1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
113 #: include/vlc_help.h:77
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
125 #: include/vlc_help.h:82
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
137 #: include/vlc_help.h:87
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
149 #: include/vlc_help.h:92
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
161 #: include/vlc_help.h:97
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
173 #: include/vlc_help.h:102
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
190 #: include/vlc_interface.h:123
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
201 #: include/vlc_interface.h:153
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 #: src/audio_output/input.c:87
240 #: src/audio_output/input.c:89
244 #: src/audio_output/input.c:91
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
337 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
376 #: src/input/es_out.c:365
378 msgstr "Taxa de Amostra"
380 #: src/input/es_out.c:365
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgstr "Taxa de Bits"
389 #: src/input/es_out.c:370
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits Per Sample"
396 msgstr "Bits por Amostra"
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
406 #: src/input/es_out.c:390
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display Resolution"
412 msgstr "Mostrar Resolução"
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
462 msgstr "Faixa de vídeo"
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
467 msgstr "Faixa de audio"
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Faixa de Legendas"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Título posterior"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Título anterior"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Capítulo posterior"
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Capítulo anterior"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Trocar a Interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Adicionar interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
523 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr "(padrão habilitado)"
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr "(padrão desabilitado)"
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
552 "Pressione ENTER para continuar...\n"
555 msgid "[module] [description]\n"
556 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
566 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
567 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
568 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
576 msgstr "Inglês (EUA)"
619 msgid "Portuguese BR"
620 msgstr "Português (Brasil)"
632 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
633 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
634 "various related options."
636 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
637 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
638 "e definir várias opções relacionadas."
641 msgid "Interface module"
642 msgstr "Módulo de interface"
646 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
647 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
650 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
652 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
653 msgid "Extra interface modules"
654 msgstr "Módulos extra de interface"
658 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
659 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
660 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
661 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
664 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
665 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
666 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
669 msgid "Verbosity (0,1,2)"
670 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
674 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
675 "1=warnings, 2=debug)."
677 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
678 "1=avisos, 2=depuração)."
685 msgid "This options turns off all warning and information messages."
686 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
693 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
694 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Mensagens coloridas"
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
705 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
706 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
709 msgid "Show advanced options"
710 msgstr "Mostrar opções avançadas"
714 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
715 "all the available options, including those that most users should never touch"
717 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
718 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
719 "não deveriam tocar nunca"
722 msgid "Interface default search path"
723 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
727 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
728 "when looking for a file."
730 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
731 "ao procurar por um arquivo."
734 msgid "Plugin search path"
735 msgstr "Caminho de procura de plugins"
739 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
742 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
743 "procure por seus plugins."
747 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
748 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
750 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
752 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
753 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
754 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
755 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Módulo de saída de audio"
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
767 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
768 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
773 msgstr "Habilitar audio"
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
780 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
781 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forçar audio mono"
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume da saída de audio"
796 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
798 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
802 msgid "Audio output saved volume"
803 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
806 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
807 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
810 msgid "Audio output frequency (Hz)"
811 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
815 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
816 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
819 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
822 msgid "High quality audio resampling"
823 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
827 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
828 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
830 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
831 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
832 "baixa será usado no lugar"
835 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
836 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
840 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
841 "notice a lag between the video and the audio."
843 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
844 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
847 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
848 msgstr "Selecione o modo de saída de audio de sua preferência"
852 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
853 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
854 "the audio stream being played)"
856 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
857 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
858 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
861 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
862 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
866 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
867 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
869 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
870 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
873 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
875 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
879 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
880 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
884 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
885 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
886 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
887 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
888 "It works with any source format from mono to 5.1."
890 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
891 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
892 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
893 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
894 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
898 "These options allow you to modify options related to the video output "
899 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
900 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
901 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
904 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
905 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
906 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
907 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
911 msgid "Video output module"
912 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
916 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
919 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
920 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
925 msgstr "Habilitar vídeo"
929 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
930 "stage will not take place, which will save some processing power."
932 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
933 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
936 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
938 msgstr "Largura do vídeo"
942 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
945 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
946 "adaptar às características do vídeo."
948 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
950 msgstr "Altura do vídeo"
954 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
955 "video characteristics."
957 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
958 "adaptar às características do vídeo."
961 msgid "Video alignment"
962 msgstr "Alinhamento do vídeo"
966 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
967 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
968 "combinations of these values)."
970 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
971 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
972 "você também pode usar combinações desses valores)."
976 msgstr "Ampliar vídeo"
979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
980 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
983 msgid "Grayscale video output"
984 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
988 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
989 "can also allow you to save some processing power)."
991 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
992 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
995 msgid "Fullscreen video output"
996 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
999 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1001 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1005 msgid "Overlay video output"
1006 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1010 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1011 "your graphics card."
1013 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1014 "sua placa de vídeo"
1016 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1017 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1018 msgid "Always on top"
1019 msgstr "Sempre por cima"
1022 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1023 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forçar posição SPU"
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1034 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1035 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1038 msgid "On Screen Display"
1039 msgstr "Mostrar na tela"
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1043 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1054 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1055 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1070 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1071 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1072 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1073 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1074 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1075 "retangularidade do pixel."
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1089 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1090 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1091 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1092 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1093 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1096 msgid "Clock reference average counter"
1097 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1107 msgstr "Porta do servidor"
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1111 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1114 msgid "MTU of the network interface"
1115 msgstr "MTU da interface de rede"
1119 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1122 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1126 msgid "Network interface address"
1127 msgstr "Endereço da interface de rede"
1131 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1132 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1133 "multicasting interface here."
1135 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1136 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1140 msgid "Time to live"
1141 msgstr "Tempo de vida"
1145 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1148 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1152 msgid "Choose program (SID)"
1153 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1156 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1157 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1160 msgid "Choose audio"
1161 msgstr "Escolha o audio"
1164 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1166 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1170 msgid "Choose channel"
1171 msgstr "Escolha o canal"
1175 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1178 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1182 msgid "Choose subtitles track"
1183 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1186 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1187 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1203 msgstr "Dispositivo de DVD"
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1210 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1211 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1219 msgstr "Dispositivo de VCD"
1223 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1224 "scan for a suitable CD-ROM device."
1226 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1227 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1230 msgid "This is the default VCD device to use."
1231 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1234 msgid "CD Audio device"
1235 msgstr "Dispositivo de CD de Audio"
1239 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1242 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1243 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1246 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1247 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1249 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1251 msgstr "Forçar IPv6"
1255 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1258 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1259 "conexões UDP e HTTP"
1263 msgstr "Forçar IPv4"
1267 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1270 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1271 "conexões UDP e HTTP"
1275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1277 "can break playback of all your streams."
1281 msgid "Choose preferred codecs list"
1282 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1286 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1287 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1290 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1291 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1292 "de tentar os outros."
1295 msgid "Choose preferred encoders list"
1296 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1299 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1301 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1309 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1313 msgid "Choose a stream output"
1314 msgstr "Escolha o stream de saída"
1317 msgid "Empty if no stream output."
1318 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1321 msgid "Enable streaming of all ES"
1325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1326 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1329 msgid "Display while streaming"
1330 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1335 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1339 msgid "Enable video stream output"
1340 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1342 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1344 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1345 "stream output facility when this last one is enabled."
1347 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1348 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1351 msgid "Enable audio stream output"
1352 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1355 msgid "Keep sout open"
1356 msgstr "Manter aberto o sout"
1360 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1361 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1363 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1364 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1365 "stream_out se não especificado)"
1368 msgid "Choose preferred packetizer list"
1369 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1372 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1374 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1383 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1386 msgid "Access output module"
1387 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1392 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1397 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1398 "You should always leave all these enabled."
1400 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1401 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1404 msgid "Enable CPU MMX support"
1405 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1409 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1412 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1413 "tirarvantagem delas"
1416 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1417 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1421 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1422 "advantage of them."
1424 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1425 "tirarvantagem delas"
1428 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1429 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1433 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1434 "advantage of them."
1436 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1437 "tirarvantagem delas"
1440 msgid "Enable CPU SSE support"
1441 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1445 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1448 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1449 "tirarvantagem delas"
1452 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1453 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1457 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1458 "advantage of them."
1460 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1461 "tirarvantagem delas"
1465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1466 "overriden in the playlist dialog box."
1468 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1469 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1472 msgid "Play files randomly forever"
1473 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1477 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1480 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1481 "aleatóriamente até ser interrompido"
1484 msgid "Loop playlist on end"
1485 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1489 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1492 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1493 "então habilite esta opção."
1496 msgid "Repeat the current playlistitem"
1497 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1501 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1504 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1510 "you really know what you are doing."
1512 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1513 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1516 msgid "Memory copy module"
1517 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1522 "select the fastest one supported by your hardware."
1524 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1525 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1528 msgid "Access module"
1529 msgstr "Módulo de acesso"
1532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1533 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1536 msgid "Demux module"
1537 msgstr "Módulo de demux"
1540 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1541 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1544 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1552 "only activate this if you know what you're doing."
1555 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1556 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1560 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1561 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1566 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1567 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1568 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1569 "running instance or enqueue it."
1571 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1572 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1573 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1574 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1575 "instância já aberta ou colocar na fila."
1578 msgid "Increase the priority of the process"
1579 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1583 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1584 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1585 "could otherwise take too much processor time.\n"
1586 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1587 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1588 "require a reboot of your machine."
1590 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1591 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1592 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1594 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1595 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1596 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1599 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1600 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1604 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1605 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1606 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1608 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1609 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1610 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1611 "alguns problemas com ela."
1614 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1615 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1619 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1620 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1621 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1622 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1623 "the default and the fastest), 1 and 2."
1625 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1626 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1627 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1628 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1629 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1631 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1634 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1639 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1644 msgstr "Tocar/Pausar"
1647 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1652 msgstr "Pausar apenas"
1655 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1656 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1660 msgstr "Tocar apenas"
1663 msgid "Select the hotkey to use to play"
1664 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1666 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1670 msgstr "Mais Rápido"
1673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1674 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1676 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1680 msgstr "Mais Devagar"
1683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1684 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1686 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1690 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1691 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1699 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1702 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1703 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1704 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1711 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1714 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1725 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1726 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1728 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1733 msgid "Select the hotkey to display the position"
1734 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1737 msgid "Jump backward 10 seconds"
1738 msgstr "Voltar 10 segundos"
1741 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1742 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1745 msgid "Jump backward 1 minute"
1746 msgstr "Voltar 1 minuto"
1749 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1750 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1753 msgid "Jump backward 5 minutes"
1754 msgstr "Voltar 5 minutos"
1757 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1758 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1761 msgid "Jump forward 10 seconds"
1762 msgstr "Avançar 10 segundos"
1765 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1766 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1769 msgid "Jump forward 1 minute"
1770 msgstr "Avançar 1 minuto"
1773 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1774 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1777 msgid "Jump forward 5 minutes"
1778 msgstr "Avançar 5 minutos"
1781 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1782 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1784 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1785 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1790 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1791 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1795 msgstr "Navegar acima"
1798 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1799 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1802 msgid "Navigate down"
1803 msgstr "Navegar abaixo"
1806 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1807 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1810 msgid "Navigate left"
1811 msgstr "Navegar a esquerda"
1814 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1815 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1818 msgid "Navigate right"
1819 msgstr "Navegar a direita"
1822 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1823 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1830 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1831 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1835 msgstr "Aumentar Volume"
1838 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1839 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1843 msgstr "Abaixar volume"
1846 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1847 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1849 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1857 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1858 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1861 msgid "Play playlist bookmark 1"
1862 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1865 msgid "Play playlist bookmark 2"
1866 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1869 msgid "Play playlist bookmark 3"
1870 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1873 msgid "Play playlist bookmark 4"
1874 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1877 msgid "Play playlist bookmark 5"
1878 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1881 msgid "Play playlist bookmark 6"
1882 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1885 msgid "Play playlist bookmark 7"
1886 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1889 msgid "Play playlist bookmark 8"
1890 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1893 msgid "Play playlist bookmark 9"
1894 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1897 msgid "Play playlist bookmark 10"
1898 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1901 msgid "Select the key to play this bookmark"
1902 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1905 msgid "Set playlist bookmark 1"
1906 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1909 msgid "Set playlist bookmark 2"
1910 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1913 msgid "Set playlist bookmark 3"
1914 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1917 msgid "Set playlist bookmark 4"
1918 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1921 msgid "Set playlist bookmark 5"
1922 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1925 msgid "Set playlist bookmark 6"
1926 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1929 msgid "Set playlist bookmark 7"
1930 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1933 msgid "Set playlist bookmark 8"
1934 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1937 msgid "Set playlist bookmark 9"
1938 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1941 msgid "Set playlist bookmark 10"
1942 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1946 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1952 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1953 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1955 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1957 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1958 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1959 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1960 " vlc:quit quit VLC\n"
1963 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1964 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1965 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1966 " Dispositivo de DVD\n"
1967 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1968 " Dispositivo de VCD\n"
1969 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1970 " stream UDP enviado por VLS\n"
1971 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
1972 " vlc:sair sair do VLC\n"
1974 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1978 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1979 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1985 msgstr "Decodificadores"
1987 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1990 msgid "Stream output"
1991 msgstr "stream de saída"
1997 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2007 msgstr "Lista de reprodução"
2009 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2011 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2012 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2013 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2014 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2015 msgid "Miscellaneous"
2020 msgstr "Endereço do host"
2023 msgid "main program"
2024 msgstr "Programa principal"
2027 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2028 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2031 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2032 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2035 msgid "print a list of available modules"
2036 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2039 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2040 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2043 msgid "save the current command line options in the config"
2044 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2047 msgid "reset the current config to the default values"
2048 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2051 msgid "use alternate config file"
2052 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2055 msgid "print version information"
2056 msgstr "imprimir informações de versão"
2058 #: src/misc/configuration.c:1114
2062 #: src/misc/configuration.c:1122
2066 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2070 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2072 msgstr "Desentrelaçar"
2074 #: src/video_output/video_output.c:428
2078 #: src/video_output/video_output.c:430
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2083 #: src/video_output/video_output.c:432
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2088 #: src/video_output/video_output.c:434
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2093 #: src/video_output/video_output.c:436
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2098 #: src/video_output/video_output.c:447
2102 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2104 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2105 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2107 msgid "Caching value in ms"
2108 msgstr "Valor de cache em ms"
2110 #: modules/access/cdda.c:46
2112 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2113 "should be set in miliseconds units."
2115 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2116 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2118 #: modules/access/cdda.c:50
2119 msgid "CD Audio input"
2120 msgstr "Entrada de CD Audio"
2122 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2123 msgid "CD Audio demux"
2124 msgstr "demux de CD de audio"
2126 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2128 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2130 #: modules/access/cdda/access.c:147
2131 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2132 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2134 #: modules/access/cdda/access.c:337
2135 msgid "CDDB Disc ID"
2138 #: modules/access/cdda/access.c:342
2139 msgid "CDDB Disc Category"
2142 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2148 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2150 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2155 "all calls (10) 16\n"
2158 "libcdio (80) 128\n"
2159 "libcddb (100) 256\n"
2161 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2164 "chamadas externas \t 4\n"
2165 "Todas as chamadas 8\n"
2167 "libcdio \t(20) \t32\n"
2168 "Procuras \t(40) \t64\n"
2169 "libcdio \t(80) \t128\n"
2170 "libcddb \t(100) \t256\n"
2172 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2174 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2175 "should be set in millisecond units."
2177 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2178 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2182 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2183 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2184 " %a : The artist\n"
2185 " %A : The album information\n"
2187 " %I : CDDB disk ID\n"
2189 " %M : The current MRL\n"
2190 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2191 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2192 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2193 " %T : The track number\n"
2194 " %s : Number of seconds in this track \n"
2196 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2200 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2202 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2203 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2204 " %M : The current MRL\n"
2205 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2206 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2207 " %T : The track number\n"
2208 " %s : Number of seconds in this track \n"
2212 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2213 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2214 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2217 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2218 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2220 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2225 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2226 msgid "set debug mask for additional debugging."
2227 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2230 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2231 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2234 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2235 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2238 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2239 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2242 msgid "Do CDDB lookups?"
2243 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2246 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2247 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2251 msgstr "servidor CDDB"
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2254 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2255 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2258 msgid "CDDB server port"
2259 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2262 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2263 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2266 msgid "email address reported to CDDB server"
2267 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2270 msgid "Cache CDDB lookups?"
2271 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2274 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2275 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2278 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2279 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2282 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2283 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2286 msgid "CDDB server timeout"
2287 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2290 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2291 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2294 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2295 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2297 #: modules/access/directory.c:82
2298 msgid "Standard filesystem directory input"
2299 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2303 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2308 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2314 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2315 "value should be set in miliseconds units."
2317 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2318 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2321 msgid "Video device name"
2322 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2326 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2327 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2330 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2331 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2335 msgid "Audio device name"
2336 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2340 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2341 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2344 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2345 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2350 msgstr "Tamanho do vídeo"
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2354 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2355 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2356 "device will be used."
2358 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2359 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2360 "dispositivo será usado."
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2363 msgid "Video input chroma format"
2364 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2369 "(default), RV24, etc.)"
2371 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2372 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2375 msgid "Device properties"
2376 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2379 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2383 msgid "DirectShow input"
2384 msgstr "Entrada DirectShow"
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2391 msgid "DirectShow demuxer"
2392 msgstr "demuxer DirectShow"
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2395 msgid "adapter card to tune"
2396 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2400 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2403 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2407 msgid "device number to use on adapter"
2408 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2411 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2412 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2415 msgid "satellite default transponder polarization"
2416 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2419 msgid "satellite default transponder FEC"
2420 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2422 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2423 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2427 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2428 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2431 msgid "use diseqc with antenna"
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2435 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2439 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2443 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2447 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2451 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2455 msgid "modulation type"
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2459 msgid "modulation type for frontend device "
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2463 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2467 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2471 msgid "terrestrial bandwidth"
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2475 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2479 msgid "terrestrial guard interval"
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2483 msgid "terrestrial transmission mode"
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2487 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2491 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2494 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2495 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2496 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2498 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2500 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2501 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2502 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2503 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2504 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2505 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2506 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2507 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2508 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2509 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2510 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2511 "The default method is: key."
2513 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2514 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2515 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2516 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2517 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2518 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2519 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2520 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2521 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2523 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2524 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2525 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2527 "O método padrão é: chave."
2529 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2533 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2539 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2544 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2548 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2549 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2550 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2552 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2556 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2557 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2558 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2560 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2561 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2562 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2564 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2566 msgstr "Usar menus DVD"
2568 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2572 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2576 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2580 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2581 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2584 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2585 msgid "DVD input with menus support"
2586 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2588 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2589 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2590 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2592 #: modules/access/file.c:74
2594 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2595 "should be set in miliseconds units."
2597 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2598 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2600 #: modules/access/file.c:78
2601 msgid "Standard filesystem file input"
2602 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2604 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2608 #: modules/access/ftp.c:87
2610 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2611 "should be set in miliseconds units."
2613 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2614 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2616 #: modules/access/ftp.c:91
2618 msgstr "Entrada FTP"
2620 #: modules/access/http.c:73
2621 msgid "Specify an HTTP proxy"
2622 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2624 #: modules/access/http.c:75
2626 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2627 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2630 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2631 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2632 "de variável HTTP_PROXY"
2634 #: modules/access/http.c:81
2636 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2637 "should be set in miliseconds units."
2639 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2640 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2642 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2647 #: modules/access/http.c:90
2649 msgstr "Entrada HTTP"
2651 #: modules/access/mms/mms.c:59
2653 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2654 "should be set in miliseconds units."
2656 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2657 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2659 #: modules/access/mms/mms.c:63
2660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2661 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2663 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2664 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2667 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2668 msgid "Demux number"
2671 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2672 msgid "Tuner number"
2675 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2676 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2677 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2679 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2680 msgid "Satellite default transponder polarization"
2681 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2683 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2684 msgid "Satellite default transponder FEC"
2687 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2688 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2691 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2692 msgid "Use diseqc with antenna"
2695 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2696 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2700 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2703 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2708 msgid "satellite input"
2711 #: modules/access/slp.c:80
2713 msgstr "Entrada SLP"
2715 #: modules/access/slp.c:81
2719 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2720 #: modules/access_output/udp.c:75
2721 msgid "caching value in ms"
2722 msgstr "valor de cache em ms"
2724 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2725 #: modules/access_output/udp.c:77
2727 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2728 "should be set in miliseconds units."
2730 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2731 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2733 #: modules/access/tcp.c:68
2735 msgstr "Entrada TCP"
2737 #: modules/access/tcp.c:69
2741 #: modules/access/udp.c:80
2742 msgid "UDP/RTP input"
2743 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2745 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2747 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2752 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2754 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2755 "should be set in miliseconds units."
2757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2760 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2762 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2763 "anything, no video device will be used."
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2768 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2769 "anything, no audio device will be used."
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2774 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2775 "(default), RV24, etc.)"
2777 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
2778 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2781 msgid "Video4Linux input"
2782 msgstr "Entrada Video4Linux"
2784 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2788 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2789 msgid "Video4Linux demuxer"
2790 msgstr "demuxer Video4Linux"
2792 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2794 msgstr "Entrada VCD"
2796 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2797 msgid "The above message had unknown log level"
2798 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2800 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2801 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2805 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2806 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2810 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2814 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2825 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2830 "all calls (10) 16\n"
2833 "libcdio (80) 128\n"
2834 "seek-set (100) 256\n"
2835 "seek-cur (200) 512\n"
2836 "still (400) 1024\n"
2837 "vcdinfo (800) 2048\n"
2839 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2844 "all calls (10) 16\n"
2847 "libcdio (80) 128\n"
2848 "seek-set (100) 256\n"
2849 "seek-cur (200) 512\n"
2850 "still (400) 1024\n"
2851 "vcdinfo (800) 2048\n"
2853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2857 " %A : The album information\n"
2858 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2859 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2860 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2861 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2863 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2864 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2865 " %P : The publisher ID\n"
2866 " %p : The preparer I\n"
2867 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2868 " %T : The track numbe\n"
2869 " %V : The volume set I\n"
2870 " %v : The volume I\n"
2871 " A number between 1 and the volume count.\n"
2875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2876 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2877 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2880 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2881 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2888 msgid "Use playback control?"
2889 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2893 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2898 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2899 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2902 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2903 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução"
2905 #: modules/access_output/dummy.c:56
2906 msgid "Dummy stream ouput"
2907 msgstr "Stream de saída Simulado"
2909 #: modules/access_output/file.c:69
2910 msgid "File stream ouput"
2911 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2913 #: modules/access_output/http.c:54
2914 msgid "HTTP stream ouput"
2915 msgstr "Stream Http de saída"
2917 #: modules/access_output/udp.c:81
2918 msgid "UDP stream ouput"
2919 msgstr "Stream UDP de saída"
2921 #: modules/access_output/udp.c:82
2922 msgid "udp stream output"
2923 msgstr "stream udp de saída"
2925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2926 msgid "Characteristic dimension"
2927 msgstr "Dimensão característica"
2929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2931 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2932 "left speaker and listener in meters."
2934 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
2935 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
2937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2939 msgstr "fone de ouvido"
2941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2942 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2943 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2946 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2947 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2950 msgid "A/52 dynamic range compression"
2951 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
2953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2955 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2956 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2957 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2958 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2960 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2961 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2962 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2963 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2966 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2967 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2971 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2973 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2974 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2975 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2977 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2978 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2979 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2981 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2982 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2983 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2985 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2986 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2987 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2989 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2990 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2991 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2993 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2994 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2995 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2997 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2998 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2999 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3001 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3002 msgid "MPEG audio decoder"
3003 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3005 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3006 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3007 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3009 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3010 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3011 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3013 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3014 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3015 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3017 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3018 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3019 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3021 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3022 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3023 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3025 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3026 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3027 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3029 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3030 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3031 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3033 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3034 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3035 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3037 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3038 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3039 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3041 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3042 msgid "audio filter for trivial resampling"
3043 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3045 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3046 msgid "audio filter for ugly resampling"
3047 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3049 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3050 msgid "float32 audio mixer"
3051 msgstr "mixer de audio float32"
3053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3054 msgid "dummy spdif audio mixer"
3055 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3058 msgid "trivial audio mixer"
3059 msgstr "audio mixer trivial"
3061 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3065 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3066 msgid "ALSA device name"
3067 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3069 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3070 msgid "ALSA audio output"
3071 msgstr "Saída de audio ALSA"
3073 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3074 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3075 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3076 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3077 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3078 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3079 msgid "Audio device"
3080 msgstr "Dispositivo de audio"
3082 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3083 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3084 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3088 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3089 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3090 msgid "2 Front 2 Rear"
3091 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3093 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3094 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3098 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3099 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3100 msgid "A/52 over S/PDIF"
3101 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3103 #: modules/audio_output/arts.c:66
3104 msgid "aRts audio output"
3105 msgstr "saída de audio aRts"
3107 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3109 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3110 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3113 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3114 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3115 "usado por padrão para tocar audio."
3117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3118 msgid "CoreAudio output"
3119 msgstr "Saída CoreAudio"
3121 #: modules/audio_output/directx.c:209
3122 msgid "DirectX audio output"
3123 msgstr "Saída de audio DirectX"
3125 #: modules/audio_output/directx.c:415
3126 msgid "3 Front 2 Rear"
3127 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3129 #: modules/audio_output/esd.c:66
3130 msgid "EsounD audio output"
3131 msgstr "Saída de audio EsounD"
3133 #: modules/audio_output/file.c:82
3134 msgid "Output format"
3135 msgstr "Formato de saída"
3137 #: modules/audio_output/file.c:83
3139 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3140 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3142 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3143 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3145 #: modules/audio_output/file.c:86
3146 msgid "Add wave header"
3147 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3149 #: modules/audio_output/file.c:87
3150 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3152 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3155 #: modules/audio_output/file.c:104
3157 msgstr "Arquivo de saída"
3159 #: modules/audio_output/file.c:105
3160 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3161 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3163 #: modules/audio_output/file.c:115
3164 msgid "file audio output"
3165 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3167 #: modules/audio_output/oss.c:101
3168 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3169 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3171 #: modules/audio_output/oss.c:103
3173 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3174 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3175 "drivers, then you need to enable this option."
3177 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3178 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3179 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3181 #: modules/audio_output/oss.c:108
3185 #: modules/audio_output/oss.c:110
3186 msgid "OSS dsp device"
3187 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3189 #: modules/audio_output/oss.c:112
3190 msgid "Linux OSS audio output"
3191 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3193 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3195 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3197 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3198 msgid "Win32 waveOut extension output"
3199 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3201 #: modules/codec/a52.c:90
3203 msgstr "Parser A/52"
3205 #: modules/codec/a52.c:95
3206 msgid "A/52 audio packetizer"
3207 msgstr "packetizer de audio A/52"
3209 #: modules/codec/adpcm.c:41
3210 msgid "ADPCM audio decoder"
3211 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3213 #: modules/codec/araw.c:41
3214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3215 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3217 #: modules/codec/araw.c:47
3218 msgid "Raw audio encoder"
3219 msgstr "Codificador de audio Raw"
3221 #: modules/codec/cinepak.c:38
3222 msgid "Cinepak video decoder"
3223 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3225 #: modules/codec/dts.c:96
3229 #: modules/codec/dts.c:101
3230 msgid "DTS audio packetizer"
3231 msgstr "packetizer de audio DTS"
3233 #: modules/codec/dv.c:48
3234 msgid "DV video decoder"
3235 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3237 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3241 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3242 msgid "subtitles decoder"
3243 msgstr "codificador de legendas"
3245 #: modules/codec/faad.c:38
3246 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3247 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3254 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3255 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3258 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3259 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3262 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3263 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3266 msgid "Direct rendering"
3267 msgstr "Renderização direta"
3269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3270 msgid "Error resilience"
3271 msgstr "Elasticidade a erro"
3273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3275 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3276 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3277 "will produce a lot of errors.\n"
3278 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3280 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3281 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3282 "produzir um monte de erros.\n"
3283 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3286 msgid "Workaround bugs"
3287 msgstr "Contornar bugs"
3289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3291 "Try to fix some bugs\n"
3294 "4 xvid interlaced\n"
3300 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3303 "4 xvid entrelaçado\n"
3305 "16 sem acolchoamento\n"
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3315 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3316 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3319 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3320 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3321 "imagens distorcidas."
3323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3324 msgid "Truncated stream"
3325 msgstr "stream truncado"
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3328 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3329 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3332 msgid "Post processing quality"
3333 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3337 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3338 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3341 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3342 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3343 "imagens mais bonitas."
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3346 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3347 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3350 msgid "Post processing"
3351 msgstr "Pós processamento"
3353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3357 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3362 msgid "C Post Processing"
3363 msgstr "Pós Processamento C"
3365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3366 msgid "MMX Post Processing"
3367 msgstr "Pós Processamento MMX"
3369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3370 msgid "MMXEXT Post Processing"
3371 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3373 #: modules/codec/flac.c:145
3374 msgid "Flac audio decoder"
3375 msgstr "decodificador de audio flac"
3377 #: modules/codec/flac.c:150
3378 msgid "Flac audio packetizer"
3379 msgstr "packetizer de audio Flac"
3381 #: modules/codec/flac.c:155
3382 msgid "Flac audio encoder"
3383 msgstr "codificador de audio flac"
3385 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3386 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3387 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3389 #: modules/codec/lpcm.c:80
3390 msgid "linear PCM audio decoder"
3391 msgstr "parser de audio linear PCM"
3393 #: modules/codec/lpcm.c:85
3394 msgid "linear PCM audio packetizer"
3395 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3398 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3399 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3402 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3403 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3405 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3412 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3413 "chamada externa 1\n"
3414 "todas as chamadas 2\n"
3417 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3418 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3419 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3421 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3422 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3423 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3425 #: modules/codec/quicktime.c:59
3426 msgid "QuickTime library decoder"
3427 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3429 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3430 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3431 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3433 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3434 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3435 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3437 #: modules/codec/speex.c:101
3438 msgid "Speex audio decoder"
3439 msgstr "Decodificador de audio speex"
3441 #: modules/codec/speex.c:106
3442 msgid "Speex audio packetizer"
3443 msgstr "Packetizer de audio speex"
3445 #: modules/codec/speex.c:111
3446 msgid "Speex audio encoder"
3447 msgstr "codificador de audio speex"
3449 #: modules/codec/speex.c:463
3450 msgid "Speex Comment"
3451 msgstr "Comentário speex"
3453 #: modules/codec/speex.c:470
3457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3458 msgid "DVD subtitles decoder"
3459 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3462 msgid "DVD subtitles packetizer"
3463 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3465 #: modules/codec/subsdec.c:92
3469 #: modules/codec/subsdec.c:94
3470 msgid "Subtitles text encoding"
3471 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3473 #: modules/codec/subsdec.c:95
3474 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3475 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3477 #: modules/codec/subsdec.c:96
3478 msgid "Subtitles justification"
3479 msgstr "Alinhamento das legendas"
3481 #: modules/codec/subsdec.c:97
3482 msgid "Change the justification of substitles"
3483 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3485 #: modules/codec/subsdec.c:100
3486 msgid "text subtitles decoder"
3487 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3489 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3494 #: modules/codec/tarkin.c:75
3495 msgid "Tarkin decoder module"
3496 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3498 #: modules/codec/theora.c:85
3499 msgid "Theora video decoder"
3500 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3502 #: modules/codec/theora.c:91
3503 msgid "Theora video packetizer"
3504 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3506 #: modules/codec/theora.c:97
3507 msgid "Theora video encoder"
3508 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3510 #: modules/codec/theora.c:339
3511 msgid "Theora Comment"
3512 msgstr "Comentário Theora"
3514 #: modules/codec/vorbis.c:127
3515 msgid "Vorbis audio decoder"
3516 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3518 #: modules/codec/vorbis.c:136
3519 msgid "Vorbis audio packetizer"
3520 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3522 #: modules/codec/vorbis.c:142
3523 msgid "Vorbis audio encoder"
3524 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3526 #: modules/codec/vorbis.c:455
3527 msgid "Vorbis Comment"
3528 msgstr "Comentário Vorbis"
3530 #: modules/codec/xvid.c:45
3531 msgid "Xvid video decoder"
3532 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3534 #: modules/control/corba/corba.c:614
3535 msgid "Corba control"
3536 msgstr "Controle corba"
3538 #: modules/control/corba/corba.c:615
3539 msgid "corba control module"
3540 msgstr "módulo de controle corba"
3542 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3543 msgid "Motion threshold"
3544 msgstr "Limiar de movimento"
3546 #: modules/control/gestures.c:79
3547 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3548 msgstr "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3550 #: modules/control/gestures.c:82
3551 msgid "Mouse button"
3552 msgstr "Botão do mouse"
3554 #: modules/control/gestures.c:84
3555 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3556 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3558 #: modules/control/gestures.c:87
3562 #: modules/control/gestures.c:90
3566 #: modules/control/gestures.c:95
3567 msgid "mouse gestures control interface"
3568 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3570 #: modules/control/hotkeys.c:72
3571 msgid "Playlist bookmark 1"
3572 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3574 #: modules/control/hotkeys.c:73
3575 msgid "Playlist bookmark 2"
3576 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3578 #: modules/control/hotkeys.c:74
3579 msgid "Playlist bookmark 3"
3580 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3582 #: modules/control/hotkeys.c:75
3583 msgid "Playlist bookmark 4"
3584 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3586 #: modules/control/hotkeys.c:76
3587 msgid "Playlist bookmark 5"
3588 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3590 #: modules/control/hotkeys.c:77
3591 msgid "Playlist bookmark 6"
3592 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3594 #: modules/control/hotkeys.c:78
3595 msgid "Playlist bookmark 7"
3596 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3598 #: modules/control/hotkeys.c:79
3599 msgid "Playlist bookmark 8"
3600 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3602 #: modules/control/hotkeys.c:80
3603 msgid "Playlist bookmark 9"
3604 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3606 #: modules/control/hotkeys.c:81
3607 msgid "Playlist bookmark 10"
3608 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3610 #: modules/control/hotkeys.c:83
3611 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3612 msgstr "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3614 #: modules/control/hotkeys.c:86
3615 msgid "hotkey interface"
3616 msgstr "Interface de atalhos"
3618 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3619 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3630 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3643 #: modules/control/hotkeys.c:331
3644 msgid "Jump -10 seconds"
3645 msgstr "Voltar 10 segundos"
3647 #: modules/control/hotkeys.c:337
3648 msgid "Jump +10 seconds"
3649 msgstr "Avançar 10 segundos"
3651 #: modules/control/hotkeys.c:343
3652 msgid "Jump -1 minute"
3653 msgstr "Voltar 1 minuto"
3655 #: modules/control/hotkeys.c:349
3656 msgid "Jump +1 minute"
3657 msgstr "Avançar 1 minuto"
3659 #: modules/control/hotkeys.c:355
3660 msgid "Jump -5 minutes"
3661 msgstr "Voltar 5 minutos"
3663 #: modules/control/hotkeys.c:361
3664 msgid "Jump +5 minutes"
3665 msgstr "Avançar 5 minutos"
3667 #: modules/control/http.c:72
3668 msgid "Host address"
3669 msgstr "Endereço do host"
3671 #: modules/control/http.c:74
3672 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3673 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3675 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3676 msgid "Source directory"
3677 msgstr "Diretório fonte"
3679 #: modules/control/http.c:79
3680 msgid "HTTP remote control interface"
3681 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3683 #: modules/control/http.c:80
3684 msgid "HTTP remote control"
3685 msgstr "Controle remoto HTTP"
3687 #: modules/control/joystick.c:140
3689 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3692 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3693 "gravado (0->32767)"
3695 #: modules/control/joystick.c:143
3696 msgid "Joystick device"
3697 msgstr "Dispositivo de joystick"
3699 #: modules/control/joystick.c:145
3700 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3701 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3703 #: modules/control/joystick.c:147
3705 msgstr "Tempo de repetição"
3707 #: modules/control/joystick.c:149
3709 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3712 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3715 #: modules/control/joystick.c:152
3717 msgstr "Tempo de espera"
3719 #: modules/control/joystick.c:154
3720 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3721 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3723 #: modules/control/joystick.c:156
3724 msgid "Max seek interval"
3725 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3727 #: modules/control/joystick.c:158
3728 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3729 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3731 #: modules/control/joystick.c:160
3732 msgid "Action mapping"
3733 msgstr "Mapeamento de ação"
3735 #: modules/control/joystick.c:162
3737 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3738 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3740 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3741 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3743 #: modules/control/joystick.c:166
3747 #: modules/control/joystick.c:179
3748 msgid "joystick control interface"
3749 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3751 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3752 msgid "infrared remote control interface"
3753 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3755 #: modules/control/ntservice.c:39
3756 msgid "Install NT/2K/XP service"
3757 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3759 #: modules/control/ntservice.c:41
3760 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3761 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3763 #: modules/control/ntservice.c:42
3764 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3765 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3767 #: modules/control/ntservice.c:44
3768 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3769 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3771 #: modules/control/ntservice.c:45
3772 msgid "Display name of the service"
3773 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3775 #: modules/control/ntservice.c:47
3776 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3777 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3779 #: modules/control/ntservice.c:50
3781 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3782 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3783 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3784 "are: logger,sap,rc,http)"
3786 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3787 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3788 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3789 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3791 #: modules/control/ntservice.c:56
3792 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3793 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3795 #: modules/control/ntservice.c:57
3799 #: modules/control/rc/rc.c:77
3800 msgid "Show stream position"
3801 msgstr "Mostrar posição do stream"
3803 #: modules/control/rc/rc.c:78
3804 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3805 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3807 #: modules/control/rc/rc.c:80
3811 #: modules/control/rc/rc.c:81
3812 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3813 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3815 #: modules/control/rc/rc.c:84
3816 msgid "Remote control"
3817 msgstr "Controle remoto"
3819 #: modules/control/rc/rc.c:89
3820 msgid "remote control interface"
3821 msgstr "interface de controle remoto"
3823 #: modules/demux/a52sys.c:39
3825 msgstr "demuxer A52"
3827 #: modules/demux/aac.c:39
3829 msgstr "demuxer AAC"
3831 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3832 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3833 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3835 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3839 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3840 msgid "Number of streams"
3841 msgstr "Número de streams"
3843 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3849 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3853 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3857 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3861 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3863 msgstr "Nome do codec"
3865 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3866 msgid "Codec description"
3867 msgstr "Descrição do codec"
3869 #: modules/demux/au.c:41
3873 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3875 msgstr "demuxer-avi"
3877 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3878 msgid "force interleaved method"
3879 msgstr "forçar método interleaved"
3881 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3882 msgid "force index creation"
3883 msgstr "forçar criação do index"
3885 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3887 msgstr "demuxer AVI"
3889 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3893 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3894 msgid "Number of Streams"
3895 msgstr "Número de Streams"
3897 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3901 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3902 msgid "Dump file name"
3903 msgstr "Nome do arquivo dump"
3905 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3906 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3907 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3909 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3910 msgid "file dump demuxer"
3911 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3913 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3914 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3915 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3917 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3919 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3920 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3921 "using an old version, select this option."
3923 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3924 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3925 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3927 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3931 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3933 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3934 "counters, select this option."
3937 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3941 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3942 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3945 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3946 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3949 #: modules/demux/dts.c:53
3950 msgid "Raw DTS demuxer"
3951 msgstr "demuxer raw DTS"
3953 #: modules/demux/flac.c:54
3954 msgid "flac demuxer"
3955 msgstr "demuxer flac"
3957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3959 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3960 "should be set in miliseconds units."
3962 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3963 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3966 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3970 msgid "RTSP/RTP describe"
3973 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3977 #: modules/demux/m3u.c:63
3978 msgid "playlist metademux"
3979 msgstr "metademux da playlist"
3981 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3983 msgstr "demuxer=mkv"
3985 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3986 msgid "Seek based on percent not time"
3987 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3989 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3990 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3991 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3997 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3998 msgid "Segment Filename"
3999 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4001 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4002 msgid "Muxing Application"
4003 msgstr "Muxing Aplicação"
4005 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4006 msgid "Writing Application"
4007 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4009 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4018 msgstr "Nome do Codec"
4020 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4021 msgid "Codec Setting"
4022 msgstr "Ajustes do Codec"
4024 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4026 msgstr "Info do codec"
4028 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4029 msgid "Codec Download"
4030 msgstr "Baixar Codec"
4032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4034 msgstr "demuxer MP4"
4036 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4037 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4040 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4041 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4042 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4044 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4045 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4046 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4048 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4049 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4052 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4053 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4057 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4060 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4064 #: modules/demux/ogg.c:153
4065 msgid "ogg stream demuxer"
4068 #: modules/demux/rawdv.c:39
4069 msgid "raw dv demuxer"
4072 #: modules/demux/util/id3.c:46
4073 msgid "Simple id3 tag skipper"
4076 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4080 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4081 msgid "Classic Rock"
4082 msgstr "Rock Clássico"
4084 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4088 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4092 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4096 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4100 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4158 msgstr "Alternativo"
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4174 msgstr "Trilha Sonora"
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4209 msgid "Instrumental"
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4261 msgid "Instrumental Pop"
4262 msgstr "Pop Instrumental"
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4265 msgid "Instrumental Rock"
4266 msgstr "Rock Instrumental"
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4281 msgid "Techno-Industrial"
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4301 msgid "Southern Rock"
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4321 msgid "Christian Rap"
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4333 msgid "Native American"
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4354 msgstr "Musicas de shows"
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4396 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4397 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4400 #: modules/demux/util/sub.c:72
4401 msgid "Text subtitles demux"
4402 msgstr "Demux de legendas de texto"
4404 #: modules/demux/wav.c:42
4408 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4409 msgid "BeOS standard API interface"
4410 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4413 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4414 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4426 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4428 msgstr "Preferências"
4430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4433 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4435 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4449 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4450 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4459 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4462 msgstr "Abrir Arquivo"
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4467 msgstr "Abrir Disco"
4469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4470 msgid "Open Subtitles"
4471 msgstr "Abrir Legendas"
4473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4481 msgstr "Título Ant."
4483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4485 msgstr "Título Post."
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4488 msgid "Prev Chapter"
4489 msgstr "Capítulo Ant."
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4497 msgstr "Vá ao Título"
4499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4500 msgid "Go to Chapter"
4501 msgstr "Vá ao Capítulo"
4503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4513 msgstr "Lista de Reprodução"
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4520 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4530 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4531 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4534 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4535 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4538 msgid "Drop files to play"
4539 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4542 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4553 msgstr "Selecionar Tudo"
4555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4557 msgstr "Selecionar Nenhum"
4559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4560 msgid "Sort Reverse"
4561 msgstr "Org, Invertido"
4563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4564 msgid "Sort by Name"
4565 msgstr "Org. por Nome"
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4568 msgid "Sort by Path"
4569 msgstr "Org. por Caminho"
4571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4573 msgstr "Aleatórizar"
4575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4581 msgstr "Remover Tudo"
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4592 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4600 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4605 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4611 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4616 msgid "Show Interface"
4617 msgstr "Mostrar Interface"
4619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4632 msgid "Vertical Sync"
4633 msgstr "Sinc. Vertical"
4635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4636 msgid "Correct Aspect Ratio"
4637 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4641 msgstr "Ficar No Topo"
4643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4644 msgid "Take Screen Shot"
4645 msgstr "Fazer Screenshot"
4647 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4649 msgstr "<desconhecido>"
4651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4652 msgid "Show tooltips"
4653 msgstr "Mostrar dicas"
4655 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4656 msgid "Show tooltips for configuration options."
4657 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4659 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4660 msgid "Show text on toolbar buttons"
4661 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4663 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4664 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4665 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4667 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4668 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4669 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4671 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4673 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4674 "preferences menu will occupy."
4676 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4677 "preferências irão ocupar."
4679 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4683 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4684 msgid "GNOME interface"
4685 msgstr "Interface GNOME"
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4689 msgid "_Open File..."
4690 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4697 msgstr "Abre um arquivo"
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4701 msgid "Open _Disc..."
4702 msgstr "Abrir _Disco..."
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4708 msgid "Open Disc Media"
4709 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4713 msgid "_Network Stream..."
4714 msgstr "_Stream de Rede"
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4719 msgid "Select a network stream"
4720 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4724 msgstr "_Ejetar disco"
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4729 msgstr "Ejeta o disco"
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4732 msgid "_Hide interface"
4733 msgstr "_Esconder Interface"
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4740 msgid "Choose the program"
4741 msgstr "Escolha o programa"
4743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4748 msgid "Choose title"
4749 msgstr "Escolha o título"
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4756 msgid "Choose chapter"
4757 msgstr "Escolha o capítulo"
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4760 msgid "_Playlist..."
4761 msgstr "_Lista de reprodução..."
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4764 msgid "Open the playlist window"
4765 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4769 msgstr "_Módulos..."
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4772 msgid "Open the module manager"
4773 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4778 msgstr "Mensagens..."
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4781 msgid "Open the messages window"
4782 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4791 msgid "Select audio channel"
4792 msgstr "Selecione o canal de audio"
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4798 msgstr "Aumentar Volume"
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4804 msgstr "Abaixar volume"
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4809 msgstr "Dispositivo"
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4818 msgid "Select subtitles channel"
4819 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4824 msgstr "_Tela cheia"
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4828 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4843 msgid "VLC media player"
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4856 msgid "Open a Satellite Card"
4857 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4867 msgstr "Ir para trás"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4871 msgstr "Parar Stream"
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4879 msgstr "Tocar Stream"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4882 msgid "Pause Stream"
4883 msgstr "Pausar Stream"
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4893 msgstr "Tocar mais devagar"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4903 msgstr "Tocar mais rápido"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4906 msgid "Open Playlist"
4907 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4918 msgid "Previous file"
4919 msgstr "Arquivo Anterior"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4923 msgstr "Arquivo Posterior"
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4930 msgid "Select previous title"
4931 msgstr "Seleciona título anterior"
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4938 msgid "Select previous chapter"
4939 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4942 msgid "Select next chapter"
4943 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4947 msgstr "Sem Servidor"
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4950 msgid "Toggle fullscreen mode"
4951 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4958 msgid "Got directly so specified point"
4959 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4962 msgid "Switch program"
4963 msgstr "Trocar programa"
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4970 msgid "Navigate through titles and chapters"
4971 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4974 msgid "Toggle _Interface"
4975 msgstr "Alternar _Interface"
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4979 msgstr "Lista de reprodução"
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4983 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4984 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4987 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4989 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4990 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4992 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4993 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4997 msgstr "Abrir Stream"
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5001 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5002 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5006 msgid "Open Target:"
5007 msgstr "Abrir Alvo:"
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5012 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5015 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5022 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5033 msgstr "Tipo de disco"
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5043 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5051 msgstr "CD de Audio"
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5056 msgstr "Nome do dispositivo"
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5059 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5060 msgid "Use DVD menus"
5061 msgstr "Usar menus DVD"
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5070 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5072 msgid "UDP/RTP Multicast"
5073 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5078 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5079 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5086 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5112 msgstr "Symbol Rate"
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5115 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5120 msgid "Polarization"
5121 msgstr "Polarização"
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5153 msgstr "Configurações..."
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5157 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5160 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5161 "novamente em uma próxima versão."
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5185 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5205 msgstr "Pular para:"
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5220 msgid "Stream output (MRL)"
5221 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5224 msgid "Destination Target: "
5225 msgstr "Alvo de Destino: "
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5228 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5229 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5251 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5256 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5257 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5259 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5261 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5262 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5266 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5267 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5269 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5273 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5274 msgid "Gtk+ interface"
5275 msgstr "Interface Gtk+"
5277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5278 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5287 msgid "Close the window"
5288 msgstr "Fechar a janela"
5290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5295 msgid "Exit the program"
5296 msgstr "Fecha o programa"
5298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5303 msgid "Hide the main interface window"
5304 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5307 msgid "Navigate through the stream"
5308 msgstr "Navegar através do stream"
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5312 msgstr "_Configurações"
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5315 msgid "_Preferences..."
5316 msgstr "_Preferências..."
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5319 msgid "Configure the application"
5320 msgstr "Configura a aplicação"
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5331 msgid "About this application"
5332 msgstr "Sobre esta aplicação"
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5343 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5344 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5352 msgid "Use a subtitles file"
5353 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5356 msgid "Select a subtitles file"
5357 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5360 msgid "Set the delay (in seconds)"
5361 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5364 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5365 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5368 msgid "Use stream output"
5369 msgstr "Use a saída de stream"
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5372 msgid "Stream output configuration "
5373 msgstr "Configuração do stream de saída"
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5377 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5389 msgstr "Selecione o arquivo"
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5401 msgstr "Selecionado"
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5413 msgstr "_Selecionar"
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5417 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5418 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5420 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5422 msgid "Title %d (%d)"
5423 msgstr "Título %d (%d)"
5425 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5428 msgstr "Capítulo %d"
5430 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5438 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5440 msgstr "Selecionado:"
5442 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5443 msgid "Gtk2 interface"
5444 msgstr "Interface Gtk2"
5446 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5450 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5454 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5458 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5459 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5463 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5465 msgstr "Salvar Arquivo"
5467 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5475 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5479 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5492 msgid "Stream info..."
5493 msgstr "Informação do stream..."
5495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5499 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5500 msgid "path to ui.rc file"
5501 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5503 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5504 msgid "KDE interface"
5505 msgstr "Interface KDE"
5507 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5511 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5516 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5517 msgid "About VLC media player"
5518 msgstr "Sobre o VLC media player"
5520 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5522 msgstr "Embaralhar Ligado"
5524 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5526 msgstr "Embaralhar Desligado"
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5530 msgstr "Repertir Ligado"
5532 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5534 msgstr "Repertir Desligado"
5536 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5538 msgstr "Loop Ligado"
5540 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5542 msgstr "Loop Desligado"
5544 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5547 msgstr "Metade do Tamanho"
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5552 msgstr "Tamanho normal"
5554 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5555 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5557 msgstr "Tamanho dobrado"
5559 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5560 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5561 msgid "Float On Top"
5562 msgstr "Flutuar por cima"
5564 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5566 msgid "Fit To Screen"
5567 msgstr "Ajustar para a tela"
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5577 msgstr "Repetir Ítem"
5579 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5581 msgid "Repeat Playlist"
5582 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5584 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5585 msgid "Step Forward"
5586 msgstr "Passo Adiante"
5588 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5589 msgid "Step Backward"
5590 msgstr "Passo para Trás"
5592 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5598 msgid "VLC - Controller"
5599 msgstr "VLC - Controlador"
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5607 msgid "Fast Forward"
5608 msgstr "Avançar Rápido"
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5611 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5616 msgid "Open CrashLog"
5617 msgstr "Abrir Crashlog"
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5620 msgid "Preferences..."
5621 msgstr "Preferências..."
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5625 msgstr "Esconder o VLC"
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5629 msgstr "Esconder Outros"
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5633 msgstr "Mostrar Tudo"
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5637 msgstr "Sair do VLC"
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5644 msgid "Open File..."
5645 msgstr "Abrir Arquivo..."
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5648 msgid "Quick Open File..."
5649 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5651 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5652 msgid "Open Disc..."
5653 msgstr "Abrir Disco..."
5655 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5656 msgid "Open Network..."
5657 msgstr "Abrir Rede..."
5659 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5661 msgstr "Abrir Recente"
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5665 msgstr "Limpar o Menu"
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5689 msgid "Video device"
5690 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5693 msgid "Minimize Window"
5694 msgstr "Minimizar janela"
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5697 msgid "Close Window"
5698 msgstr "Fechar janela"
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5702 msgstr "Controlador"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5705 msgid "Bring All to Front"
5706 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5717 msgid "Online Documentation"
5718 msgstr "Documentação Online"
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5721 msgid "Report a Bug"
5722 msgstr "Reportar um bug"
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5725 msgid "VideoLAN Website"
5726 msgstr "website do Videolan"
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5737 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5738 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5741 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5742 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5745 msgid "Open Messages Window"
5746 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5753 msgid "No CrashLog found"
5754 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5759 "heavy crashes yet."
5761 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5762 "nenhum travamento pesado."
5764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5766 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5767 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5769 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5770 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5778 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5779 "is fully transparent."
5781 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5782 "completamente transparente."
5784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5785 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5786 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5788 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5790 msgstr "Abrir Fonte"
5792 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5793 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5796 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5797 msgid "VIDEO_TS folder"
5798 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5800 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5801 msgid "Load subtitles file:"
5802 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5804 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5814 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5815 msgid "No %@s found"
5816 msgstr "Não encontrado %@s"
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5819 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5820 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5822 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5823 msgid "Advanced output:"
5824 msgstr "Saída avançada:"
5826 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5827 msgid "Output Options"
5828 msgstr "Opções de saída"
5830 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5836 msgid "Dump raw input"
5837 msgstr "Entrada de Dump raw"
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5844 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5854 msgid "Encapsulation Method"
5855 msgstr "Método de encapsulação"
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5858 msgid "Transcode options"
5859 msgstr "Opções Transcode"
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5864 msgid "Bitrate (kb/s)"
5865 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5868 msgid "Stream Announcing"
5869 msgstr "Anúncio de Stream"
5871 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5872 msgid "SAP announce"
5873 msgstr "Anúncio SAP"
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5876 msgid "SLP announce"
5877 msgstr "Anúncio SLP"
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5880 msgid "Channel Name"
5881 msgstr "Nome do Canal"
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5909 msgid "Save Playlist..."
5910 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5926 msgid "%i items in playlist"
5927 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5958 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5963 msgid "Reset Preferences"
5964 msgstr "Zerar Preferências"
5966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5972 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5973 "Are you sure you want to continue?"
5975 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5976 "Você tem certeza de quer continuar?"
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5979 msgid "Select file or directory"
5980 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5983 msgid "Select a file or directory"
5984 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5986 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5987 msgid "ncurses interface"
5988 msgstr "Interface ncurses"
5990 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5991 msgid "Autoplay selected file"
5992 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5994 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5995 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5997 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6000 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6001 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6002 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6004 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6007 msgstr "Nome do arq."
6009 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6013 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6017 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6021 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6026 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6030 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6044 msgid "Add to Playlist"
6045 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6052 msgid "udp://@:1234"
6053 msgstr "udp://@:1234"
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6056 msgid "udp6://@:1234"
6057 msgstr "udp6://@:1234"
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6149 msgstr "Freqüência:"
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6153 msgstr "Taxa de Amostra:"
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6161 msgstr "Sintonizador:"
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6181 msgstr "/dev/video0"
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6185 msgstr "/dev/video1"
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6197 msgstr "/dev/audio0"
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6201 msgstr "/dev/audio1"
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6273 msgid "Video Codec:"
6274 msgstr "Codec de vídeo:"
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6309 msgid "Video Bitrate:"
6310 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6313 msgid "Bitrate Tolerance:"
6314 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6317 msgid "Keyframe Interval:"
6318 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6321 msgid "Audio Codec:"
6322 msgstr "Codec de audio:"
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6325 msgid "Deinterlace:"
6326 msgstr "Desentrelaçar"
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6341 msgid "Time To Live (TTL):"
6342 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6353 msgid "localhost.localdomain"
6354 msgstr "localhost.localdomain"
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6425 msgid "Audio Bitrate :"
6426 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6437 msgid "SAP Announce:"
6438 msgstr "Anunciação SAP:"
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6441 msgid "SLP Announce:"
6442 msgstr "Anunciação SLP:"
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6445 msgid "Announce Channel:"
6446 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6450 msgstr "Transcodificar"
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6474 msgstr " Preferência "
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6478 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6479 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6480 "org/copyleft/gpl.html)."
6482 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6483 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6484 "org/copyleft/gpl.html)."
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6487 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6488 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6491 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6492 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6494 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6495 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6496 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6499 msgid "Qt interface"
6500 msgstr "Interface Qt"
6502 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6503 msgid "Open a skin file"
6504 msgstr "Abrir arquivo skin"
6506 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6508 msgid "Last skin actually used"
6509 msgstr "Última skin usada"
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6513 msgid "Config of last used skin"
6514 msgstr "Configuração da última skin usada"
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6518 msgid "Show application in system tray"
6519 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6523 msgid "Show application in taskbar"
6524 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6527 msgid "Skinnable Interface"
6528 msgstr "Interface Skinnable"
6530 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6533 msgstr "Abrir arquivo"
6535 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6536 msgid "Stream and Media Info"
6537 msgstr "Informação do stream e mídia"
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6540 msgid "Quick file open"
6541 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6544 msgid "Advanced open"
6545 msgstr "Abrir Avançado"
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6548 msgid "Open a network stream"
6549 msgstr "Abrir um stream de rede"
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6552 msgid "Open a satellite stream"
6553 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6556 msgid "Eject the DVD/CD"
6557 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6560 msgid "Exit this program"
6561 msgstr "Sair deste programa"
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6564 msgid "Open the streaming wizard"
6565 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6568 msgid "Open other types of inputs"
6569 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6572 msgid "Open the playlist"
6573 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6576 msgid "Show the program logs"
6577 msgstr "Mostra os logs do programa"
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6580 msgid "Show information about the file being played"
6581 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6584 msgid "Go to the preferences menu"
6585 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6588 msgid "Shows the extended GUI"
6589 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6592 msgid "About this program"
6593 msgstr "Sobre este programa"
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6596 msgid "Quick &Open ..."
6597 msgstr "&Abrir Rápido..."
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6600 msgid "Open &File..."
6601 msgstr "A&brir Arquivo..."
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6604 msgid "Open &Disc..."
6605 msgstr "Abrir &Disco"
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6608 msgid "Open &Network Stream..."
6609 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6612 msgid "Open &Satellite Stream..."
6613 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6616 msgid "Streaming Wizard..."
6617 msgstr "Assistente de Streaming..."
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6624 msgid "&Playlist..."
6625 msgstr "Lista de Re&produção"
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6628 msgid "&Messages..."
6629 msgstr "&Mensagens..."
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6632 msgid "&Stream and Media info..."
6633 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6651 msgstr "&Configurações"
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6676 msgid "Stop current playlist item"
6677 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6680 msgid "Play current playlist item"
6681 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6684 msgid "Pause current playlist item"
6685 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6689 msgid "Open playlist"
6690 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6693 msgid "Previous playlist item"
6694 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6697 msgid "Next playlist item"
6698 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6702 msgstr "Tocar mais devagar"
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6706 msgstr "Tocar mais rápido"
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6713 msgid "Image adjust"
6714 msgstr "Ajustar imagem"
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6737 msgid "Video Options"
6738 msgstr "Opções de Vídeo"
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6745 msgid "Visualisation"
6746 msgstr "Visualização"
6748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6749 msgid "Audio Options"
6750 msgstr "Opções de Audio"
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6754 msgid "&Extended GUI"
6755 msgstr "Interface &Extendida"
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6759 msgid "&Preferences..."
6760 msgstr "&Preferências"
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6764 " (wxWindows interface)\n"
6767 " (Interface wxWindows)\n"
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6772 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6775 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6780 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6781 "http://www.videolan.org/\n"
6784 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6785 "http://www.videolan.org/\n"
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6793 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6794 msgid "Playlist Item options"
6795 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6797 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6798 msgid "Item informations"
6799 msgstr "Informações do Ítem"
6801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6807 msgstr "Info do Grupo"
6809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6810 msgid "Item enabled"
6811 msgstr "Ítem habilitado"
6813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6819 msgid "Simple &Open ..."
6820 msgstr "&Abrir Simples..."
6822 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6824 msgstr "Menu de audio"
6826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6828 msgstr "Menu de vídeo"
6830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6832 msgstr "Menu de entrada"
6834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6835 msgid "Interface menu"
6836 msgstr "Menu de interface"
6838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6842 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6844 msgstr "Salvar como..."
6846 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6847 msgid "Save Messages As a file..."
6848 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6852 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6853 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6856 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6858 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6862 msgid "Use VLC as a stream server"
6863 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6866 msgid "Video For Linux"
6867 msgstr "Video For Linux"
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6870 msgid "Subtitles file"
6871 msgstr "Arquivo de legendas"
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6874 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6876 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6880 msgid "DVD (menus support)"
6881 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6885 msgstr "CD de Audio"
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6893 msgstr "Placa de TV"
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6904 msgid "Video Device Type"
6905 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6908 msgid "Video Device"
6909 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6912 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
6920 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6924 msgid "Advanced Settings..."
6925 msgstr "Opções Avançadas..."
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6928 msgid "&Simple Add..."
6929 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6933 msgstr "&Adicionar MRL..."
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6936 msgid "&Open Playlist..."
6937 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6940 msgid "&Save Playlist..."
6941 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6948 msgid "Sort by &title"
6949 msgstr "&Org. por título"
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6952 msgid "&Reverse sort by title"
6953 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6956 msgid "Sort by &author"
6957 msgstr "Org. por &Autor"
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6960 msgid "&Reverse sort by author"
6961 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6964 msgid "Sort by &group"
6965 msgstr "&Org. por Grupo"
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6968 msgid "&Reverse sort by group"
6969 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6972 msgid "&Randomize Playlist"
6973 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6981 msgstr "&Desabilitar"
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6993 msgstr "&Selecionar Tudo"
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6996 msgid "&Enable all group items"
6997 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7000 msgid "&Disable all group items"
7001 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7025 msgstr "Repertir um"
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7037 msgstr "Info do codec"
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7040 msgid "Save playlist"
7041 msgstr "Salvar lista"
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7044 msgid "Enter the name for the new group"
7045 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7048 msgid "Advanced options"
7049 msgstr "Opções Avançadas"
7051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7052 msgid "Reset config file"
7053 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7056 msgid "General Settings"
7057 msgstr "Configurações Gerais"
7059 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7063 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7067 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7072 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7073 msgid "Choose Directory"
7074 msgstr "Escolher Diretório"
7076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7078 msgstr "Escolher Arquivo"
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7081 msgid "Stream output MRL"
7082 msgstr "MRL do stream de saída"
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7085 msgid "Destination Target:"
7086 msgstr "Alvo de destino"
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7094 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7096 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7100 msgid "Output Methods"
7101 msgstr "Métodos de saída"
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7104 msgid "Play locally"
7105 msgstr "Tocar localmente"
7107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7108 msgid "Miscellaneous Options"
7109 msgstr "Opções Variadas"
7111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7112 msgid "SAP Announce"
7113 msgstr "Anúncio SAP"
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7116 msgid "SLP Announce"
7117 msgstr "Anúncio SLP"
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7120 msgid "Transcoding options"
7121 msgstr "Opções de transcodificação"
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7125 msgstr "Codec de vídeo"
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7129 msgstr "Redimensionar"
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7133 msgstr "Codec de audio"
7135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7137 msgstr "Salvar arquivo"
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7140 msgid "Stream with VLC in three steps"
7141 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7143 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7144 msgid "Step 1: Select what to stream"
7145 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7148 msgid "Step 2: Define streaming method"
7149 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7152 msgid "Step 3: Start streaming"
7153 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7161 msgstr "Escolher..."
7163 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7168 msgid "Open Subtitles File"
7169 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7172 msgid "Subtitles encoding"
7173 msgstr "Codificação das legendas"
7175 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7176 msgid "Subtitles options"
7177 msgstr "Opções das legendas"
7179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7180 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7181 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7184 msgid "Frames per second"
7185 msgstr "Quadros por segundo"
7187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7188 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7189 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7192 msgid "Video Device Advanced Options"
7193 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7196 msgid "Video Device MRL"
7197 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7200 msgid "Common Options"
7201 msgstr "Opções Comuns"
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7208 msgid "Standard of the analogic signal"
7211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7212 msgid "The frequency in kHz"
7213 msgstr "A freqüência em kHz"
7215 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7216 msgid "Audio Device"
7217 msgstr "Dispositivo de Audio"
7219 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7220 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7224 msgid "Bitrate Options"
7225 msgstr "Opções de taxa de bits"
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7228 msgid "The average bitrate of the stream"
7229 msgstr "O bitrate médio do stream"
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7232 msgid "Maximum Bitrate"
7233 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7236 msgid "wxWindows interface module"
7237 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7239 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7240 msgid "wxWindows dialogs provider"
7241 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7244 msgid "Dummy image chroma format"
7245 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7252 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
7253 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7257 msgid "Save raw codec data"
7260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7262 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7263 "forced the dummy decoder in the main options."
7265 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7266 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7269 msgid "Don't open a dos command box interface"
7270 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7274 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7276 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7278 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7279 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7280 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7281 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7284 msgid "dummy interface function"
7285 msgstr "função de interface simulada"
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7288 msgid "dummy access function"
7289 msgstr "função de acesso simulado"
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7292 msgid "dummy demux function"
7293 msgstr "função de demux simulado"
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7296 msgid "dummy decoder function"
7297 msgstr "função de decodificador simulado"
7299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7300 msgid "dummy encoder function"
7301 msgstr "função de codificador simulado"
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7304 msgid "dummy audio output function"
7305 msgstr "função de saída de audio simulada"
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7308 msgid "dummy video output function"
7309 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7312 msgid "dummy font renderer function"
7313 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7315 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7316 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7317 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7319 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7323 #: modules/misc/freetype.c:95
7324 msgid "Filename of Font"
7325 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7327 #: modules/misc/freetype.c:96
7328 msgid "Font size in pixels"
7329 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7331 #: modules/misc/freetype.c:97
7333 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7334 "than 0 this option will override the relative font size "
7336 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7337 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7339 #: modules/misc/freetype.c:99
7341 msgstr "Tamanho da fonte"
7343 #: modules/misc/freetype.c:100
7344 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7345 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7347 #: modules/misc/freetype.c:103
7351 #: modules/misc/freetype.c:103
7355 #: modules/misc/freetype.c:103
7359 #: modules/misc/freetype.c:104
7363 #: modules/misc/freetype.c:104
7367 #: modules/misc/freetype.c:107
7371 #: modules/misc/freetype.c:113
7372 msgid "freetype2 font renderer"
7373 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7375 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7376 msgid "Gtk+ GUI helper"
7377 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7379 #: modules/misc/httpd.c:97
7380 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7381 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7383 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7387 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7391 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7393 msgstr "Formato do log"
7395 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7396 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7398 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7402 msgid "log filename"
7403 msgstr "nome do arq. do log"
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "Specify the log filename."
7407 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7410 msgid "file logging interface"
7411 msgstr "interface de logging de arquivo"
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7414 msgid "Using the logger interface plugin..."
7415 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7419 msgstr "memcpy libc"
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7422 msgid "3D Now! memcpy"
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7427 msgstr "memcpy 3D Now!"
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7430 msgid "MMX EXT memcpy"
7431 msgstr "memcpy MMX EXT"
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7434 msgid "AltiVec memcpy"
7435 msgstr "memcpy AltiVec"
7437 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7438 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7439 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7441 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7442 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7443 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7455 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7456 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7459 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7460 msgid "SAP multicast address"
7461 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7463 #: modules/misc/sap.c:89
7464 msgid "IPv4-SAP listening"
7467 #: modules/misc/sap.c:91
7468 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7471 #: modules/misc/sap.c:92
7472 msgid "IPv6-SAP listening"
7475 #: modules/misc/sap.c:94
7476 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7479 #: modules/misc/sap.c:95
7480 msgid "IPv6 SAP scope"
7483 #: modules/misc/sap.c:97
7484 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7487 #: modules/misc/sap.c:103
7491 #: modules/misc/sap.c:116
7492 msgid "SAP interface"
7493 msgstr "Interface SAP"
7495 #: modules/misc/screensaver.c:44
7496 msgid "screensaver disabling helper"
7497 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7499 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7500 msgid "C module that does nothing"
7501 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7503 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7504 msgid "Miscellaneous stress tests"
7505 msgstr "Testes de stress variados"
7507 #: modules/mux/asf.c:42
7511 #: modules/mux/avi.c:44
7515 #: modules/mux/dummy.c:43
7516 msgid "Dummy/Raw muxer"
7517 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7519 #: modules/mux/mp4.c:56
7520 msgid "MP4/MOV muxer"
7521 msgstr "muxer MP4/MOV"
7523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7532 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7533 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7535 #: modules/mux/ogg.c:61
7536 msgid "Ogg/ogm muxer"
7537 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7539 #: modules/packetizer/copy.c:41
7540 msgid "Copy packetizer"
7541 msgstr "Copiar packetizer"
7543 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7544 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7545 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7547 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7548 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7549 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7551 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7552 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7553 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7555 #: modules/stream_out/display.c:50
7556 msgid "Display stream"
7557 msgstr "Mostrar stream"
7559 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7560 msgid "Dummy stream"
7561 msgstr "stream dummy"
7563 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7564 msgid "Duplicate stream"
7565 msgstr "Duplicar stream"
7567 #: modules/stream_out/es.c:49
7571 #: modules/stream_out/gather.c:40
7572 msgid "Gather stream"
7573 msgstr "Acumular stream"
7575 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7579 #: modules/stream_out/standard.c:51
7580 msgid "Standard stream"
7581 msgstr "Stream padrão"
7583 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7584 msgid "Transcode stream"
7585 msgstr "Transcodificar stream"
7587 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7588 msgid "Transrate stream"
7589 msgstr "Stream Transrate"
7591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7592 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7593 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7596 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7597 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7599 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7600 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7601 msgid "conversions from "
7602 msgstr "Conversões de "
7604 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7605 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7612 msgid "MMX conversions from "
7613 msgstr "Conversões MMX de "
7615 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7616 msgid "Set image contrast"
7617 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7621 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7624 msgid "Set image hue"
7625 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7627 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7629 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7631 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7632 msgid "Set image saturation"
7633 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7635 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7636 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7637 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7640 msgid "Set image brightness"
7641 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7644 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7645 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7652 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7653 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7655 #: modules/video_filter/clone.c:55
7656 msgid "Number of clones"
7657 msgstr "Número de clones"
7659 #: modules/video_filter/clone.c:56
7660 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7661 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7663 #: modules/video_filter/clone.c:59
7664 msgid "List of vout modules"
7665 msgstr "Listar módulos vout"
7667 #: modules/video_filter/clone.c:60
7668 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7669 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7671 #: modules/video_filter/clone.c:63
7675 #: modules/video_filter/clone.c:66
7676 msgid "clone video filter"
7677 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7679 #: modules/video_filter/crop.c:54
7680 msgid "Crop geometry"
7681 msgstr "Cortar geometria"
7683 #: modules/video_filter/crop.c:55
7685 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7686 "offset + top offset."
7688 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7689 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7691 #: modules/video_filter/crop.c:57
7692 msgid "Automatic cropping"
7693 msgstr "Corte automático"
7695 #: modules/video_filter/crop.c:58
7696 msgid "Activate automatic black border cropping"
7697 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7699 #: modules/video_filter/crop.c:64
7700 msgid "crop video filter"
7701 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7704 msgid "Deinterlace mode"
7705 msgstr "Modo desentrelaçado"
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7709 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7716 msgid "video deinterlacing filter"
7717 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7719 #: modules/video_filter/distort.c:59
7720 msgid "Distort mode"
7721 msgstr "Modo de distorção"
7723 #: modules/video_filter/distort.c:60
7724 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7725 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7727 #: modules/video_filter/distort.c:63
7731 #: modules/video_filter/distort.c:63
7735 #: modules/video_filter/distort.c:66
7739 #: modules/video_filter/distort.c:70
7740 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7741 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7743 #: modules/video_filter/invert.c:52
7744 msgid "invert video filter"
7745 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7747 #: modules/video_filter/logo.c:58
7749 msgstr "Arquivo logo"
7751 #: modules/video_filter/logo.c:59
7752 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7753 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7755 #: modules/video_filter/logo.c:60
7756 msgid "x postion of the logo"
7757 msgstr "posição x do logo"
7759 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7760 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7761 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7763 #: modules/video_filter/logo.c:62
7764 msgid "y position of the logo"
7765 msgstr "posição y do logo"
7767 #: modules/video_filter/logo.c:64
7768 msgid "transparency of the logo"
7769 msgstr "transparência do logo"
7771 #: modules/video_filter/logo.c:65
7772 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7774 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7775 "esquerda para a direita"
7777 #: modules/video_filter/logo.c:68
7781 #: modules/video_filter/logo.c:73
7782 msgid "logo video filter"
7783 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7785 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7787 msgstr "Fator de borrão"
7789 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7790 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7791 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7793 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7794 msgid "motion blur filter"
7795 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7797 #: modules/video_filter/transform.c:57
7798 msgid "Transform type"
7799 msgstr "Tipo de transformação"
7801 #: modules/video_filter/transform.c:58
7802 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7803 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7805 #: modules/video_filter/transform.c:61
7806 msgid "Rotate by 90 degrees"
7807 msgstr "Girar 90 graus"
7809 #: modules/video_filter/transform.c:62
7810 msgid "Rotate by 180 degrees"
7811 msgstr "Girar 180 graus"
7813 #: modules/video_filter/transform.c:62
7814 msgid "Rotate by 270 degrees"
7815 msgstr "Girar 270 graus"
7817 #: modules/video_filter/transform.c:63
7818 msgid "Flip horizontally"
7819 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7821 #: modules/video_filter/transform.c:63
7822 msgid "Flip vertically"
7823 msgstr "Inverter verticalmente"
7825 #: modules/video_filter/transform.c:70
7826 msgid "video transformation filter"
7827 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7829 #: modules/video_filter/wall.c:53
7830 msgid "Number of columns"
7831 msgstr "Número de colunas"
7833 #: modules/video_filter/wall.c:54
7834 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7835 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7837 #: modules/video_filter/wall.c:57
7838 msgid "Number of rows"
7839 msgstr "Número de linhas"
7841 #: modules/video_filter/wall.c:58
7842 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7843 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7845 #: modules/video_filter/wall.c:61
7846 msgid "Active windows"
7847 msgstr "Janelas ativas"
7849 #: modules/video_filter/wall.c:62
7850 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7851 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7853 #: modules/video_filter/wall.c:70
7854 msgid "wall video filter"
7855 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7857 #: modules/video_output/aa.c:55
7858 msgid "ASCII-art video output"
7859 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7861 #: modules/video_output/caca.c:53
7862 msgid "dithering mode"
7863 msgstr "Modo de dithering"
7865 #: modules/video_output/caca.c:54
7866 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7867 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7869 #: modules/video_output/caca.c:61
7870 msgid "No dithering"
7871 msgstr "Sem dithering"
7873 #: modules/video_output/caca.c:62
7874 msgid "2x2 ordered dithering"
7875 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7877 #: modules/video_output/caca.c:63
7878 msgid "4x4 ordered dithering"
7879 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7881 #: modules/video_output/caca.c:64
7882 msgid "8x8 ordered dithering"
7883 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7885 #: modules/video_output/caca.c:65
7886 msgid "Random dithering"
7887 msgstr "Dithering Aleatório"
7889 #: modules/video_output/caca.c:68
7893 #: modules/video_output/caca.c:72
7894 msgid "colour ASCII art video output"
7895 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7897 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7898 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7899 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7901 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7903 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7904 "doesn't have any effect when using overlays."
7906 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7907 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7909 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7910 msgid "Use video buffers in system memory"
7911 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7913 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7915 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7916 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7917 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7918 "doesn't have any effect when using overlays."
7920 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7921 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7922 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7923 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7925 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7926 msgid "Use triple buffering for overlays"
7927 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7929 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7931 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7932 "better video quality (no flickering)."
7934 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7935 "qualidade de vídeo muito maior. "
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7938 msgid "DirectX video output"
7939 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7941 #: modules/video_output/fb.c:68
7942 msgid "Frame Buffer"
7943 msgstr "Buffer de tela"
7945 #: modules/video_output/fb.c:69
7946 msgid "framebuffer device"
7947 msgstr "dispositivo framebuffer"
7949 #: modules/video_output/fb.c:70
7950 msgid "Linux console framebuffer video output"
7951 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7953 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7955 msgid "X11 display name"
7956 msgstr "Nome do display X11"
7958 #: modules/video_output/ggi.c:57
7960 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7961 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7963 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7964 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7966 #: modules/video_output/glide.c:64
7967 msgid "3dfx Glide video output"
7968 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7970 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7971 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7972 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7974 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7975 msgid "QT Embedded display name"
7976 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7978 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7980 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7981 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7983 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7984 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7987 msgid "QT Embedded video output"
7988 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7990 #: modules/video_output/sdl.c:104
7991 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7992 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7994 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7995 msgid "SVGAlib video output"
7996 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7998 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7999 msgid "Windows GDI video output"
8000 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8002 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8003 msgid "Alternate fullscreen method"
8004 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8006 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8008 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8010 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8011 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8012 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8013 "show on top of the video."
8015 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8016 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8017 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8018 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8020 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
8021 "mostrado por cima do vídeo."
8023 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8025 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8026 "the value of the DISPLAY environment variable."
8028 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8029 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8031 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8032 msgid "Use shared memory"
8033 msgstr "Usar memória compartilhada"
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8036 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8037 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8039 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8040 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8041 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8045 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8046 "0 for first screen, 1 for the second."
8048 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8049 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8055 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8056 msgid "X11 video output"
8057 msgstr "Saída de vídeo X11"
8059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8060 msgid "XVideo adaptor number"
8061 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8065 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8066 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8068 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8069 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8072 msgid "XVimage chroma format"
8073 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8077 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8078 "to improve performances by using the most efficient one."
8080 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8081 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8088 msgid "XVideo extension video output"
8089 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8091 #: modules/visualization/goom.c:50
8093 msgstr "efeito goom"
8095 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8096 msgid "scope effect"
8097 msgstr "efeito de alcance"
8099 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8100 msgid "Effects list"
8101 msgstr "Lista de efeitos"
8103 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8105 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8106 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8108 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8109 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8112 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8113 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8115 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8116 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8117 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8119 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8120 msgid "Number of bands"
8121 msgstr "Número de faixas"
8123 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8124 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8126 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8130 msgid "Band separator"
8131 msgstr "Separador de faixas"
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8134 msgid "Number of blank pixels between bands"
8135 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8138 msgid "Amplification"
8139 msgstr "Amplificação"
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8143 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8146 msgid "Enable peaks"
8147 msgstr "Habilitar picos"
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8150 msgid "Defines whether to draw peaks"
8151 msgstr "Define se desenhará picos"
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8154 msgid "Number of stars"
8155 msgstr "Número de estrelas"
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8158 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8159 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8161 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8163 msgstr "visualizador"
8165 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8166 msgid "visualizer filter"
8167 msgstr "Filtro do visualizador"
8169 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8170 msgid "Flip vertical position"
8171 msgstr "Inverter posição vertical"
8173 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8175 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8177 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8178 msgid "Vertical offset"
8179 msgstr "Compensação vertical"
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8182 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8183 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8186 msgid "Shadow offset"
8187 msgstr "Compensação de sombra"
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8190 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8191 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8194 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8195 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8199 msgstr "Módulo XOSD"
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8202 msgid "xosd interface"
8203 msgstr "Interface xosd"
8205 #~ msgid "CD-ROM device name"
8206 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8208 #~ msgid "VCD device name"
8209 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8212 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8213 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8216 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8217 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8220 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8221 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8223 #~ msgid "Always float on top"
8224 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8226 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8227 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8229 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8230 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8233 #~ msgstr "sem info."
8238 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8239 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8241 #~ msgid "Rewind stream"
8242 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8244 #~ msgid "Pause stream"
8245 #~ msgstr "Pausar stream"
8247 #~ msgid "Play stream"
8248 #~ msgstr "Tocar Stream"
8250 #~ msgid "Stop stream"
8251 #~ msgstr "Parar stream"
8253 #~ msgid "Forward stream"
8254 #~ msgstr "Avançar stream"
8256 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8257 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8269 #~ msgstr " Apagar "
8271 #~ msgid "Automatically play file"
8272 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8274 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8275 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8278 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8279 #~ "input from local or network sources."
8281 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8282 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8284 #~ msgid "udp://:1234"
8285 #~ msgstr "udp://:1234"
8288 #~ msgstr "Info de arq."
8290 #~ msgid "&File info..."
8291 #~ msgstr "&Info do arq..."
8293 #~ msgid "&Miscellaneous"
8294 #~ msgstr "Va&riados"
8296 #~ msgid "Input Type"
8297 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8300 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8305 #~ msgid "Frame Rate"
8306 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8314 #~ msgid "Repeat All"
8315 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8317 #~ msgid "Repeat One"
8318 #~ msgstr "Repertir um"
8321 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8322 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8323 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8324 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8325 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8327 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8328 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8329 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8330 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8331 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8332 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8334 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8335 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8338 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8340 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8343 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8344 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8346 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8347 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8352 #~ msgid "Avg. byterate"
8353 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8358 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8359 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8361 #~ msgid "Image Size"
8362 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8364 #~ msgid "X pixels per meter"
8365 #~ msgstr "X pontos por metro"
8367 #~ msgid "Y pixels per meter"
8368 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8371 #~ msgstr "desconhecido"
8373 #~ msgid "Frame Per Second"
8374 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8376 #~ msgid "Average Bitrate"
8377 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8379 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8380 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8382 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8383 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8401 #~ msgstr "Dispositivo :"
8407 #~ msgstr "Servidor"
8409 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8410 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8412 #~ msgid "&Eject Disc"
8413 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8415 #~ msgid "Capture input stream"
8416 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8418 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8419 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8421 #~ msgid "print help"
8422 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8424 #~ msgid "print detailed help"
8425 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8427 #~ msgid "print help on module"
8428 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8430 #~ msgid "A52 downmix module"
8431 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8433 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8434 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8436 #~ msgid "software A52 decoder"
8437 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8439 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8440 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8442 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8443 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8445 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8446 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8448 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8449 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8451 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8452 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8454 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8455 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8457 #~ msgid "classic IDCT"
8458 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8461 #~ msgstr "IDCT MMX"
8463 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8464 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8466 #~ msgid "motion compensation"
8467 #~ msgstr "compensação de movimento"
8469 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8470 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8472 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8473 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8475 #~ msgid "MMX motion compensation"
8476 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8478 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8479 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8481 #~ msgid "IDCT module"
8482 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8485 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8486 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8489 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8490 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8491 #~ "módulo disponível."
8493 #~ msgid "Motion compensation module"
8494 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8497 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8498 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8499 #~ "best module available."
8501 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8502 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8503 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8505 #~ msgid "Use additional processors"
8506 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8508 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8509 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8512 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8513 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8514 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8517 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8518 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8519 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8520 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8522 #~ msgid "System Default"
8523 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8525 #~ msgid "Equalizer values"
8526 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8528 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8529 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8532 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8533 #~ "enable this option."
8535 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8536 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8538 #~ msgid "No configuration options available"
8539 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8541 #~ msgid "Video encoding codec"
8542 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8544 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8545 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8547 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8548 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8550 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8551 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8553 #~ msgid "Audio encoding codec"
8554 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8556 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8557 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8559 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8560 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8563 #~ msgstr "Codificadores"
8565 #~ msgid "RTSP SDP request"
8566 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8568 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8569 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8571 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8572 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8576 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8578 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8579 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8582 #~ msgid "Close Menu"
8583 #~ msgstr "Fechar Menu"
8585 #~ msgid "Encoder wrapper"
8586 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8588 #~ msgid "X11 MGA video output"
8589 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"