043 #: modules/codec/x264.c:174
10044 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10047 #: modules/codec/x264.c:176
10048 msgid "QP difference between chroma and luma"
10051 #: modules/codec/x264.c:177
10052 msgid "QP difference between chroma and luma."
10055 #: modules/codec/x264.c:179
10056 msgid "Multipass ratecontrol"
10059 #: modules/codec/x264.c:180
10061 "Multipass ratecontrol:\n"
10062 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10063 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10064 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10067 #: modules/codec/x264.c:185
10068 msgid "QP curve compression"
10071 #: modules/codec/x264.c:186
10072 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10075 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10076 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10079 #: modules/codec/x264.c:189
10081 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10082 "blurs complexity."
10085 #: modules/codec/x264.c:193
10087 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10091 #: modules/codec/x264.c:198
10092 msgid "Partitions to consider"
10095 #: modules/codec/x264.c:199
10097 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10100 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10101 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10102 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10103 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10106 #: modules/codec/x264.c:207
10107 msgid "Direct MV prediction mode"
10110 #: modules/codec/x264.c:208
10111 msgid "Direct MV prediction mode."
10114 #: modules/codec/x264.c:211
10115 msgid "Direct prediction size"
10118 #: modules/codec/x264.c:212
10120 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10122 " - -1: smallest possible according to level\n"
10125 #: modules/codec/x264.c:218
10126 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10129 #: modules/codec/x264.c:219
10130 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10133 #: modules/codec/x264.c:221
10134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10137 #: modules/codec/x264.c:223
10139 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10147 #: modules/codec/x264.c:230
10149 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10156 #: modules/codec/x264.c:238
10157 msgid "Maximum motion vector search range"
10160 #: modules/codec/x264.c:239
10162 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10163 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10164 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10167 #: modules/codec/x264.c:244
10168 msgid "Maximum motion vector length"
10171 #: modules/codec/x264.c:245
10173 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10176 #: modules/codec/x264.c:250
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10180 #: modules/codec/x264.c:251
10182 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10186 #: modules/codec/x264.c:255
10187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10190 #: modules/codec/x264.c:259
10192 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10193 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10194 "quality). Range 1 to 7."
10197 #: modules/codec/x264.c:264
10199 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10200 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10201 "quality). Range 1 to 6."
10204 #: modules/codec/x264.c:269
10206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10208 "quality). Range 1 to 5."
10211 #: modules/codec/x264.c:274
10212 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10215 #: modules/codec/x264.c:275
10216 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10219 #: modules/codec/x264.c:278
10220 msgid "Decide references on a per partition basis"
10223 #: modules/codec/x264.c:279
10225 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10226 "as opposed to only one ref per macroblock."
10229 #: modules/codec/x264.c:283
10230 msgid "Chroma in motion estimation"
10233 #: modules/codec/x264.c:284
10234 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10237 #: modules/codec/x264.c:287
10238 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10241 #: modules/codec/x264.c:288
10242 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10245 #: modules/codec/x264.c:290
10246 msgid "Adaptive spatial transform size"
10249 #: modules/codec/x264.c:292
10250 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10253 #: modules/codec/x264.c:294
10254 msgid "Trellis RD quantization"
10257 #: modules/codec/x264.c:295
10259 "Trellis RD quantization: \n"
10261 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10262 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10263 "This requires CABAC."
10266 #: modules/codec/x264.c:301
10267 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10270 #: modules/codec/x264.c:302
10271 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10274 #: modules/codec/x264.c:304
10275 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10278 #: modules/codec/x264.c:305
10280 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10281 "small single coefficient."
10284 #: modules/codec/x264.c:310
10286 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10290 #: modules/codec/x264.c:314
10291 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10294 #: modules/codec/x264.c:315
10295 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10298 #: modules/codec/x264.c:318
10299 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10302 #: modules/codec/x264.c:319
10303 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10306 #: modules/codec/x264.c:326
10307 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10308 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10310 #: modules/codec/x264.c:327
10311 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10314 #: modules/codec/x264.c:331
10315 msgid "CPU optimizations"
10316 msgstr "Otimizações de CPU"
10318 #: modules/codec/x264.c:332
10319 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10320 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10322 #: modules/codec/x264.c:334
10323 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10326 #: modules/codec/x264.c:335
10327 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10330 #: modules/codec/x264.c:337
10331 msgid "PSNR computation"
10334 #: modules/codec/x264.c:338
10336 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10340 #: modules/codec/x264.c:341
10341 msgid "SSIM computation"
10344 #: modules/codec/x264.c:342
10346 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10350 #: modules/codec/x264.c:345
10352 msgstr "Modo silencioso"
10354 #: modules/codec/x264.c:346
10355 msgid "Quiet mode."
10356 msgstr "Modo silencioso."
10358 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10362 msgstr "Estatísticas"
10364 #: modules/codec/x264.c:349
10365 msgid "Print stats for each frame."
10366 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10368 #: modules/codec/x264.c:352
10369 msgid "SPS and PPS id numbers"
10372 #: modules/codec/x264.c:353
10374 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10378 #: modules/codec/x264.c:357
10379 msgid "Access unit delimiters"
10382 #: modules/codec/x264.c:358
10383 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10386 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10390 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10394 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10398 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10402 #: modules/codec/x264.c:371
10407 #: modules/codec/x264.c:377
10411 #: modules/codec/x264.c:377
10415 #: modules/codec/x264.c:377
10419 #: modules/codec/x264.c:377
10423 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10427 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10431 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10432 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10434 msgstr "automático"
10436 #: modules/codec/x264.c:392
10437 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10440 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10441 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10444 #: modules/codec/zvbi.c:78
10445 msgid "Teletext page"
10448 #: modules/codec/zvbi.c:79
10449 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10452 #: modules/codec/zvbi.c:82
10453 msgid "Text is always opaque"
10454 msgstr "Texto sempre opaco"
10456 #: modules/codec/zvbi.c:83
10457 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10460 #: modules/codec/zvbi.c:86
10461 msgid "Teletext alignment"
10464 #: modules/codec/zvbi.c:88
10466 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10471 #: modules/codec/zvbi.c:92
10472 msgid "Teletext text subtitles"
10475 #: modules/codec/zvbi.c:93
10476 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10479 #: modules/codec/zvbi.c:102
10480 msgid "VBI and Teletext decoder"
10483 #: modules/control/dbus.c:103
10487 #: modules/control/dbus.c:106
10488 msgid "D-Bus control interface"
10489 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10491 #: modules/control/gestures.c:81
10492 msgid "Motion threshold (10-100)"
10493 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10495 #: modules/control/gestures.c:83
10496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10497 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10499 #: modules/control/gestures.c:85
10500 msgid "Trigger button"
10501 msgstr "Botão disparador"
10503 #: modules/control/gestures.c:87
10504 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10507 #: modules/control/gestures.c:91
10511 #: modules/control/gestures.c:94
10513 msgstr "Movimentos"
10515 #: modules/control/gestures.c:102
10516 msgid "Mouse gestures control interface"
10517 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10519 #: modules/control/hotkeys.c:97
10520 msgid "Define playlist bookmarks."
10523 #: modules/control/hotkeys.c:100
10524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10526 msgstr "Teclas de atalho"
10528 #: modules/control/hotkeys.c:101
10529 msgid "Hotkeys management interface"
10530 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10532 #: modules/control/hotkeys.c:486
10534 msgid "Audio track: %s"
10535 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10537 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10539 msgid "Subtitle track: %s"
10540 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10542 #: modules/control/hotkeys.c:501
10546 #: modules/control/hotkeys.c:554
10548 msgid "Aspect ratio: %s"
10549 msgstr "Proporção: %s"
10551 #: modules/control/hotkeys.c:580
10554 msgstr "Recortar: %s"
10556 #: modules/control/hotkeys.c:606
10558 msgid "Deinterlace mode: %s"
10559 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10561 #: modules/control/hotkeys.c:636
10563 msgid "Zoom mode: %s"
10564 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10566 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10568 msgid "Subtitle delay %i ms"
10569 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10571 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10573 msgid "Audio delay %i ms"
10574 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10576 #: modules/control/hotkeys.c:984
10578 msgid "Volume %d%%"
10579 msgstr "Volume %d%%"
10581 #: modules/control/http/http.c:37
10582 msgid "Host address"
10583 msgstr "Endereço do host"
10585 #: modules/control/http/http.c:39
10587 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10588 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10589 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10592 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10593 msgid "Source directory"
10594 msgstr "Pasta fonte"
10596 #: modules/control/http/http.c:45
10598 msgstr "Controladores"
10600 #: modules/control/http/http.c:47
10602 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10603 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10606 #: modules/control/http/http.c:49
10607 msgid "Export album art as /art."
10610 #: modules/control/http/http.c:51
10612 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10616 #: modules/control/http/http.c:54
10617 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10620 #: modules/control/http/http.c:57
10621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10624 #: modules/control/http/http.c:59
10625 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10628 #: modules/control/http/http.c:62
10629 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10632 #: modules/control/http/http.c:65
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10637 #: modules/control/http/http.c:66
10638 msgid "HTTP remote control interface"
10639 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10641 #: modules/control/http/http.c:76
10645 #: modules/control/lirc.c:40
10646 msgid "Change the lirc configuration file."
10647 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10649 #: modules/control/lirc.c:42
10651 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10652 "users home directory."
10654 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10655 "na pasta padrão do usuário."
10657 #: modules/control/lirc.c:65
10659 msgstr "Infravermelho"
10661 #: modules/control/lirc.c:68
10662 msgid "Infrared remote control interface"
10663 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10665 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10666 #: modules/control/rc.c:1928
10667 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10668 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10670 #: modules/control/motion.c:69
10671 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10672 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10674 #: modules/control/motion.c:75
10678 #: modules/control/motion.c:77
10679 msgid "motion control interface"
10680 msgstr "interface de controle por movimento"
10682 #: modules/control/netsync.c:70
10683 msgid "Act as master"
10684 msgstr "Atuar como mestre"
10686 #: modules/control/netsync.c:71
10687 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10688 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10690 #: modules/control/netsync.c:75
10691 msgid "Master client ip address"
10692 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10694 #: modules/control/netsync.c:76
10695 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10696 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10698 #: modules/control/netsync.c:80
10699 msgid "Network Sync"
10700 msgstr "Sincronização de rede"
10702 #: modules/control/ntservice.c:42
10703 msgid "Install Windows Service"
10704 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10706 #: modules/control/ntservice.c:44
10707 msgid "Install the Service and exit."
10708 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10710 #: modules/control/ntservice.c:45
10711 msgid "Uninstall Windows Service"
10712 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10714 #: modules/control/ntservice.c:47
10715 msgid "Uninstall the Service and exit."
10716 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10718 #: modules/control/ntservice.c:48
10719 msgid "Display name of the Service"
10720 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10722 #: modules/control/ntservice.c:50
10723 msgid "Change the display name of the Service."
10724 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10726 #: modules/control/ntservice.c:51
10727 msgid "Configuration options"
10728 msgstr "Opções de configuração"
10730 #: modules/control/ntservice.c:53
10732 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10733 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10737 #: modules/control/ntservice.c:58
10739 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10740 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10741 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10744 #: modules/control/ntservice.c:64
10746 msgstr "Serviço NT"
10748 #: modules/control/ntservice.c:65
10749 msgid "Windows Service interface"
10750 msgstr "Interface de serviço Windows"
10752 #: modules/control/rc.c:159
10753 msgid "Show stream position"
10754 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10756 #: modules/control/rc.c:160
10758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10759 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10761 #: modules/control/rc.c:163
10763 msgstr "TTY fictício"
10765 #: modules/control/rc.c:164
10766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10767 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10769 #: modules/control/rc.c:166
10770 msgid "UNIX socket command input"
10771 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10773 #: modules/control/rc.c:167
10774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10777 #: modules/control/rc.c:170
10778 msgid "TCP command input"
10779 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10781 #: modules/control/rc.c:171
10783 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10784 "port the interface will bind to."
10787 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10788 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10789 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10791 #: modules/control/rc.c:177
10793 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10798 #: modules/control/rc.c:184
10802 #: modules/control/rc.c:187
10803 msgid "Remote control interface"
10804 msgstr "Interface de controle remoto"
10806 #: modules/control/rc.c:339
10807 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10808 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10810 #: modules/control/rc.c:819
10812 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10813 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10815 #: modules/control/rc.c:852
10816 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10817 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10819 #: modules/control/rc.c:854
10820 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10822 "| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10824 #: modules/control/rc.c:855
10825 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10827 "| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10829 #: modules/control/rc.c:856
10830 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10831 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10833 #: modules/control/rc.c:857
10834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10835 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10837 #: modules/control/rc.c:858
10838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10839 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10841 #: modules/control/rc.c:859
10842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10844 "| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10846 #: modules/control/rc.c:860
10847 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10849 "| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10851 #: modules/control/rc.c:861
10852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10853 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice"
10855 #: modules/control/rc.c:862
10856 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10858 "| repetir [ativar|desativar] . . . . alterna a repetição de um item da "
10859 "lista de reprodução"
10861 #: modules/control/rc.c:863
10862 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10864 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10865 "lista de reprodução"
10867 #: modules/control/rc.c:864
10868 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10871 #: modules/control/rc.c:865
10872 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10875 #: modules/control/rc.c:866
10876 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10879 #: modules/control/rc.c:867
10880 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10883 #: modules/control/rc.c:868
10884 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10887 #: modules/control/rc.c:869
10888 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10891 #: modules/control/rc.c:870
10892 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10895 #: modules/control/rc.c:871
10896 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10899 #: modules/control/rc.c:872
10900 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10903 #: modules/control/rc.c:874
10904 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10907 #: modules/control/rc.c:875
10908 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10911 #: modules/control/rc.c:876
10912 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10915 #: modules/control/rc.c:877
10916 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10919 #: modules/control/rc.c:878
10920 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10923 #: modules/control/rc.c:879
10924 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10927 #: modules/control/rc.c:880
10928 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10931 #: modules/control/rc.c:881
10932 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10935 #: modules/control/rc.c:882
10936 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10939 #: modules/control/rc.c:883
10940 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10943 #: modules/control/rc.c:884
10944 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10947 #: modules/control/rc.c:885
10948 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10951 #: modules/control/rc.c:886
10952 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10955 #: modules/control/rc.c:887
10956 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10959 #: modules/control/rc.c:889
10960 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10963 #: modules/control/rc.c:890
10964 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10967 #: modules/control/rc.c:891
10968 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10971 #: modules/control/rc.c:892
10972 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10975 #: modules/control/rc.c:893
10976 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10979 #: modules/control/rc.c:894
10980 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10983 #: modules/control/rc.c:895
10984 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10987 #: modules/control/rc.c:896
10988 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10991 #: modules/control/rc.c:897
10992 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10995 #: modules/control/rc.c:898
10996 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10999 #: modules/control/rc.c:899
11000 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11003 #: modules/control/rc.c:900
11004 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11007 #: modules/control/rc.c:901
11008 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11011 #: modules/control/rc.c:902
11012 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11015 #: modules/control/rc.c:907
11016 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11019 #: modules/control/rc.c:908
11020 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11023 #: modules/control/rc.c:909
11024 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11027 #: modules/control/rc.c:910
11028 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11031 #: modules/control/rc.c:911
11032 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11035 #: modules/control/rc.c:912
11036 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11039 #: modules/control/rc.c:913
11040 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11043 #: modules/control/rc.c:914
11044 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11047 #: modules/control/rc.c:916
11048 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11051 #: modules/control/rc.c:917
11052 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11055 #: modules/control/rc.c:918
11056 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11059 #: modules/control/rc.c:919
11060 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11063 #: modules/control/rc.c:920
11064 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11067 #: modules/control/rc.c:922
11068 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11071 #: modules/control/rc.c:923
11072 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11075 #: modules/control/rc.c:924
11076 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11079 #: modules/control/rc.c:925
11080 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11083 #: modules/control/rc.c:926
11084 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11087 #: modules/control/rc.c:927
11088 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11091 #: modules/control/rc.c:928
11092 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11095 #: modules/control/rc.c:929
11096 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11099 #: modules/control/rc.c:930
11100 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11103 #: modules/control/rc.c:931
11104 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11107 #: modules/control/rc.c:932
11108 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11111 #: modules/control/rc.c:933
11112 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11115 #: modules/control/rc.c:934
11116 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11119 #: modules/control/rc.c:935
11120 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11123 #: modules/control/rc.c:938
11125 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11126 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11129 #: modules/control/rc.c:943
11130 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11133 #: modules/control/rc.c:944
11134 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11137 #: modules/control/rc.c:945
11138 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11141 #: modules/control/rc.c:946
11142 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11143 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc"
11145 #: modules/control/rc.c:948
11146 msgid "+----[ end of help ]"
11147 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11149 #: modules/control/rc.c:1064
11150 msgid "Press menu select or pause to continue."
11153 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11154 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11155 #: modules/control/rc.c:1904
11156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11159 #: modules/control/rc.c:1396
11160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11163 #: modules/control/rc.c:1407
11165 msgid "Playlist has only %d elements"
11166 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11168 #: modules/control/rc.c:1962
11169 msgid "Unknown command!"
11170 msgstr "Comando desconhecido!"
11172 #: modules/control/rc.c:1978
11173 msgid "+-[Incoming]"
11176 #: modules/control/rc.c:1979
11178 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11179 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11181 #: modules/control/rc.c:1981
11183 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11184 msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s"
11186 #: modules/control/rc.c:1983
11188 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11189 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11191 #: modules/control/rc.c:1985
11193 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11194 msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s"
11196 #: modules/control/rc.c:1989
11197 msgid "+-[Video Decoding]"
11198 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11200 #: modules/control/rc.c:1990
11202 msgid "| video decoded : %5i"
11203 msgstr "| vídeo decodificado : %5i"
11205 #: modules/control/rc.c:1992
11207 msgid "| frames displayed : %5i"
11208 msgstr "| quadros exibidos : %5i"
11210 #: modules/control/rc.c:1994
11212 msgid "| frames lost : %5i"
11213 msgstr "| quadros perdidos : %5i"
11215 #: modules/control/rc.c:1998
11216 msgid "+-[Audio Decoding]"
11217 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11219 #: modules/control/rc.c:1999
11221 msgid "| audio decoded : %5i"
11222 msgstr "| áudio decodificado : %5i"
11224 #: modules/control/rc.c:2001
11226 msgid "| buffers played : %5i"
11229 #: modules/control/rc.c:2003
11231 msgid "| buffers lost : %5i"
11234 #: modules/control/rc.c:2007
11235 msgid "+-[Streaming]"
11238 #: modules/control/rc.c:2008
11240 msgid "| packets sent : %5i"
11241 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11243 #: modules/control/rc.c:2009
11245 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11246 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11248 #: modules/control/rc.c:2011
11250 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11251 msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s"
11253 #: modules/control/showintf.c:65
11257 #: modules/control/showintf.c:66
11258 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11261 #: modules/control/telnet.c:77
11263 msgstr "Computador"
11265 #: modules/control/telnet.c:78
11267 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11268 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11269 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11272 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11278 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11282 #: modules/control/telnet.c:83
11284 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11286 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11288 #: modules/control/telnet.c:87
11290 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11291 "default value is \"admin\"."
11293 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11296 #: modules/control/telnet.c:101
11297 msgid "VLM remote control interface"
11298 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11300 #: modules/demux/a52.c:48
11301 msgid "Raw A/52 demuxer"
11302 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11304 #: modules/demux/aiff.c:48
11305 msgid "AIFF demuxer"
11306 msgstr "Descombinador AIFF"
11308 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11309 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11310 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11312 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11313 msgid "Could not demux ASF stream"
11314 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11316 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11318 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11320 #: modules/demux/au.c:49
11322 msgstr "Descombinador AU"
11324 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11325 msgid "Force interleaved method"
11326 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11328 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11329 msgid "Force interleaved method."
11330 msgstr "Força o método de intervalos."
11332 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11333 msgid "Force index creation"
11334 msgstr "Forçar criação de índice"
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11339 "incomplete (not seekable)."
11342 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11346 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11348 msgstr "Sempre corrigir"
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11352 msgstr "Nunca corrigir"
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11355 msgid "AVI demuxer"
11356 msgstr "Descombinador AVI"
11358 #: modules/demux/avi/avi.c:594
11360 msgstr "Índice AVI"
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:595
11364 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11365 "Do you want to try to repair it?\n"
11367 "This might take a long time."
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:598
11375 msgid "Don't repair"
11376 msgstr "Não corrigir"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
11379 msgid "Fixing AVI Index..."
11380 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11382 #: modules/demux/cdg.c:44
11383 msgid "CDG demuxer"
11384 msgstr "Descombinador CDG"
11386 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11387 msgid "Dump filename"
11388 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11390 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11391 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11392 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11394 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11395 msgid "Append to existing file"
11396 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11398 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11400 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11402 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11403 msgid "File dumper"
11404 msgstr "Descarregador de arquivo"
11406 #: modules/demux/dts.c:44
11407 msgid "Raw DTS demuxer"
11408 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11410 #: modules/demux/flac.c:47
11411 msgid "FLAC demuxer"
11412 msgstr "Descombinador FLAC"
11414 #: modules/demux/gme.cpp:54
11415 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11416 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11418 #: modules/demux/live555.cpp:66
11420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11421 "should be set in millisecond units."
11424 #: modules/demux/live555.cpp:69
11425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11428 #: modules/demux/live555.cpp:70
11430 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11431 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11432 "cannot connect to normal RTSP servers."
11435 #: modules/demux/live555.cpp:74
11436 msgid "RTSP user name"
11437 msgstr "Usuário RTSP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:75
11441 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11445 #: modules/demux/live555.cpp:77
11446 msgid "RTSP password"
11447 msgstr "Senha RTSP"
11449 #: modules/demux/live555.cpp:78
11450 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11451 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11453 #: modules/demux/live555.cpp:82
11454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11457 #: modules/demux/live555.cpp:92
11458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11461 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11464 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11466 #: modules/demux/live555.cpp:101
11467 msgid "Client port"
11468 msgstr "Porta do cliente"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:102
11471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11475 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11478 #: modules/demux/live555.cpp:107
11479 msgid "HTTP tunnel port"
11480 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:108
11483 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11486 #: modules/demux/live555.cpp:552
11487 msgid "RTSP authentication"
11488 msgstr "Autenticação RTSP"
11490 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11491 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11492 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11493 msgid "Frames per Second"
11494 msgstr "Quadros por Segundo"
11496 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11498 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11499 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11502 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11503 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11507 msgid "Matroska stream demuxer"
11508 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11511 msgid "Ordered chapters"
11512 msgstr "Capítulos ordenados"
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11515 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11519 msgid "Chapter codecs"
11520 msgstr "Codecs de capítulos"
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11523 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11526 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11527 msgid "Preload Directory"
11530 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11532 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11533 "for broken files)."
11536 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11537 msgid "Seek based on percent not time"
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11541 msgid "Seek based on percent not time."
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11545 msgid "Dummy Elements"
11548 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11553 msgid "--- DVD Menu"
11554 msgstr "--- Menu DVD"
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11557 msgid "First Played"
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11561 msgid "Video Manager"
11562 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11565 msgid "----- Title"
11566 msgstr "----- Título"
11568 #: modules/demux/mod.c:50
11569 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11570 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11572 #: modules/demux/mod.c:51
11573 msgid "Enable reverberation"
11574 msgstr "Ativar reverberação"
11576 #: modules/demux/mod.c:52
11577 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11580 #: modules/demux/mod.c:54
11581 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11584 #: modules/demux/mod.c:56
11585 msgid "Enable megabass mode"
11586 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11588 #: modules/demux/mod.c:57
11589 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11590 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11592 #: modules/demux/mod.c:59
11594 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11595 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11597 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11598 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11601 #: modules/demux/mod.c:62
11602 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11605 #: modules/demux/mod.c:64
11606 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11607 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11609 #: modules/demux/mod.c:69
11610 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11611 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11613 #: modules/demux/mod.c:77
11615 msgstr "Reverberação"
11617 #: modules/demux/mod.c:80
11618 msgid "Reverberation level"
11619 msgstr "Nível de reverberação"
11621 #: modules/demux/mod.c:82
11622 msgid "Reverberation delay"
11623 msgstr "Atraso da reverberação"
11625 #: modules/demux/mod.c:84
11627 msgstr "Graves reforçados"
11629 #: modules/demux/mod.c:87
11630 msgid "Mega bass level"
11631 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11633 #: modules/demux/mod.c:89
11634 msgid "Mega bass cutoff"
11635 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11637 #: modules/demux/mod.c:91
11639 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11641 #: modules/demux/mod.c:94
11642 msgid "Surround level"
11643 msgstr "Nível do efeito espacial"
11645 #: modules/demux/mod.c:96
11646 msgid "Surround delay (ms)"
11647 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11650 msgid "MP4 stream demuxer"
11651 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11653 #: modules/demux/mpc.c:57
11654 msgid "MusePack demuxer"
11657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11658 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11662 msgid "H264 video demuxer"
11663 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11665 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11666 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11667 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11671 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11674 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11675 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11676 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11678 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11679 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11680 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11682 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11683 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11684 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11686 #: modules/demux/nsc.c:46
11687 msgid "Windows Media NSC metademux"
11688 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11690 #: modules/demux/nsv.c:48
11691 msgid "NullSoft demuxer"
11692 msgstr "Descombinador NullSoft"
11694 #: modules/demux/nuv.c:50
11695 msgid "Nuv demuxer"
11696 msgstr "Descombinador Nuv"
11698 #: modules/demux/ogg.c:50
11699 msgid "OGG demuxer"
11700 msgstr "Descombinador OGG"
11702 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11703 msgid "Google Video"
11704 msgstr "Google Vídeo"
11706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11708 msgstr "Início automático"
11710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11711 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11713 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11716 msgid "Show shoutcast adult content"
11717 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11720 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11722 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11731 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11732 "prevent adding them to the playlist."
11735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11736 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11737 msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
11739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11741 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11742 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11743 "user's knowledge."
11745 "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta opção "
11746 "é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem as opções "
11747 "do VLC sem o conhecimento do usuário."
11749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11750 msgid "M3U playlist import"
11751 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11754 msgid "PLS playlist import"
11755 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11758 msgid "B4S playlist import"
11759 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11762 msgid "DVB playlist import"
11763 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11766 msgid "Podcast parser"
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11770 msgid "XSPF playlist import"
11771 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11775 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11778 msgid "ASX playlist import"
11779 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11786 msgid "QuickTime Media Link importer"
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11790 msgid "Google Video Playlist importer"
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11794 msgid "Dummy ifo demux"
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11798 msgid "iTunes Music Library importer"
11801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11803 msgid "Podcast Info"
11806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11807 msgid "Podcast Summary"
11810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11811 msgid "Podcast Size"
11814 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11818 #: modules/demux/ps.c:42
11819 msgid "Trust MPEG timestamps"
11822 #: modules/demux/ps.c:43
11824 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11825 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11826 "calculate from the bitrate instead."
11828 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11829 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11830 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11832 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11833 msgid "MPEG-PS demuxer"
11834 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11836 #: modules/demux/pva.c:42
11837 msgid "PVA demuxer"
11838 msgstr "Descombinador PVA"
11840 #: modules/demux/rawdv.c:40
11842 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11844 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11847 #: modules/demux/rawdv.c:48
11848 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11849 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11851 #: modules/demux/rawvid.c:44
11852 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11855 #: modules/demux/rawvid.c:48
11856 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11859 #: modules/demux/rawvid.c:52
11860 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11863 #: modules/demux/rawvid.c:55
11864 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11867 #: modules/demux/rawvid.c:56
11868 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11871 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11872 msgid "Aspect ratio"
11875 #: modules/demux/rawvid.c:60
11876 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11877 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11879 #: modules/demux/rawvid.c:64
11880 msgid "Raw video demuxer"
11881 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11883 #: modules/demux/real.c:66
11884 msgid "Real demuxer"
11885 msgstr "Descombinador Real"
11887 #: modules/demux/smf.c:40
11888 msgid "SMF demuxer"
11889 msgstr "Descombinador SMF"
11891 #: modules/demux/subtitle.c:52
11892 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11895 #: modules/demux/subtitle.c:54
11897 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11898 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11901 #: modules/demux/subtitle.c:57
11903 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11904 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11905 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11908 #: modules/demux/subtitle.c:69
11909 msgid "Text subtitles parser"
11912 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11913 msgid "Frames per second"
11914 msgstr "Quadros por segundo"
11916 #: modules/demux/subtitle.c:77
11917 msgid "Subtitles delay"
11918 msgstr "Atraso da legenda"
11920 #: modules/demux/subtitle.c:79
11921 msgid "Subtitles format"
11922 msgstr "Formato da legenda"
11924 #: modules/demux/ts.c:95
11928 #: modules/demux/ts.c:97
11929 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11932 #: modules/demux/ts.c:99
11933 msgid "Set id of ES to PID"
11936 #: modules/demux/ts.c:100
11938 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11939 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11940 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11943 #: modules/demux/ts.c:105
11944 msgid "Fast udp streaming"
11947 #: modules/demux/ts.c:107
11948 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11951 #: modules/demux/ts.c:109
11952 msgid "MTU for out mode"
11955 #: modules/demux/ts.c:110
11956 msgid "MTU for out mode."
11959 #: modules/demux/ts.c:112
11963 #: modules/demux/ts.c:113
11964 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11967 #: modules/demux/ts.c:115
11968 msgid "Silent mode"
11969 msgstr "Modo silencioso"
11971 #: modules/demux/ts.c:116
11972 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11975 #: modules/demux/ts.c:118
11976 msgid "CAPMT System ID"
11979 #: modules/demux/ts.c:119
11980 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11983 #: modules/demux/ts.c:121
11984 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11987 #: modules/demux/ts.c:122
11989 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11990 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11993 #: modules/demux/ts.c:126
11994 msgid "Filename of dump"
11995 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11997 #: modules/demux/ts.c:127
11998 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12001 #: modules/demux/ts.c:129
12005 #: modules/demux/ts.c:131
12007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12011 #: modules/demux/ts.c:134
12012 msgid "Dump buffer size"
12015 #: modules/demux/ts.c:136
12017 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12018 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12021 #: modules/demux/ts.c:140
12022 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12023 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12025 #: modules/demux/ts.c:3320
12026 msgid "Teletext subtitles"
12029 #: modules/demux/ts.c:3330
12030 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12033 #: modules/demux/ts.c:3425
12037 #: modules/demux/ts.c:3429
12038 msgid "4:3 subtitles"
12039 msgstr "legenda 4:3"
12041 #: modules/demux/ts.c:3433
12042 msgid "16:9 subtitles"
12043 msgstr "legenda 16:9"
12045 #: modules/demux/ts.c:3437
12046 msgid "2.21:1 subtitles"
12047 msgstr "legenda 2.21:1"
12049 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12050 msgid "hearing impaired"
12053 #: modules/demux/ts.c:3445
12054 msgid "4:3 hearing impaired"
12057 #: modules/demux/ts.c:3449
12058 msgid "16:9 hearing impaired"
12061 #: modules/demux/ts.c:3453
12062 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12065 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12066 msgid "clean effects"
12069 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12070 msgid "visual impaired commentary"
12073 #: modules/demux/tta.c:44
12074 msgid "TTA demuxer"
12075 msgstr "Descombinador TTA"
12077 #: modules/demux/ty.c:56
12081 #: modules/demux/ty.c:57
12082 msgid "TY Stream audio/video demux"
12085 #: modules/demux/vc1.c:43
12086 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12089 #: modules/demux/vc1.c:49
12090 msgid "VC1 video demuxer"
12091 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12093 #: modules/demux/vobsub.c:51
12094 msgid "Vobsub subtitles parser"
12095 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12097 #: modules/demux/voc.c:45
12098 msgid "VOC demuxer"
12099 msgstr "Descombinador VOC"
12101 #: modules/demux/wav.c:44
12102 msgid "WAV demuxer"
12103 msgstr "Descombinador WAV"
12105 #: modules/demux/xa.c:44
12107 msgstr "Descombinador XA"
12109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12110 msgid "Use DVD Menus"
12111 msgstr "Usar menus de DVD"
12113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12114 msgid "BeOS standard API interface"
12115 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12118 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12119 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12122 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12134 msgid "Preferences"
12135 msgstr "Preferências"
12137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:65
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12151 msgstr "Abrir Arquivo"
12153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12156 msgstr "Abrir Disco"
12158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12159 msgid "Open Subtitles"
12160 msgstr "Abrir Legenda"
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12171 msgstr "Título Anterior"
12173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12175 msgstr "Próximo Título"
12177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12178 msgid "Go to Title"
12179 msgstr "Ir ao Título"
12181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12182 msgid "Go to Chapter"
12183 msgstr "Ir ao Capítulo"
12185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12187 msgstr "Velocidade"
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12196 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12214 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12215 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12218 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12219 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12221 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12222 msgid "Drop files to play"
12223 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12227 msgstr "lista de reprodução"
12229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12244 msgstr "Selecionar Todos"
12246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12247 msgid "Select None"
12248 msgstr "Selecionar Todos"
12250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12251 msgid "Sort Reverse"
12252 msgstr "Inverter Ordenação"
12254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12255 msgid "Sort by Name"
12256 msgstr "Ordenar por Nome"
12258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12259 msgid "Sort by Path"
12260 msgstr "Ordenar por Caminho"
12262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12264 msgstr "Modo Aleatório"
12266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12272 msgstr "Remover Todos"
12274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12301 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12306 msgid "Show Interface"
12307 msgstr "Mostrar Interface"
12309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12322 msgid "Vertical Sync"
12323 msgstr "Sincronismo Vertical"
12325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12326 msgid "Correct Aspect Ratio"
12327 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12330 msgid "Stay On Top"
12331 msgstr "Sempre no Topo"
12333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12334 msgid "Take Screen Shot"
12335 msgstr "Capturar a Tela"
12337 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12338 msgid "Framebuffer device"
12339 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12341 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12342 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12344 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12346 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12347 msgid "Video aspect ratio"
12348 msgstr "Proporção do vídeo"
12350 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12351 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12354 #: modules/gui/fbosd.c:116
12355 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12358 #: modules/gui/fbosd.c:118
12359 msgid "Transparency of the image"
12360 msgstr "Transparência da imagem"
12362 #: modules/gui/fbosd.c:119
12364 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12365 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12367 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12368 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12370 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12371 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12375 #: modules/gui/fbosd.c:124
12376 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12379 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12380 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12381 msgid "X coordinate"
12382 msgstr "Coordenada X"
12384 #: modules/gui/fbosd.c:127
12385 msgid "X coordinate of the rendered image"
12386 msgstr "Coordenada X da imagem"
12388 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12389 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12390 msgid "Y coordinate"
12391 msgstr "Coordenada Y"
12393 #: modules/gui/fbosd.c:130
12394 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12395 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12397 #: modules/gui/fbosd.c:134
12399 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12404 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12405 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12406 #: modules/video_filter/rss.c:141
12410 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12412 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12416 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12417 #: modules/video_filter/rss.c:145
12418 msgid "Font size, pixels"
12419 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12421 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12422 #: modules/video_filter/rss.c:146
12423 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12425 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12427 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12428 #: modules/video_filter/rss.c:150
12430 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12431 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12432 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12433 "(red + green), #FFFFFF = white"
12436 #: modules/gui/fbosd.c:152
12437 msgid "Clear overlay framebuffer"
12440 #: modules/gui/fbosd.c:153
12442 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12443 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12447 #: modules/gui/fbosd.c:157
12448 msgid "Render text or image"
12449 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12451 #: modules/gui/fbosd.c:158
12452 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12453 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12455 #: modules/gui/fbosd.c:161
12456 msgid "Display on overlay framebuffer"
12459 #: modules/gui/fbosd.c:162
12461 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12463 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12467 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12468 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12472 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12473 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12474 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12478 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12479 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12480 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12484 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12485 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12486 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12490 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12491 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12492 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12496 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12497 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12498 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12499 #: modules/video_filter/rss.c:66
12503 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12504 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12505 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12506 #: modules/video_filter/rss.c:67
12510 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12511 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12512 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12513 #: modules/video_filter/rss.c:67
12517 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12518 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12519 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12521 msgstr "Verde-oliva"
12523 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12524 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12525 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12529 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12530 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12531 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12535 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12536 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12537 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12538 #: modules/video_filter/rss.c:68
12542 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12543 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12544 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12548 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12549 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12550 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12554 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12555 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12556 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12557 #: modules/video_filter/rss.c:68
12561 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12562 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12563 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12564 #: modules/video_filter/rss.c:69
12568 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12569 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12570 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12571 #: modules/video_filter/rss.c:198
12575 #: modules/gui/fbosd.c:218
12579 #: modules/gui/fbosd.c:223
12580 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12581 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12583 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
12584 msgid "About VLC media player"
12585 msgstr "Sobre o VLC media player"
12587 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12589 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12590 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12592 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12594 msgid "Compiled by %s"
12595 msgstr "Compilado por %s"
12597 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12598 msgid "VLC was brought to you by:"
12599 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12601 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12602 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12606 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12607 msgid "VLC media player Help"
12608 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12610 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
12627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12636 #: modules/video_filter/extract.c:74
12640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12650 msgstr "Sem Título"
12652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12655 msgstr "Nenhuma entrada"
12657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12659 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12661 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12662 "pausado para que os favoritos funcionem."
12664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12665 msgid "Input has changed"
12666 msgstr "A entrada mudou"
12668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12670 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12671 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12673 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12674 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12679 msgid "Invalid selection"
12680 msgstr "Seleção inválida"
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12683 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12684 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12688 msgid "No input found"
12689 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12694 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12697 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12698 msgid "Jump To Time"
12699 msgstr "Saltar para o momento"
12701 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12705 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12706 msgid "Jump to time"
12707 msgstr "Saltar para o momento"
12709 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12711 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12713 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12715 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12717 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12718 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12721 msgstr "Repertir Um"
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12724 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12727 msgstr "Repetir Todas"
12729 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12730 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12732 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12734 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12737 msgstr "Metade do Tamanho"
12739 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12740 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12741 msgid "Normal Size"
12742 msgstr "Tamanho Normal"
12744 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12746 msgid "Double Size"
12747 msgstr "Dobrar Tamanho"
12749 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12750 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
12751 msgid "Float on Top"
12754 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12755 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
12756 msgid "Fit to Screen"
12757 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12759 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
12760 msgid "Step Forward"
12761 msgstr "Avançar um Passo"
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
12764 msgid "Step Backward"
12765 msgstr "Retroceder um Passo"
12767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12770 msgstr "Retroceder"
12772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
12773 msgid "Fast Forward"
12774 msgstr "Avançar Rápido"
12776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12789 msgstr "2ª Passagem"
12791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12792 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12793 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12796 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12798 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12799 "uma configuração pronta."
12801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12803 msgstr "Pré amplificador"
12805 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12806 msgid "Extended controls"
12807 msgstr "Controles estendidos"
12809 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12811 msgid "Video filters"
12812 msgstr "Filtros de vídeo"
12814 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12815 msgid "Image adjustment"
12816 msgstr "Ajuste de imagem"
12818 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12819 msgid "Shows more information about the available video filters."
12820 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12826 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12830 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12832 msgid "Psychedelic"
12833 msgstr "Psicodélico"
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12836 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12841 msgid "General editing filters"
12842 msgstr "Filtros de edição"
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12845 msgid "Distortion filters"
12846 msgstr "Filtros de distorção"
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12850 msgstr "Borrão de movimento"
12852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12853 msgid "Adds motion blurring to the image"
12854 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12856 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12857 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12858 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12860 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12861 msgid "Image cropping"
12862 msgstr "Recorte de imagem"
12864 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12865 msgid "Crops a defined part of the image"
12866 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12868 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
12869 msgid "Invert colors"
12872 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12873 msgid "Inverts the colors of the image"
12874 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12876 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12877 #: modules/video_filter/transform.c:75
12878 msgid "Transformation"
12879 msgstr "Transformação"
12881 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12882 msgid "Rotates or flips the image"
12883 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12886 msgid "Interactive Zoom"
12887 msgstr "Aproximação interativa"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12890 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12891 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12894 msgid "Volume normalization"
12895 msgstr "Nivelamento de volume"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12898 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12899 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12902 msgid "Headphone virtualization"
12903 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12906 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12907 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12910 msgid "Maximum level"
12911 msgstr "Nível máximo"
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12915 msgid "Restore Defaults"
12916 msgstr "Restabelecer padrões"
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12924 msgid "About the video filters"
12925 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12929 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12930 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12931 "subsections of Video/Filters.\n"
12932 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12933 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12936 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12937 msgid "(no item is being played)"
12938 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12955 msgid "Remaining time: %i seconds"
12956 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12959 msgid "Errors and Warnings"
12960 msgstr "Erros e Avisos"
12962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12967 msgid "Show Details"
12968 msgstr "Mostrar Detalhes"
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12971 msgid "VLC - Controller"
12972 msgstr "VLC - Controlador"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
12978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
12979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
12980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
12981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
12982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
12983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
12984 msgid "VLC media player"
12985 msgstr "VLC media player"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
12988 msgid "Open CrashLog..."
12989 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12992 msgid "Check for Update..."
12993 msgstr "Procurar Atualizações..."
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12996 msgid "Preferences..."
12997 msgstr "Preferências..."
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13005 msgstr "Ocultar o VLC"
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13008 msgid "Hide Others"
13009 msgstr "Ocultar Outros"
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13013 msgstr "Mostrar Todos"
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13017 msgstr "Fechar o VLC"
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13024 msgid "Open File..."
13025 msgstr "Abrir Arquivo..."
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13028 msgid "Quick Open File..."
13029 msgstr "Abrir Arquivo..."
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13032 msgid "Open Disc..."
13033 msgstr "Abrir Disco..."
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13036 msgid "Open Network..."
13037 msgstr "Abrir na Rede..."
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13040 msgid "Open Recent"
13041 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13045 msgstr "Limpar Menu"
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13048 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13049 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13065 msgstr "Reproduzir"
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13069 msgstr "Aumentar Volume"
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13072 msgid "Volume Down"
13073 msgstr "Diminuir Volume"
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13076 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13077 msgid "Video Device"
13078 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13081 msgid "Minimize Window"
13082 msgstr "Minimizar Janela"
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13085 msgid "Close Window"
13086 msgstr "Fechar Janela"
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13089 msgid "Controller..."
13090 msgstr "Controlador..."
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13093 msgid "Equalizer..."
13094 msgstr "Equalizador..."
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13097 msgid "Extended Controls..."
13098 msgstr "Controles Avançados..."
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13101 msgid "Playlist..."
13102 msgstr "Lista de reprodução"
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13105 msgid "Errors and Warnings..."
13106 msgstr "Erros e Avisos..."
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13109 msgid "Bring All to Front"
13110 msgstr "Trazer para a frente"
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13118 msgid "VLC media player Help..."
13119 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13122 msgid "ReadMe / FAQ..."
13123 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13126 msgid "Online Documentation..."
13127 msgstr "Documentação On-line..."
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13130 msgid "VideoLAN Website..."
13131 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13134 msgid "Make a donation..."
13135 msgstr "Faça uma doação..."
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13138 msgid "Online Forum..."
13139 msgstr "Fórum On-line..."
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13142 msgid "Media Information"
13143 msgstr "Informações da mídia"
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13146 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13147 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
13150 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13151 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
13155 msgid "Volume: %d%%"
13156 msgstr "Volume: %d%%"
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13159 msgid "No CrashLog found"
13160 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
13163 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13164 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13167 msgid "Embedded video output"
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13172 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13176 msgid "Video device"
13177 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13181 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13182 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13188 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13189 "is fully transparent."
13191 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13195 msgid "Stretch video to fill window"
13196 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13200 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13201 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13203 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13204 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13207 msgid "Black screens in fullscreen"
13208 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13211 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13213 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13217 msgid "Use as Desktop Background"
13218 msgstr "Usar como papel de parede"
13220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13222 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13223 "with in this mode."
13225 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13226 "interagir neste modo."
13228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13229 msgid "Show Fullscreen controller"
13230 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13233 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13237 msgid "Auto-playback of new items"
13238 msgstr "Reproduzir novos itens"
13240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13241 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13242 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13245 msgid "Keep Recent Items"
13246 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13250 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13253 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13254 "ser desativado aqui."
13256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13257 msgid "Keep current Equalizer settings"
13258 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13262 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13263 "feature can be disabled here."
13265 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13266 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13269 msgid "Mac OS X interface"
13270 msgstr "Interface Mac OS X"
13272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13273 msgid "Quartz video"
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13277 msgid "Open Source"
13278 msgstr "Abrir Fonte"
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13281 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13282 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13285 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13288 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
13291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
13292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13303 msgstr "Procurar..."
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13306 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13307 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13310 msgid "No DVD menus"
13311 msgstr "Não usar menus de DVD"
13313 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13314 msgid "VIDEO_TS directory"
13315 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13317 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13323 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13333 msgid "UDP/RTP Multicast"
13334 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13336 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13337 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13338 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13342 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13343 msgid "Allow timeshifting"
13344 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13347 msgid "Load subtitles file:"
13348 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13352 msgid "Settings..."
13353 msgstr "Configurações..."
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13356 msgid "Override parametters"
13357 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13361 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13362 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13372 msgid "Subtitles encoding"
13373 msgstr "Codificação de legendas"
13375 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13377 msgstr "Tamanho da fonte"
13379 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13380 msgid "Subtitles alignment"
13381 msgstr "Alinhamento da legenda"
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13384 msgid "Font Properties"
13385 msgstr "Propriedades da fonte"
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13388 msgid "Subtitle File"
13389 msgstr "Arquivo de legenda"
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13396 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13397 msgid "No %@s found"
13398 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13401 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13402 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13404 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13405 msgid "Retrieving Channel Info..."
13406 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13409 msgid "Composite input"
13410 msgstr "Entrada componente"
13412 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13413 msgid "S-Video input"
13414 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13416 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13417 msgid "Streaming/Saving:"
13418 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13420 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13421 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13422 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13424 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13425 msgid "Display the stream locally"
13426 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13428 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13429 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13433 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13435 msgid "Dump raw input"
13436 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13438 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13440 msgid "Encapsulation Method"
13441 msgstr "Método de Encapsulamento"
13443 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13445 msgid "Transcoding options"
13446 msgstr "Opções de transcodificação"
13448 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13455 msgid "Bitrate (kb/s)"
13456 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13458 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13461 msgstr "Redimensionar"
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13464 msgid "Stream Announcing"
13465 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13467 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13469 msgid "SAP announce"
13470 msgstr "Anúncio SAP"
13472 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13473 msgid "RTSP announce"
13474 msgstr "Anúncio RTSP"
13476 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13477 msgid "HTTP announce"
13478 msgstr "Anúncio HTTP"
13480 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13481 msgid "Export SDP as file"
13482 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13484 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13485 msgid "Channel Name"
13486 msgstr "Nome do Canal"
13488 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13492 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13494 msgstr "Salvar Arquivo"
13496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13498 msgid "Information"
13499 msgstr "Informações"
13501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13509 #: modules/mux/asf.c:53
13513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13514 msgid "Advanced Information"
13515 msgstr "Informações Avançadas"
13517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13519 msgid "Read at media"
13520 msgstr "Ler na mídia"
13522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13524 msgid "Input bitrate"
13527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13534 msgid "Stream bitrate"
13535 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13540 msgid "Decoded blocks"
13541 msgstr "Blocos decodificados"
13543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13545 msgid "Displayed frames"
13546 msgstr "Quadros exibidos"
13548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13550 msgid "Lost frames"
13551 msgstr "Quadros perdidos"
13553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13563 msgid "Sent packets"
13564 msgstr "Pacotes enviados"
13566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13569 msgstr "Bytes enviados"
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13573 msgstr "Taxa de envio"
13575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13577 msgid "Played buffers"
13580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13582 msgid "Lost buffers"
13585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13586 msgid "Save Playlist..."
13587 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13590 msgid "Expand Node"
13593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13594 msgid "Get Stream Information"
13595 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13598 msgid "Sort Node by Name"
13599 msgstr "Ordenar por Nome"
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13602 msgid "Sort Node by Author"
13603 msgstr "Ordenar por Autor"
13605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13607 msgid "No items in the playlist"
13608 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13611 msgid "Search in Playlist"
13612 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13615 msgid "Add Folder to Playlist"
13616 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13619 msgid "File Format:"
13620 msgstr "Formato do Arquivo:"
13622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13623 msgid "Extended M3U"
13624 msgstr "M3U estendido"
13626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13627 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13632 msgid "%i items in the playlist"
13633 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13636 msgid "1 item in the playlist"
13637 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13640 msgid "Save Playlist"
13641 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13648 msgid "Please enter a name for the new node."
13651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13652 msgid "Empty Folder"
13653 msgstr "Pasta Vazia"
13655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13658 msgstr "Restaurar Padrão"
13660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13662 msgid "Reset Preferences"
13663 msgstr "Restaurar Preferências"
13665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13671 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13672 "Are you sure you want to continue?"
13674 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13675 "Deseja continuar?"
13677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13678 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13679 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13683 msgid "Select a directory"
13684 msgstr "Selecione uma pasta"
13686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13687 msgid "Select a file"
13688 msgstr "Selecionar um arquivo"
13690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13693 msgstr "Selecionar"
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13696 msgid "Subpicture Filters"
13697 msgstr "Filtros de sub tela"
13699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13708 msgid "Save settings"
13709 msgstr "Salvar configurações"
13711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13728 msgstr "Marcador de tempo:"
13730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13740 msgid "Opaqueness:"
13741 msgstr "Opacidade:"
13743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13744 msgid "(in pixels)"
13745 msgstr "(em pixels)"
13747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13753 msgstr "Tempo limite:"
13755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13760 msgid "Not Available"
13761 msgstr "Não Disponível"
13763 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13764 msgid "Check for Updates"
13765 msgstr "Procurar Atualizações"
13767 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13768 msgid "Download now"
13769 msgstr "Baixar agora"
13771 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13772 msgid "Automatically check for updates"
13773 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13775 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13776 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13777 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13779 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13780 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13781 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
13783 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13784 msgid "Checking for Updates..."
13785 msgstr "Procurando Atualizações..."
13787 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13789 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13790 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13792 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13793 msgid "This version of VLC is outdated."
13794 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13796 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13797 msgid "This version of VLC is the latest available."
13798 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13801 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13803 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13806 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13808 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13815 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13819 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13820 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13823 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13824 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13827 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13828 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13832 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13835 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
13836 "usado com MPEG TS)"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13839 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13840 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13843 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13845 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13850 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13854 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13857 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13861 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13863 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13868 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13870 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
13871 "de encapsulamento)"
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13875 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13876 "ASF, OGG and RAW)"
13878 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
13879 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13883 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13885 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13889 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13890 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13894 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13896 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13900 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13901 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13904 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13905 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13908 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13910 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13915 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13916 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13919 msgid "MPEG Program Stream"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13923 msgid "MPEG Transport Stream"
13924 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13927 msgid "MPEG 1 Format"
13928 msgstr "Formato MPEG 1"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13935 "at http://yourip:8080 by default."
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13940 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13941 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13942 "generally the most compatible"
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13950 "at mms://yourip:8080 by default."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13955 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13956 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13957 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13958 "encapsulated in HTTP)."
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13963 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13964 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13967 msgid "Use this to stream to a single computer."
13968 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13972 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13973 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13974 "address beginning with 239.255."
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13979 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13980 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13981 "but it won't work over the Internet."
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13986 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13992 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13993 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13994 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14006 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14007 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14010 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14020 msgstr "Mais Informações"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14024 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14025 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14026 "access to more features."
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14032 msgid "Stream to network"
14033 msgstr "Fluxo para rede"
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14037 msgid "Transcode/Save to file"
14038 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14041 msgid "Choose input"
14042 msgstr "Procurar entrada"
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14045 msgid "Choose here your input stream."
14046 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14051 msgid "Select a stream"
14052 msgstr "Selecione um fluxo"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14056 msgid "Existing playlist item"
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14062 msgstr "Procurar..."
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14066 msgid "Partial Extract"
14067 msgstr "Extração parcial"
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14071 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14072 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14073 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14087 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14092 msgid "Destination"
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14097 msgid "Streaming method"
14098 msgstr "Método de fluxo"
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14101 msgid "Address of the computer to stream to."
14102 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14105 msgid "UDP Unicast"
14106 msgstr "Unicast UDP"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14109 msgid "UDP Multicast"
14110 msgstr "Multicast UDP"
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14116 msgstr "Transcodificar"
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14120 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14121 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14126 msgid "Transcode audio"
14127 msgstr "Transcodificar áudio"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14131 msgid "Transcode video"
14132 msgstr "Transcodificar vídeo"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14136 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14142 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14148 msgid "Encapsulation format"
14149 msgstr "Formato de encapsulamento"
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14153 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14154 "previously chosen settings all formats won't be available."
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14159 msgid "Additional streaming options"
14160 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14170 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14171 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14176 msgid "SAP Announce"
14177 msgstr "Anúncio SAP"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14181 msgid "Local playback"
14182 msgstr "Reprodução contínua"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14185 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14186 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14190 msgid "Additional transcode options"
14191 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14194 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14199 msgid "Select the file to save to"
14200 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14204 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14205 "the receiving user as they become part of the image."
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14210 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14219 msgid "Encap. format"
14220 msgstr "Formato de encapsulamento"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14224 msgid "Input stream"
14225 msgstr "Fluxo de entrada"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14228 msgid "Save file to"
14229 msgstr "Salvar arquivo em"
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14232 msgid "Include subtitles"
14233 msgstr "Incluir legendas"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14236 msgid "No input selected"
14237 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14241 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14243 "Choose one before going to the next page."
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14247 msgid "No valid destination"
14248 msgstr "Não há um destino válido"
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14252 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14255 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14256 "and the help texts in this window."
14258 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14259 "endereço Multicast IP. \n"
14261 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14262 "VLC e na ajuda desta janela."
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14266 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14267 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14269 "Correct your selection and try again."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14273 msgid "Select the directory to save to"
14274 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14277 msgid "No folder selected"
14278 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14281 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14286 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14291 msgid "No file selected"
14292 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14324 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14325 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14328 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14329 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14332 msgid "This allows to stream on a network."
14333 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14337 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14338 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14339 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14340 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14344 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14348 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14353 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14354 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14355 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14356 "leave this setting to 1."
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14361 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14364 "extra interface.\n"
14365 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14366 "name will be used."
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14378 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14379 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14380 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14382 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14383 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14386 #: modules/gui/ncurses.c:114
14387 msgid "Filebrowser starting point"
14390 #: modules/gui/ncurses.c:116
14392 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14393 "show you initially."
14396 #: modules/gui/ncurses.c:121
14397 msgid "Ncurses interface"
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14402 msgstr "[Repetir] "
14404 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14406 msgstr "[Aleatório] "
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14410 msgstr "[Contínuo]"
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14414 msgid " Source : %s"
14415 msgstr "Fonte : %s"
14417 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14419 msgid " State : Playing %s"
14420 msgstr "Estado : Reproduzindo %s"
14422 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14424 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14425 msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s"
14427 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14429 msgid " State : Buffering %s"
14430 msgstr " Estado : Armazenando %s"
14432 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14434 msgid " State : Paused %s"
14435 msgstr "Estado : %s Pausado"
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14439 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14440 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14442 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14444 msgid " Volume : %i%%"
14445 msgstr " Volume : %i%%"
14447 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14449 msgid " Title : %d/%d"
14450 msgstr "Título : %d/%d"
14452 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14454 msgid " Chapter : %d/%d"
14455 msgstr "Capítulo : %d/%d"
14457 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14459 msgid " Source: <no current item> %s"
14460 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14462 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14463 msgid " [ h for help ]"
14464 msgstr " [ h para ajuda ]"
14466 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14470 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14475 msgid " h,H Show/Hide help box"
14478 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14479 msgid " i Show/Hide info box"
14482 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14483 msgid " m Show/Hide metadata box"
14486 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14487 msgid " L Show/Hide messages box"
14490 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14491 msgid " P Show/Hide playlist box"
14494 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14495 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14498 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14499 msgid " x Show/Hide objects box"
14502 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14503 msgid " c Switch color on/off"
14506 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14507 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14510 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14514 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14515 msgid " q, Q, Esc Quit"
14516 msgstr " q, Q, Esc Fechar"
14518 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14522 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14523 msgid " <space> Pause/Play"
14524 msgstr " <espaço> Pausar/Reproduzir"
14526 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14527 msgid " f Toggle Fullscreen"
14530 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14531 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14534 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14535 msgid " [, ] Next/Previous title"
14538 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14539 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14544 msgid " <right> Seek +1%%"
14547 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14549 msgid " <left> Seek -1%%"
14552 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14553 msgid " a Volume Up"
14556 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14557 msgid " z Volume Down"
14560 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14562 msgstr "[Lista de reprodução]"
14564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14565 msgid " r Toggle Random playing"
14568 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14569 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14572 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14573 msgid " R Toggle Repeat item"
14576 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14577 msgid " o Order Playlist by title"
14580 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14581 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14584 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14585 msgid " g Go to the current playing item"
14588 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14589 msgid " / Look for an item"
14592 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14593 msgid " A Add an entry"
14596 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14597 msgid " D, <del> Delete an entry"
14600 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14601 msgid " <backspace> Delete an entry"
14604 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14605 msgid " e Eject (if stopped)"
14608 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14609 msgid "[Filebrowser]"
14612 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14613 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14616 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14617 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14620 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14621 msgid " . Show/Hide hidden files"
14622 msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14624 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14628 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14629 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14632 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14633 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14636 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14640 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14642 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14645 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14646 msgid "[Miscellaneous]"
14649 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14650 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14651 msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela"
14653 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14654 msgid " Information "
14655 msgstr "Informações"
14657 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14662 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14667 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14668 msgid "No item currently playing"
14669 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14671 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14675 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14679 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14683 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14684 msgid " Playlist (All, one level) "
14685 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14687 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14688 msgid " Playlist (By category) "
14689 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14691 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14692 msgid " Playlist (Manually added) "
14695 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14698 msgstr "Encontrar: %s"
14700 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14705 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14706 msgid "Autoplay selected file"
14707 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14709 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14710 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14712 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14715 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14716 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14717 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14719 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14723 msgstr "Nome do Arquivo"
14725 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14726 msgid "Permissions"
14727 msgstr "Permissões"
14729 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14733 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14737 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14751 msgid "Add to Playlist"
14752 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14814 msgstr "Protocolo:"
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14818 msgstr "Transcodificar:"
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14844 msgstr "Freqüência:"
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14847 msgid "Samplerate:"
14848 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14852 msgstr "Qualidade:"
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14856 msgstr "Sintonizador:"
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14867 msgid "Decimation:"
14868 msgstr "Dizimação:"
14870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14931 msgid "Video Codec:"
14932 msgstr "Codec de vídeo:"
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14963 msgid "Video Bitrate:"
14964 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14967 msgid "Bitrate Tolerance:"
14968 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14971 msgid "Keyframe Interval:"
14972 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14975 msgid "Audio Codec:"
14976 msgstr "Codec de Áudio:"
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14979 msgid "Deinterlace:"
14980 msgstr "Desentrelaçar:"
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14988 msgstr "Misturador:"
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14995 msgid "Time To Live (TTL):"
14996 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15007 msgid "localhost.localdomain"
15008 msgstr "localhost.localdomain"
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15012 msgstr "239.0.0.42"
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15079 msgid "Audio Bitrate :"
15080 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15083 msgid "SAP Announce:"
15084 msgstr "Anúncio SAP:"
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15087 msgid "SLP Announce:"
15088 msgstr "Anúncio SLP:"
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15091 msgid "Announce Channel:"
15092 msgstr "Canal de Anúncio: "
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15113 msgstr " Cancelar "
15115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15117 msgstr " Preferência"
15119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15121 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15122 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15123 "org/copyleft/gpl.html)."
15125 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15126 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15127 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15130 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15131 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15134 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15135 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15137 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15139 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15140 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15142 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15143 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15144 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15149 msgstr "Pré amplificador\n"
15151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
15152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
15156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15157 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15162 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15163 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15165 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15166 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15170 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15171 " Played and streamed info are shown."
15173 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15174 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15177 msgid "Sent bitrates"
15178 msgstr "Taxa de bits do envio"
15180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:226
15181 msgid "Current visualization:"
15182 msgstr "Visualização atual:"
15184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
15188 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:292
15189 msgid "Frame by Frame"
15190 msgstr "Quadro a Quadro"
15192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
15193 msgid "Take a snapshot"
15194 msgstr "Capturar uma imagem"
15196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15197 msgid "Transparent"
15198 msgstr "Transparente"
15200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
15201 msgid "Show playlist"
15202 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:574
15205 msgid "Extended Settings"
15206 msgstr "Configurações avançadas..."
15208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
15214 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15215 msgid "Previous track"
15216 msgstr "Trilha anterior"
15218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:657
15219 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15221 msgstr "Próxima trilha"
15223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:818
15224 msgid "Revert to normal play speed"
15227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15228 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15229 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15232 msgid "File names:"
15233 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15241 msgid "Open subtitles file"
15242 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15245 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15246 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15255 msgid "Transponder symbol rate"
15258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15263 msgid "Selected ports :"
15264 msgstr "Portas selecionadas :"
15266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15271 msgid "Input caching :"
15272 msgstr "Cache de entrada :"
15274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15275 msgid "Use VLC pace"
15278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15279 msgid "Auto connnection"
15280 msgstr "Conexão automática"
15282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15283 msgid "Radio device name"
15284 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15289 msgid "Advanced options..."
15290 msgstr "Opções avançadas..."
15292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15293 msgid "Double click to get the media informations"
15294 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15297 msgid "Show the current item"
15298 msgstr "Mostrar o item atual"
15300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15301 msgid "Select File"
15302 msgstr "Selecione arquivo"
15304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15305 msgid "Select Directory"
15306 msgstr "Selecionar Pasta"
15308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15309 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15322 msgstr "Configurar"
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15329 msgid "Hotkey for "
15330 msgstr "Tecla de atalho para "
15332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15333 msgid "Press the new keys for "
15334 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15337 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15338 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15345 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15346 msgid "Input and Codecs"
15347 msgstr "Entrada e Codecs"
15349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
15350 msgid "Input & Codecs settings"
15351 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
15355 "If this property is blank, then you have\n"
15356 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15357 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15361 msgid "Interface settings"
15362 msgstr "Configurações da interface"
15364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15365 msgid "Subtitles & OSD settings"
15366 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
15369 msgid "Configure Hotkeys"
15370 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15374 msgid "Audio Files"
15375 msgstr "Arquivos de Áudio"
15377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15379 msgid "Video Files"
15380 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15384 msgid "Playlist Files"
15385 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
15392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15409 msgid "Edit bookmark"
15410 msgstr "Editar favoritos"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:80
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15443 msgid "Hide future errors"
15444 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15447 msgid "Adjustments and Effects"
15448 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15451 msgid "Graphic Equalizer"
15452 msgstr "Equalizador gráfico"
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15455 msgid "Spatializer"
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15459 msgid "Audio effects"
15460 msgstr "Efeitos de áudio"
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15463 msgid "Video Effects"
15464 msgstr "Efeitos de vídeo"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15467 msgid "v4l2 controls"
15468 msgstr "Controles do v4l2"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15472 msgstr "Ir ao momento"
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15479 msgid "Go to time:"
15480 msgstr "Ir a um ponto:"
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15483 msgid "VLC media player "
15484 msgstr "VLC media player"
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15488 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15489 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15490 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15493 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
15494 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
15495 "placas de captura e muito mais!\n"
15496 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15501 "This version of VLC was compiled by:\n"
15504 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15509 msgid "Based on SVN revision: "
15510 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15514 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15517 "Você está usando a interface Qt4.\n"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15521 msgid "Copyright (c) "
15522 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15526 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15527 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15528 "provide the best software."
15530 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
15531 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
15532 "ao fazer o melhor software possível."
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15543 msgid "&Update List"
15544 msgstr "At&ualizar Lista"
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15547 msgid "Checking for the update..."
15548 msgstr "Procurando Atualizações..."
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15551 msgid "Select a directory ..."
15552 msgstr "Selecione uma pasta..."
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15555 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15556 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15559 msgid "You have the latest version of vlc"
15560 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15564 msgid "An error occured while checking for updates"
15565 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15572 msgid "Media information"
15573 msgstr "Informações da mídia"
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15580 msgid "&Extra Metadata"
15581 msgstr "&Outros Metadados"
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15584 msgid "&Codec Details"
15585 msgstr "Detalhes do &Codec"
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15588 msgid "&Statistics"
15589 msgstr "E&statísticas"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15592 msgid "&Save Metadata"
15593 msgstr "&Salvar Metadados"
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15601 msgid "Modules tree"
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:83
15605 msgid "&Save as..."
15606 msgstr "&Salvar como..."
15608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
15609 msgid "Verbosity Level"
15610 msgstr "Nível Detalhado"
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:239
15613 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15614 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
15617 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15618 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
15622 "Cannot write file %1:\n"
15625 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15641 msgid "Capture &Device"
15642 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15647 msgstr "&Reproduzir"
15649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15651 msgstr "&Enfileirar"
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15660 msgstr "&Converter"
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15663 msgid "&Convert / Save"
15664 msgstr "&Converter / Salvar"
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15678 msgid "&Reset Preferences"
15679 msgstr "&Refazer Preferências"
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15684 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15685 "Are you sure you want to continue?"
15687 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
15688 "Deseja continuar?"
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15691 msgid "Open playlist file"
15692 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15695 msgid "Choose a filename to save playlist"
15696 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
15699 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15700 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
15703 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15704 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15707 msgid "Media Files"
15708 msgstr "Arquivos de mídia"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15711 msgid "Subtitles Files"
15712 msgstr "Arquivos de legenda"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15716 msgstr "Todos os arquivos"
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15720 "Stream output string.\n"
15721 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15722 " but you can update it manually."
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15728 msgstr "Salvar arquivo"
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15731 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15735 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15736 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15739 msgid "Day Month Year:"
15740 msgstr "Dia Mês Ano:"
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15747 msgid "Repeat delay:"
15748 msgstr "Atrazo de repetição:"
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15759 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15760 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15763 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15764 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
15767 msgid "Privacy and Network policies"
15768 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
15771 msgid "Privacy and Network Warning"
15772 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
15776 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15777 "without authorization.</p>\n"
15778 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15779 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15781 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15782 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15783 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15784 "access on the web.</p>\n"
15786 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
15787 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
15788 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
15789 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
15790 "atualizações disponíveis.</p>\n"
15791 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
15792 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
15793 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
15796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
15797 msgid "Control menu for the player"
15798 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
15801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15811 msgstr "Lista de re&produção"
15813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15815 msgstr "Ferramen&tas"
15817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15827 msgstr "&Reproduzir"
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15834 msgid "&Open File..."
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15839 msgid "Open &Disc..."
15840 msgstr "Abrir &Disco..."
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15843 msgid "Open &Network..."
15844 msgstr "Abrir &Rede..."
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15848 msgid "Open &Capture Device..."
15849 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15852 msgid "&Streaming..."
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15856 msgid "Conve&rt / Save..."
15857 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15864 msgid "Show Playlist"
15865 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15868 msgid "Undock from interface"
15869 msgstr "Destacar da interface"
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15881 msgstr "Interfaces"
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15884 msgid "Minimal View..."
15885 msgstr "Modo Reduzido..."
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15892 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15893 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15900 msgid "Advanced controls"
15901 msgstr "Controles avançados"
15903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15904 msgid "Visualizations selector"
15905 msgstr "Seletor de visualizações"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15908 msgid "Switch to skins"
15909 msgstr "Alternar para capas"
15911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15912 msgid "Switch to WxWidgets"
15913 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
15921 msgid "Check for updates..."
15922 msgstr "Procurar Atualizações..."
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15926 msgstr "Ferramentas"
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15929 msgid "Open &File..."
15930 msgstr "A&brir Arquivo..."
15932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15933 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15934 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15937 msgid "Show VLC media player"
15938 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15941 msgid "&Open Media"
15942 msgstr "Abrir &Mídia"
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15950 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15951 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15955 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15956 "preferences dialog."
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15961 msgid "Systray icon"
15962 msgstr "Ícone de bandeja"
15964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15966 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15969 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
15971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15972 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15973 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15977 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15980 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15984 msgid "Show playing item name in window title"
15985 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15988 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15992 msgid "Path to use in openfile dialog"
15993 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
15995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15996 msgid "Show notification popup on track change"
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16001 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16002 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16009 msgid "Advanced options"
16010 msgstr "Opções avançadas"
16012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16013 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16014 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16017 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16018 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16022 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16023 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16028 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16032 msgid "Activate the updates availability notification"
16033 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16037 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16043 msgid "Number of days between two update checks"
16044 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16047 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16048 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16052 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16053 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16057 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16061 msgid "Ask for network policy at start"
16064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16065 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16069 msgid "Selection of the starting mode and look "
16070 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16074 "Start VLC with:\n"
16076 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16077 " - minimal mode with limited controls"
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16081 msgid "Classic look"
16082 msgstr "Estilo clássico"
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16085 msgid "Complete look with information area"
16086 msgstr "Interface completa com área de informação"
16088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16089 msgid "Minimal look with no menus"
16090 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16093 msgid "Qt interface"
16094 msgstr "Interface Qt"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16098 msgstr "2ª Passagem"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16102 msgstr "Ajuste predefinido"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16105 msgid "Capture Mode"
16106 msgstr "Modo de captura"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16109 msgid "Select the capture device type"
16110 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16113 msgid "Card Selection"
16114 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16122 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16123 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16126 msgid "Disc selection"
16127 msgstr "Seleção de disco"
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16130 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16131 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16134 msgid "Disk device"
16135 msgstr "Dispositivo de disco"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16138 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16139 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16142 msgid "No DVD Menus"
16143 msgstr "Desativar o menu do DVD"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16146 msgid "Starting position"
16147 msgstr "Posição de início"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16150 msgid "Audio and Subtitles"
16151 msgstr "Áudio e Legendas"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16154 msgid "Choose one or more media file to open"
16155 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16158 msgid "Add a subtitle file"
16159 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16162 msgid "Use a sub&titles file"
16163 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16167 msgstr "Alinhamento:"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16170 msgid "Select the subtitle file"
16171 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16174 msgid "Network Protocol"
16175 msgstr "Protocolo de Rede"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16178 msgid "Set the protocol for the URL"
16179 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16186 msgid "Set the port used"
16187 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16191 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16192 "with or without the protocol."
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16196 msgid "Show extended options"
16197 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16200 msgid "Show &more options"
16201 msgstr "Mostrar mais opções"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16208 msgid "Change the start time for the media"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16217 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16221 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16222 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16226 msgstr "Personalizar"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16229 msgid "Extra media"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16233 msgid "Select the file"
16234 msgstr "Selecionar o arquivo"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16237 msgid "Change the caching for the media"
16238 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16241 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16242 msgid "Podcast URLs list"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16246 msgid "Stream Output"
16247 msgstr "Saída de Fluxo"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16256 msgid "Play locally"
16257 msgstr "Reproduzir localmente"
16259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16260 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16264 msgid "Prefer UDP over RTP"
16265 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16268 msgid "Mount Point"
16269 msgstr "Ponto de montagem"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16272 msgid "Login:pass:"
16273 msgstr "Usuário:senha:"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16280 msgid "Encapsulation"
16281 msgstr "Encapsulamento"
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16285 msgid "Video codec"
16286 msgstr "Codec de vídeo"
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16290 msgid "Audio codec"
16291 msgstr "Codec de áudio"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16294 msgid "Overlay subtitles on the video"
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16300 msgstr "Nome do grupo"
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16303 msgid "Stream all elementary streams"
16304 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16307 msgid "Generated stream output string"
16308 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16311 msgid "General Audio"
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16315 msgid "Default volume"
16316 msgstr "Volume padrão"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16320 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16321 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
16324 msgid "Preferred audio language"
16325 msgstr "Língua de áudio preferida"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
16332 msgid "Headphone surround effect"
16333 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
16337 msgid "Visualization"
16338 msgstr "Visualizações"
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
16345 msgid "Enable last.fm submission"
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16349 msgid "Disk Devices"
16350 msgstr "Dispositivos de Disco"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16353 msgid "Disk Device"
16354 msgstr "Dispositivo de Disco"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16357 msgid "Server Default Port"
16358 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16362 msgstr "Proxy HTTP"
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16365 msgid "Default caching level"
16366 msgstr "Nível padrão de cache"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16369 msgid "Codecs / Muxers"
16370 msgstr "Codecs / Misturadores"
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16373 msgid "Post-Processing Quality"
16374 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16377 msgid "Repair AVI files"
16378 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16381 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16382 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16385 msgid "Access Filter"
16386 msgstr "Filtro de Acesso"
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16389 msgid "Native or Skins"
16390 msgstr "Nativo ou Capas"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16397 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16398 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16401 msgid "Always display the video"
16402 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16405 msgid "Integrate video in interface"
16406 msgstr "Integrar vídeo à interface"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16415 msgstr "Arquivo de Capa"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16419 msgstr "Instâncias"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16422 msgid "Allow only one instance"
16423 msgstr "Permitir somente uma instância"
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16426 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16428 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16432 msgid "File associations:"
16433 msgstr "Associação de arquivos:"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16436 msgid "Association Setup"
16437 msgstr "Configuração de Associação"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16440 msgid "Privacy / Network Interaction"
16441 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16444 msgid "Album art download policy"
16445 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16448 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16449 msgstr "Obter metadados da Internet"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16452 msgid "Activate update notifier"
16453 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
16457 msgid "Network policy"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16462 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16464 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em <a href="
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16468 msgstr "Ativar OSD"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16471 msgid "Subtitles languages"
16472 msgstr "Línguas de legendas"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16476 msgid "Preferred Subtitle language"
16477 msgstr "Língua de áudio preferida"
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16480 msgid "Default Encoding"
16481 msgstr "Codificação padrão"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16484 msgid "Display Settings"
16485 msgstr "Configurações da Tela"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16494 msgstr "Cor da Fonte"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16507 msgid "Accelerated video output"
16508 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16511 msgid "Skip Frames"
16512 msgstr "Ignorar Quadros"
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16519 msgid "Display Device"
16520 msgstr "Dispositivos de Tela"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16523 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16524 msgstr "Ativar modo papel de parede"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16527 msgid "Video snapshots"
16528 msgstr "Capturas de vídeo"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16539 msgid "Sequential numbering"
16540 msgstr "Numeração seqüencial"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16543 msgid "Edit settings"
16544 msgstr "Editar configurações"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16551 msgid "Run manually"
16552 msgstr "Executar manualmente"
16554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16555 msgid "Setup schedule"
16556 msgstr "Configurar a programação"
16558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16559 msgid "Run on schedule"
16560 msgstr "Execução agendada"
16562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16577 msgstr "Adicionar entrada"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16582 msgstr "Editar entrada"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16587 msgstr "Limpar lista"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16591 msgstr "Transformar"
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16602 msgid "Image adjust"
16603 msgstr "Ajuste de imagem"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16606 msgid "Brightness threshold"
16607 msgstr "Limiar de brilho"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16614 msgid "Color extraction"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16618 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16619 msgid "Color threshold"
16620 msgstr "Limiar de cor"
16622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16624 msgstr "Similaridade"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16627 msgid "Some random name"
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16632 msgstr "Rotacionar"
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16639 msgid "Puzzle game"
16640 msgstr "Quebra-cabeças"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16657 msgid "Image modification"
16658 msgstr "Modificação de imagem"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16661 msgid "Water effect"
16662 msgstr "Efeito de água"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16665 #: modules/video_filter/noise.c:52
16669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16670 msgid "Motion detect"
16671 msgstr "Detecção de movimento"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16674 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16675 msgid "Motion blur"
16676 msgstr "borrão de movimento"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16687 msgid "Find a name"
16688 msgstr "Encontrar um nome"
16690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16703 msgid "Number of clones"
16704 msgstr "Número de clones"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16716 msgstr "Adicionar texto"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16720 msgstr "Adicionar logotipo"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16723 msgid "Transparency"
16724 msgstr "Transparência"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16727 msgid "Advanced video filter controls"
16728 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16731 msgid "Subpicture filters"
16732 msgstr "Filtros de subtela"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16735 msgid "Vout filters"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16740 msgstr "Reestabelecer"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16743 msgid "VLM configurator"
16744 msgstr "Configurador do VLM"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16747 msgid "Media Manager Edition"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16759 msgid "Select Input"
16760 msgstr "Selecionar Entrada"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16767 msgid "Select Output"
16768 msgstr "Selecionar Saída"
16770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16771 msgid "Time Control"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16775 msgid "Mux Control"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16784 msgid "Media Manager List"
16787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16788 msgid "Open a skin file"
16789 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16792 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16794 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
16796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16798 msgid "Open playlist"
16799 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16803 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16806 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16807 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16811 msgid "Save playlist"
16812 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16815 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16816 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16819 msgid "Skin to use"
16820 msgstr "Capa a ser usada"
16822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16823 msgid "Path to the skin to use."
16824 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
16826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16827 msgid "Config of last used skin"
16828 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16832 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16833 "automatically, do not touch it."
16835 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
16836 "automaticamente. Não toque aqui."
16838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16840 msgid "Show a systray icon for VLC"
16841 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16846 msgid "Show VLC on the taskbar"
16847 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16850 msgid "Enable transparency effects"
16851 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16855 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16856 "when moving windows does not behave correctly."
16858 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
16859 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
16861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16863 msgid "Use a skinned playlist"
16864 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16867 msgid "Skinnable Interface"
16868 msgstr "Interface Personalizável"
16870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16871 msgid "Skins loader demux"
16872 msgstr "Descombinador de carga de capas"
16874 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16875 msgid "Select skin"
16876 msgstr "Selecionar capa"
16878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16879 msgid "Open skin..."
16880 msgstr "Abrir capa..."
16882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16885 "(WinCE interface)\n"
16889 "(Interface WinCE)\n"
16892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16894 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16897 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16901 msgid "Compiled by "
16902 msgstr "Compilado por "
16904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16906 msgstr "Compilador: "
16908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16910 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16911 "http://www.videolan.org/"
16913 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16914 "http://www.videolan.org/"
16916 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16920 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16922 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16924 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16928 msgid "Choose directory"
16929 msgstr "Escolha uma pasta"
16931 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16933 msgid "Choose file"
16934 msgstr "Escolha um arquivo"
16936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16937 msgid "Embed video in interface"
16940 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16942 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16946 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16947 msgid "WinCE interface module"
16948 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
16950 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16951 msgid "WinCE dialogs provider"
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16968 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16972 msgid "Removes the selected bookmarks"
16973 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16976 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16977 msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16980 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16981 msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16985 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16986 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16987 "between these bookmarks"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16991 msgid "You must select two bookmarks"
16992 msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16995 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17000 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17005 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17006 "bookmarks to keep the same input."
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17010 msgid "Input has changed "
17011 msgstr "A entrada mudou"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17015 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17016 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17019 msgid "Stream and Media Info"
17020 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17023 msgid "Advanced information"
17024 msgstr "Informações avançadas"
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17028 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17041 msgid "Don't show further errors"
17042 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17045 msgid "Playlist item info"
17046 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17049 msgid "Save &As..."
17050 msgstr "Salvar &Como..."
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17053 msgid "Save Messages As..."
17054 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17066 msgid "Stream/Save"
17067 msgstr "Fluxo/Salvar"
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17070 msgid "Use VLC as a stream server"
17071 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17074 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17075 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17079 msgstr "Personalizar:"
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17083 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17084 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17087 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
17089 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17093 msgid "Use a subtitles file"
17094 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17097 msgid "Use an external subtitles file."
17098 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17101 msgid "Advanced Settings..."
17102 msgstr "Configurações Avançadas..."
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17109 msgid "DVD (menus)"
17110 msgstr "DVD (Menu)"
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17114 msgstr "Tipo de disco"
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17117 msgid "Probe Disc(s)"
17118 msgstr "Procurar Disco(s)"
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17122 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17123 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17124 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17125 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17126 "parameter ranges are set based on media we find."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17130 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17131 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17138 msgid "DVD device to use"
17139 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17143 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17144 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17149 msgid "CD-ROM device to use"
17150 msgstr "Leitor de CD-ROM"
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17154 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17155 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17159 msgid "Title number."
17160 msgstr "Número do título."
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17164 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17165 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17170 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17174 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17178 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17182 msgid "Track number."
17183 msgstr "Número da trilha."
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17187 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17188 "subtitle will be shown."
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17193 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17198 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17199 "given, then all tracks are played."
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17203 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17211 msgid "&Simple Add File..."
17212 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17215 msgid "Add &Directory..."
17216 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17219 msgid "&Add URL..."
17220 msgstr "Adicionar &URL..."
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17223 msgid "Services Discovery"
17224 msgstr "Descoberta de Serviços"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17227 msgid "&Open Playlist..."
17228 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17231 msgid "&Save Playlist..."
17232 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17235 msgid "Sort by &Title"
17236 msgstr "Ordenar por &Título"
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17239 msgid "&Reverse Sort by Title"
17240 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17244 msgstr "A&leatório"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17252 msgstr "Gere&nciar"
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17263 msgid "&View items"
17264 msgstr "&Exibir itens"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17267 msgid "Play this Branch"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17276 msgid "Sort this Branch"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17282 msgstr "Informação"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17291 msgid "%i items in playlist"
17292 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17295 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17300 msgid "XSPF playlist"
17301 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17304 msgid "Playlist is empty"
17305 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17309 msgstr "Não foi possível salvar"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
17313 #: modules/misc/win32text.c:78
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17322 msgid "Please enter node name"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17343 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17344 "\" can be modified."
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17348 msgid "Stream output MRL"
17349 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17357 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17358 "by adjusting the stream settings."
17360 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17361 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17377 msgid "Channel name"
17378 msgstr "Nome do Canal"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17381 msgid "Select all elementary streams"
17382 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17385 msgid "Subtitles codec"
17386 msgstr "Codec de legenda"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17389 msgid "Subtitles overlay"
17390 msgstr "Sobreposição de legendas"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17393 msgid "Subtitle options"
17394 msgstr "Opções de legenda"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17397 msgid "Subtitles file"
17398 msgstr "Arquivo de legendas"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17402 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17407 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17408 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17412 msgstr "Abrir arquivo"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17416 msgstr "Atualizações"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17419 msgid "Check for updates"
17420 msgstr "Procurar atualizações"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17425 "You have the latest version of VLC\n"
17428 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17439 msgid "Load Configuration"
17440 msgstr "Carregar configuração"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17443 msgid "Save Configuration"
17444 msgstr "Salvar configuração"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17447 msgid "New broadcast"
17448 msgstr "Nova difusão"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17465 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17467 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17471 msgid "Use this to stream on a network."
17472 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17475 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17480 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17481 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17485 msgid "Use this to stream on a network"
17486 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17490 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17491 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17493 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17494 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17498 msgid "You must choose a stream"
17499 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17502 msgid "Unable to find playlist"
17503 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17507 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17508 "ending times (in seconds).\n"
17510 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17511 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17516 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17517 "the container format, proceed to the next page."
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17521 msgid "Transcode video (if available)"
17522 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17526 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17532 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17537 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17541 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17545 msgid "Please enter an address"
17546 msgstr "Por favor insira um endereço"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17550 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17551 "choices, some formats might not be available."
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17555 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17559 msgid "You must choose a file to save to"
17560 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17563 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17568 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17569 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17570 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17576 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17577 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17578 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17579 "extra interface.\n"
17580 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17581 "default name will be used."
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17585 msgid "More information"
17586 msgstr "Mais informações"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17589 msgid "Save to file"
17590 msgstr "Salvar para arquivo"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17593 msgid "Transcode audio (if available)"
17594 msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17598 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17599 "correlated their movement will be."
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17603 msgid "Creates several clones of the image"
17604 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17611 msgid "Adds distortion effects"
17612 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17615 msgid "Image inversion"
17616 msgstr "Negativo da imagem"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17620 msgstr "Borrão de movimento"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17624 msgstr "Lente de aumento"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17627 msgid "Magnifies part of the image"
17628 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17632 msgstr "Quebra-cabeças"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17635 msgid "Turns the image into a puzzle"
17636 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17639 msgid "Video Options"
17640 msgstr "Opções de Vídeo"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17643 msgid "Aspect Ratio"
17644 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17647 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17648 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17652 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17653 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17655 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17656 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17659 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17660 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17664 msgstr "Suavidade :"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17671 "Pré amplificador\n"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17676 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17677 "these settings to take effect.\n"
17679 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17680 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17681 "Video Filter Module inside the preferences."
17683 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17684 "configurações funcionem.\n"
17686 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17687 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17688 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17691 msgid "More Information"
17692 msgstr "Mais Informações"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17700 msgstr "Reproduzindo"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17703 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17704 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17707 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17708 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17711 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17712 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17715 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17716 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17719 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17720 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17723 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17724 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17727 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17728 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17731 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17732 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17735 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17736 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17739 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17740 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17743 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17744 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17747 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17748 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17751 msgid "VideoLAN's Website"
17752 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17755 msgid "Online Help"
17756 msgstr "Ajuda On-Line"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17759 msgid "Check for Updates..."
17760 msgstr "Procurar Atualizações..."
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17768 msgstr "&Configurações"
17770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17771 msgid "&Navigation"
17772 msgstr "&Navegação"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17776 msgid "Embedded playlist"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17780 msgid "Previous playlist item"
17781 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17784 msgid "Next playlist item"
17785 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17788 msgid "Play slower"
17789 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17792 msgid "Play faster"
17793 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17796 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17797 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17800 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17801 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17804 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17805 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17809 " (wxWidgets interface)\n"
17812 " (Interface wxWidgets)\n"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17821 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17822 "http://www.videolan.org/\n"
17825 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17826 "http://www.videolan.org/\n"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17835 msgid "Show/Hide Interface"
17836 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17839 msgid "Open D&irectory..."
17840 msgstr "Abrir &Pasta..."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17843 msgid "Open &Network Stream..."
17844 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17847 msgid "Media &Info..."
17848 msgstr "&Informações da Mídia"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17851 msgid "&Messages..."
17852 msgstr "&Mensagens..."
17854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17855 msgid "&Preferences..."
17856 msgstr "&Preferências..."
17858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17861 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17865 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17867 "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17871 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17874 "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17878 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17879 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17882 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17884 "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17887 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17889 "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17892 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17894 "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17897 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17899 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17902 msgid "RTP Unicast"
17903 msgstr "Unicast RTP"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17906 msgid "Stream to a single computer."
17907 msgstr "Fluxo para um único computador."
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17910 msgid "RTP Multicast"
17911 msgstr "Multicast RTP"
17913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17915 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17916 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17917 "work over the Internet."
17920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17922 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17923 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17929 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17930 "needs to send the stream several times."
17933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17935 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17936 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17937 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17938 "at http://yourip:8080 by default."
17941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17942 msgid "Bookmarks dialog"
17943 msgstr "Diálogo favoritos"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17946 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17947 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17950 msgid "Extended GUI"
17951 msgstr "Interface Avançada"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17955 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17957 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17958 "vídeo...) quando iniciar"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17962 msgstr "Barra de Tarefas"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17965 msgid "Minimal interface"
17966 msgstr "Interface reduzida"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17969 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17970 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos menus."
17972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17973 msgid "Size to video"
17974 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17977 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17978 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17981 msgid "Show labels in toolbar"
17982 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17985 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17986 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17989 msgid "Playlist view"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17994 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17995 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17996 "with less features). You can select which one will be available on the "
17997 "toolbar (or both)."
18000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18009 msgid "wxWidgets interface module"
18010 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18013 msgid "last config"
18014 msgstr "última configuração"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18017 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18020 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18024 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18025 msgid "Folder meta data"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18033 msgid "Classic rock"
18034 msgstr "Rock clássico"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18086 msgstr "Industrial"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18089 msgid "Alternative"
18090 msgstr "Alternativo"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18093 msgid "Death metal"
18094 msgstr "Death metal"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18102 msgstr "Trilha sonora"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18105 msgid "Euro-Techno"
18106 msgstr "Euro-Tecno"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18133 msgid "Instrumental"
18134 msgstr "Instrumental"
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18150 msgstr "Clipe de som"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18157 msgid "Alternative rock"
18158 msgstr "Rock alternativo"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18177 msgid "Instrumental pop"
18178 msgstr "Pop instrumental"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18181 msgid "Instrumental rock"
18182 msgstr "Rock instrumental"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18197 msgid "Techno-Industrial"
18198 msgstr "Tecno-Industrial"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18202 msgstr "Eletrônica"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18217 msgid "Southern rock"
18218 msgstr "Rock sulista"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18237 msgid "Christian rap"
18238 msgstr "Rap cristão"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18249 msgid "Native American"
18250 msgstr "Native American"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18301 msgid "Rock & roll"
18302 msgstr "Rock & roll"
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18308 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18309 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18312 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18313 msgid "MusicBrainz"
18316 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18317 msgid "MusicBrainz meta data"
18320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18321 msgid "The username of your last.fm account"
18324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18325 msgid "The password of your last.fm account"
18328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18329 msgid "Audioscrobbler"
18332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18333 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18337 msgid "Last.fm username not set"
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18342 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18344 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18348 msgid "last.fm: Authentication failed"
18351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18353 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18358 msgid "Dummy image chroma format"
18359 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18363 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18364 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18366 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18367 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18368 "formato mais eficiente."
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18371 msgid "Save raw codec data"
18372 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18376 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18382 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18383 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18384 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18386 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18387 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18388 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18391 msgid "Dummy interface function"
18392 msgstr "Função simplificada de interface"
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18395 msgid "Dummy Interface"
18396 msgstr "Interface Simplificada"
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18399 msgid "Dummy access function"
18400 msgstr "Função simplificada de acesso"
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18403 msgid "Dummy demux function"
18404 msgstr "Função simplificada de demux"
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18407 msgid "Dummy decoder"
18408 msgstr "Decodificador simplificado"
18410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18411 msgid "Dummy decoder function"
18412 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18415 msgid "Dummy encoder function"
18416 msgstr "Função simplificada de codificador"
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18419 msgid "Dummy audio output function"
18420 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18423 msgid "Dummy video output function"
18424 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18427 msgid "Dummy Video output"
18428 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18431 msgid "Dummy font renderer function"
18432 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18434 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18435 msgid "Filename for the font you want to use"
18436 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18438 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18439 msgid "Font size in pixels"
18440 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18442 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18444 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18445 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18449 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18451 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18452 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18455 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18456 msgid "Text default color"
18457 msgstr "Cor padrão do texto"
18459 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18461 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18462 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18463 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18464 "(red + green), #FFFFFF = white"
18467 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18468 msgid "Relative font size"
18469 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18471 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18473 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18474 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18477 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18481 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18485 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18489 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18493 #: modules/misc/freetype.c:129
18494 msgid "Use YUVP renderer"
18495 msgstr "Usar exibição YUVP"
18497 #: modules/misc/freetype.c:130
18499 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18500 "you want to encode into DVB subtitles"
18503 #: modules/misc/freetype.c:132
18504 msgid "Font Effect"
18505 msgstr "Efeito de Fonte"
18507 #: modules/misc/freetype.c:133
18509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18513 #: modules/misc/freetype.c:141
18515 msgstr "Segundo Plano"
18517 #: modules/misc/freetype.c:141
18521 #: modules/misc/freetype.c:142
18522 msgid "Fat Outline"
18525 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18526 msgid "Text renderer"
18527 msgstr "Gerador de textos"
18529 #: modules/misc/freetype.c:155
18530 msgid "Freetype2 font renderer"
18531 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18533 #: modules/misc/gnutls.c:69
18534 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18537 #: modules/misc/gnutls.c:71
18539 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18540 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18543 #: modules/misc/gnutls.c:74
18544 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18547 #: modules/misc/gnutls.c:76
18549 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18552 #: modules/misc/gnutls.c:81
18553 msgid "GnuTLS transport layer security"
18556 #: modules/misc/gnutls.c:91
18557 msgid "GnuTLS server"
18558 msgstr "Servidor GnuTLS"
18560 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18561 msgid "Gtk+ GUI helper"
18562 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18564 #: modules/misc/inhibit.c:65
18565 msgid "Power Management Inhibitor"
18568 #: modules/misc/logger.c:123
18570 msgstr "Formato do registro"
18572 #: modules/misc/logger.c:125
18574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18578 #: modules/misc/logger.c:129
18580 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18583 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18584 "\" (padrão) e \"html\"."
18586 #: modules/misc/logger.c:134
18590 #: modules/misc/logger.c:135
18591 msgid "File logging"
18592 msgstr "Registro em arquivo"
18594 #: modules/misc/logger.c:141
18595 msgid "Log filename"
18596 msgstr "Arquivo de registro"
18598 #: modules/misc/logger.c:141
18599 msgid "Specify the log filename."
18600 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18602 #: modules/misc/logger.c:147
18603 msgid "RRD output file"
18606 #: modules/misc/logger.c:148
18607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18610 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18611 msgid "Lua interface"
18614 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18615 msgid "Lua interface module to load"
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18619 msgid "Lua inteface configuration"
18622 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18624 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18625 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18628 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18632 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18633 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18636 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18640 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18641 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18645 msgid "Lua Playlist"
18648 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18649 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18652 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18653 msgid "Lua Interface Module"
18656 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18657 msgid "AltiVec memcpy"
18658 msgstr "Copmem AltiVec"
18660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18661 msgid "libc memcpy"
18662 msgstr "Copmem libc"
18664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18665 msgid "3D Now! memcpy"
18666 msgstr "Copmem 3D Now!"
18668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18670 msgstr "Copmem MMX"
18672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18673 msgid "MMX EXT memcpy"
18674 msgstr "Copmem MMX EXT"
18676 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18680 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18682 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18683 "notifications are sent locally."
18686 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18687 msgid "Growl password on the Growl server."
18688 msgstr "Senha no servidor Growl."
18690 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18691 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18692 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18695 msgid "Growl Notification Plugin"
18696 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18698 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18699 msgid "Title format string"
18700 msgstr "Linha de formato do título"
18702 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18704 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18705 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18707 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18708 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18710 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18711 msgid "MSN Now-Playing"
18712 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18714 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18715 msgid "Timeout (ms)"
18716 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18718 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18719 msgid "How long the notification will be displayed "
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18727 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18730 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18732 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18733 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18734 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18735 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18736 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18737 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18738 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18741 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18742 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18746 msgid "Flip vertical position"
18747 msgstr "Girar posição vertical"
18749 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18750 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18753 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18754 msgid "Vertical offset"
18755 msgstr "Compensação de vertical"
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18759 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18760 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18763 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18764 msgid "Shadow offset"
18765 msgstr "Compensação de sombra"
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18769 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18772 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18773 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18777 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18781 msgid "XOSD interface"
18782 msgstr "Interface XOSD"
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18785 msgid "OSD configuration importer"
18788 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18789 msgid "XML OSD configuration importer"
18792 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18793 msgid "M3U playlist exporter"
18794 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18796 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18797 msgid "Old playlist exporter"
18798 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18800 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18801 msgid "XSPF playlist export"
18804 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18805 msgid "HAL devices detection"
18806 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18808 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18809 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18810 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18812 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18814 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18815 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18817 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18818 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18821 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18822 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18828 #: modules/misc/quartztext.c:84
18829 msgid "Mac Text renderer"
18830 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18832 #: modules/misc/quartztext.c:85
18833 msgid "Quartz font renderer"
18836 #: modules/misc/rtsp.c:53
18837 msgid "RTSP host address"
18840 #: modules/misc/rtsp.c:55
18842 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18843 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18844 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18845 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18848 #: modules/misc/rtsp.c:60
18849 msgid "Maximum number of connections"
18850 msgstr "Número máximo de conexões"
18852 #: modules/misc/rtsp.c:61
18854 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18855 "0 means no limit."
18858 #: modules/misc/rtsp.c:64
18859 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18862 #: modules/misc/rtsp.c:66
18863 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18866 #: modules/misc/rtsp.c:68
18868 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18869 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18870 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18871 "The default is 5."
18874 #: modules/misc/rtsp.c:74
18878 #: modules/misc/rtsp.c:75
18879 msgid "RTSP VoD server"
18882 #: modules/misc/screensaver.c:93
18883 msgid "X Screensaver disabler"
18886 #: modules/misc/svg.c:69
18887 msgid "SVG template file"
18890 #: modules/misc/svg.c:70
18892 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18895 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18896 msgid "C module that does nothing"
18897 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18899 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18900 msgid "Miscellaneous stress tests"
18901 msgstr "Testes variados de estresse"
18903 #: modules/misc/win32text.c:92
18904 msgid "Win32 font renderer"
18905 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18907 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18908 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18909 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18911 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18912 msgid "Simple XML Parser"
18913 msgstr "Interpretador simples de XML"
18915 #: modules/mux/asf.c:52
18916 msgid "Title to put in ASF comments."
18919 #: modules/mux/asf.c:54
18920 msgid "Author to put in ASF comments."
18923 #: modules/mux/asf.c:56
18924 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18927 #: modules/mux/asf.c:57
18929 msgstr "Comentário"
18931 #: modules/mux/asf.c:58
18932 msgid "Comment to put in ASF comments."
18933 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18935 #: modules/mux/asf.c:60
18936 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18939 #: modules/mux/asf.c:61
18940 msgid "Packet Size"
18941 msgstr "Tamanho do Pacote"
18943 #: modules/mux/asf.c:62
18944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18947 #: modules/mux/asf.c:65
18949 msgstr "Misturador ASF"
18951 #: modules/mux/asf.c:543
18952 msgid "Unknown Video"
18953 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18955 #: modules/mux/avi.c:46
18957 msgstr "Misturador AVI"
18959 #: modules/mux/dummy.c:44
18960 msgid "Dummy/Raw muxer"
18961 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18963 #: modules/mux/mp4.c:48
18964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18967 #: modules/mux/mp4.c:50
18969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18974 #: modules/mux/mp4.c:60
18975 msgid "MP4/MOV muxer"
18976 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18979 msgid "DTS delay (ms)"
18980 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18986 "inside the client decoder."
18989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18990 msgid "PES maximum size"
18993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18999 msgstr "Misturador PS"
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19016 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19024 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19032 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19040 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19048 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19052 msgid "PMT Program numbers"
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19057 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19062 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19067 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19072 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19077 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19082 msgid "Set PID to ID of ES"
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19087 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19088 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19092 msgid "Data alignment"
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19097 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19098 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19102 msgid "Shaping delay (ms)"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19107 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19108 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19109 "especially for reference frames."
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19113 msgid "Use keyframes"
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19118 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19119 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19120 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19121 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19122 "the biggest frames in the stream."
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19126 msgid "PCR delay (ms)"
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19131 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19132 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19136 msgid "Minimum B (deprecated)"
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19140 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19144 msgid "Maximum B (deprecated)"
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19150 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19151 "inside the client decoder."
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19155 msgid "Crypt audio"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19159 msgid "Crypt audio using CSA"
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19163 msgid "Crypt video"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19167 msgid "Crypt video using CSA"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19176 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19180 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19181 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19185 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19186 "header from the value before encrypting."
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19191 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19193 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19194 msgid "Multipart JPEG muxer"
19197 #: modules/mux/ogg.c:51
19198 msgid "Ogg/OGM muxer"
19199 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19201 #: modules/mux/wav.c:45
19203 msgstr "Misturador de WAV"
19205 #: modules/packetizer/copy.c:46
19206 msgid "Copy packetizer"
19207 msgstr "Empacotador de cópia"
19209 #: modules/packetizer/h264.c:52
19210 msgid "H.264 video packetizer"
19211 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19213 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19214 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19215 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19217 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19218 msgid "MPEG4 video packetizer"
19219 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19221 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19222 msgid "Sync on Intra Frame"
19225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19227 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19228 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19231 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19232 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19233 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19235 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19236 msgid "VC-1 packetizer"
19237 msgstr "Empacotador VC-1"
19239 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19240 msgid "Bonjour services"
19243 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19247 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19248 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19249 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19251 msgstr "Dispositivos"
19253 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19254 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19257 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19258 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19263 msgid "SAP multicast address"
19264 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19266 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19269 "However, you can specify a specific address."
19272 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19276 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19277 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19280 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19284 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19285 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19288 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19289 msgid "IPv6 SAP scope"
19290 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19292 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19293 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19296 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19297 msgid "SAP timeout (seconds)"
19300 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19302 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19306 msgid "Try to parse the announce"
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19311 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19312 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19315 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19316 msgid "SAP Strict mode"
19319 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19321 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19326 msgid "Use SAP cache"
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19331 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19332 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19335 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19337 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19342 msgid "SAP Announcements"
19345 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19346 msgid "SDP Descriptions parser"
19349 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19353 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19355 msgstr "Ferramenta"
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19362 msgid "Les Guignols"
19363 msgstr "Les Guignols"
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19370 msgid "Shoutcast Radio"
19373 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19374 msgid "Shoutcast TV"
19375 msgstr "Shoutcast TV"
19377 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19379 msgstr "Freebox TV"
19381 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19382 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19384 msgstr "TV Francesa"
19386 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19387 msgid "Shoutcast radio listings"
19390 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19391 msgid "Shoutcast TV listings"
19394 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19395 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19398 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19399 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19402 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19406 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19410 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19411 msgid "Automatically add/delete input streams"
19414 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19416 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19417 "this stream later."
19420 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19422 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19423 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19424 "need to raise caching values."
19427 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19431 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19433 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19434 "IDs bridge_in will register."
19437 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19441 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19442 msgid "Bridge stream output"
19445 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19449 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19453 #: modules/stream_out/description.c:51
19454 msgid "Description stream output"
19457 #: modules/stream_out/display.c:41
19458 msgid "Enable/disable audio rendering."
19461 #: modules/stream_out/display.c:43
19462 msgid "Enable/disable video rendering."
19465 #: modules/stream_out/display.c:45
19466 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19469 #: modules/stream_out/display.c:54
19470 msgid "Display stream output"
19471 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19473 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19474 msgid "Duplicate stream output"
19475 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19477 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19478 msgid "Output access method"
19481 #: modules/stream_out/es.c:42
19482 msgid "This is the default output access method that will be used."
19485 #: modules/stream_out/es.c:44
19486 msgid "Audio output access method"
19489 #: modules/stream_out/es.c:46
19490 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19493 #: modules/stream_out/es.c:47
19494 msgid "Video output access method"
19497 #: modules/stream_out/es.c:49
19498 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19501 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19502 msgid "Output muxer"
19505 #: modules/stream_out/es.c:53
19506 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19509 #: modules/stream_out/es.c:54
19510 msgid "Audio output muxer"
19513 #: modules/stream_out/es.c:56
19514 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19517 #: modules/stream_out/es.c:57
19518 msgid "Video output muxer"
19521 #: modules/stream_out/es.c:59
19522 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19525 #: modules/stream_out/es.c:61
19529 #: modules/stream_out/es.c:63
19530 msgid "This is the default output URI."
19533 #: modules/stream_out/es.c:64
19534 msgid "Audio output URL"
19537 #: modules/stream_out/es.c:66
19538 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19541 #: modules/stream_out/es.c:67
19542 msgid "Video output URL"
19545 #: modules/stream_out/es.c:69
19546 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19549 #: modules/stream_out/es.c:78
19550 msgid "Elementary stream output"
19551 msgstr "Saída primária de fluxo"
19553 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19555 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19558 #: modules/stream_out/gather.c:43
19559 msgid "Gathering stream output"
19562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19563 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19567 msgid "Sample aspect ratio"
19568 msgstr "Proporção da amostra"
19570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19571 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19575 msgid "Video filter"
19578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19579 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19583 msgid "Image chroma"
19586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19588 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19589 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19593 msgid "Mosaic bridge"
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19597 msgid "Mosaic bridge stream output"
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19601 msgid "This is the output URL that will be used."
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19613 "SDP to be announced via SAP."
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19618 msgstr "Misturador"
19620 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19622 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19623 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
19627 msgid "Session name"
19628 msgstr "Nome da sessão"
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19632 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19636 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
19637 msgid "Session description"
19638 msgstr "Descrição da sessão"
19640 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
19642 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19643 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
19647 msgid "Session URL"
19650 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
19652 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19653 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19654 "(Session Descriptor)."
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
19658 msgid "Session email"
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
19663 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19664 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
19668 msgid "Session phone number"
19671 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
19673 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19674 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19678 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19685 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19687 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19694 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19696 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19701 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19702 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19706 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19707 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19712 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19717 msgid "DCCP transport"
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19721 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19724 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19725 msgid "TCP transport"
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19729 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19733 msgid "UDP-Lite transport"
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19737 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19740 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19745 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19749 msgid "RTP stream output"
19750 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19752 #: modules/stream_out/standard.c:42
19753 msgid "Output method to use for the stream."
19756 #: modules/stream_out/standard.c:45
19757 msgid "Muxer to use for the stream."
19760 #: modules/stream_out/standard.c:46
19761 msgid "Output destination"
19764 #: modules/stream_out/standard.c:48
19765 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19768 #: modules/stream_out/standard.c:51
19770 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19771 "you choose to use SAP."
19774 #: modules/stream_out/standard.c:54
19775 msgid "Session groupname"
19778 #: modules/stream_out/standard.c:56
19780 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19781 "if you choose to use SAP."
19784 #: modules/stream_out/standard.c:78
19785 msgid "SAP announcing"
19788 #: modules/stream_out/standard.c:79
19789 msgid "Announce this session with SAP."
19792 #: modules/stream_out/standard.c:88
19793 msgid "Standard stream output"
19794 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19796 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19800 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19808 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19809 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19812 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19813 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19816 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19817 msgid "Command UDP port"
19820 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19821 msgid "UDP port to listen to for commands."
19824 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19828 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19829 msgid "Initial command to execute."
19832 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19836 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19837 msgid "Number of P frames between two I frames."
19840 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19841 msgid "Quantizer scale"
19844 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19845 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19848 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19852 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19853 msgid "Mute audio when command is not 0."
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19857 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19861 msgid "Video encoder"
19862 msgstr "Codificador de vídeo"
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19870 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19871 msgid "Destination video codec"
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19875 msgid "This is the video codec that will be used."
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19879 msgid "Video bitrate"
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19883 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19887 msgid "Video scaling"
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19891 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19895 msgid "Video frame-rate"
19896 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19899 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19903 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19907 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19911 msgid "Maximum video width"
19912 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19915 msgid "Maximum output video width."
19916 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19919 msgid "Maximum video height"
19920 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19923 msgid "Maximum output video height."
19924 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19928 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19929 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19933 msgid "Video crop (top)"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19937 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19941 msgid "Video crop (left)"
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19945 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19948 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19949 msgid "Video crop (bottom)"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19953 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19957 msgid "Video crop (right)"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19961 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19965 msgid "Video padding (top)"
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19969 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19973 msgid "Video padding (left)"
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19977 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19981 msgid "Video padding (bottom)"
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19985 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19989 msgid "Video padding (right)"
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19993 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19997 msgid "Video canvas width"
20000 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20004 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20005 msgid "Video canvas height"
20008 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20009 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20013 msgid "Video canvas aspect ratio"
20016 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20018 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20023 msgid "Audio encoder"
20024 msgstr "Codificador de áudio"
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20033 msgid "Destination audio codec"
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20037 msgid "This is the audio codec that will be used."
20038 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20041 msgid "Audio bitrate"
20042 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20044 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20045 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20049 msgid "Audio sample rate"
20050 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20054 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20058 msgid "Audio channels"
20059 msgstr "Canais de áudio"
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20062 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20063 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20066 msgid "Audio filter"
20067 msgstr "Filtro de áudio"
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20071 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20072 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20076 msgid "Subtitles encoder"
20077 msgstr "Codificador de legendas"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20081 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20086 msgid "Destination subtitles codec"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20090 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20095 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20096 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20097 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20098 "of subpicture modules"
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20107 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20111 msgid "Number of threads"
20112 msgstr "Número de threads"
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20115 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20116 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20119 msgid "High priority"
20120 msgstr "Alta prioridade"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20124 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20128 msgid "Synchronise on audio track"
20129 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20133 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20134 "on the audio track."
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20139 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20144 msgid "Transcode stream output"
20145 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20148 msgid "Overlays/Subtitles"
20149 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20152 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20155 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20156 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20159 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20162 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20163 msgid "Conversions from "
20164 msgstr "Conversões de "
20166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20168 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20172 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20174 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20175 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20176 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20178 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20180 msgid "MMX conversions from "
20181 msgstr "Conversões MMX de "
20183 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20184 msgid "SSE2 conversions from "
20185 msgstr "Conversões SSE2 de "
20187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20188 msgid "AltiVec conversions from "
20189 msgstr "Conversões AltiVec de "
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20193 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20194 "threshold value will be the brighness defined below."
20197 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20198 msgid "Image contrast (0-2)"
20199 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20202 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20203 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20206 msgid "Image hue (0-360)"
20207 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20210 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20211 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20214 msgid "Image saturation (0-3)"
20215 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20218 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20219 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20222 msgid "Image brightness (0-2)"
20223 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20225 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20226 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20227 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20229 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20230 msgid "Image gamma (0-10)"
20231 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20233 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20234 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20235 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20237 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20238 msgid "Image properties filter"
20239 msgstr "Propriedades da imagem"
20241 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20242 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20245 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20246 msgid "Transparency mask"
20249 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20250 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20253 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20254 msgid "Alpha mask video filter"
20257 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20261 #: modules/video_filter/blend.c:99
20262 msgid "Video pictures blending"
20265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20267 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20268 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20269 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20274 msgid "Bluescreen U value"
20277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20279 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20280 "Defaults to 120 for blue."
20283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20284 msgid "Bluescreen V value"
20287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20289 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20290 "Defaults to 90 for blue."
20293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20294 msgid "Bluescreen U tolerance"
20297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20299 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20300 "value between 10 and 20 seems sensible."
20303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20304 msgid "Bluescreen V tolerance"
20307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20309 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20310 "value between 10 and 20 seems sensible."
20313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20314 msgid "Bluescreen video filter"
20317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20321 #: modules/video_filter/clone.c:58
20322 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20325 #: modules/video_filter/clone.c:61
20326 msgid "Video output modules"
20327 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20329 #: modules/video_filter/clone.c:62
20331 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20332 "separated list of modules."
20335 #: modules/video_filter/clone.c:68
20336 msgid "Clone video filter"
20337 msgstr "Cópia de vídeo"
20339 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20341 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20342 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20343 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20344 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20347 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20348 msgid "Color threshold filter"
20349 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20351 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20352 msgid "Saturaton threshold"
20353 msgstr "Limiar de saturação"
20355 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20356 msgid "Similarity threshold"
20357 msgstr "Limiar de similaridade"
20359 #: modules/video_filter/crop.c:72
20360 msgid "Crop geometry (pixels)"
20361 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20363 #: modules/video_filter/crop.c:73
20365 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20366 "<left offset> + <top offset>."
20369 #: modules/video_filter/crop.c:75
20370 msgid "Automatic cropping"
20371 msgstr "Recorte automático"
20373 #: modules/video_filter/crop.c:76
20374 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20375 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20377 #: modules/video_filter/crop.c:79
20378 msgid "Ratio max (x 1000)"
20379 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20381 #: modules/video_filter/crop.c:80
20383 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20384 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20387 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20388 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20389 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20391 #: modules/video_filter/crop.c:82
20392 msgid "Manual ratio"
20393 msgstr "Proporção manual"
20395 #: modules/video_filter/crop.c:83
20396 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20398 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20400 #: modules/video_filter/crop.c:85
20401 msgid "Number of images for change"
20402 msgstr "Número de imagens a alterar"
20404 #: modules/video_filter/crop.c:86
20406 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20407 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20411 #: modules/video_filter/crop.c:88
20412 msgid "Number of lines for change"
20413 msgstr "Número de linhas a alterar"
20415 #: modules/video_filter/crop.c:89
20417 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20418 "that ratio changed and trigger recrop."
20421 #: modules/video_filter/crop.c:91
20422 msgid "Number of non black pixels "
20423 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20425 #: modules/video_filter/crop.c:92
20427 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20430 #: modules/video_filter/crop.c:95
20431 msgid "Skip percentage (%)"
20432 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20434 #: modules/video_filter/crop.c:96
20436 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20437 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20439 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20440 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20442 #: modules/video_filter/crop.c:98
20443 msgid "Luminance threshold "
20444 msgstr "Limiar de luminosidade"
20446 #: modules/video_filter/crop.c:99
20447 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20448 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20450 #: modules/video_filter/crop.c:103
20451 msgid "Crop video filter"
20452 msgstr "Recorte de vídeo"
20454 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20455 msgid "Cropping failed"
20458 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20459 msgid "VLC could not open the video output module."
20460 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20463 msgid "Deinterlace mode"
20464 msgstr "Modo desentrelaçar"
20466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20467 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20468 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20471 msgid "Streaming deinterlace mode"
20472 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20475 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20476 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20479 msgid "Deinterlacing video filter"
20480 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20482 #: modules/video_filter/erase.c:53
20484 msgstr "Máscara de imagem"
20486 #: modules/video_filter/erase.c:54
20487 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20489 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20491 #: modules/video_filter/erase.c:57
20492 msgid "X coordinate of the mask."
20493 msgstr "Coordenada X da máscara."
20495 #: modules/video_filter/erase.c:59
20496 msgid "Y coordinate of the mask."
20497 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20499 #: modules/video_filter/erase.c:64
20500 msgid "Erase video filter"
20501 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20503 #: modules/video_filter/erase.c:65
20507 #: modules/video_filter/extract.c:62
20508 msgid "RGB component to extract"
20509 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20511 #: modules/video_filter/extract.c:63
20512 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20514 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20516 #: modules/video_filter/extract.c:73
20517 msgid "Extract RGB component video filter"
20518 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20520 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20521 msgid "video-filter-event"
20522 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20525 msgid "Gaussian's std deviation"
20526 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20530 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20531 "to 3*sigma away in any direction."
20533 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20534 "todas as direções."
20536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20537 msgid "Gaussian blur video filter"
20538 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20540 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20541 msgid "Gaussian Blur"
20542 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20544 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20545 msgid "Distort mode"
20546 msgstr "Modo distorcer"
20548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20549 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20550 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20552 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20553 msgid "Gradient image type"
20554 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20558 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20561 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20562 "1 manterá as cores."
20564 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20565 msgid "Apply cartoon effect"
20566 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20569 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20571 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20574 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20578 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20580 msgstr "Transformada de Hough"
20582 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20583 msgid "Gradient video filter"
20584 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20586 #: modules/video_filter/grain.c:51
20587 msgid "Grain video filter"
20590 #: modules/video_filter/grain.c:52
20594 #: modules/video_filter/invert.c:49
20595 msgid "Invert video filter"
20596 msgstr "Inversão de vídeo"
20598 #: modules/video_filter/invert.c:50
20599 msgid "Color inversion"
20602 #: modules/video_filter/logo.c:70
20603 msgid "Logo filenames"
20604 msgstr "Arquivos de logotipos"
20606 #: modules/video_filter/logo.c:71
20608 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20609 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20610 "simply enter its filename."
20613 #: modules/video_filter/logo.c:74
20614 msgid "Logo animation # of loops"
20615 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20617 #: modules/video_filter/logo.c:75
20618 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20620 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20622 #: modules/video_filter/logo.c:77
20623 msgid "Logo individual image time in ms"
20626 #: modules/video_filter/logo.c:78
20627 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20630 #: modules/video_filter/logo.c:81
20631 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20633 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20634 "esquerdo do mouse."
20636 #: modules/video_filter/logo.c:84
20637 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20639 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20640 "esquerdo do mouse."
20642 #: modules/video_filter/logo.c:86
20643 msgid "Transparency of the logo"
20644 msgstr "Transparência do logotipo"
20646 #: modules/video_filter/logo.c:87
20648 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20651 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
20652 "opacidade total)."
20654 #: modules/video_filter/logo.c:89
20655 msgid "Logo position"
20656 msgstr "Posição do logotipo"
20658 #: modules/video_filter/logo.c:91
20660 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20661 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20664 #: modules/video_filter/logo.c:103
20665 msgid "Logo video filter"
20666 msgstr "Logotipo de vídeo"
20668 #: modules/video_filter/logo.c:105
20669 msgid "Logo overlay"
20672 #: modules/video_filter/logo.c:126
20673 msgid "Logo sub filter"
20676 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20677 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20678 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20680 #: modules/video_filter/marq.c:84
20682 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20683 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20684 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20685 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20686 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20687 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20688 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20689 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20690 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20693 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20695 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20697 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20698 msgid "X offset, from the left screen edge."
20699 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20701 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20703 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20705 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20706 msgid "Y offset, down from the top."
20707 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20709 #: modules/video_filter/marq.c:103
20711 msgstr "Tempo limite"
20713 #: modules/video_filter/marq.c:104
20715 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20716 "(remains forever)."
20719 #: modules/video_filter/marq.c:120
20720 msgid "Marquee position"
20723 #: modules/video_filter/marq.c:122
20725 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20730 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20734 #: modules/video_filter/marq.c:165
20735 msgid "Marquee display"
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
20740 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20741 "opaque (default)."
20744 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
20745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20748 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20752 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20753 msgid "Top left corner X coordinate"
20756 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20757 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20760 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20761 msgid "Top left corner Y coordinate"
20764 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20765 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20769 msgid "Border width"
20770 msgstr "Largura da borda"
20772 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20773 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20776 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20777 msgid "Border height"
20778 msgstr "Altura da borda"
20780 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20781 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20784 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20785 msgid "Mosaic alignment"
20786 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20788 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20790 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
20796 msgid "Positioning method"
20799 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20801 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20802 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20803 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20806 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
20807 #: modules/video_filter/wall.c:59
20808 msgid "Number of rows"
20809 msgstr "Número de linhas"
20811 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
20813 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20817 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
20818 #: modules/video_filter/wall.c:55
20819 msgid "Number of columns"
20820 msgstr "Número de colunas"
20822 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
20824 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20825 "set to \"fixed\"."
20828 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
20829 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20831 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
20834 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20835 msgid "Keep original size"
20836 msgstr "Manter o tamanho original"
20838 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20839 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20840 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
20842 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20843 msgid "Elements order"
20844 msgstr "Ordem dos elementos"
20846 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20848 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20849 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20853 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
20854 msgid "Offsets in order"
20857 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20859 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20860 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20861 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20864 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
20866 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20867 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20871 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20875 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20877 msgstr "Deslocamentos"
20879 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20880 msgid "Mosaic video sub filter"
20881 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
20883 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20887 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20888 msgid "Blur factor (1-127)"
20889 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20891 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20892 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20893 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
20895 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20896 msgid "Motion blur filter"
20897 msgstr "Borrão de movimento"
20899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20900 msgid "Motion detect video filter"
20901 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
20903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20904 msgid "Motion Detect"
20905 msgstr "Detecção de movimento"
20907 #: modules/video_filter/noise.c:51
20908 msgid "Noise video filter"
20909 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
20911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20912 msgid "OpenCV face detection example filter"
20913 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
20915 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20916 msgid "OpenCV example"
20917 msgstr "Exemplo OpenCV"
20919 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20920 msgid "Haar cascade filename"
20923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20924 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20928 msgid "Use input chroma unaltered"
20931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20932 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20940 msgid "Don't display any video"
20941 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
20943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20944 msgid "Display the input video"
20945 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
20947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20948 msgid "Display the processed video"
20949 msgstr "Exibir o vídeo processado"
20951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20952 msgid "Show only errors"
20953 msgstr "Mostrar somente erros"
20955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20956 msgid "Show errors and warnings"
20957 msgstr "Mostrar erros e avisos"
20959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20960 msgid "Show everything including debug messages"
20961 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
20963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20964 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20972 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20977 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20982 msgid "OpenCV filter chroma"
20985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20987 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20991 msgid "Wrapper filter output"
20994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20999 msgid "Wrapper filter verbosity"
21002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21007 msgid "OpenCV internal filter name"
21010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21015 msgid "Configuration file"
21016 msgstr "Arquivo de configuração"
21018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21019 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21020 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21023 msgid "Path to OSD menu images"
21024 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21028 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21029 "configuration file."
21032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21033 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21037 msgid "Menu position"
21038 msgstr "Posição do menu"
21040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21042 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21048 msgid "Menu timeout"
21049 msgstr "Tempo limite do menu"
21051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21053 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21054 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21059 msgid "Menu update interval"
21060 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21064 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21065 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21066 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21067 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21071 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21072 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21076 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21077 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21078 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21079 "is fully transparent (value 0)."
21082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21083 msgid "On Screen Display menu"
21084 msgstr "Menu On Screen Display"
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21088 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21092 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21096 msgid "Active windows"
21097 msgstr "Janelas ativas"
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21100 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21104 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21112 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21117 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21118 "misalignment due to autoratio control)"
21121 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21125 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21129 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21133 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21137 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21138 msgid "Attenuation"
21141 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21148 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21149 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21152 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21156 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21157 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21160 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21164 msgid "Attenuation, end (in %)"
21165 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21168 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21172 msgid "middle position (in %)"
21173 msgstr "Posição média (em %)"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21177 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21182 msgid "Gamma (Red) correction"
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21187 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21190 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21191 msgid "Gamma (Green) correction"
21194 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21200 msgid "Gamma (Blue) correction"
21203 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21205 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21208 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21209 msgid "Black Crush for Red"
21212 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21213 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21216 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21217 msgid "Black Crush for Green"
21220 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21221 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21224 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21225 msgid "Black Crush for Blue"
21228 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21229 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21232 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21233 msgid "White Crush for Red"
21236 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21240 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21241 msgid "White Crush for Green"
21244 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21245 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21248 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21249 msgid "White Crush for Blue"
21252 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21253 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21256 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21257 msgid "Black Level for Red"
21258 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21260 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21261 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21262 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21264 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21265 msgid "Black Level for Green"
21266 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21268 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21269 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21270 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21272 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21273 msgid "Black Level for Blue"
21274 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21276 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21277 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21278 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21280 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21281 msgid "White Level for Red"
21282 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21284 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21285 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21287 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21289 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21290 msgid "White Level for Green"
21291 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21293 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21294 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21295 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21297 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21298 msgid "White Level for Blue"
21299 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21301 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21303 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21305 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21306 msgid "Xinerama option"
21307 msgstr "Opção Xinerama"
21309 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21310 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21311 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21313 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21314 msgid "Psychedelic video filter"
21315 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21317 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21318 msgid "Number of puzzle rows"
21319 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21322 msgid "Number of puzzle columns"
21323 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21325 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21326 msgid "Make one tile a black slot"
21329 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21331 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21334 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21335 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21336 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21338 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21339 msgid "Ripple video filter"
21342 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21343 msgid "Angle in degrees"
21344 msgstr "Ângulo em graus"
21346 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21347 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21348 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21350 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21351 msgid "Rotate video filter"
21352 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21354 #: modules/video_filter/rss.c:124
21358 #: modules/video_filter/rss.c:125
21359 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21362 #: modules/video_filter/rss.c:126
21363 msgid "Speed of feeds"
21366 #: modules/video_filter/rss.c:127
21367 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21370 #: modules/video_filter/rss.c:128
21372 msgstr "Comprimento máximo"
21374 #: modules/video_filter/rss.c:129
21375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21376 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21378 #: modules/video_filter/rss.c:131
21379 msgid "Refresh time"
21380 msgstr "Tempo de atualização"
21382 #: modules/video_filter/rss.c:132
21384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21385 "feeds are never updated."
21388 #: modules/video_filter/rss.c:134
21389 msgid "Feed images"
21392 #: modules/video_filter/rss.c:135
21393 msgid "Display feed images if available."
21396 #: modules/video_filter/rss.c:142
21398 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21401 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21402 "255 = totalmente opaco."
21404 #: modules/video_filter/rss.c:155
21405 msgid "Text position"
21406 msgstr "Posição do texto"
21408 #: modules/video_filter/rss.c:157
21410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21415 #: modules/video_filter/rss.c:161
21416 msgid "Title display mode"
21417 msgstr "Modo de exibição de título"
21419 #: modules/video_filter/rss.c:162
21421 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21422 "images are enabled, 1 otherwise."
21425 #: modules/video_filter/rss.c:177
21427 msgstr "Não mostrar"
21429 #: modules/video_filter/rss.c:177
21430 msgid "Always visible"
21431 msgstr "Sempre visível"
21433 #: modules/video_filter/rss.c:177
21434 msgid "Scroll with feed"
21437 #: modules/video_filter/rss.c:217
21438 msgid "RSS and Atom feed display"
21441 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21442 msgid "RV32 conversion filter"
21443 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21445 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21446 msgid "Seam Carving video filter"
21449 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21450 msgid "Seam Carving"
21453 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21454 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21457 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21458 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21461 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21462 msgid "Augment contrast between contours."
21463 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21465 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21466 msgid "Sharpen video filter"
21469 #: modules/video_filter/transform.c:63
21470 msgid "Transform type"
21471 msgstr "Tipo de transformação"
21473 #: modules/video_filter/transform.c:64
21474 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21475 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21477 #: modules/video_filter/transform.c:67
21478 msgid "Rotate by 90 degrees"
21479 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21481 #: modules/video_filter/transform.c:68
21482 msgid "Rotate by 180 degrees"
21483 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21485 #: modules/video_filter/transform.c:68
21486 msgid "Rotate by 270 degrees"
21487 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21489 #: modules/video_filter/transform.c:69
21490 msgid "Flip horizontally"
21491 msgstr "Girar Horizontalmente"
21493 #: modules/video_filter/transform.c:69
21494 msgid "Flip vertically"
21495 msgstr "Girar verticalmente"
21497 #: modules/video_filter/transform.c:74
21498 msgid "Video transformation filter"
21499 msgstr "Rotação de vídeo"
21501 #: modules/video_filter/wall.c:56
21502 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21505 #: modules/video_filter/wall.c:60
21506 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21509 #: modules/video_filter/wall.c:64
21510 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21513 #: modules/video_filter/wall.c:67
21514 msgid "Element aspect ratio"
21515 msgstr "Proporção do elemento"
21517 #: modules/video_filter/wall.c:68
21518 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21519 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21521 #: modules/video_filter/wall.c:74
21522 msgid "Wall video filter"
21523 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21525 #: modules/video_filter/wall.c:75
21527 msgstr "Parede de imagens"
21529 #: modules/video_filter/wave.c:52
21530 msgid "Wave video filter"
21531 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21533 #: modules/video_output/aa.c:57
21535 msgstr "Arte ASCII"
21537 #: modules/video_output/aa.c:60
21538 msgid "ASCII-art video output"
21539 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21541 #: modules/video_output/caca.c:82
21542 msgid "Color ASCII art video output"
21543 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21545 #: modules/video_output/directfb.c:71
21546 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21549 #: modules/video_output/fb.c:80
21550 msgid "Run fb on current tty."
21551 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21553 #: modules/video_output/fb.c:82
21555 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21556 "handling with caution)"
21559 #: modules/video_output/fb.c:93
21560 msgid "Framebuffer resolution to use."
21561 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21563 #: modules/video_output/fb.c:95
21565 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21566 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21569 #: modules/video_output/fb.c:98
21570 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21571 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21573 #: modules/video_output/fb.c:100
21575 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21576 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21580 #: modules/video_output/fb.c:119
21581 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21582 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21584 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21585 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21586 msgid "X11 display"
21589 #: modules/video_output/ggi.c:60
21591 "X11 hardware display to use.\n"
21592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21595 #: modules/video_output/glide.c:66
21596 msgid "3dfx Glide video output"
21597 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21599 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21600 msgid "HD1000 video output"
21601 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21603 #: modules/video_output/image.c:52
21604 msgid "Image format"
21605 msgstr "Formato da imagem"
21607 #: modules/video_output/image.c:53
21608 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21609 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21611 #: modules/video_output/image.c:55
21612 msgid "Image width"
21613 msgstr "Largura da imagem"
21615 #: modules/video_output/image.c:56
21617 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21621 #: modules/video_output/image.c:60
21622 msgid "Image height"
21623 msgstr "Altura da imagem"
21625 #: modules/video_output/image.c:61
21627 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21628 "video characteristics."
21631 #: modules/video_output/image.c:65
21632 msgid "Recording ratio"
21633 msgstr "Taxa de gravação"
21635 #: modules/video_output/image.c:66
21637 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21639 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21641 #: modules/video_output/image.c:69
21642 msgid "Filename prefix"
21643 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21645 #: modules/video_output/image.c:70
21647 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21648 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21650 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21651 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21653 #: modules/video_output/image.c:74
21654 msgid "Always write to the same file"
21655 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21657 #: modules/video_output/image.c:75
21659 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21660 "this case, the number is not appended to the filename."
21662 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21663 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21665 #: modules/video_output/image.c:86
21666 msgid "Image video output"
21667 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21669 #: modules/video_output/mga.c:61
21670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21671 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21674 msgid "DirectX 3D video output"
21675 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21677 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21679 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21681 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21684 "doesn't have any effect when using overlays."
21686 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21687 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21689 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21690 msgid "Use video buffers in system memory"
21691 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21693 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21698 "doesn't have any effect when using overlays."
21700 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21701 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21702 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21703 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21705 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21706 msgid "Use triple buffering for overlays"
21707 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21709 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21712 "better video quality (no flickering)."
21715 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21716 msgid "Name of desired display device"
21717 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21719 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21726 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21727 msgid "Enable wallpaper mode "
21728 msgstr "Ativar modo papel de parede"
21730 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21732 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21733 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21734 "desktop must not already have a wallpaper."
21736 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
21737 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
21738 "trabalho não pode ter um papel de parede."
21740 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21741 msgid "DirectX video output"
21742 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21744 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21746 msgstr "Papel de parede"
21748 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21749 msgid "OpenGL video output"
21750 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21752 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21753 msgid "Windows GAPI video output"
21754 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
21756 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21757 msgid "Windows GDI video output"
21758 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21760 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21764 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21765 msgid "Transparent Cube"
21766 msgstr "Cubo transparente"
21768 #: modules/video_output/opengl.c:125
21772 #: modules/video_output/opengl.c:125
21776 #: modules/video_output/opengl.c:125
21780 #: modules/video_output/opengl.c:125
21784 #: modules/video_output/opengl.c:125
21788 #: modules/video_output/opengl.c:125
21792 #: modules/video_output/opengl.c:125
21796 #: modules/video_output/opengl.c:125
21800 #: modules/video_output/opengl.c:125
21804 #: modules/video_output/opengl.c:153
21805 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21806 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
21808 #: modules/video_output/opengl.c:154
21809 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21812 #: modules/video_output/opengl.c:155
21813 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21814 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21816 #: modules/video_output/opengl.c:156
21817 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21820 #: modules/video_output/opengl.c:157
21821 msgid "Point of view x-coordinate"
21824 #: modules/video_output/opengl.c:158
21825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21828 #: modules/video_output/opengl.c:160
21829 msgid "Point of view y-coordinate"
21832 #: modules/video_output/opengl.c:161
21833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21836 #: modules/video_output/opengl.c:163
21837 msgid "Point of view z-coordinate"
21840 #: modules/video_output/opengl.c:164
21841 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21844 #: modules/video_output/opengl.c:167
21845 msgid "OpenGL Provider"
21846 msgstr "Controlador OpenGL"
21848 #: modules/video_output/opengl.c:168
21849 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21850 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
21852 #: modules/video_output/opengl.c:169
21853 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21854 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
21856 #: modules/video_output/opengl.c:170
21857 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21858 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
21860 #: modules/video_output/opengl.c:174
21861 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21862 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
21864 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21865 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21866 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
21868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21869 msgid "QT Embedded display"
21872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21874 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21875 "the DISPLAY environment variable."
21878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21879 msgid "QT Embedded video output"
21880 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21882 #: modules/video_output/sdl.c:113
21883 msgid "SDL chroma format"
21884 msgstr "Formato cromático SDL"
21886 #: modules/video_output/sdl.c:115
21888 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21889 "improve performances by using the most efficient one."
21891 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
21892 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
21894 #: modules/video_output/sdl.c:125
21895 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21896 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21898 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21899 msgid "Snapshot width"
21900 msgstr "Largura da imagem capturada"
21902 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21903 msgid "Width of the snapshot image."
21904 msgstr "Largura da imagem capturada."
21906 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21907 msgid "Snapshot height"
21908 msgstr "Altura da imagem capturada"
21910 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21911 msgid "Height of the snapshot image."
21912 msgstr "ALtura da imagem capturada."
21914 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21916 msgstr "Formato cromático"
21918 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21920 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21922 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
21923 "letras, como \"RV32\")."
21925 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21926 msgid "Cache size (number of images)"
21927 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
21929 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21930 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21932 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
21935 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21936 msgid "Snapshot module"
21937 msgstr "Módulo de captura de imagem"
21939 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21940 msgid "SVGAlib video output"
21941 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21943 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21944 msgid "XVideo adaptor number"
21945 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21947 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21949 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21950 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21952 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
21953 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
21955 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21957 msgid "Alternate fullscreen method"
21958 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21960 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21963 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21965 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21966 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21967 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21968 "show on top of the video."
21970 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
21971 "tem suas complicações.\n"
21972 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
21973 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
21974 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
21975 "aparecer por sobre o vídeo."
21977 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21980 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21981 "DISPLAY environment variable."
21983 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
21984 "variável de ambiente DISPLAY."
21986 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21987 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21988 msgid "Screen for fullscreen mode."
21989 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
21991 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21994 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21995 "1 for the second."
21997 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
21998 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22000 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22001 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22002 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22004 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22005 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22006 msgid "Use shared memory"
22007 msgstr "Usar memória compartilhada"
22009 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22011 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22013 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22015 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22016 msgid "X11 video output"
22017 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22021 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22022 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22024 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22025 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22028 msgid "XVimage chroma format"
22029 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22033 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22034 "to improve performances by using the most efficient one."
22036 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22037 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22040 msgid "XVideo extension video output"
22041 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22044 msgid "XVMC adaptor number"
22045 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22047 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22049 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22050 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22052 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22053 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22056 msgid "X11 display name"
22057 msgstr "Nome da tela X11"
22059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22061 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22062 "the value of the DISPLAY environment variable."
22064 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22065 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22068 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22069 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22073 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22074 "0 for first screen, 1 for the second."
22076 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22077 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22080 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22081 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22084 msgid "You can choose the crop style to apply."
22085 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22087 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22088 msgid "XVMC extension video output"
22089 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22091 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22092 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22093 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22095 #: modules/visualization/goom.c:60
22096 msgid "Goom display width"
22097 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22099 #: modules/visualization/goom.c:61
22100 msgid "Goom display height"
22101 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22103 #: modules/visualization/goom.c:62
22105 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22106 "will be prettier but more CPU intensive)."
22108 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22111 #: modules/visualization/goom.c:65
22112 msgid "Goom animation speed"
22113 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22115 #: modules/visualization/goom.c:66
22117 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22119 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22121 #: modules/visualization/goom.c:72
22125 #: modules/visualization/goom.c:73
22126 msgid "Goom effect"
22127 msgstr "Efeito Goom"
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22130 msgid "Effects list"
22131 msgstr "Lista de efeitos"
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22135 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22136 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22138 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22139 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22142 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22143 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22146 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22147 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22150 msgid "Number of bands"
22151 msgstr "Número de faixas"
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22154 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22156 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22158 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22159 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22160 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22162 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22163 msgid "Band separator"
22164 msgstr "Separador de faixas"
22166 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22167 msgid "Number of blank pixels between bands."
22168 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22170 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22171 msgid "Amplification"
22172 msgstr "Amplificação"
22174 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22176 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22178 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22179 msgid "Enable peaks"
22180 msgstr "Habilitar picos"
22182 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22183 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22184 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22186 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22187 msgid "Enable original graphic spectrum"
22188 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22190 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22191 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22192 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22194 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22195 msgid "Enable bands"
22196 msgstr "Ativar bandas"
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22199 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22200 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22203 msgid "Enable base"
22204 msgstr "Ativar base"
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22207 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22208 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22211 msgid "Base pixel radius"
22212 msgstr "Raio da base em pixels"
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22215 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22216 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22219 msgid "Spectral sections"
22220 msgstr "Seções do espectro"
22222 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22223 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22224 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22226 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22227 msgid "Peak height"
22228 msgstr "Altura do pico"
22230 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22231 msgid "Total pixel height of the peak items."
22232 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22234 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22235 msgid "Peak extra width"
22236 msgstr "Largura de pico extra"
22238 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22239 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22240 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22242 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22243 msgid "V-plane color"
22244 msgstr "Cor do plano V"
22246 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22247 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22248 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22250 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22251 msgid "Number of stars"
22252 msgstr "Número de estrelas"
22254 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22255 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22256 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22260 msgstr "Visualizador"
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22263 msgid "Visualizer filter"
22264 msgstr "Filtro do Visualizador"
22266 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22267 msgid "Spectrum analyser"
22268 msgstr "Analizador de espectro"
22270 #~ msgid "statistics update on"
22271 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
22273 #~ msgid "statistics update off"
22274 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
22276 #~ msgid "Video Codec"
22277 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
22279 #~ msgid "Audio Codec"
22280 #~ msgstr "Codec de Áudio"
22282 #~ msgid "Visualisation"
22283 #~ msgstr "Visualização"
22285 #~ msgid "Subtitles preferred language"
22286 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
22289 #~ msgstr "&Exibir"
22291 #~ msgid "Open directory"
22292 #~ msgstr "Abrir pasta"
22294 #~ msgid "Open Directory..."
22295 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22297 #~ msgid "Sorted by Artist"
22298 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
22300 #~ msgid "Sorted by Album"
22301 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
22306 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
22307 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
22309 #~ msgid "Starts playback"
22310 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22312 #~ msgid "About VLC media player..."
22313 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22315 #~ msgid "No random"
22316 #~ msgstr "Em seqüência"
22318 #~ msgid "Album/movie/show title"
22319 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22321 #~ msgid "Track number/position in set"
22322 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22324 #~ msgid "Codec Name"
22325 #~ msgstr "Nome do codec"
22327 #~ msgid "Codec Description"
22328 #~ msgstr "Descrição do codec"
22330 #~ msgid "Help options"
22331 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22333 #~ msgid "Raw write"
22334 #~ msgstr "Escrita bruta"
22336 #~ msgid "Report a Bug"
22337 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22339 #~ msgid "Remember wizard options"
22340 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22342 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22343 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22349 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22350 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
22354 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22355 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22356 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22358 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22359 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22360 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22361 #~ "alguns problemas com ela."
22363 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22365 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22368 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22369 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22370 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22371 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22372 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22374 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22375 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22376 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22377 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22378 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22381 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22382 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22386 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22387 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22389 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22390 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22391 #~ "dispositivo será usado."
22394 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22397 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22400 #~ msgid "Growl server"
22401 #~ msgstr "Sem Servidor"
22404 #~ msgid "Growl password"
22405 #~ msgstr "Senha FTP"
22408 #~ msgid "Growl UDP port"
22413 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22414 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22415 #~ "relative font size. "
22417 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22418 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22421 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22422 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22425 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22426 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22429 #~ msgid "Halve sample rate"
22430 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22433 #~ msgid "Video monitoring filter"
22434 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22437 #~ msgid "Video Monitor"
22438 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22441 #~ msgid "Statistics input file"
22442 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22445 #~ msgid "Welcome, Master"
22446 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22448 #~ msgid "General interface setttings"
22449 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22453 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22454 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22457 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22458 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22462 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22463 #~ "possibly before an I-frame. "
22464 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22467 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22468 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22471 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22472 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22475 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22476 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22479 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22480 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22483 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22484 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22487 #~ msgid "PSNR calculation"
22488 #~ msgstr "Saturação"
22491 #~ msgid "Timestamp"
22492 #~ msgstr "Posição de início"
22495 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22496 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22498 #~ msgid "Video filters settings"
22499 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22502 #~ msgid "CDDB Artist"
22503 #~ msgstr "Artista"
22506 #~ msgid "CDDB Category"
22507 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22509 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22510 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22513 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22514 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22517 #~ msgid "CDDB Genre"
22518 #~ msgstr "servidor CDDB"
22521 #~ msgid "CDDB Year"
22522 #~ msgstr "servidor CDDB"
22525 #~ msgid "CDDB Title"
22529 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22530 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22533 #~ msgid "CD-Text Message"
22534 #~ msgstr "Mensagens"
22537 #~ msgid "CD-Text Title"
22538 #~ msgstr "Título Post."
22541 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22542 #~ msgstr "Aplicativo"
22545 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22546 #~ msgstr "Preparador"
22549 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22550 #~ msgstr "Publicador"
22553 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22554 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22558 #~ msgstr "Controle"
22561 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22562 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22565 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22567 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22571 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22572 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22575 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22576 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22579 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22580 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22583 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22584 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22587 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22588 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22591 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22592 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22595 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22596 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22599 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22600 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22603 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22604 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22607 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22608 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22611 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22612 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22614 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22615 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22618 #~ msgid "Corba control"
22619 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22622 #~ msgid "corba control module"
22623 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22625 #~ msgid "Playlist metademux"
22626 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22628 #~ msgid "Segment filename"
22629 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22631 #~ msgid "Muxing application"
22632 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22634 #~ msgid "Writing application"
22635 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22638 #~ msgid "Listeners"
22642 #~ msgid "Native playlist import"
22643 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22646 #~ msgid "Podcast Link"
22647 #~ msgstr "Posição"
22650 #~ msgid "Podcast Copyright"
22651 #~ msgstr "Copyright"
22654 #~ msgid "Podcast Category"
22655 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22658 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22659 #~ msgstr "Legenda"
22662 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22663 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22666 #~ msgid "Podcast Author"
22670 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22671 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22674 #~ msgid "Podcast Duration"
22675 #~ msgstr "Saturação"
22678 #~ msgid "Mime type"
22679 #~ msgstr "Tipo de disco"
22683 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22686 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22688 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22689 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22691 #~ msgid "Open Messages Window"
22692 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22695 #~ msgstr "Liberar"
22698 #~ msgid "Do not display further errors"
22699 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22702 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22703 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22706 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22707 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22709 #~ msgid "M3U file"
22710 #~ msgstr "arquivo M3U"
22713 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22714 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22717 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22718 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22721 #~ msgid "Playlist stress tests"
22722 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22725 #~ msgid "DAAP access"
22726 #~ msgstr "Acesso:"
22729 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22731 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22735 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22736 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22740 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22741 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22742 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22744 #~ msgid "Distort video filter"
22745 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22748 #~ msgid "History parameter"
22749 #~ msgstr "Número de faixas"
22752 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22753 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22756 #~ msgid "Time overlay"
22757 #~ msgstr "Tempo de vida"
22768 #~ msgid "Vertical border width"
22769 #~ msgstr "Compensação vertical"
22772 #~ msgid "Horizontal border width"
22773 #~ msgstr "Horizontal"
22776 #~ msgid "Number of streams"
22777 #~ msgstr "Número de streams"
22781 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22784 #~ msgid "Center-Center"
22788 #~ msgid "Left-Center"
22792 #~ msgid "Right-Center"
22796 #~ msgid "Center-Top"
22800 #~ msgid "Left-Top"
22801 #~ msgstr "Esquerdo"
22804 #~ msgid "Right-Top"
22805 #~ msgstr "Direito"
22808 #~ msgid "Center-Bottom"
22812 #~ msgid "Left-Bottom"
22813 #~ msgstr "Em baixo"
22816 #~ msgid "Right-Bottom"
22817 #~ msgstr "Em baixo"
22819 #~ msgid "Adjust Image"
22820 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22824 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22826 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22830 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22832 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22833 #~ "controls below"
22835 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22836 #~ "você quer abrir.\n"
22837 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22838 #~ "os controles abaixo."
22844 #~ msgid "More info"
22845 #~ msgstr "Info do ítem"
22848 #~ msgid "Control interface settings"
22849 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22853 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22854 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22856 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22857 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22860 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22861 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22864 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22865 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22868 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22871 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22872 #~ "modo tela cheia"
22875 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22876 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22878 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22879 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22883 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22886 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22890 #~ msgid "Program to select"
22891 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22894 #~ msgid "Programs to select"
22895 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22899 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22900 #~ "should be set in millisecond units."
22902 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22903 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22905 #~ msgid "Preferred codecs list"
22906 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22909 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22910 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22911 #~ "the other ones."
22913 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22914 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22915 #~ "antes de tentar os outros."
22918 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22920 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22922 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22924 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22928 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22929 #~ "read when VLM is launched."
22931 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22932 #~ "procure por seus módulos."
22934 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22935 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22938 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22939 #~ "value should be set in milliseconds units."
22941 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22942 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22945 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22946 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22950 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22951 #~ "value should be set in millisecond units."
22953 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22954 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22956 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22957 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22960 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22961 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22964 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22965 #~ "value should be set in millisecond units."
22967 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22968 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22971 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22973 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22977 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22978 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22981 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22983 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22990 #~ msgid "Output channels number"
22991 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22994 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22995 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22998 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22999 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23002 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23003 #~ msgstr "Legendas"
23006 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23007 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23010 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23011 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23014 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23015 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23018 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23019 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23022 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23023 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23026 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23027 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
23029 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23031 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23035 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23036 #~ "the network synchronisation."
23037 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23040 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23041 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23044 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23045 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23048 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23049 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23052 #~ msgid "Telnet Interface port"
23053 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23056 #~ msgid "Default to 4212"
23060 #~ msgid "Telnet Interface password"
23061 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23064 #~ msgid "Size offset"
23065 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23068 #~ msgid "Go To Position"
23069 #~ msgstr "Posição de início"
23072 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23074 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23075 #~ "nenhum travamento pesado."
23078 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23079 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23082 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23083 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23086 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23087 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23089 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23090 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23092 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23093 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23095 #~ msgid "Advanced output:"
23096 #~ msgstr "Saída avançada:"
23098 #~ msgid "Output Options"
23099 #~ msgstr "Opções de saída"
23101 #~ msgid "Transcode options"
23102 #~ msgstr "Opções Transcode"
23105 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23106 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23108 #~ msgid "Last skin used"
23109 #~ msgstr "Última skin usada"
23111 #~ msgid "Config of last used skin."
23112 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23114 #~ msgid "Destination Target:"
23115 #~ msgstr "Alvo de destino"
23117 #~ msgid "Miscellaneous options"
23118 #~ msgstr "Opções Variadas"
23120 #~ msgid "Subtitles options"
23121 #~ msgstr "Opções das legendas"
23123 #~ msgid "Font filename"
23124 #~ msgstr "Nome da fonte"
23126 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23127 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23130 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23131 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23134 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23135 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23138 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23139 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23142 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23143 #~ msgstr "Diretório fonte"
23145 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23146 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23150 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23151 #~ "the standard address."
23152 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23154 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23155 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23159 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23160 #~ "the standard address."
23161 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23165 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23167 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23171 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23172 #~ "streaming output."
23173 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23176 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23178 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23182 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23184 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23188 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23190 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23194 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23195 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23199 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23200 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23204 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23205 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23209 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23211 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23216 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23218 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23222 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23224 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23229 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23232 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23236 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23237 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23241 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23243 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23247 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23249 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23253 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23254 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23257 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23258 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23261 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23262 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23265 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23266 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23269 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23270 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23274 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23275 #~ "subpictures overlaying."
23277 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23281 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23282 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23285 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23286 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23289 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23290 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23293 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23294 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23298 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23299 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23303 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23305 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23310 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23313 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23318 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23319 #~ "streaming output."
23320 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23323 #~ msgid "Subpictures filter"
23324 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23327 #~ msgid "List of video output modules"
23328 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23331 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23332 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23335 #~ msgid "Height in pixels"
23336 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23339 #~ msgid "Width in pixels"
23340 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23343 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23344 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23347 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23348 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23351 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23352 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23355 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23356 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23359 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23360 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23363 #~ msgid "Select effect"
23364 #~ msgstr "Selecionado"
23367 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23368 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23371 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23372 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23374 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23375 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23378 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23379 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23382 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23383 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23385 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23386 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23388 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23389 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23392 #~ msgid "Small playlist"
23393 #~ msgstr "Salvar lista"
23396 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23397 #~ msgstr "arquivo M3U"
23400 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23401 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23404 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23406 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23409 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23410 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23412 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23413 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23416 #~ msgid "Podcast playlist import"
23417 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23420 #~ msgid "raw DV demuxer"
23421 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23423 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23424 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23427 #~ msgid "Enable CABAC"
23428 #~ msgstr "Habilitar"
23431 #~ msgid "Enable loop filter"
23432 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23435 #~ msgid "Analyse mode"
23436 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23439 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23440 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23443 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23444 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23447 #~ msgid "Scene-cut detection."
23448 #~ msgstr "Selecionado"
23451 #~ msgid "Properties"
23452 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23455 #~ msgid "Interface showing control interface"
23456 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23458 #~ msgid "Item Info"
23459 #~ msgstr "Info do ítem"
23470 #~ msgid "file size : "
23471 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23474 #~ msgid "Choose a mirror"
23475 #~ msgstr "Escolha o audio"
23478 #~ msgid "Time To Live"
23479 #~ msgstr "Tempo de vida"
23481 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23482 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23484 #~ msgid "CoreAudio output"
23485 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23487 #~ msgid "SLP announce"
23488 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23491 #~ msgid "SLP announcing"
23492 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23495 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23496 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23497 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23499 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23500 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23502 #~ "For more information, have a look at the web site."
23504 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23505 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23506 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23508 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23509 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23510 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23512 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23515 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23516 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23518 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23519 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23522 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23525 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23528 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23531 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23532 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23534 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23535 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23537 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23538 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23540 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23541 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23543 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23544 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23547 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23550 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23551 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23555 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23558 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23562 #~ msgstr "Entrada"
23565 #~ msgid "Segment "
23566 #~ msgstr "Segmento"
23568 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23569 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23572 #~ msgid "Windows GAPI"
23576 #~ msgid "Windows GDI"
23580 #~ msgid "Open MRL"
23583 #~ msgid "Audio output volume"
23584 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23586 #~ msgid "Network interface address"
23587 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23590 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23591 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23592 #~ "multicasting interface here."
23594 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23595 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23596 #~ "interface de multicast aqui"
23598 #~ msgid "Choose program (SID)"
23599 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23602 #~ msgid "Choose programs"
23603 #~ msgstr "Escolha o programa"
23606 #~ msgid "Choose audio track"
23607 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23610 #~ msgid "Choose subtitles track"
23611 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23613 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23615 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23618 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23619 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23621 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23622 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23624 #~ msgid "Old playlist open"
23625 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23628 #~ msgid "Current version"
23629 #~ msgstr "Conversões de "
23632 #~ msgid "Your version"
23633 #~ msgstr "Conversões de "
23640 #~ msgid "SAP announces"
23641 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23643 #~ msgid "Channel mixer"
23644 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23647 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23648 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23651 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23652 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23653 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23656 #~ msgid "Wizard..."
23657 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23660 #~ msgid "Random effect"
23661 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23663 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23664 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23666 #~ msgid "SLP scopes list"
23667 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23669 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23670 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23672 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23673 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23675 #~ msgid "SLP input"
23676 #~ msgstr "Entrada SLP"
23679 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23682 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23683 #~ "gravado (0->32767)"
23685 #~ msgid "Joystick device"
23686 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23688 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23689 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23691 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23692 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23695 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23698 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23701 #~ msgid "Wait time (ms)"
23702 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23704 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23705 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23707 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23708 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23711 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23712 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23714 #~ msgid "Action mapping"
23715 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23717 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23718 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23720 #~ msgid "Show tooltips"
23721 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23723 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23724 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23726 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23727 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23730 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23731 #~ "preferences menu will occupy."
23733 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23734 #~ "de preferências irão ocupar."
23736 #~ msgid "Interface default search path"
23737 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23740 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23741 #~ "open when looking for a file."
23743 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23744 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23746 #~ msgid "GNOME interface"
23747 #~ msgstr "Interface GNOME"
23749 #~ msgid "_Open File..."
23750 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23752 #~ msgid "Open a file"
23753 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23755 #~ msgid "Open _Disc..."
23756 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23758 #~ msgid "_Network stream..."
23759 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23761 #~ msgid "Select a network stream"
23762 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23764 #~ msgid "_Eject Disc"
23765 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23767 #~ msgid "Eject disc"
23768 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23770 #~ msgid "_Hide interface"
23771 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23773 #~ msgid "Progr_am"
23774 #~ msgstr "Prog_ram"
23776 #~ msgid "Choose the program"
23777 #~ msgstr "Escolha o programa"
23780 #~ msgstr "_Título"
23782 #~ msgid "Choose title"
23783 #~ msgstr "Escolha o título"
23785 #~ msgid "_Chapter"
23786 #~ msgstr "_Capítulo"
23788 #~ msgid "Choose chapter"
23789 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23791 #~ msgid "_Playlist..."
23792 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23794 #~ msgid "_Modules..."
23795 #~ msgstr "_Módulos..."
23797 #~ msgid "Open the module manager"
23798 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23800 #~ msgid "Open the messages window"
23801 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23803 #~ msgid "_Language"
23804 #~ msgstr "_Linguagem"
23806 #~ msgid "Select audio channel"
23807 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23809 #~ msgid "_Subtitles"
23810 #~ msgstr "Legenda_s"
23812 #~ msgid "Select subtitles channel"
23813 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23815 #~ msgid "_Fullscreen"
23816 #~ msgstr "_Tela cheia"
23824 #~ msgid "Open disc"
23825 #~ msgstr "Abrir Disco"
23833 #~ msgid "Open a satellite card"
23834 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23836 #~ msgid "Stop stream"
23837 #~ msgstr "Parar Stream"
23839 #~ msgid "Pause stream"
23840 #~ msgstr "Pausar Stream"
23843 #~ msgstr "Devagar"
23848 #~ msgid "Next file"
23849 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23852 #~ msgstr "Título:"
23854 #~ msgid "Select previous title"
23855 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23857 #~ msgid "Chapter:"
23858 #~ msgstr "Capítulo:"
23860 #~ msgid "Select previous chapter"
23861 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23863 #~ msgid "_Network Stream..."
23864 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23866 #~ msgid "_Jump..."
23867 #~ msgstr "_Pular...."
23869 #~ msgid "Switch program"
23870 #~ msgstr "Trocar programa"
23872 #~ msgid "_Navigation"
23873 #~ msgstr "_Navegação"
23875 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23876 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23878 #~ msgid "Toggle _Interface"
23879 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23881 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23882 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23885 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23886 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23888 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23889 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23891 #~ msgid "Open Stream"
23892 #~ msgstr "Abrir Stream"
23894 #~ msgid "Symbol Rate"
23895 #~ msgstr "Symbol Rate"
23900 #~ msgid "stream output"
23901 #~ msgstr "stream de saída"
23904 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23907 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23908 #~ "novamente em uma próxima versão."
23914 #~ msgstr "Inverter"
23916 #~ msgid "stream output (MRL)"
23917 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23919 #~ msgid "Destination Target: "
23920 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23923 #~ msgstr "Caminho:"
23925 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23926 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23928 #~ msgid "Gtk+ interface"
23929 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23932 #~ msgstr "_Arquivo"
23935 #~ msgstr "_Fechar"
23937 #~ msgid "Close the window"
23938 #~ msgstr "Fechar a janela"
23943 #~ msgid "Exit the program"
23944 #~ msgstr "Fecha o programa"
23949 #~ msgid "Navigate through the stream"
23950 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23952 #~ msgid "_Settings"
23953 #~ msgstr "_Configurações"
23955 #~ msgid "_Preferences..."
23956 #~ msgstr "_Preferências..."
23958 #~ msgid "Configure the application"
23959 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23964 #~ msgid "About this application"
23965 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23967 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23968 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23970 #~ msgid "Go Backward"
23971 #~ msgstr "Ir para trás"
23973 #~ msgid "Pause Stream"
23974 #~ msgstr "Pausar Stream"
23976 #~ msgid "Play Slower"
23977 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23979 #~ msgid "Play Faster"
23980 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23982 #~ msgid "Open Playlist"
23983 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23985 #~ msgid "Previous File"
23986 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23988 #~ msgid "Next File"
23989 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23994 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23995 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23997 #~ msgid "Open Target"
23998 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24000 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24001 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24003 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24004 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24006 #~ msgid "Use stream output"
24007 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24009 #~ msgid "Stream output configuration "
24010 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24013 #~ msgstr "Vá para:"
24024 #~ msgid "Selected"
24025 #~ msgstr "Selecionado"
24028 #~ msgstr "_Recortar"
24031 #~ msgstr "_Inverter"
24034 #~ msgstr "_Selecionar"
24036 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24037 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24039 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24040 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24042 #~ msgid "Disk type"
24043 #~ msgstr "Tipo de disco"
24048 #~ msgid "Chapter "
24049 #~ msgstr "Capítulo"
24051 #~ msgid "Device name "
24052 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24054 #~ msgid "Languages"
24055 #~ msgstr "Linguagem"
24057 #~ msgid "language"
24060 #~ msgid "Open &Disk"
24061 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24063 #~ msgid "Open &Stream"
24064 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24066 #~ msgid "&Backward"
24067 #~ msgstr "Ir para &trás"
24076 #~ msgstr "&Devagar"
24079 #~ msgstr "&Rápido"
24081 #~ msgid "Stream info..."
24082 #~ msgstr "Informação do stream..."
24084 #~ msgid "Opens an existing document"
24085 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24087 #~ msgid "Opens a recently used file"
24088 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24090 #~ msgid "Quits the application"
24091 #~ msgstr "Sai do programa"
24093 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24094 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24097 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24098 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24100 #~ msgid "Opens a disk"
24101 #~ msgstr "Abre um disco"
24103 #~ msgid "Opens a network stream"
24104 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24107 #~ msgstr "Pronto."
24109 #~ msgid "Opening file..."
24110 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24112 #~ msgid "Exiting..."
24113 #~ msgstr "Saindo..."
24115 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24116 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24119 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24120 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24122 #~ msgid "KDE interface"
24123 #~ msgstr "Interface KDE"
24125 #~ msgid "Messages:"
24126 #~ msgstr "Mensagens:"
24128 #~ msgid "Address "
24129 #~ msgstr "Endereço"
24135 #~ msgid "Video Filters"
24136 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24138 #~ msgid "Demux number"
24139 #~ msgstr "Número do demux"
24141 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24142 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24144 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24145 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24147 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24148 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24150 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24151 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24153 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24154 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24162 #~ msgstr "Próximo"
24165 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24167 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24171 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24172 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24175 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24176 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24179 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24180 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24183 #~ msgid "DivX second version"
24184 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24187 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24188 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24191 #~ msgid "DVD audio format"
24192 #~ msgstr "Formato VCD"
24206 #~ msgid "Brazilian"
24207 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24214 #~ msgid "Late delay (ms)"
24215 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24221 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24222 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24224 #~ msgid "Time to live"
24225 #~ msgstr "Tempo de vida"
24227 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24228 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24236 #~ msgstr "Clássica"
24243 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24245 #~ "event info 2\n"
24247 #~ "external call 8\n"
24248 #~ "all calls (10) 16\n"
24251 #~ "libcdio (80) 128\n"
24252 #~ "seek-set (100) 256\n"
24253 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24254 #~ "still (400) 1024\n"
24255 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24257 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24259 #~ "event info 2\n"
24261 #~ "external call 8\n"
24262 #~ "all calls (10) 16\n"
24265 #~ "libcdio (80) 128\n"
24266 #~ "seek-set (100) 256\n"
24267 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24268 #~ "still (400) 1024\n"
24269 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24275 #~ " %A : The album information\n"
24276 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24277 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24278 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24279 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24281 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24282 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24283 #~ " %P : The publisher ID\n"
24284 #~ " %p : The preparer ID\n"
24285 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24286 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24287 #~ " %V : The volume set ID\n"
24288 #~ " %v : The volume ID\n"
24289 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24292 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24294 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24296 #~ " %A : A informação do album\n"
24297 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24298 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
24299 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24300 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24302 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24303 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24304 #~ " %P : O ID do Editor\n"
24305 #~ " %p : O Preparador I\n"
24306 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24307 #~ " %T : O número da faixa\n"
24308 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
24309 #~ " %v : O volume I\n"
24310 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24314 #~ msgid "bad entry number"
24315 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24327 #~ msgstr "Copyright"
24330 #~ msgid "Showintf"
24331 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24335 #~ msgstr "Selecione"
24341 #~ msgid "Option/Alt"
24342 #~ msgstr "Opção/Alt"
24344 #~ msgid "&Select All"
24345 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24347 #~ msgid "PLS file"
24348 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24351 #~ msgid "wxWindows"
24356 #~ msgstr "Legendas"
24359 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24360 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24362 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24363 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24365 #~ msgid "Screenshot Path"
24366 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24368 #~ msgid "Screenshot Format"
24369 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24371 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24372 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24375 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24378 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24381 #~ msgid "[module] [description]\n"
24382 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24384 #~ msgid "Choose audio channel"
24385 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24387 #~ msgid "Choose subtitle track"
24388 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24390 #~ msgid "Choose a stream output"
24391 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24393 #~ msgid "Empty if no stream output."
24394 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24396 #~ msgid "Loop playlist on end"
24397 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24399 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24400 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24402 #~ msgid "Vol %%%d"
24403 #~ msgstr "Vol %%%d"
24405 #~ msgid "Vol %d%%"
24406 #~ msgstr "Vol %d%%"
24409 #~ msgid "Extended help"
24410 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24413 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24414 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24418 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24419 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24421 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24422 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24423 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24424 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24427 #~ msgid "Real time control interface"
24428 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24431 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24432 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24435 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24436 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24439 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24441 #~ msgid "vlc preferences"
24442 #~ msgstr "preferências do vlc"
24445 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24446 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24448 #~ msgid "Select file or directory"
24449 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24452 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24455 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24458 #~ msgid "SAP interface"
24459 #~ msgstr "Interface SAP"
24461 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24462 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24466 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24467 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24470 #~ msgid "IDR frames"
24475 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24476 #~ "module in the Modules section.\n"
24477 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24479 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24480 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24481 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24483 #~ msgid "VLC modules preferences"
24484 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24488 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24489 #~ "Modules are sorted by type."
24491 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24492 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24493 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24495 #~ msgid "Access modules settings"
24496 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24498 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24500 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24502 #~ msgid "Audio output modules settings"
24503 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24505 #~ msgid "Decoder modules settings"
24506 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24509 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24510 #~ "preferred subtitles."
24512 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24513 #~ "legendas de sua preferência."
24515 #~ msgid "Demuxers settings"
24516 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24518 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24519 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24522 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24525 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24526 #~ "configurados aqui."
24528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24529 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24533 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24534 #~ "access modules."
24536 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24537 #~ "stream de saída."
24540 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24541 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24543 #~ msgid "Text renderer settings"
24544 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24546 #~ msgid "Video output modules settings"
24547 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24550 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24551 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24554 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24556 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24557 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24560 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24562 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24563 #~ "desenvolvedores)"
24566 #~ msgid "DVDRead Input"
24567 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24571 #~ "external call 1\n"
24573 #~ "packet assembly info 4\n"
24574 #~ "image bitmaps 8\n"
24575 #~ "image transformations 16\n"
24576 #~ "rendering information 32\n"
24577 #~ "extract subtitles 64\n"
24578 #~ "misc info 128\n"
24580 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24581 #~ "chamada externa 1\n"
24582 #~ "todas as chamadas 2\n"
24583 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24584 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24585 #~ "informação de renderização 32\n"
24587 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24588 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24590 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24591 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24594 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24595 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24597 #~ msgid "Xvid video decoder"
24598 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24600 #~ msgid "Item Enabled"
24601 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24604 #~ msgid "Enable all group items"
24605 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24608 #~ msgid "Disable all group items"
24609 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24612 #~ msgid "Delete Group"
24616 #~ msgid "Add Group"
24619 #~ msgid "Sort by &author"
24620 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24622 #~ msgid "Reverse sort by author"
24623 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24626 #~ msgstr "&Habilitar"
24628 #~ msgid "&Disable"
24629 #~ msgstr "&Desabilitar"
24632 #~ msgid "Enable/Disable"
24633 #~ msgstr "Desabilitar"
24641 #~ msgid "New Group"
24642 #~ msgstr "Novo Grupo"
24644 #~ msgid "Sort by &group"
24645 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24647 #~ msgid "Reverse sort by group"
24648 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24650 #~ msgid "&Enable all group items"
24651 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24653 #~ msgid "&Disable all group items"
24654 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24657 #~ msgstr "&Grupos"
24659 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24660 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24663 #~ msgid "| no entries\n"
24664 #~ msgstr "Entradas"
24667 #~ msgid "Extended Data"
24668 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24670 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24671 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24673 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24674 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24679 #~ msgid "Track Artist"
24680 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24682 #~ msgid "Track Title"
24683 #~ msgstr "Título da Faixa"
24685 #~ msgid "C post processing"
24686 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24688 #~ msgid "MMX post processing"
24689 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24692 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24693 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24696 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24697 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24700 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24701 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24707 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24708 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24711 #~ msgid "CDDB error: %s"
24712 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24715 #~ msgid "unimplemented query in control"
24716 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24719 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24720 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24723 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24724 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24726 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24727 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24729 #~ msgid "Goto Menu"
24730 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24732 #~ msgid "Input menu"
24733 #~ msgstr "Menu de entrada"
24735 #~ msgid "Interface menu"
24736 #~ msgstr "Menu de interface"
24739 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24740 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24743 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24745 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24746 #~ "esquerda para a direita"
24748 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24750 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24752 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24753 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24755 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24756 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24759 #~ msgstr "Continuar"
24761 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24762 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24764 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24765 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24767 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24768 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24770 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24771 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24773 #~ msgid "Jump -1 minute"
24774 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24776 #~ msgid "Jump +1 minute"
24777 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24779 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24780 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24782 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24783 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24785 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24786 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24788 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24789 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24792 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24793 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24794 #~ "using an old version, select this option."
24796 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24797 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24798 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24801 #~ msgid "Buggy PSI"
24802 #~ msgstr "Buggy PSI"
24805 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24806 #~ "continuity counters, select this option."
24808 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24809 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24811 #~ msgid "Output MRL"
24812 #~ msgstr "Saída MRL"
24814 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24815 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24817 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24818 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24820 #~ msgid "caching value in ms"
24821 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24823 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24824 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24826 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24827 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24829 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24830 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24833 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24834 #~ msgstr "Legenda"
24836 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24837 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24840 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24841 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24844 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24845 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24848 #~ msgid "video rendering mode"
24849 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24853 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24854 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24855 #~ "this cube transparent."
24857 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24858 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24859 #~ "para tornar este cubo transparente."
24861 #~ msgid "Last skin actually used"
24862 #~ msgstr "Última skin usada"
24864 #~ msgid "Show application in system tray"
24865 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24868 #~ msgid "DVD (test)"
24869 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24871 #~ msgid "Item info"
24872 #~ msgstr "Info do codec"
24874 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24875 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24877 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24878 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24880 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24881 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24883 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24884 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24886 #~ msgid "TS muxer"
24887 #~ msgstr "muxer TS"
24889 #~ msgid "DVD (menus support)"
24890 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24894 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24895 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24899 #~ msgstr "Mais Devagar"
24909 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24910 #~ "value should be set in miliseconds units."
24912 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24913 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24916 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24917 #~ "value should be set in miliseconds units."
24919 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24920 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24922 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24923 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24926 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24927 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24930 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24931 #~ "value should be set in miliseconds units."
24933 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24934 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24937 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24938 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24940 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24941 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24944 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24945 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24948 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24949 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24951 #~ msgid "Use OpenGL"
24952 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24954 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24955 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24957 #~ msgid "Toggle enabled"
24958 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24961 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24962 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24965 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24966 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24969 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24970 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24971 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24972 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24974 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24975 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24976 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24977 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24980 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24981 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24982 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24983 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24984 #~ "expressing pixel squareness."
24986 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24987 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24988 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24989 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24990 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24991 #~ "retangularidade dos pixels."
24993 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24994 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24996 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24997 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24999 #~ msgid "Truncated stream"
25000 #~ msgstr "stream truncado"
25002 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25003 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25006 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25007 #~ "value should be set in miliseconds units."
25009 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25010 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25012 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25013 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25015 #~ msgid "UTC date"
25016 #~ msgstr "Data UTC"
25018 #~ msgid "Codec name"
25019 #~ msgstr "Nome do codec"
25021 #~ msgid "Codec info"
25022 #~ msgstr "Info do codec"
25024 #~ msgid "Codec download"
25025 #~ msgstr "Baixar Codec"
25027 #~ msgid "udp://@:1234"
25028 #~ msgstr "udp://@:1234"
25030 #~ msgid "udp6://@:1234"
25031 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25037 #~ msgstr "rtp6://"
25043 #~ msgstr "http://"
25048 #~ msgid "/dev/video"
25049 #~ msgstr "/dev/video"
25051 #~ msgid "/dev/video0"
25052 #~ msgstr "/dev/video0"
25054 #~ msgid "/dev/video1"
25055 #~ msgstr "/dev/video1"
25057 #~ msgid "/dev/dsp"
25058 #~ msgstr "/dev/dsp"
25060 #~ msgid "/dev/audio"
25061 #~ msgstr "/dev/audio"
25063 #~ msgid "/dev/audio0"
25064 #~ msgstr "/dev/audio0"
25066 #~ msgid "/dev/audio1"
25067 #~ msgstr "/dev/audio1"
25084 #~ msgid "Open a skin file."
25085 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25087 #~ msgid "Quick file open"
25088 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25090 #~ msgid "Advanced open"
25091 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25093 #~ msgid "Open a network stream"
25094 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25096 #~ msgid "Open a satellite stream"
25097 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25099 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25100 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25102 #~ msgid "Exit this program"
25103 #~ msgstr "Sair deste programa"
25105 #~ msgid "Open other types of inputs"
25106 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25108 #~ msgid "Open the playlist"
25109 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25111 #~ msgid "Show the program logs"
25112 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25114 #~ msgid "Show information about the file being played"
25115 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25117 #~ msgid "About this program"
25118 #~ msgstr "Sobre este programa"
25120 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25121 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25126 #~ msgid "Video for Linux"
25127 #~ msgstr "Video For Linux"
25133 #~ msgstr "Placa de TV"
25138 #~ msgid "Video device type"
25139 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25141 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25142 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25144 #~ msgid "Video device MRL"
25145 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25148 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25149 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25150 #~ "controls below"
25152 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25153 #~ "você quer abrir.\n"
25154 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25155 #~ "usar os controles abaixo."
25157 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25158 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25160 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25161 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25163 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25164 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25166 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25167 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25172 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25173 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25178 #~ msgid "Stop Stream"
25179 #~ msgstr "Parar Stream"
25181 #~ msgid "_About..."
25182 #~ msgstr "S_obre..."
25184 #~ msgid "Play stream"
25185 #~ msgstr "Tocar Stream"
25188 #~ msgid "Loop filter"
25189 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25191 #~ msgid "OpenGL effect"
25192 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25199 #~ msgid "Extra Audio File"
25200 #~ msgstr "Filtros de audio"
25203 #~ msgid "Media File"
25204 #~ msgstr "Meditativa"
25207 #~ msgid "Never download"
25208 #~ msgstr "Baixar Codec"
25215 #~ msgid "geometry"
25216 #~ msgstr "Espectro"
25220 #~ msgstr "Inglês Americano"
25224 #~ msgstr "Avaliação"
25227 #~ msgid "QPushButton"
25239 #~ msgid "orientation"
25240 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25243 #~ msgid "QGroupBox"
25248 #~ msgstr "habilitar"
25251 #~ msgid "checkable"
25252 #~ msgstr "habilitar"
25255 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25256 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25263 #~ msgid "Justification"
25264 #~ msgstr "Amplificação"
25267 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25268 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25271 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25272 #~ msgstr "Senha FTP"
25275 #~ msgid "Connecting..."
25276 #~ msgstr "Configurações..."
25279 #~ msgid "Filters (v2)"
25280 #~ msgstr "Filtros"
25283 #~ msgid "Dummy video filter"
25284 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25287 #~ msgid "Telnet Interface host"
25288 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25290 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25291 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25298 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25299 #~ "(Basic authentication only)."
25301 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25302 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."