]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
3da3465a9813fca97b2ff9cb7e998b9022a387d1
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
89 #: src/libvlc.h:540
90 msgid " "
91 msgstr " "
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
112
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid ""
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
116 "here."
117 msgstr ""
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
119 "configurados aqui."
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid ""
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
128 "access module."
129 msgstr ""
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
131 "stream de saída."
132
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 msgid ""
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
141 msgstr ""
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
144
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
148
149 #: include/vlc_help.h:92
150 msgid ""
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
156
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
160
161 #: include/vlc_help.h:97
162 msgid ""
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
164 "here."
165 msgstr ""
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
167 "aqui."
168
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
172
173 #: include/vlc_help.h:102
174 msgid ""
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
177 msgstr ""
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
181
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
189
190 #: include/vlc_interface.h:123
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
199 "wxwin\"\n"
200
201 #: include/vlc_interface.h:153
202 msgid ""
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
206 "\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
209 "\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
211 msgstr ""
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
215 "\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
218 "banda-larga.\n"
219 "\n"
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
221
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
226
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
229 msgid "Disable"
230 msgstr "Desabilitar"
231
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
233 msgid "Random"
234 msgstr "Aleatórizar"
235
236 #: src/audio_output/input.c:87
237 msgid "Scope"
238 msgstr "Scope"
239
240 #: src/audio_output/input.c:89
241 msgid "Spectrum"
242 msgstr "Espectro"
243
244 #: src/audio_output/input.c:91
245 msgid "Goom"
246 msgstr "Goom"
247
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Estéreo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Esquerdo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Direito"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Stream %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Descrição"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Tipo"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr "Audio"
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canais"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Linguagem"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample Rate"
378 msgstr "Taxa de Amostra"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr "%d Hz"
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Taxa de Bits"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr "%d bps"
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits Per Sample"
396 msgstr "Bits por Amostra"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vídeo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Resolução"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display Resolution"
412 msgstr "Mostrar Resolução"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Legenda"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Geral"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programa"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
441 msgid "Title"
442 msgstr "Título"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Capítulo"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navegação"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Faixa de vídeo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Faixa de audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Faixa de Legendas"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Título %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Capítulo %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Título posterior"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Título anterior"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next Chapter"
494 msgstr "Capítulo posterior"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Capítulo anterior"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Faixa %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Trocar a Interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Adicionar interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Pt_br"
516
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
524 "\n"
525
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 msgid "string"
528 msgstr "string"
529
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 msgid "integer"
532 msgstr "inteiro"
533
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
535 msgid "float"
536 msgstr "flutuante"
537
538 #: src/libvlc.c:1296
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr "(padrão habilitado)"
541
542 #: src/libvlc.c:1297
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr "(padrão desabilitado)"
545
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Pressione ENTER para continuar...\n"
553
554 #: src/libvlc.c:1441
555 msgid "[module]              [description]\n"
556 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1486
559 msgid ""
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
564 msgstr ""
565 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
566 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
567 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
568 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
569
570 #: src/libvlc.h:34
571 msgid "Auto"
572 msgstr "Auto"
573
574 #: src/libvlc.h:34
575 msgid "English US"
576 msgstr "Inglês (EUA)"
577
578 #: src/libvlc.h:34
579 msgid "English GB"
580 msgstr "Inglês (GB)"
581
582 #: src/libvlc.h:34
583 msgid "Spanish"
584 msgstr "Espanhol"
585
586 #: src/libvlc.h:34
587 msgid "German"
588 msgstr "Alemão"
589
590 #: src/libvlc.h:35
591 msgid "French"
592 msgstr "Francês"
593
594 #: src/libvlc.h:35
595 msgid "Hungarian"
596 msgstr "Húngaro"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "Italian"
600 msgstr "Italiano"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 msgid "Japanese"
604 msgstr "Japonês"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 msgid "Dutch"
608 msgstr "Holandês"
609
610 #: src/libvlc.h:35
611 msgid "Norwegian"
612 msgstr "Norueguês"
613
614 #: src/libvlc.h:36
615 msgid "Polish"
616 msgstr "Polonês"
617
618 #: src/libvlc.h:36
619 msgid "Portuguese BR"
620 msgstr "Português (Brasil)"
621
622 #: src/libvlc.h:36
623 msgid "Russian"
624 msgstr "Russo"
625
626 #: src/libvlc.h:36
627 msgid "Swedish"
628 msgstr "Sueco"
629
630 #: src/libvlc.h:46
631 msgid ""
632 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
633 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
634 "various related options."
635 msgstr ""
636 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
637 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
638 "e definir várias opções relacionadas."
639
640 #: src/libvlc.h:50
641 msgid "Interface module"
642 msgstr "Módulo de interface"
643
644 #: src/libvlc.h:52
645 msgid ""
646 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
647 "The default behavior is to automatically select the best module available."
648 msgstr ""
649 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
650 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
651
652 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
653 msgid "Extra interface modules"
654 msgstr "Módulos extra de interface"
655
656 #: src/libvlc.h:58
657 msgid ""
658 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
659 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
660 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
661 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
662 msgstr ""
663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
664 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
665 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
666 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
667
668 #: src/libvlc.h:63
669 msgid "Verbosity (0,1,2)"
670 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
671
672 #: src/libvlc.h:65
673 msgid ""
674 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
675 "1=warnings, 2=debug)."
676 msgstr ""
677 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
678 "1=avisos, 2=depuração)."
679
680 #: src/libvlc.h:68
681 msgid "Be quiet"
682 msgstr "Silencioso"
683
684 #: src/libvlc.h:70
685 msgid "This options turns off all warning and information messages."
686 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
687
688 #: src/libvlc.h:73
689 msgid ""
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
692 msgstr ""
693 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
694 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
695
696 #: src/libvlc.h:77
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Mensagens coloridas"
699
700 #: src/libvlc.h:79
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
704 msgstr ""
705 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
706 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
707
708 #: src/libvlc.h:82
709 msgid "Show advanced options"
710 msgstr "Mostrar opções avançadas"
711
712 #: src/libvlc.h:84
713 msgid ""
714 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
715 "all the available options, including those that most users should never touch"
716 msgstr ""
717 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "
718 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
719 "não deveriam tocar nunca"
720
721 #: src/libvlc.h:88
722 msgid "Interface default search path"
723 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
724
725 #: src/libvlc.h:90
726 msgid ""
727 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
728 "when looking for a file."
729 msgstr ""
730 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
731 "ao procurar por um arquivo."
732
733 #: src/libvlc.h:93
734 msgid "Plugin search path"
735 msgstr "Caminho de procura de plugins"
736
737 #: src/libvlc.h:95
738 msgid ""
739 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
740 "plugins."
741 msgstr ""
742 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
743 "procure por seus plugins."
744
745 #: src/libvlc.h:99
746 msgid ""
747 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
748 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
749 "analyzer, ...).\n"
750 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
751 msgstr ""
752 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
753 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
754 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
755 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
756 "\"."
757
758 #: src/libvlc.h:105
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Módulo de saída de audio"
761
762 #: src/libvlc.h:107
763 msgid ""
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
766 msgstr ""
767 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
768 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
769 "disponível."
770
771 #: src/libvlc.h:111
772 msgid "Enable audio"
773 msgstr "Habilitar audio"
774
775 #: src/libvlc.h:113
776 msgid ""
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
779 msgstr ""
780 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
781 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
782
783 #: src/libvlc.h:116
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forçar audio mono"
786
787 #: src/libvlc.h:117
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
790
791 #: src/libvlc.h:119
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume da saída de audio"
794
795 #: src/libvlc.h:121
796 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
797 msgstr ""
798 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
799 "a 1024."
800
801 #: src/libvlc.h:124
802 msgid "Audio output saved volume"
803 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
804
805 #: src/libvlc.h:126
806 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
807 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
808
809 #: src/libvlc.h:128
810 msgid "Audio output frequency (Hz)"
811 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
812
813 #: src/libvlc.h:130
814 msgid ""
815 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
816 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
817 msgstr ""
818 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
819 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
820
821 #: src/libvlc.h:134
822 msgid "High quality audio resampling"
823 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
824
825 #: src/libvlc.h:136
826 msgid ""
827 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
828 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
829 msgstr ""
830 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
831 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "
832 "baixa será usado no lugar"
833
834 #: src/libvlc.h:140
835 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
836 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
837
838 #: src/libvlc.h:142
839 msgid ""
840 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
841 "notice a lag between the video and the audio."
842 msgstr ""
843 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
844 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
845
846 #: src/libvlc.h:145
847 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
848 msgstr "Selecione o modo de saída de audio de sua preferência"
849
850 #: src/libvlc.h:147
851 msgid ""
852 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
853 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
854 "the audio stream being played)"
855 msgstr ""
856 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
857 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
858 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
859
860 #: src/libvlc.h:151
861 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
862 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
863
864 #: src/libvlc.h:153
865 msgid ""
866 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
867 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
868 msgstr ""
869 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
870 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
871
872 #: src/libvlc.h:158
873 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
874 msgstr ""
875 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
876 "modificar o som."
877
878 #: src/libvlc.h:161
879 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
880 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
881
882 #: src/libvlc.h:163
883 msgid ""
884 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
885 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
886 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
887 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
888 "It works with any source format from mono to 5.1."
889 msgstr ""
890 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
891 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
892 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
893 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
894 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
895
896 #: src/libvlc.h:171
897 msgid ""
898 "These options allow you to modify options related to the video output "
899 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
900 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
901 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
902 "section."
903 msgstr ""
904 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
905 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
906 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
907 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
908 "de vídeo."
909
910 #: src/libvlc.h:178
911 msgid "Video output module"
912 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
913
914 #: src/libvlc.h:180
915 msgid ""
916 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
917 "default behavior is to automatically select the best method available."
918 msgstr ""
919 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
920 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
921 "disponível."
922
923 #: src/libvlc.h:184
924 msgid "Enable video"
925 msgstr "Habilitar vídeo"
926
927 #: src/libvlc.h:186
928 msgid ""
929 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
930 "stage will not take place, which will save some processing power."
931 msgstr ""
932 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
933 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
934 "processamento"
935
936 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
937 msgid "Video width"
938 msgstr "Largura do vídeo"
939
940 #: src/libvlc.h:191
941 msgid ""
942 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
944 msgstr ""
945 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
946 "adaptar às características do vídeo."
947
948 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
949 msgid "Video height"
950 msgstr "Altura do vídeo"
951
952 #: src/libvlc.h:196
953 msgid ""
954 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
955 "video characteristics."
956 msgstr ""
957 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
958 "adaptar às características do vídeo."
959
960 #: src/libvlc.h:199
961 msgid "Video alignment"
962 msgstr "Alinhamento do vídeo"
963
964 #: src/libvlc.h:201
965 msgid ""
966 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
967 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
968 "combinations of these values)."
969 msgstr ""
970 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
971 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
972 "você também pode usar combinações desses valores)."
973
974 #: src/libvlc.h:205
975 msgid "Zoom video"
976 msgstr "Ampliar vídeo"
977
978 #: src/libvlc.h:207
979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
980 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
981
982 #: src/libvlc.h:209
983 msgid "Grayscale video output"
984 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
985
986 #: src/libvlc.h:211
987 msgid ""
988 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
989 "can also allow you to save some processing power)."
990 msgstr ""
991 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
992 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
993
994 #: src/libvlc.h:214
995 msgid "Fullscreen video output"
996 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
997
998 #: src/libvlc.h:216
999 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1000 msgstr ""
1001 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1002 "modo tela cheia"
1003
1004 #: src/libvlc.h:219
1005 msgid "Overlay video output"
1006 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1007
1008 #: src/libvlc.h:221
1009 msgid ""
1010 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1011 "your graphics card."
1012 msgstr ""
1013 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1014 "sua placa de vídeo"
1015
1016 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1017 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1018 msgid "Always on top"
1019 msgstr "Sempre por cima"
1020
1021 #: src/libvlc.h:225
1022 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1023 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
1024
1025 #: src/libvlc.h:228
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forçar posição SPU"
1028
1029 #: src/libvlc.h:230
1030 msgid ""
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1033 msgstr ""
1034 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1035 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1036
1037 #: src/libvlc.h:233
1038 msgid "On Screen Display"
1039 msgstr "Mostrar na tela"
1040
1041 #: src/libvlc.h:235
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1043 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
1044
1045 #: src/libvlc.h:237
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1048
1049 #: src/libvlc.h:239
1050 msgid ""
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1053 msgstr ""
1054 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1055 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1056 "janela de vídeo."
1057
1058 #: src/libvlc.h:243
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1061
1062 #: src/libvlc.h:245
1063 msgid ""
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1069 msgstr ""
1070 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1071 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1072 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1073 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1074 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1075 "retangularidade do pixel."
1076
1077 #: src/libvlc.h:253
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1080
1081 #: src/libvlc.h:255
1082 msgid ""
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1087 "squareness."
1088 msgstr ""
1089 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1090 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1091 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1092 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1093 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1094
1095 #: src/libvlc.h:264
1096 msgid "Clock reference average counter"
1097 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1098
1099 #: src/libvlc.h:266
1100 msgid ""
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1102 "to 10000."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:269
1106 msgid "Server port"
1107 msgstr "Porta do servidor"
1108
1109 #: src/libvlc.h:271
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1111 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1112
1113 #: src/libvlc.h:273
1114 msgid "MTU of the network interface"
1115 msgstr "MTU da interface de rede"
1116
1117 #: src/libvlc.h:275
1118 msgid ""
1119 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1120 "usually 1500."
1121 msgstr ""
1122 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1123 "normalmente 1500"
1124
1125 #: src/libvlc.h:278
1126 msgid "Network interface address"
1127 msgstr "Endereço da interface de rede"
1128
1129 #: src/libvlc.h:280
1130 msgid ""
1131 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1132 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1133 "multicasting interface here."
1134 msgstr ""
1135 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1136 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1137 "de multicast aqui"
1138
1139 #: src/libvlc.h:284
1140 msgid "Time to live"
1141 msgstr "Tempo de vida"
1142
1143 #: src/libvlc.h:286
1144 msgid ""
1145 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1146 "output."
1147 msgstr ""
1148 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1149 "saída"
1150
1151 #: src/libvlc.h:289
1152 msgid "Choose program (SID)"
1153 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:291
1156 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1157 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1158
1159 #: src/libvlc.h:293
1160 msgid "Choose audio"
1161 msgstr "Escolha o audio"
1162
1163 #: src/libvlc.h:295
1164 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1165 msgstr ""
1166 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1167 "desenvolvedores)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:298
1170 msgid "Choose channel"
1171 msgstr "Escolha o canal"
1172
1173 #: src/libvlc.h:300
1174 msgid ""
1175 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1176 "to n)."
1177 msgstr ""
1178 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1179 "n)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:303
1182 msgid "Choose subtitles track"
1183 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1184
1185 #: src/libvlc.h:305
1186 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1187 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:308
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1192
1193 #: src/libvlc.h:313
1194 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1195 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1196
1197 #: src/libvlc.h:323
1198 msgid "Use subtitle file"
1199 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:328
1202 msgid "DVD device"
1203 msgstr "Dispositivo de DVD"
1204
1205 #: src/libvlc.h:331
1206 msgid ""
1207 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1208 "the drive letter (eg D:)"
1209 msgstr ""
1210 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1211 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1212
1213 #: src/libvlc.h:335
1214 msgid "This is the default DVD device to use."
1215 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1216
1217 #: src/libvlc.h:338
1218 msgid "VCD device"
1219 msgstr "Dispositivo de VCD"
1220
1221 #: src/libvlc.h:341
1222 msgid ""
1223 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1224 "scan for a suitable CD-ROM device."
1225 msgstr ""
1226 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1227 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1228
1229 #: src/libvlc.h:345
1230 msgid "This is the default VCD device to use."
1231 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1232
1233 #: src/libvlc.h:348
1234 msgid "CD Audio device"
1235 msgstr "Dispositivo de CD de Audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:351
1238 msgid ""
1239 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1241 msgstr ""
1242 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1243 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1244
1245 #: src/libvlc.h:355
1246 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1247 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1248
1249 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1250 msgid "Force IPv6"
1251 msgstr "Forçar IPv6"
1252
1253 #: src/libvlc.h:360
1254 msgid ""
1255 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1256 "connections."
1257 msgstr ""
1258 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1259 "conexões UDP e HTTP"
1260
1261 #: src/libvlc.h:363
1262 msgid "Force IPv4"
1263 msgstr "Forçar IPv4"
1264
1265 #: src/libvlc.h:365
1266 msgid ""
1267 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1268 "connections."
1269 msgstr ""
1270 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1271 "conexões UDP e HTTP"
1272
1273 #: src/libvlc.h:369
1274 msgid ""
1275 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1276 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1277 "can break playback of all your streams."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.h:373
1281 msgid "Choose preferred codecs list"
1282 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1283
1284 #: src/libvlc.h:375
1285 msgid ""
1286 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1287 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1288 "the other ones."
1289 msgstr ""
1290 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1291 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1292 "de tentar os outros."
1293
1294 #: src/libvlc.h:379
1295 msgid "Choose preferred encoders list"
1296 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1297
1298 #: src/libvlc.h:381
1299 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1300 msgstr ""
1301 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1302 "codificadores."
1303
1304 #: src/libvlc.h:385
1305 msgid ""
1306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1307 "subsystem."
1308 msgstr ""
1309 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1310 "stream de saída."
1311
1312 #: src/libvlc.h:388
1313 msgid "Choose a stream output"
1314 msgstr "Escolha o stream de saída"
1315
1316 #: src/libvlc.h:390
1317 msgid "Empty if no stream output."
1318 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1319
1320 #: src/libvlc.h:392
1321 msgid "Enable streaming of all ES"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.h:394
1325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1326 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1327
1328 #: src/libvlc.h:396
1329 msgid "Display while streaming"
1330 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1331
1332 #: src/libvlc.h:398
1333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1334 msgstr ""
1335 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1336 "mesmo."
1337
1338 #: src/libvlc.h:400
1339 msgid "Enable video stream output"
1340 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1341
1342 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1343 msgid ""
1344 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1345 "stream output facility when this last one is enabled."
1346 msgstr ""
1347 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1348 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1349
1350 #: src/libvlc.h:405
1351 msgid "Enable audio stream output"
1352 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:410
1355 msgid "Keep sout open"
1356 msgstr "Manter aberto o sout"
1357
1358 #: src/libvlc.h:412
1359 msgid ""
1360 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1361 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1362 msgstr ""
1363 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1364 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1365 "stream_out se não especificado)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:416
1368 msgid "Choose preferred packetizer list"
1369 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1370
1371 #: src/libvlc.h:418
1372 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1373 msgstr ""
1374 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1375 "empacotadores."
1376
1377 #: src/libvlc.h:421
1378 msgid "Mux module"
1379 msgstr "Módulo mux"
1380
1381 #: src/libvlc.h:423
1382 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1383 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1384
1385 #: src/libvlc.h:425
1386 msgid "Access output module"
1387 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1388
1389 #: src/libvlc.h:427
1390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1391 msgstr ""
1392 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1393 "saída"
1394
1395 #: src/libvlc.h:430
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1398 "You should always leave all these enabled."
1399 msgstr ""
1400 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1401 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1402
1403 #: src/libvlc.h:433
1404 msgid "Enable CPU MMX support"
1405 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1406
1407 #: src/libvlc.h:435
1408 msgid ""
1409 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1410 "of them."
1411 msgstr ""
1412 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1413 "tirarvantagem delas"
1414
1415 #: src/libvlc.h:438
1416 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1417 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1418
1419 #: src/libvlc.h:440
1420 msgid ""
1421 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1422 "advantage of them."
1423 msgstr ""
1424 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1425 "tirarvantagem delas"
1426
1427 #: src/libvlc.h:443
1428 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1429 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1430
1431 #: src/libvlc.h:445
1432 msgid ""
1433 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1434 "advantage of them."
1435 msgstr ""
1436 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1437 "tirarvantagem delas"
1438
1439 #: src/libvlc.h:448
1440 msgid "Enable CPU SSE support"
1441 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1442
1443 #: src/libvlc.h:450
1444 msgid ""
1445 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1446 "of them."
1447 msgstr ""
1448 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1449 "tirarvantagem delas"
1450
1451 #: src/libvlc.h:453
1452 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1453 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1454
1455 #: src/libvlc.h:455
1456 msgid ""
1457 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1458 "advantage of them."
1459 msgstr ""
1460 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1461 "tirarvantagem delas"
1462
1463 #: src/libvlc.h:459
1464 msgid ""
1465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1466 "overriden in the playlist dialog box."
1467 msgstr ""
1468 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1469 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1470
1471 #: src/libvlc.h:462
1472 msgid "Play files randomly forever"
1473 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1474
1475 #: src/libvlc.h:464
1476 msgid ""
1477 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1478 "interrupted."
1479 msgstr ""
1480 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1481 "aleatóriamente até ser interrompido"
1482
1483 #: src/libvlc.h:467
1484 msgid "Loop playlist on end"
1485 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1486
1487 #: src/libvlc.h:469
1488 msgid ""
1489 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1490 "option."
1491 msgstr ""
1492 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1493 "então habilite esta opção."
1494
1495 #: src/libvlc.h:472
1496 msgid "Repeat the current playlistitem"
1497 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1498
1499 #: src/libvlc.h:474
1500 msgid ""
1501 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1502 "over again."
1503 msgstr ""
1504 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "
1505 "repetidamente."
1506
1507 #: src/libvlc.h:478
1508 msgid ""
1509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1510 "you really know what you are doing."
1511 msgstr ""
1512 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1513 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1514
1515 #: src/libvlc.h:481
1516 msgid "Memory copy module"
1517 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1518
1519 #: src/libvlc.h:483
1520 msgid ""
1521 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1522 "select the fastest one supported by your hardware."
1523 msgstr ""
1524 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1525 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1526
1527 #: src/libvlc.h:486
1528 msgid "Access module"
1529 msgstr "Módulo de acesso"
1530
1531 #: src/libvlc.h:488
1532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1533 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1534
1535 #: src/libvlc.h:490
1536 msgid "Demux module"
1537 msgstr "Módulo de demux"
1538
1539 #: src/libvlc.h:492
1540 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1541 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1542
1543 #: src/libvlc.h:494
1544 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:496
1548 msgid ""
1549 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1550 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1551 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1552 "only activate this if you know what you're doing."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1556 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:505
1560 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1561 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1562
1563 #: src/libvlc.h:507
1564 msgid ""
1565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1566 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1567 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1568 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1569 "running instance or enqueue it."
1570 msgstr ""
1571 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1572 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1573 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1574 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1575 "instância já aberta ou colocar na fila."
1576
1577 #: src/libvlc.h:513
1578 msgid "Increase the priority of the process"
1579 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:515
1582 msgid ""
1583 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1584 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1585 "could otherwise take too much processor time.\n"
1586 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1587 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1588 "require a reboot of your machine."
1589 msgstr ""
1590 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1591 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1592 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1593 "processador.\n"
1594 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1595 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1596 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1597
1598 #: src/libvlc.h:522
1599 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1600 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1601
1602 #: src/libvlc.h:524
1603 msgid ""
1604 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1605 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1606 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1607 msgstr ""
1608 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1609 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1610 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1611 "alguns problemas com ela."
1612
1613 #: src/libvlc.h:529
1614 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1615 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1616
1617 #: src/libvlc.h:532
1618 msgid ""
1619 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1620 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1621 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1622 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1623 "the default and the fastest), 1 and 2."
1624 msgstr ""
1625 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1626 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1627 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1628 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1629 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1630
1631 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1634 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1635 msgid "Fullscreen"
1636 msgstr "Tela cheia"
1637
1638 #: src/libvlc.h:543
1639 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1641
1642 #: src/libvlc.h:544
1643 msgid "Play/Pause"
1644 msgstr "Tocar/Pausar"
1645
1646 #: src/libvlc.h:545
1647 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1649
1650 #: src/libvlc.h:546
1651 msgid "Pause only"
1652 msgstr "Pausar apenas"
1653
1654 #: src/libvlc.h:547
1655 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1656 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1657
1658 #: src/libvlc.h:548
1659 msgid "Play only"
1660 msgstr "Tocar apenas"
1661
1662 #: src/libvlc.h:549
1663 msgid "Select the hotkey to use to play"
1664 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1665
1666 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1667 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1669 msgid "Faster"
1670 msgstr "Mais Rápido"
1671
1672 #: src/libvlc.h:551
1673 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1674 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1675
1676 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1677 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1679 msgid "Slower"
1680 msgstr "Mais Devagar"
1681
1682 #: src/libvlc.h:553
1683 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1684 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1685
1686 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1690 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1691 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1693 msgid "Next"
1694 msgstr "Próximo"
1695
1696 #: src/libvlc.h:555
1697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1698 msgstr ""
1699 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1700 "reprodução"
1701
1702 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1703 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1704 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1705 msgid "Previous"
1706 msgstr "Anterior"
1707
1708 #: src/libvlc.h:557
1709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1710 msgstr ""
1711 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1712 "reprodução"
1713
1714 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1721 msgid "Stop"
1722 msgstr "Parar"
1723
1724 #: src/libvlc.h:559
1725 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1726 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1727
1728 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1729 msgid "Position"
1730 msgstr "Posição"
1731
1732 #: src/libvlc.h:561
1733 msgid "Select the hotkey to display the position"
1734 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1735
1736 #: src/libvlc.h:563
1737 msgid "Jump backward 10 seconds"
1738 msgstr "Voltar 10 segundos"
1739
1740 #: src/libvlc.h:564
1741 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1742 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1743
1744 #: src/libvlc.h:566
1745 msgid "Jump backward 1 minute"
1746 msgstr "Voltar 1 minuto"
1747
1748 #: src/libvlc.h:567
1749 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1750 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1751
1752 #: src/libvlc.h:568
1753 msgid "Jump backward 5 minutes"
1754 msgstr "Voltar 5 minutos"
1755
1756 #: src/libvlc.h:569
1757 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1758 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1759
1760 #: src/libvlc.h:570
1761 msgid "Jump forward 10 seconds"
1762 msgstr "Avançar 10 segundos"
1763
1764 #: src/libvlc.h:571
1765 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1766 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1767
1768 #: src/libvlc.h:573
1769 msgid "Jump forward 1 minute"
1770 msgstr "Avançar 1 minuto"
1771
1772 #: src/libvlc.h:574
1773 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1774 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1775
1776 #: src/libvlc.h:576
1777 msgid "Jump forward 5 minutes"
1778 msgstr "Avançar 5 minutos"
1779
1780 #: src/libvlc.h:577
1781 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1782 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1783
1784 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1785 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1786 msgid "Quit"
1787 msgstr "Sair"
1788
1789 #: src/libvlc.h:580
1790 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1791 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1792
1793 #: src/libvlc.h:581
1794 msgid "Navigate up"
1795 msgstr "Navegar acima"
1796
1797 #: src/libvlc.h:582
1798 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1799 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1800
1801 #: src/libvlc.h:583
1802 msgid "Navigate down"
1803 msgstr "Navegar abaixo"
1804
1805 #: src/libvlc.h:584
1806 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1807 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1808
1809 #: src/libvlc.h:585
1810 msgid "Navigate left"
1811 msgstr "Navegar a esquerda"
1812
1813 #: src/libvlc.h:586
1814 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1815 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1816
1817 #: src/libvlc.h:587
1818 msgid "Navigate right"
1819 msgstr "Navegar a direita"
1820
1821 #: src/libvlc.h:588
1822 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1823 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1824
1825 #: src/libvlc.h:589
1826 msgid "Activate"
1827 msgstr "Ativar"
1828
1829 #: src/libvlc.h:590
1830 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1831 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1832
1833 #: src/libvlc.h:591
1834 msgid "Volume up"
1835 msgstr "Aumentar Volume"
1836
1837 #: src/libvlc.h:592
1838 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1839 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1840
1841 #: src/libvlc.h:593
1842 msgid "Volume down"
1843 msgstr "Abaixar volume"
1844
1845 #: src/libvlc.h:594
1846 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1847 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1848
1849 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1852 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1853 msgid "Mute"
1854 msgstr "Mudo"
1855
1856 #: src/libvlc.h:596
1857 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1858 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1859
1860 #: src/libvlc.h:597
1861 msgid "Play playlist bookmark 1"
1862 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1863
1864 #: src/libvlc.h:598
1865 msgid "Play playlist bookmark 2"
1866 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1867
1868 #: src/libvlc.h:599
1869 msgid "Play playlist bookmark 3"
1870 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1871
1872 #: src/libvlc.h:600
1873 msgid "Play playlist bookmark 4"
1874 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1875
1876 #: src/libvlc.h:601
1877 msgid "Play playlist bookmark 5"
1878 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1879
1880 #: src/libvlc.h:602
1881 msgid "Play playlist bookmark 6"
1882 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1883
1884 #: src/libvlc.h:603
1885 msgid "Play playlist bookmark 7"
1886 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1887
1888 #: src/libvlc.h:604
1889 msgid "Play playlist bookmark 8"
1890 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1891
1892 #: src/libvlc.h:605
1893 msgid "Play playlist bookmark 9"
1894 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1895
1896 #: src/libvlc.h:606
1897 msgid "Play playlist bookmark 10"
1898 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1899
1900 #: src/libvlc.h:607
1901 msgid "Select the key to play this bookmark"
1902 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1903
1904 #: src/libvlc.h:608
1905 msgid "Set playlist bookmark 1"
1906 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1907
1908 #: src/libvlc.h:609
1909 msgid "Set playlist bookmark 2"
1910 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1911
1912 #: src/libvlc.h:610
1913 msgid "Set playlist bookmark 3"
1914 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1915
1916 #: src/libvlc.h:611
1917 msgid "Set playlist bookmark 4"
1918 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1919
1920 #: src/libvlc.h:612
1921 msgid "Set playlist bookmark 5"
1922 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1923
1924 #: src/libvlc.h:613
1925 msgid "Set playlist bookmark 6"
1926 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1927
1928 #: src/libvlc.h:614
1929 msgid "Set playlist bookmark 7"
1930 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1931
1932 #: src/libvlc.h:615
1933 msgid "Set playlist bookmark 8"
1934 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1935
1936 #: src/libvlc.h:616
1937 msgid "Set playlist bookmark 9"
1938 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1939
1940 #: src/libvlc.h:617
1941 msgid "Set playlist bookmark 10"
1942 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1943
1944 #: src/libvlc.h:618
1945 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1946 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1947
1948 #: src/libvlc.h:620
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "Playlist items:\n"
1952 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1953 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1954 "                                 DVD device\n"
1955 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1956 "                                 VCD device\n"
1957 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1958 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1959 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1960 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1961 msgstr ""
1962 "\n"
1963 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1964 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1965 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1966 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1967 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1968 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1969 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1970 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1971 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
1972 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1973
1974 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1975 msgid "Interface"
1976 msgstr "Interface"
1977
1978 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1979 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1980 msgid "Input"
1981 msgstr "Entrada"
1982
1983 #: src/libvlc.h:761
1984 msgid "Decoders"
1985 msgstr "Decodificadores"
1986
1987 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1990 msgid "Stream output"
1991 msgstr "stream de saída"
1992
1993 #: src/libvlc.h:790
1994 msgid "CPU"
1995 msgstr "CPU"
1996
1997 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2006 msgid "Playlist"
2007 msgstr "Lista de reprodução"
2008
2009 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2010 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2011 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2012 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2013 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2014 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2015 msgid "Miscellaneous"
2016 msgstr "Variados"
2017
2018 #: src/libvlc.h:830
2019 msgid "Hot keys"
2020 msgstr "Endereço do host"
2021
2022 #: src/libvlc.h:928
2023 msgid "main program"
2024 msgstr "Programa principal"
2025
2026 #: src/libvlc.h:935
2027 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2028 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2029
2030 #: src/libvlc.h:937
2031 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2032 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2033
2034 #: src/libvlc.h:939
2035 msgid "print a list of available modules"
2036 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2037
2038 #: src/libvlc.h:941
2039 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2040 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:943
2043 msgid "save the current command line options in the config"
2044 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2045
2046 #: src/libvlc.h:945
2047 msgid "reset the current config to the default values"
2048 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2049
2050 #: src/libvlc.h:947
2051 msgid "use alternate config file"
2052 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2053
2054 #: src/libvlc.h:949
2055 msgid "print version information"
2056 msgstr "imprimir informações de versão"
2057
2058 #: src/misc/configuration.c:1114
2059 msgid "boolean"
2060 msgstr "booleano"
2061
2062 #: src/misc/configuration.c:1122
2063 msgid "key"
2064 msgstr "tecla"
2065
2066 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2070 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2071 msgid "Deinterlace"
2072 msgstr "Desentrelaçar"
2073
2074 #: src/video_output/video_output.c:428
2075 msgid "Discard"
2076 msgstr "Descartar"
2077
2078 #: src/video_output/video_output.c:430
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2080 msgid "Blend"
2081 msgstr "Combinar"
2082
2083 #: src/video_output/video_output.c:432
2084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2085 msgid "Mean"
2086 msgstr "Mean"
2087
2088 #: src/video_output/video_output.c:434
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2090 msgid "Bob"
2091 msgstr "Bob"
2092
2093 #: src/video_output/video_output.c:436
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2095 msgid "Linear"
2096 msgstr "Linear"
2097
2098 #: src/video_output/video_output.c:447
2099 msgid "Filters"
2100 msgstr "Filtros"
2101
2102 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2104 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2105 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2106 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2107 msgid "Caching value in ms"
2108 msgstr "Valor de cache em ms"
2109
2110 #: modules/access/cdda.c:46
2111 msgid ""
2112 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2113 "should be set in miliseconds units."
2114 msgstr ""
2115 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2116 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2117
2118 #: modules/access/cdda.c:50
2119 msgid "CD Audio input"
2120 msgstr "Entrada de CD Audio"
2121
2122 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2123 msgid "CD Audio demux"
2124 msgstr "demux de CD de audio"
2125
2126 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2128 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2129
2130 #: modules/access/cdda/access.c:147
2131 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2132 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2133
2134 #: modules/access/cdda/access.c:337
2135 msgid "CDDB Disc ID"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: modules/access/cdda/access.c:342
2139 msgid "CDDB Disc Category"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Duração"
2147
2148 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2149 msgid ""
2150 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2151 "meta info        1\n"
2152 "events           2\n"
2153 "MRL              4\n"
2154 "external call    8\n"
2155 "all calls (10)  16\n"
2156 "LSN       (20)  32\n"
2157 "seek      (40)  64\n"
2158 "libcdio   (80) 128\n"
2159 "libcddb  (100) 256\n"
2160 msgstr ""
2161 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2162 "MRL           \t  \t 1\n"
2163 "eventos          \t 2\n"
2164 "chamadas externas   \t 4\n"
2165 "Todas as chamadas       8\n"
2166 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2167 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2168 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2169 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2170 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2171
2172 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2175 "should be set in millisecond units."
2176 msgstr ""
2177 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2178 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2179
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2181 msgid ""
2182 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2183 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2184 "   %a : The artist\n"
2185 "   %A : The album information\n"
2186 "   %C : Category\n"
2187 "   %I : CDDB disk ID\n"
2188 "   %G : Genre\n"
2189 "   %M : The current MRL\n"
2190 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2191 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2192 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2193 "   %T : The track number\n"
2194 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2195 "   %t : The title\n"
2196 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2197 "   %% : a % \n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2201 msgid ""
2202 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2203 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2204 "   %M : The current MRL\n"
2205 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2206 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2207 "   %T : The track number\n"
2208 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2209 "   %% : a % \n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2213 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2214 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2215
2216 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2217 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2218 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2219
2220 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2221 msgid "CDX"
2222 msgstr "CDX"
2223
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2225 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2226 msgid "set debug mask for additional debugging."
2227 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2228
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2230 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2231 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2232
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2234 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2235 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2236
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2238 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2239 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2240
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2242 msgid "Do CDDB lookups?"
2243 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2246 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2247 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2248
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2250 msgid "CDDB server"
2251 msgstr "servidor CDDB"
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2254 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2255 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2256
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2258 msgid "CDDB server port"
2259 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2262 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2263 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2264
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2266 msgid "email address reported to CDDB server"
2267 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2270 msgid "Cache CDDB lookups?"
2271 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2272
2273 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2274 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2275 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2278 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2279 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2282 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2283 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2286 msgid "CDDB server timeout"
2287 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2288
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2290 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2291 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2294 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2295 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2296
2297 #: modules/access/directory.c:82
2298 msgid "Standard filesystem directory input"
2299 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2300
2301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2303 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2304 msgid "Default"
2305 msgstr "Padrão"
2306
2307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2308 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2309 msgid "None"
2310 msgstr "Nenhum"
2311
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2313 msgid ""
2314 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2315 "value should be set in miliseconds units."
2316 msgstr ""
2317 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2318 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2319
2320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2321 msgid "Video device name"
2322 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2323
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2325 msgid ""
2326 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2327 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2328 "used."
2329 msgstr ""
2330 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2331 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2332 "usado."
2333
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2335 msgid "Audio device name"
2336 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2337
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2339 msgid ""
2340 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2341 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2342 "used."
2343 msgstr ""
2344 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2345 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2346 "usado."
2347
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2349 msgid "Video size"
2350 msgstr "Tamanho do vídeo"
2351
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2353 msgid ""
2354 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2355 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2356 "device will be used."
2357 msgstr ""
2358 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2359 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2360 "dispositivo será usado."
2361
2362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2363 msgid "Video input chroma format"
2364 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2365
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2367 msgid ""
2368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2369 "(default), RV24, etc.)"
2370 msgstr ""
2371 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2372 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2373
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2375 msgid "Device properties"
2376 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2377
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2379 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2383 msgid "DirectShow input"
2384 msgstr "Entrada DirectShow"
2385
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2387 msgid "dshow"
2388 msgstr "dshow"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2391 msgid "DirectShow demuxer"
2392 msgstr "demuxer DirectShow"
2393
2394 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2395 msgid "adapter card to tune"
2396 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2397
2398 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2399 msgid ""
2400 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2401 "n>=0"
2402 msgstr ""
2403 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2404 "[n] com n>=0"
2405
2406 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2407 msgid "device number to use on adapter"
2408 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2409
2410 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2411 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2412 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2413
2414 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2415 msgid "satellite default transponder polarization"
2416 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2417
2418 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2419 msgid "satellite default transponder FEC"
2420 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2421
2422 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2423 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2427 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2428 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2429
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2431 msgid "use diseqc with antenna"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2435 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2439 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2443 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2447 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2451 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2455 msgid "modulation type"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2459 msgid "modulation type for frontend device "
2460 msgstr ""
2461
2462 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2463 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2467 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2471 msgid "terrestrial bandwidth"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2475 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2479 msgid "terrestrial guard interval"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2483 msgid "terrestrial transmission mode"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2487 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2491 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2495 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2496 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2497
2498 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2499 msgid ""
2500 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2501 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2502 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2503 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2504 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2505 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2506 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2507 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2508 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2509 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2510 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2511 "The default method is: key."
2512 msgstr ""
2513 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2514 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2515 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2516 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2517 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2518 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2519 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2520 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2521 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2522 "freqüentemente.\n"
2523 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2524 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2525 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2526 "libcss.\n"
2527 "O método padrão é: chave."
2528
2529 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2530 msgid "title"
2531 msgstr "título"
2532
2533 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2539 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2541 msgid "Disc"
2542 msgstr "Disco"
2543
2544 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2545 msgid "Key"
2546 msgstr "tecla"
2547
2548 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2549 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2550 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2551
2552 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2553 msgid "dvd"
2554 msgstr "DVD"
2555
2556 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2557 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2558 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2559
2560 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2561 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2562 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2563
2564 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2565 msgid "DVD menus"
2566 msgstr "Usar menus DVD"
2567
2568 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2569 msgid "Root"
2570 msgstr "Raiz"
2571
2572 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2573 msgid "Angle"
2574 msgstr "Ângulo"
2575
2576 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2577 msgid "Resume"
2578 msgstr "Continuar"
2579
2580 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2581 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2583
2584 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2585 msgid "DVD input with menus support"
2586 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2587
2588 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2589 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2590 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2591
2592 #: modules/access/file.c:74
2593 msgid ""
2594 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2595 "should be set in miliseconds units."
2596 msgstr ""
2597 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2598 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2599
2600 #: modules/access/file.c:78
2601 msgid "Standard filesystem file input"
2602 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2603
2604 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2605 msgid "file"
2606 msgstr "arquivo"
2607
2608 #: modules/access/ftp.c:87
2609 msgid ""
2610 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2611 "should be set in miliseconds units."
2612 msgstr ""
2613 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2614 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2615
2616 #: modules/access/ftp.c:91
2617 msgid "FTP input"
2618 msgstr "Entrada FTP"
2619
2620 #: modules/access/http.c:73
2621 msgid "Specify an HTTP proxy"
2622 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2623
2624 #: modules/access/http.c:75
2625 msgid ""
2626 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2627 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2628 "tried."
2629 msgstr ""
2630 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2631 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2632 "de variável HTTP_PROXY"
2633
2634 #: modules/access/http.c:81
2635 msgid ""
2636 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2637 "should be set in miliseconds units."
2638 msgstr ""
2639 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2640 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2641
2642 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2644 msgid "http"
2645 msgstr "http"
2646
2647 #: modules/access/http.c:90
2648 msgid "HTTP input"
2649 msgstr "Entrada HTTP"
2650
2651 #: modules/access/mms/mms.c:59
2652 msgid ""
2653 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2654 "should be set in miliseconds units."
2655 msgstr ""
2656 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2657 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2658
2659 #: modules/access/mms/mms.c:63
2660 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2661 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2662
2663 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2664 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2668 msgid "Demux number"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2672 msgid "Tuner number"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2676 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2677 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2678
2679 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2680 msgid "Satellite default transponder polarization"
2681 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2682
2683 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2684 msgid "Satellite default transponder FEC"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2688 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2692 msgid "Use diseqc with antenna"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2696 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2700 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2708 msgid "satellite input"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: modules/access/slp.c:80
2712 msgid "SLP input"
2713 msgstr "Entrada SLP"
2714
2715 #: modules/access/slp.c:81
2716 msgid "slp"
2717 msgstr "slp"
2718
2719 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2720 #: modules/access_output/udp.c:75
2721 msgid "caching value in ms"
2722 msgstr "valor de cache em ms"
2723
2724 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2725 #: modules/access_output/udp.c:77
2726 msgid ""
2727 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2728 "should be set in miliseconds units."
2729 msgstr ""
2730 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2731 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2732
2733 #: modules/access/tcp.c:68
2734 msgid "TCP input"
2735 msgstr "Entrada TCP"
2736
2737 #: modules/access/tcp.c:69
2738 msgid "TCP"
2739 msgstr "TCP"
2740
2741 #: modules/access/udp.c:80
2742 msgid "UDP/RTP input"
2743 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2744
2745 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2747 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2749 msgid "UDP"
2750 msgstr "UDP"
2751
2752 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2753 msgid ""
2754 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2755 "should be set in miliseconds units."
2756 msgstr ""
2757 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2758 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2759
2760 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2761 msgid ""
2762 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2763 "anything, no video device will be used."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2767 msgid ""
2768 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2769 "anything, no audio device will be used."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2773 msgid ""
2774 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2775 "(default), RV24, etc.)"
2776 msgstr ""
2777 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
2778 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2779
2780 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2781 msgid "Video4Linux input"
2782 msgstr "Entrada Video4Linux"
2783
2784 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2785 msgid "v4l"
2786 msgstr "v4l"
2787
2788 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2789 msgid "Video4Linux demuxer"
2790 msgstr "demuxer Video4Linux"
2791
2792 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2793 msgid "VCD input"
2794 msgstr "Entrada VCD"
2795
2796 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2797 msgid "The above message had unknown log level"
2798 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2799
2800 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2801 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2802 msgid "Track"
2803 msgstr "Faixa"
2804
2805 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2806 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2807 msgid "Entry"
2808 msgstr "Entrada"
2809
2810 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2811 msgid "Segment"
2812 msgstr "Segmento"
2813
2814 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2815 msgid "List ID"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2819 #, c-format
2820 msgid " List ID %d"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2824 msgid ""
2825 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2826 "meta info         1\n"
2827 "event info        2\n"
2828 "MRL               4\n"
2829 "external call     8\n"
2830 "all calls (10)   16\n"
2831 "LSN       (20)   32\n"
2832 "PBC       (40)   64\n"
2833 "libcdio   (80)  128\n"
2834 "seek-set (100)  256\n"
2835 "seek-cur (200)  512\n"
2836 "still    (400) 1024\n"
2837 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2838 msgstr ""
2839 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2840 "meta info         1\n"
2841 "event info        2\n"
2842 "MRL               4\n"
2843 "external call     8\n"
2844 "all calls (10)   16\n"
2845 "LSN       (20)   32\n"
2846 "PBC       (40)   64\n"
2847 "libcdio   (80)  128\n"
2848 "seek-set (100)  256\n"
2849 "seek-cur (200)  512\n"
2850 "still    (400) 1024\n"
2851 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2852
2853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2854 msgid ""
2855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2857 "   %A : The album information\n"
2858 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2859 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2860 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2861 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2862 "SEGMENT..\n"
2863 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2864 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2865 "   %P : The publisher ID\n"
2866 "   %p : The preparer I\n"
2867 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2868 "   %T : The track numbe\n"
2869 "   %V : The volume set I\n"
2870 "   %v : The volume I\n"
2871 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2872 "   %% : a % \n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2876 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2877 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2878
2879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2880 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2881 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2882
2883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2884 msgid "VCDX"
2885 msgstr "VCDX"
2886
2887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2888 msgid "Use playback control?"
2889 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2892 msgid ""
2893 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2894 "tracks."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2898 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2899 msgstr "Formato a ser usado no campo 'autor' da lista de reprodução"
2900
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2902 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2903 msgstr "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução"
2904
2905 #: modules/access_output/dummy.c:56
2906 msgid "Dummy stream ouput"
2907 msgstr "Stream de saída Simulado"
2908
2909 #: modules/access_output/file.c:69
2910 msgid "File stream ouput"
2911 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2912
2913 #: modules/access_output/http.c:54
2914 msgid "HTTP stream ouput"
2915 msgstr "Stream Http de saída"
2916
2917 #: modules/access_output/udp.c:81
2918 msgid "UDP stream ouput"
2919 msgstr "Stream UDP de saída"
2920
2921 #: modules/access_output/udp.c:82
2922 msgid "udp stream output"
2923 msgstr "stream udp de saída"
2924
2925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2926 msgid "Characteristic dimension"
2927 msgstr "Dimensão característica"
2928
2929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2930 msgid ""
2931 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2932 "left speaker and listener in meters."
2933 msgstr ""
2934 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
2935 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
2936
2937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2938 msgid "headphone"
2939 msgstr "fone de ouvido"
2940
2941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2942 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2943 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2944
2945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2946 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2947 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2948
2949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2950 msgid "A/52 dynamic range compression"
2951 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
2952
2953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2954 msgid ""
2955 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2956 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2957 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2958 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2959 msgstr ""
2960 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2961 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2962 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2963 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2964
2965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2966 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2967 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2968
2969 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2970 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2971 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2972
2973 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2974 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2975 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2976
2977 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2978 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2979 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2980
2981 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2982 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2983 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2984
2985 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2986 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2987 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2988
2989 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2990 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2991 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2992
2993 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2994 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2995 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2996
2997 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2998 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2999 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3000
3001 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3002 msgid "MPEG audio decoder"
3003 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3004
3005 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3006 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3007 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3008
3009 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3010 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3011 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3012
3013 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3014 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3015 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3016
3017 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3018 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3019 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3020
3021 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3022 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3023 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3024
3025 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3026 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3027 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3028
3029 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3030 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3031 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3032
3033 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3034 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3035 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3036
3037 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3038 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3039 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3040
3041 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3042 msgid "audio filter for trivial resampling"
3043 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3044
3045 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3046 msgid "audio filter for ugly resampling"
3047 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3048
3049 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3050 msgid "float32 audio mixer"
3051 msgstr "mixer de audio float32"
3052
3053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3054 msgid "dummy spdif audio mixer"
3055 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
3056
3057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3058 msgid "trivial audio mixer"
3059 msgstr "audio mixer trivial"
3060
3061 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3062 msgid "ALSA"
3063 msgstr "ALSA"
3064
3065 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3066 msgid "ALSA device name"
3067 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3068
3069 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3070 msgid "ALSA audio output"
3071 msgstr "Saída de audio ALSA"
3072
3073 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3074 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3075 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3076 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3077 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3078 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3079 msgid "Audio device"
3080 msgstr "Dispositivo de audio"
3081
3082 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3083 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3084 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3085 msgid "Mono"
3086 msgstr "Mono"
3087
3088 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3089 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3090 msgid "2 Front 2 Rear"
3091 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3092
3093 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3094 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3095 msgid "5.1"
3096 msgstr "5.1"
3097
3098 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3099 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3100 msgid "A/52 over S/PDIF"
3101 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3102
3103 #: modules/audio_output/arts.c:66
3104 msgid "aRts audio output"
3105 msgstr "saída de audio aRts"
3106
3107 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3108 msgid ""
3109 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3110 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3111 "playback."
3112 msgstr ""
3113 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3114 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3115 "usado por padrão para tocar audio."
3116
3117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3118 msgid "CoreAudio output"
3119 msgstr "Saída CoreAudio"
3120
3121 #: modules/audio_output/directx.c:209
3122 msgid "DirectX audio output"
3123 msgstr "Saída de audio DirectX"
3124
3125 #: modules/audio_output/directx.c:415
3126 msgid "3 Front 2 Rear"
3127 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3128
3129 #: modules/audio_output/esd.c:66
3130 msgid "EsounD audio output"
3131 msgstr "Saída de audio EsounD"
3132
3133 #: modules/audio_output/file.c:82
3134 msgid "Output format"
3135 msgstr "Formato de saída"
3136
3137 #: modules/audio_output/file.c:83
3138 msgid ""
3139 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3140 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3141 msgstr ""
3142 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3143 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3144
3145 #: modules/audio_output/file.c:86
3146 msgid "Add wave header"
3147 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3148
3149 #: modules/audio_output/file.c:87
3150 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3151 msgstr ""
3152 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3153 "arquivo"
3154
3155 #: modules/audio_output/file.c:104
3156 msgid "Output file"
3157 msgstr "Arquivo de saída"
3158
3159 #: modules/audio_output/file.c:105
3160 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3161 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3162
3163 #: modules/audio_output/file.c:115
3164 msgid "file audio output"
3165 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3166
3167 #: modules/audio_output/oss.c:101
3168 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3169 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3170
3171 #: modules/audio_output/oss.c:103
3172 msgid ""
3173 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3174 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3175 "drivers, then you need to enable this option."
3176 msgstr ""
3177 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3178 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3179 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3180
3181 #: modules/audio_output/oss.c:108
3182 msgid "OSS"
3183 msgstr "OSS"
3184
3185 #: modules/audio_output/oss.c:110
3186 msgid "OSS dsp device"
3187 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3188
3189 #: modules/audio_output/oss.c:112
3190 msgid "Linux OSS audio output"
3191 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3192
3193 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3194 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3195 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3196
3197 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3198 msgid "Win32 waveOut extension output"
3199 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3200
3201 #: modules/codec/a52.c:90
3202 msgid "A/52 parser"
3203 msgstr "Parser A/52"
3204
3205 #: modules/codec/a52.c:95
3206 msgid "A/52 audio packetizer"
3207 msgstr "packetizer de audio A/52"
3208
3209 #: modules/codec/adpcm.c:41
3210 msgid "ADPCM audio decoder"
3211 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3212
3213 #: modules/codec/araw.c:41
3214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3215 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3216
3217 #: modules/codec/araw.c:47
3218 msgid "Raw audio encoder"
3219 msgstr "Codificador de audio Raw"
3220
3221 #: modules/codec/cinepak.c:38
3222 msgid "Cinepak video decoder"
3223 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3224
3225 #: modules/codec/dts.c:96
3226 msgid "DTS parser"
3227 msgstr "Parser DTS"
3228
3229 #: modules/codec/dts.c:101
3230 msgid "DTS audio packetizer"
3231 msgstr "packetizer de audio DTS"
3232
3233 #: modules/codec/dv.c:48
3234 msgid "DV video decoder"
3235 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3236
3237 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3238 msgid "subtitles"
3239 msgstr "legendas"
3240
3241 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3242 msgid "subtitles decoder"
3243 msgstr "codificador de legendas"
3244
3245 #: modules/codec/faad.c:38
3246 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3247 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3248
3249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3250 msgid "ffmpeg"
3251 msgstr "ffmpeg"
3252
3253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3254 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3255 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3256
3257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3258 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3259 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3260
3261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3262 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3263 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3264
3265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3266 msgid "Direct rendering"
3267 msgstr "Renderização direta"
3268
3269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3270 msgid "Error resilience"
3271 msgstr "Elasticidade a erro"
3272
3273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3274 msgid ""
3275 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3276 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3277 "will produce a lot of errors.\n"
3278 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3279 msgstr ""
3280 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3281 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3282 "produzir um monte de erros.\n"
3283 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3284
3285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3286 msgid "Workaround bugs"
3287 msgstr "Contornar bugs"
3288
3289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3290 msgid ""
3291 "Try to fix some bugs\n"
3292 "1  autodetect\n"
3293 "2  old msmpeg4\n"
3294 "4  xvid interlaced\n"
3295 "8  ump4 \n"
3296 "16 no padding\n"
3297 "32 ac vlc\n"
3298 "64 Qpel chroma"
3299 msgstr ""
3300 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3301 "1  autodetectar\n"
3302 "2  old msmpeg4\n"
3303 "4  xvid entrelaçado\n"
3304 "8  ump4 \n"
3305 "16 sem acolchoamento\n"
3306 "32 ac vlc\n"
3307 "64 chroma Qpel"
3308
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3310 msgid "Hurry up"
3311 msgstr "Apressar"
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3314 msgid ""
3315 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3316 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3317 "pictures."
3318 msgstr ""
3319 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3320 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3321 "imagens distorcidas."
3322
3323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3324 msgid "Truncated stream"
3325 msgstr "stream truncado"
3326
3327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3328 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3329 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3330
3331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3332 msgid "Post processing quality"
3333 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3334
3335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3336 msgid ""
3337 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3338 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3339 "looking pictures."
3340 msgstr ""
3341 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3342 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3343 "imagens mais bonitas."
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3346 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3347 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3348
3349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3350 msgid "Post processing"
3351 msgstr "Pós processamento"
3352
3353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3354 msgid "1 (Lowest)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3358 msgid "6 (Highest)"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3362 msgid "C Post Processing"
3363 msgstr "Pós Processamento C"
3364
3365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3366 msgid "MMX Post Processing"
3367 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3368
3369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3370 msgid "MMXEXT Post Processing"
3371 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3372
3373 #: modules/codec/flac.c:145
3374 msgid "Flac audio decoder"
3375 msgstr "decodificador de audio flac"
3376
3377 #: modules/codec/flac.c:150
3378 msgid "Flac audio packetizer"
3379 msgstr "packetizer de audio Flac"
3380
3381 #: modules/codec/flac.c:155
3382 msgid "Flac audio encoder"
3383 msgstr "codificador de audio flac"
3384
3385 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3386 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3387 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3388
3389 #: modules/codec/lpcm.c:80
3390 msgid "linear PCM audio decoder"
3391 msgstr "parser de audio linear PCM"
3392
3393 #: modules/codec/lpcm.c:85
3394 msgid "linear PCM audio packetizer"
3395 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3396
3397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3398 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3399 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3400
3401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3402 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3403 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3404
3405 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3406 msgid ""
3407 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3408 "external call     1\n"
3409 "all calls         2\n"
3410 "misc              4\n"
3411 msgstr ""
3412 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3413 "chamada externa    1\n"
3414 "todas as chamadas  2\n"
3415 "variados           4\n"
3416
3417 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3418 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3419 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3420
3421 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3422 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3423 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3424
3425 #: modules/codec/quicktime.c:59
3426 msgid "QuickTime library decoder"
3427 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3428
3429 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3430 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3431 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3432
3433 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3434 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3435 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3436
3437 #: modules/codec/speex.c:101
3438 msgid "Speex audio decoder"
3439 msgstr "Decodificador de audio speex"
3440
3441 #: modules/codec/speex.c:106
3442 msgid "Speex audio packetizer"
3443 msgstr "Packetizer de audio speex"
3444
3445 #: modules/codec/speex.c:111
3446 msgid "Speex audio encoder"
3447 msgstr "codificador de audio speex"
3448
3449 #: modules/codec/speex.c:463
3450 msgid "Speex Comment"
3451 msgstr "Comentário speex"
3452
3453 #: modules/codec/speex.c:470
3454 msgid "Mode"
3455 msgstr "Modo"
3456
3457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3458 msgid "DVD subtitles decoder"
3459 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3460
3461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3462 msgid "DVD subtitles packetizer"
3463 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3464
3465 #: modules/codec/subsdec.c:92
3466 msgid "Center"
3467 msgstr "Centro"
3468
3469 #: modules/codec/subsdec.c:94
3470 msgid "Subtitles text encoding"
3471 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3472
3473 #: modules/codec/subsdec.c:95
3474 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3475 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3476
3477 #: modules/codec/subsdec.c:96
3478 msgid "Subtitles justification"
3479 msgstr "Alinhamento das legendas"
3480
3481 #: modules/codec/subsdec.c:97
3482 msgid "Change the justification of substitles"
3483 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3484
3485 #: modules/codec/subsdec.c:100
3486 msgid "text subtitles decoder"
3487 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3488
3489 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3491 msgid "Subtitles"
3492 msgstr "Legendas"
3493
3494 #: modules/codec/tarkin.c:75
3495 msgid "Tarkin decoder module"
3496 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3497
3498 #: modules/codec/theora.c:85
3499 msgid "Theora video decoder"
3500 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3501
3502 #: modules/codec/theora.c:91
3503 msgid "Theora video packetizer"
3504 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3505
3506 #: modules/codec/theora.c:97
3507 msgid "Theora video encoder"
3508 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3509
3510 #: modules/codec/theora.c:339
3511 msgid "Theora Comment"
3512 msgstr "Comentário Theora"
3513
3514 #: modules/codec/vorbis.c:127
3515 msgid "Vorbis audio decoder"
3516 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3517
3518 #: modules/codec/vorbis.c:136
3519 msgid "Vorbis audio packetizer"
3520 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3521
3522 #: modules/codec/vorbis.c:142
3523 msgid "Vorbis audio encoder"
3524 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3525
3526 #: modules/codec/vorbis.c:455
3527 msgid "Vorbis Comment"
3528 msgstr "Comentário Vorbis"
3529
3530 #: modules/codec/xvid.c:45
3531 msgid "Xvid video decoder"
3532 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3533
3534 #: modules/control/corba/corba.c:614
3535 msgid "Corba control"
3536 msgstr "Controle corba"
3537
3538 #: modules/control/corba/corba.c:615
3539 msgid "corba control module"
3540 msgstr "módulo de controle corba"
3541
3542 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3543 msgid "Motion threshold"
3544 msgstr "Limiar de movimento"
3545
3546 #: modules/control/gestures.c:79
3547 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3548 msgstr "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3549
3550 #: modules/control/gestures.c:82
3551 msgid "Mouse button"
3552 msgstr "Botão do mouse"
3553
3554 #: modules/control/gestures.c:84
3555 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3556 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3557
3558 #: modules/control/gestures.c:87
3559 msgid "Middle"
3560 msgstr "Meio"
3561
3562 #: modules/control/gestures.c:90
3563 msgid "Gestures"
3564 msgstr "Gestos"
3565
3566 #: modules/control/gestures.c:95
3567 msgid "mouse gestures control interface"
3568 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3569
3570 #: modules/control/hotkeys.c:72
3571 msgid "Playlist bookmark 1"
3572 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3573
3574 #: modules/control/hotkeys.c:73
3575 msgid "Playlist bookmark 2"
3576 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3577
3578 #: modules/control/hotkeys.c:74
3579 msgid "Playlist bookmark 3"
3580 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3581
3582 #: modules/control/hotkeys.c:75
3583 msgid "Playlist bookmark 4"
3584 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3585
3586 #: modules/control/hotkeys.c:76
3587 msgid "Playlist bookmark 5"
3588 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3589
3590 #: modules/control/hotkeys.c:77
3591 msgid "Playlist bookmark 6"
3592 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3593
3594 #: modules/control/hotkeys.c:78
3595 msgid "Playlist bookmark 7"
3596 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3597
3598 #: modules/control/hotkeys.c:79
3599 msgid "Playlist bookmark 8"
3600 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3601
3602 #: modules/control/hotkeys.c:80
3603 msgid "Playlist bookmark 9"
3604 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3605
3606 #: modules/control/hotkeys.c:81
3607 msgid "Playlist bookmark 10"
3608 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3609
3610 #: modules/control/hotkeys.c:83
3611 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3612 msgstr "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3613
3614 #: modules/control/hotkeys.c:86
3615 msgid "hotkey interface"
3616 msgstr "Interface de atalhos"
3617
3618 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3619 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3627 msgid "Pause"
3628 msgstr "Pausar"
3629
3630 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3640 msgid "Play"
3641 msgstr "Tocar"
3642
3643 #: modules/control/hotkeys.c:331
3644 msgid "Jump -10 seconds"
3645 msgstr "Voltar 10 segundos"
3646
3647 #: modules/control/hotkeys.c:337
3648 msgid "Jump +10 seconds"
3649 msgstr "Avançar 10 segundos"
3650
3651 #: modules/control/hotkeys.c:343
3652 msgid "Jump -1 minute"
3653 msgstr "Voltar 1 minuto"
3654
3655 #: modules/control/hotkeys.c:349
3656 msgid "Jump +1 minute"
3657 msgstr "Avançar 1 minuto"
3658
3659 #: modules/control/hotkeys.c:355
3660 msgid "Jump -5 minutes"
3661 msgstr "Voltar 5 minutos"
3662
3663 #: modules/control/hotkeys.c:361
3664 msgid "Jump +5 minutes"
3665 msgstr "Avançar 5 minutos"
3666
3667 #: modules/control/http.c:72
3668 msgid "Host address"
3669 msgstr "Endereço do host"
3670
3671 #: modules/control/http.c:74
3672 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3673 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3674
3675 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3676 msgid "Source directory"
3677 msgstr "Diretório fonte"
3678
3679 #: modules/control/http.c:79
3680 msgid "HTTP remote control interface"
3681 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3682
3683 #: modules/control/http.c:80
3684 msgid "HTTP remote control"
3685 msgstr "Controle remoto HTTP"
3686
3687 #: modules/control/joystick.c:140
3688 msgid ""
3689 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3690 ">32767)"
3691 msgstr ""
3692 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3693 "gravado (0->32767)"
3694
3695 #: modules/control/joystick.c:143
3696 msgid "Joystick device"
3697 msgstr "Dispositivo de joystick"
3698
3699 #: modules/control/joystick.c:145
3700 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3701 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3702
3703 #: modules/control/joystick.c:147
3704 msgid "Repeat time"
3705 msgstr "Tempo de repetição"
3706
3707 #: modules/control/joystick.c:149
3708 msgid ""
3709 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3710 "milliseconds"
3711 msgstr ""
3712 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3713 "milisegundos"
3714
3715 #: modules/control/joystick.c:152
3716 msgid "Wait time"
3717 msgstr "Tempo de espera"
3718
3719 #: modules/control/joystick.c:154
3720 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3721 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3722
3723 #: modules/control/joystick.c:156
3724 msgid "Max seek interval"
3725 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3726
3727 #: modules/control/joystick.c:158
3728 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3729 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3730
3731 #: modules/control/joystick.c:160
3732 msgid "Action mapping"
3733 msgstr "Mapeamento de ação"
3734
3735 #: modules/control/joystick.c:162
3736 msgid ""
3737 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3738 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3739 msgstr ""
3740 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3741 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3742
3743 #: modules/control/joystick.c:166
3744 msgid "Joystick"
3745 msgstr "Joystick"
3746
3747 #: modules/control/joystick.c:179
3748 msgid "joystick control interface"
3749 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3750
3751 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3752 msgid "infrared remote control interface"
3753 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3754
3755 #: modules/control/ntservice.c:39
3756 msgid "Install NT/2K/XP service"
3757 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3758
3759 #: modules/control/ntservice.c:41
3760 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3761 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3762
3763 #: modules/control/ntservice.c:42
3764 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3765 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3766
3767 #: modules/control/ntservice.c:44
3768 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3769 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3770
3771 #: modules/control/ntservice.c:45
3772 msgid "Display name of the service"
3773 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3774
3775 #: modules/control/ntservice.c:47
3776 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3777 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3778
3779 #: modules/control/ntservice.c:50
3780 msgid ""
3781 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3782 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3783 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3784 "are: logger,sap,rc,http)"
3785 msgstr ""
3786 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3787 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3788 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3789 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3790
3791 #: modules/control/ntservice.c:56
3792 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3793 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3794
3795 #: modules/control/ntservice.c:57
3796 msgid "NT service"
3797 msgstr "Serviço NT"
3798
3799 #: modules/control/rc/rc.c:77
3800 msgid "Show stream position"
3801 msgstr "Mostrar posição do stream"
3802
3803 #: modules/control/rc/rc.c:78
3804 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3805 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3806
3807 #: modules/control/rc/rc.c:80
3808 msgid "Fake TTY"
3809 msgstr "TTY falso"
3810
3811 #: modules/control/rc/rc.c:81
3812 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3813 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3814
3815 #: modules/control/rc/rc.c:84
3816 msgid "Remote control"
3817 msgstr "Controle remoto"
3818
3819 #: modules/control/rc/rc.c:89
3820 msgid "remote control interface"
3821 msgstr "interface de controle remoto"
3822
3823 #: modules/demux/a52sys.c:39
3824 msgid "A52 demuxer"
3825 msgstr "demuxer A52"
3826
3827 #: modules/demux/aac.c:39
3828 msgid "AAC demuxer"
3829 msgstr "demuxer AAC"
3830
3831 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3832 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3833 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3834
3835 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3836 msgid "Length"
3837 msgstr "Duração"
3838
3839 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3840 msgid "Number of streams"
3841 msgstr "Número de streams"
3842
3843 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3846 msgid "Author"
3847 msgstr "Autor"
3848
3849 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3850 msgid "Copyright"
3851 msgstr "Copyright"
3852
3853 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3854 msgid "Rating"
3855 msgstr "Avaliação"
3856
3857 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3858 msgid "Stream "
3859 msgstr "Stream"
3860
3861 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3862 msgid "Codec name"
3863 msgstr "Nome do codec"
3864
3865 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3866 msgid "Codec description"
3867 msgstr "Descrição do codec"
3868
3869 #: modules/demux/au.c:41
3870 msgid "AU demuxer"
3871 msgstr "demuxer AU"
3872
3873 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3874 msgid "avi-demuxer"
3875 msgstr "demuxer-avi"
3876
3877 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3878 msgid "force interleaved method"
3879 msgstr "forçar método interleaved"
3880
3881 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3882 msgid "force index creation"
3883 msgstr "forçar criação do index"
3884
3885 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3886 msgid "AVI demuxer"
3887 msgstr "demuxer AVI"
3888
3889 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3890 msgid "Avi"
3891 msgstr "Avi"
3892
3893 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3894 msgid "Number of Streams"
3895 msgstr "Número de Streams"
3896
3897 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3898 msgid "Flags"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3902 msgid "Dump file name"
3903 msgstr "Nome do arquivo dump"
3904
3905 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3906 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3907 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3908
3909 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3910 msgid "file dump demuxer"
3911 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3912
3913 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3914 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3915 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3916
3917 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3918 msgid ""
3919 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3920 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3921 "using an old version, select this option."
3922 msgstr ""
3923 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3924 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3925 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3926
3927 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3928 msgid "Buggy PSI"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3932 msgid ""
3933 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3934 "counters, select this option."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3938 msgid "Output MRL"
3939 msgstr "Saída MRL"
3940
3941 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3942 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3946 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: modules/demux/dts.c:53
3950 msgid "Raw DTS demuxer"
3951 msgstr "demuxer raw DTS"
3952
3953 #: modules/demux/flac.c:54
3954 msgid "flac demuxer"
3955 msgstr "demuxer flac"
3956
3957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3958 msgid ""
3959 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3960 "should be set in miliseconds units."
3961 msgstr ""
3962 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3963 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3964
3965 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3966 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3970 msgid "RTSP/RTP describe"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3974 msgid "RTSP"
3975 msgstr "RTsP"
3976
3977 #: modules/demux/m3u.c:63
3978 msgid "playlist metademux"
3979 msgstr "metademux da playlist"
3980
3981 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3982 msgid "mkv-demuxer"
3983 msgstr "demuxer=mkv"
3984
3985 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3986 msgid "Seek based on percent not time"
3987 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3988
3989 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3990 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3991 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3992
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3994 msgid "Date UTC"
3995 msgstr "Data UTC"
3996
3997 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3998 msgid "Segment Filename"
3999 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4000
4001 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4002 msgid "Muxing Application"
4003 msgstr "Muxing Aplicação"
4004
4005 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4006 msgid "Writing Application"
4007 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4008
4009 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4013 msgid "Name"
4014 msgstr "Nome"
4015
4016 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4017 msgid "Codec Name"
4018 msgstr "Nome do Codec"
4019
4020 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4021 msgid "Codec Setting"
4022 msgstr "Ajustes do Codec"
4023
4024 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4025 msgid "Codec Info"
4026 msgstr "Info do codec"
4027
4028 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4029 msgid "Codec Download"
4030 msgstr "Baixar Codec"
4031
4032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4033 msgid "MP4 demuxer"
4034 msgstr "demuxer MP4"
4035
4036 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4037 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4038 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4039
4040 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4041 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4042 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4043
4044 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4045 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4046 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4047
4048 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4049 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4053 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4057 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/demux/ogg.c:153
4065 msgid "ogg stream demuxer"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/demux/rawdv.c:39
4069 msgid "raw dv demuxer"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/demux/util/id3.c:46
4073 msgid "Simple id3 tag skipper"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4077 msgid "Blues"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4081 msgid "Classic Rock"
4082 msgstr "Rock Clássico"
4083
4084 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4085 msgid "Country"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4089 msgid "Dance"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4093 msgid "Disco"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4097 msgid "Funk"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4101 msgid "Grunge"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4105 msgid "Hip-Hop"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4109 msgid "Jazz"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4113 msgid "Metal"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4117 msgid "New Age"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4121 msgid "Oldies"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4125 msgid "Other"
4126 msgstr "Outras"
4127
4128 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4129 msgid "Pop"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4133 msgid "R&B"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4137 msgid "Rap"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4141 msgid "Reggae"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4145 msgid "Rock"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4149 msgid "Techno"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4153 msgid "Industrial"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4157 msgid "Alternative"
4158 msgstr "Alternativo"
4159
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4161 msgid "Ska"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4165 msgid "Death Metal"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4169 msgid "Pranks"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4173 msgid "Soundtrack"
4174 msgstr "Trilha Sonora"
4175
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4177 msgid "Euro-Techno"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4181 msgid "Ambient"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4185 msgid "Trip-Hop"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4189 msgid "Vocal"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4193 msgid "Jazz+Funk"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4197 msgid "Fusion"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4201 msgid "Trance"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4205 msgid "Classical"
4206 msgstr "Clássica"
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4209 msgid "Instrumental"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4213 msgid "Acid"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4217 msgid "House"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4221 msgid "Game"
4222 msgstr "Jogo"
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4225 msgid "Sound Clip"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4229 msgid "Gospel"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4233 msgid "Noise"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4237 msgid "AlternRock"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4241 msgid "Bass"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4245 msgid "Soul"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4249 msgid "Punk"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4253 msgid "Space"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4257 msgid "Meditative"
4258 msgstr "Meditativa"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4261 msgid "Instrumental Pop"
4262 msgstr "Pop Instrumental"
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4265 msgid "Instrumental Rock"
4266 msgstr "Rock Instrumental"
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4269 msgid "Ethnic"
4270 msgstr "Étnica"
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4273 msgid "Gothic"
4274 msgstr "Gótica"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4277 msgid "Darkwave"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4281 msgid "Techno-Industrial"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4285 msgid "Electronic"
4286 msgstr "Eletrônica"
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4289 msgid "Pop-Folk"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4293 msgid "Eurodance"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4297 msgid "Dream"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4301 msgid "Southern Rock"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4305 msgid "Comedy"
4306 msgstr "Comédia"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4309 msgid "Cult"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4313 msgid "Gangsta"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4317 msgid "Top 40"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4321 msgid "Christian Rap"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4325 msgid "Pop/Funk"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4329 msgid "Jungle"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4333 msgid "Native American"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4337 msgid "Cabaret"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4341 msgid "New Wave"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4345 msgid "Psychadelic"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4349 msgid "Rave"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4353 msgid "Showtunes"
4354 msgstr "Musicas de shows"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4357 msgid "Trailer"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4361 msgid "Lo-Fi"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4365 msgid "Tribal"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4369 msgid "Acid Punk"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4373 msgid "Acid Jazz"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4377 msgid "Polka"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4381 msgid "Retro"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4385 msgid "Musical"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4389 msgid "Rock & Roll"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4393 msgid "Hard Rock"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4397 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/demux/util/sub.c:72
4401 msgid "Text subtitles demux"
4402 msgstr "Demux de legendas de texto"
4403
4404 #: modules/demux/wav.c:42
4405 msgid "WAV demuxer"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4409 msgid "BeOS standard API interface"
4410 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4411
4412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4413 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4414 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4415
4416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4417 msgid "No"
4418 msgstr "Não"
4419
4420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4421 msgid "Yes"
4422 msgstr "Sim"
4423
4424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4426 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4427 msgid "Preferences"
4428 msgstr "Preferências"
4429
4430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4433 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4435 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4436 msgid "Messages"
4437 msgstr "Mensagens"
4438
4439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4448 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4449 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4450 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4453 msgid "File"
4454 msgstr "Arquivo"
4455
4456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4459 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4461 msgid "Open File"
4462 msgstr "Abrir Arquivo"
4463
4464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4466 msgid "Open Disc"
4467 msgstr "Abrir Disco"
4468
4469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4470 msgid "Open Subtitles"
4471 msgstr "Abrir Legendas"
4472
4473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4476 msgid "About"
4477 msgstr "Sobre"
4478
4479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4480 msgid "Prev Title"
4481 msgstr "Título Ant."
4482
4483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4484 msgid "Next Title"
4485 msgstr "Título Post."
4486
4487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4488 msgid "Prev Chapter"
4489 msgstr "Capítulo Ant."
4490
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4492 msgid "Goto Menu"
4493 msgstr "Vá ao Menu"
4494
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4496 msgid "Go to Title"
4497 msgstr "Vá ao Título"
4498
4499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4500 msgid "Go to Chapter"
4501 msgstr "Vá ao Capítulo"
4502
4503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4504 msgid "Speed"
4505 msgstr "Velocidade"
4506
4507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4508 msgid "Window"
4509 msgstr "janela"
4510
4511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4512 msgid "Play List"
4513 msgstr "Lista de Reprodução"
4514
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4520 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4524 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4525 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4526 msgid "OK"
4527 msgstr "OK"
4528
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4530 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4531 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4532
4533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4534 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4535 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4536
4537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4538 msgid "Drop files to play"
4539 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4540
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4542 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4543 msgid "Close"
4544 msgstr "Fechar"
4545
4546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4547 msgid "Edit"
4548 msgstr "Editar"
4549
4550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4552 msgid "Select All"
4553 msgstr "Selecionar Tudo"
4554
4555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4556 msgid "Select None"
4557 msgstr "Selecionar Nenhum"
4558
4559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4560 msgid "Sort Reverse"
4561 msgstr "Org, Invertido"
4562
4563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4564 msgid "Sort by Name"
4565 msgstr "Org. por Nome"
4566
4567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4568 msgid "Sort by Path"
4569 msgstr "Org. por Caminho"
4570
4571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4572 msgid "Randomize"
4573 msgstr "Aleatórizar"
4574
4575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4576 msgid "Remove"
4577 msgstr "Remover"
4578
4579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4580 msgid "Remove All"
4581 msgstr "Remover Tudo"
4582
4583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4584 msgid "View"
4585 msgstr "Exibir"
4586
4587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4588 msgid "Path"
4589 msgstr "Caminho"
4590
4591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4592 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4596 msgid "Modules"
4597 msgstr "Módulos"
4598
4599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4600 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4601 msgid "Apply"
4602 msgstr "Aplicar"
4603
4604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4605 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4606 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4608 msgid "Save"
4609 msgstr "Salvar"
4610
4611 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4612 msgid "Defaults"
4613 msgstr "Padrões"
4614
4615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4616 msgid "Show Interface"
4617 msgstr "Mostrar Interface"
4618
4619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4620 msgid "50%"
4621 msgstr "50%"
4622
4623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4624 msgid "100%"
4625 msgstr "100%"
4626
4627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4628 msgid "200%"
4629 msgstr "200%"
4630
4631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4632 msgid "Vertical Sync"
4633 msgstr "Sinc. Vertical"
4634
4635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4636 msgid "Correct Aspect Ratio"
4637 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4638
4639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4640 msgid "Stay On Top"
4641 msgstr "Ficar No Topo"
4642
4643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4644 msgid "Take Screen Shot"
4645 msgstr "Fazer Screenshot"
4646
4647 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4648 msgid "<unknown>"
4649 msgstr "<desconhecido>"
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4652 msgid "Show tooltips"
4653 msgstr "Mostrar dicas"
4654
4655 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4656 msgid "Show tooltips for configuration options."
4657 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4658
4659 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4660 msgid "Show text on toolbar buttons"
4661 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4664 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4665 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4666
4667 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4668 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4669 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4670
4671 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4672 msgid ""
4673 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4674 "preferences menu will occupy."
4675 msgstr ""
4676 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4677 "preferências irão ocupar."
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4680 msgid "GNOME"
4681 msgstr "GNOME"
4682
4683 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4684 msgid "GNOME interface"
4685 msgstr "Interface GNOME"
4686
4687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4689 msgid "_Open File..."
4690 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4691
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4696 msgid "Open a file"
4697 msgstr "Abre um arquivo"
4698
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4701 msgid "Open _Disc..."
4702 msgstr "Abrir _Disco..."
4703
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4708 msgid "Open Disc Media"
4709 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4710
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4713 msgid "_Network Stream..."
4714 msgstr "_Stream de Rede"
4715
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4719 msgid "Select a network stream"
4720 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4723 msgid "_Eject Disc"
4724 msgstr "_Ejetar disco"
4725
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4728 msgid "Eject disc"
4729 msgstr "Ejeta o disco"
4730
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4732 msgid "_Hide interface"
4733 msgstr "_Esconder Interface"
4734
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4736 msgid "Progr_am"
4737 msgstr "Prog_ram"
4738
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4740 msgid "Choose the program"
4741 msgstr "Escolha o programa"
4742
4743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4744 msgid "_Title"
4745 msgstr "_Título"
4746
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4748 msgid "Choose title"
4749 msgstr "Escolha o título"
4750
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4752 msgid "_Chapter"
4753 msgstr "_Capítulo"
4754
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4756 msgid "Choose chapter"
4757 msgstr "Escolha o capítulo"
4758
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4760 msgid "_Playlist..."
4761 msgstr "_Lista de reprodução..."
4762
4763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4764 msgid "Open the playlist window"
4765 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4768 msgid "_Modules..."
4769 msgstr "_Módulos..."
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4772 msgid "Open the module manager"
4773 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4777 msgid "Messages..."
4778 msgstr "Mensagens..."
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4781 msgid "Open the messages window"
4782 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4786 msgid "_Language"
4787 msgstr "_Linguagem"
4788
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4791 msgid "Select audio channel"
4792 msgstr "Selecione o canal de audio"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4797 msgid "Volume Up"
4798 msgstr "Aumentar Volume"
4799
4800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4803 msgid "Volume Down"
4804 msgstr "Abaixar volume"
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4808 msgid "Device"
4809 msgstr "Dispositivo"
4810
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4813 msgid "_Subtitles"
4814 msgstr "Legenda_s"
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4818 msgid "Select subtitles channel"
4819 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4823 msgid "_Fullscreen"
4824 msgstr "_Tela cheia"
4825
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4828 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4829 msgid "Screen"
4830 msgstr "Tela"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4833 msgid "_Audio"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4837 msgid "_Video"
4838 msgstr "_Vídeo"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4843 msgid "VLC media player"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4848 msgid "Net"
4849 msgstr "Rede"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4852 msgid "Sat"
4853 msgstr "Sat"
4854
4855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4856 msgid "Open a Satellite Card"
4857 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4862 msgid "Back"
4863 msgstr "Voltar"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4866 msgid "Go Backward"
4867 msgstr "Ir para trás"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4870 msgid "Stop Stream"
4871 msgstr "Parar Stream"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4874 msgid "Eject"
4875 msgstr "Ejetar"
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4878 msgid "Play Stream"
4879 msgstr "Tocar Stream"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4882 msgid "Pause Stream"
4883 msgstr "Pausar Stream"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4888 msgid "Slow"
4889 msgstr "Devagar"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4892 msgid "Play Slower"
4893 msgstr "Tocar mais devagar"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4898 msgid "Fast"
4899 msgstr "Rápido"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4902 msgid "Play Faster"
4903 msgstr "Tocar mais rápido"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4906 msgid "Open Playlist"
4907 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4914 msgid "Prev"
4915 msgstr "Ant."
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4918 msgid "Previous file"
4919 msgstr "Arquivo Anterior"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4922 msgid "Next File"
4923 msgstr "Arquivo Posterior"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4926 msgid "Title:"
4927 msgstr "Título:"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4930 msgid "Select previous title"
4931 msgstr "Seleciona título anterior"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4934 msgid "Chapter:"
4935 msgstr "Capítulo:"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4938 msgid "Select previous chapter"
4939 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4942 msgid "Select next chapter"
4943 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4946 msgid "No server"
4947 msgstr "Sem Servidor"
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4950 msgid "Toggle fullscreen mode"
4951 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4954 msgid "_Jump..."
4955 msgstr "_Pular...."
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4958 msgid "Got directly so specified point"
4959 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4962 msgid "Switch program"
4963 msgstr "Trocar programa"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4966 msgid "_Navigation"
4967 msgstr "_Navegação"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4970 msgid "Navigate through titles and chapters"
4971 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4974 msgid "Toggle _Interface"
4975 msgstr "Alternar _Interface"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4978 msgid "Playlist..."
4979 msgstr "Lista de reprodução"
4980
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4982 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4983 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4984 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4987 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4988 msgid ""
4989 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4990 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4991 msgstr ""
4992 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4993 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4996 msgid "Open Stream"
4997 msgstr "Abrir Stream"
4998
4999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5001 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5002 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5006 msgid "Open Target:"
5007 msgstr "Abrir Alvo:"
5008
5009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5011 msgid ""
5012 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5013 "targets:"
5014 msgstr ""
5015 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5016 "pré-definidos:"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5022 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5027 msgid "Browse..."
5028 msgstr "Navegar..."
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5032 msgid "Disc type"
5033 msgstr "Tipo de disco"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5038 msgid "DVD"
5039 msgstr "DVD"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5042 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5043 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5044 msgid "VCD"
5045 msgstr "VCD"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5048 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5049 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5050 msgid "Audio CD"
5051 msgstr "CD de Audio"
5052
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5054 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5055 msgid "Device name"
5056 msgstr "Nome do dispositivo"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5059 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5060 msgid "Use DVD menus"
5061 msgstr "Usar menus DVD"
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5066 msgid "UDP/RTP"
5067 msgstr "UDP/RTP"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5070 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5072 msgid "UDP/RTP Multicast"
5073 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5076 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5077 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5078 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5079 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5086 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5088 msgid "Port"
5089 msgstr "Porta"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5093 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5094 msgid "Address"
5095 msgstr "Endereço"
5096
5097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5099 msgid "URL"
5100 msgstr "URL"
5101
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5107 msgid "Network"
5108 msgstr "Rede"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5111 msgid "Symbol Rate"
5112 msgstr "Symbol Rate"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5115 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5116 msgid "Frequency"
5117 msgstr "Freqüência"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5120 msgid "Polarization"
5121 msgstr "Polarização"
5122
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5124 msgid "FEC"
5125 msgstr "FEC"
5126
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5128 msgid "Vertical"
5129 msgstr "Vertical"
5130
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5132 msgid "Horizontal"
5133 msgstr "Horizontal"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5136 msgid "Satellite"
5137 msgstr "Satélite"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5141 msgid "delay"
5142 msgstr "atraso"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5146 msgid "fps"
5147 msgstr "fps"
5148
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5152 msgid "Settings..."
5153 msgstr "Configurações..."
5154
5155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5156 msgid ""
5157 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5158 "version."
5159 msgstr ""
5160 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5161 "novamente em uma próxima versão."
5162
5163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5165 msgid "Url"
5166 msgstr "Url"
5167
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5169 msgid "All"
5170 msgstr "Tudo"
5171
5172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5173 msgid "Item"
5174 msgstr "Ítem"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5177 msgid "Crop"
5178 msgstr "Cortar"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5181 msgid "Invert"
5182 msgstr "Inverter"
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5185 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5187 msgid "Select"
5188 msgstr "Selecione"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5191 msgid "Add"
5192 msgstr "Adicionar"
5193
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5196 msgid "Delete"
5197 msgstr "Apagar"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5200 msgid "Selection"
5201 msgstr "Seleção"
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5204 msgid "Jump to: "
5205 msgstr "Pular para:"
5206
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5208 msgid "s."
5209 msgstr "s."
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5212 msgid "m:"
5213 msgstr "m:"
5214
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5216 msgid "h:"
5217 msgstr "h:"
5218
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5220 msgid "Stream output (MRL)"
5221 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5224 msgid "Destination Target: "
5225 msgstr "Alvo de Destino: "
5226
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5228 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5229 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5230 msgid "RTP"
5231 msgstr "RTP"
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5234 msgid "Path:"
5235 msgstr "Caminho:"
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5239 msgid "Address:"
5240 msgstr "Endereço:"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5243 msgid "TS"
5244 msgstr "TS"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5247 msgid "PS"
5248 msgstr "PS"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5251 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5252 msgid "AVI"
5253 msgstr "AVI"
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5256 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5257 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5259 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5260 #, c-format
5261 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5262 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5265 #, c-format
5266 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5267 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5270 msgid "Gtk+"
5271 msgstr "Gtk+"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5274 msgid "Gtk+ interface"
5275 msgstr "Interface Gtk+"
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5278 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5279 msgid "_File"
5280 msgstr "_Arquivo"
5281
5282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5283 msgid "_Close"
5284 msgstr "_Fechar"
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5287 msgid "Close the window"
5288 msgstr "Fechar a janela"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5291 msgid "E_xit"
5292 msgstr "_Sair"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5295 msgid "Exit the program"
5296 msgstr "Fecha o programa"
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5299 msgid "_View"
5300 msgstr "_Visão"
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5303 msgid "Hide the main interface window"
5304 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5307 msgid "Navigate through the stream"
5308 msgstr "Navegar através do stream"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5311 msgid "_Settings"
5312 msgstr "_Configurações"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5315 msgid "_Preferences..."
5316 msgstr "_Preferências..."
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5319 msgid "Configure the application"
5320 msgstr "Configura a aplicação"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5323 msgid "_Help"
5324 msgstr "_Ajuda"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5327 msgid "_About..."
5328 msgstr "S_obre..."
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5331 msgid "About this application"
5332 msgstr "Sobre esta aplicação"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5335 msgid "_Play"
5336 msgstr "_Tocar"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5339 msgid "Authors"
5340 msgstr "Autores"
5341
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5343 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5344 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5348 msgid "Open Target"
5349 msgstr "Abrir Alvo"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5352 msgid "Use a subtitles file"
5353 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5356 msgid "Select a subtitles file"
5357 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5358
5359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5360 msgid "Set the delay (in seconds)"
5361 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5362
5363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5364 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5365 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5368 msgid "Use stream output"
5369 msgstr "Use a saída de stream"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5372 msgid "Stream output configuration "
5373 msgstr "Configuração do stream de saída"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5377 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5384 msgid "Cancel"
5385 msgstr "Cancelar"
5386
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5388 msgid "Select File"
5389 msgstr "Selecione o arquivo"
5390
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5392 msgid "Jump"
5393 msgstr "Pular"
5394
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5396 msgid "Go to:"
5397 msgstr "Vá para"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5400 msgid "Selected"
5401 msgstr "Selecionado"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5404 msgid "_Crop"
5405 msgstr "_Recortar"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5408 msgid "_Invert"
5409 msgstr "_Inverter"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5412 msgid "_Select"
5413 msgstr "_Selecionar"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5416 #, c-format
5417 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5418 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5421 #, c-format
5422 msgid "Title %d (%d)"
5423 msgstr "Título %d (%d)"
5424
5425 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5426 #, c-format
5427 msgid "Chapter %d"
5428 msgstr "Capítulo %d"
5429
5430 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5431 msgid "PBC LID"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5435 msgid "Configure"
5436 msgstr "Configurar"
5437
5438 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5439 msgid "Selected:"
5440 msgstr "Selecionado:"
5441
5442 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5443 msgid "Gtk2 interface"
5444 msgstr "Interface Gtk2"
5445
5446 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5447 msgid "_New"
5448 msgstr "_Novo"
5449
5450 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5451 msgid "gnome2"
5452 msgstr "gnome2"
5453
5454 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5455 msgid "button4"
5456 msgstr "botão4"
5457
5458 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5459 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5460 msgid "button3"
5461 msgstr "botão3"
5462
5463 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5464 msgid "Save File"
5465 msgstr "Salvar Arquivo"
5466
5467 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5468 msgid "window1"
5469 msgstr "Janela1"
5470
5471 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5472 msgid "_Edit"
5473 msgstr "_Editar"
5474
5475 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5476 msgid "_About"
5477 msgstr "_Sobre"
5478
5479 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5480 msgid "button1"
5481 msgstr "botão1"
5482
5483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5484 msgid "button2"
5485 msgstr "botão2"
5486
5487 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5488 msgid "Languages"
5489 msgstr "Linguagem"
5490
5491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5492 msgid "Stream info..."
5493 msgstr "Informação do stream..."
5494
5495 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5496 msgid "Off"
5497 msgstr "Desligar"
5498
5499 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5500 msgid "path to ui.rc file"
5501 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5502
5503 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5504 msgid "KDE interface"
5505 msgstr "Interface KDE"
5506
5507 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5508 msgid "Messages:"
5509 msgstr "Mensagens:"
5510
5511 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5513 msgid "Plugins"
5514 msgstr "Plugins"
5515
5516 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5517 msgid "About VLC media player"
5518 msgstr "Sobre o VLC media player"
5519
5520 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5521 msgid "Shuffle On"
5522 msgstr "Embaralhar Ligado"
5523
5524 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5525 msgid "Shuffle Off"
5526 msgstr "Embaralhar Desligado"
5527
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5529 msgid "Repeat On"
5530 msgstr "Repertir Ligado"
5531
5532 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5533 msgid "Repeat Off"
5534 msgstr "Repertir Desligado"
5535
5536 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5537 msgid "Loop On"
5538 msgstr "Loop Ligado"
5539
5540 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5541 msgid "Loop Off"
5542 msgstr "Loop Desligado"
5543
5544 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5546 msgid "Half Size"
5547 msgstr "Metade do Tamanho"
5548
5549 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5550 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5551 msgid "Normal Size"
5552 msgstr "Tamanho normal"
5553
5554 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5555 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5556 msgid "Double Size"
5557 msgstr "Tamanho dobrado"
5558
5559 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5560 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5561 msgid "Float On Top"
5562 msgstr "Flutuar por cima"
5563
5564 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5566 msgid "Fit To Screen"
5567 msgstr "Ajustar para a tela"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5571 msgid "Shuffle"
5572 msgstr "Embaralhar"
5573
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5576 msgid "Repeat Item"
5577 msgstr "Repetir Ítem"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5581 msgid "Repeat Playlist"
5582 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5583
5584 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5585 msgid "Step Forward"
5586 msgstr "Passo Adiante"
5587
5588 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5589 msgid "Step Backward"
5590 msgstr "Passo para Trás"
5591
5592 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5594 msgid "Info"
5595 msgstr "Info"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5598 msgid "VLC - Controller"
5599 msgstr "VLC - Controlador"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5603 msgid "Rewind"
5604 msgstr "Rebobinar"
5605
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5607 msgid "Fast Forward"
5608 msgstr "Avançar Rápido"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5611 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5612 msgid "Volume"
5613 msgstr "Volume"
5614
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5616 msgid "Open CrashLog"
5617 msgstr "Abrir Crashlog"
5618
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5620 msgid "Preferences..."
5621 msgstr "Preferências..."
5622
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5624 msgid "Hide VLC"
5625 msgstr "Esconder o VLC"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5628 msgid "Hide Others"
5629 msgstr "Esconder Outros"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5632 msgid "Show All"
5633 msgstr "Mostrar Tudo"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5636 msgid "Quit VLC"
5637 msgstr "Sair do VLC"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5640 msgid "1:File"
5641 msgstr "1:Arquivo"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5644 msgid "Open File..."
5645 msgstr "Abrir Arquivo..."
5646
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5648 msgid "Quick Open File..."
5649 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5650
5651 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5652 msgid "Open Disc..."
5653 msgstr "Abrir Disco..."
5654
5655 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5656 msgid "Open Network..."
5657 msgstr "Abrir Rede..."
5658
5659 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5660 msgid "Open Recent"
5661 msgstr "Abrir Recente"
5662
5663 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5664 msgid "Clear Menu"
5665 msgstr "Limpar o Menu"
5666
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5668 msgid "Cut"
5669 msgstr "Recortar"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5672 msgid "Copy"
5673 msgstr "Copiar"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5676 msgid "Paste"
5677 msgstr "Colar"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5680 msgid "Clear"
5681 msgstr "Limpar"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5684 msgid "Controls"
5685 msgstr "Controles"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5689 msgid "Video device"
5690 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5693 msgid "Minimize Window"
5694 msgstr "Minimizar janela"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5697 msgid "Close Window"
5698 msgstr "Fechar janela"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5701 msgid "Controller"
5702 msgstr "Controlador"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5705 msgid "Bring All to Front"
5706 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5709 msgid "Help"
5710 msgstr "Ajuda"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5713 msgid "ReadMe..."
5714 msgstr "LeiaMe..."
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5717 msgid "Online Documentation"
5718 msgstr "Documentação Online"
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5721 msgid "Report a Bug"
5722 msgstr "Reportar um bug"
5723
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5725 msgid "VideoLAN Website"
5726 msgstr "website do Videolan"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5729 msgid "License"
5730 msgstr "Licença"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5733 msgid "Error"
5734 msgstr "Erro"
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5737 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5738 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5741 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5742 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5745 msgid "Open Messages Window"
5746 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5749 msgid "Dismiss"
5750 msgstr "Liberar"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5753 msgid "No CrashLog found"
5754 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5757 msgid ""
5758 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5759 "heavy crashes yet."
5760 msgstr ""
5761 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
5762 "nenhum travamento pesado."
5763
5764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5765 msgid ""
5766 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5767 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5768 msgstr ""
5769 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5770 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5771
5772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5773 msgid "Opaqueness"
5774 msgstr "Opacidade"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5777 msgid ""
5778 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5779 "is fully transparent."
5780 msgstr ""
5781 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5782 "completamente transparente."
5783
5784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5785 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5786 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5789 msgid "Open Source"
5790 msgstr "Abrir Fonte"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5793 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5797 msgid "VIDEO_TS folder"
5798 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5799
5800 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5801 msgid "Load subtitles file:"
5802 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5803
5804 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5805 msgid "Override"
5806 msgstr "Sobrepujar"
5807
5808 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5810 msgid "Open"
5811 msgstr "Abrir"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5814 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5815 msgid "No %@s found"
5816 msgstr "Não encontrado %@s"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5819 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5820 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5821
5822 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5823 msgid "Advanced output:"
5824 msgstr "Saída avançada:"
5825
5826 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5827 msgid "Output Options"
5828 msgstr "Opções de saída"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5831 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5832 msgid "Stream"
5833 msgstr "stream"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5836 msgid "Dump raw input"
5837 msgstr "Entrada de Dump raw"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5840 msgid "TTL"
5841 msgstr "TTL"
5842
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5844 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5845 msgid "HTTP"
5846 msgstr "HTTP"
5847
5848 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5849 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5850 msgid "MMSH"
5851 msgstr "MMSH"
5852
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5854 msgid "Encapsulation Method"
5855 msgstr "Método de encapsulação"
5856
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5858 msgid "Transcode options"
5859 msgstr "Opções Transcode"
5860
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5862 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5863 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5864 msgid "Bitrate (kb/s)"
5865 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5868 msgid "Stream Announcing"
5869 msgstr "Anúncio de Stream"
5870
5871 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5872 msgid "SAP announce"
5873 msgstr "Anúncio SAP"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5876 msgid "SLP announce"
5877 msgstr "Anúncio SLP"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5880 msgid "Channel Name"
5881 msgstr "Nome do Canal"
5882
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5884 msgid "Ogg"
5885 msgstr "Ogg"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5888 msgid "MPEG PS"
5889 msgstr "MPEG PS"
5890
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5892 msgid "MPEG 4"
5893 msgstr "MPEG 4"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5896 msgid "MPEG 1"
5897 msgstr "MPEG 1"
5898
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5900 msgid "Quicktime"
5901 msgstr "Quicktime"
5902
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5904 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5905 msgid "ASF"
5906 msgstr "ASF"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5909 msgid "Save Playlist..."
5910 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5911
5912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5913 msgid "Search"
5914 msgstr "Procurar"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5917 msgid "Untitled"
5918 msgstr "Sem Título"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5921 msgid "Save Playlist"
5922 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5923
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5925 #, c-format
5926 msgid "%i items in playlist"
5927 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5930 msgid "Reset All"
5931 msgstr "Zerar Tudo"
5932
5933 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5934 msgid "Advanced"
5935 msgstr "Avançado"
5936
5937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5940 msgid "Command"
5941 msgstr "Comando"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5946 msgid "Control"
5947 msgstr "Controle"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5952 msgid "Option/Alt"
5953 msgstr "Opção/Alt"
5954
5955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5958 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5959 msgid "Shift"
5960 msgstr "Shift"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5963 msgid "Reset Preferences"
5964 msgstr "Zerar Preferências"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5967 msgid "Continue"
5968 msgstr "Continuar"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5971 msgid ""
5972 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5973 "Are you sure you want to continue?"
5974 msgstr ""
5975 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5976 "Você tem certeza de quer continuar?"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5979 msgid "Select file or directory"
5980 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5983 msgid "Select a file or directory"
5984 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5985
5986 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5987 msgid "ncurses interface"
5988 msgstr "Interface ncurses"
5989
5990 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5991 msgid "Autoplay selected file"
5992 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5993
5994 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5995 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5996 msgstr ""
5997 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5998 "aquivos"
5999
6000 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6001 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6002 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6003
6004 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6005 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6006 msgid "Filename"
6007 msgstr "Nome do arq."
6008
6009 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6010 msgid "Permissions"
6011 msgstr "Permissões"
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6014 msgid "Size"
6015 msgstr "Tamanho"
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6018 msgid "Owner"
6019 msgstr "Dono"
6020
6021 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6023 msgid "Group"
6024 msgstr "Grupo"
6025
6026 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6027 msgid "Time"
6028 msgstr "Tempo"
6029
6030 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6031 msgid "Index"
6032 msgstr "Índice"
6033
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6035 msgid "Forward"
6036 msgstr "Avançar"
6037
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6039 msgid "00:00:00"
6040 msgstr "00:00:00"
6041
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6044 msgid "Add to Playlist"
6045 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6048 msgid "MRL :"
6049 msgstr "MRL :"
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6052 msgid "udp://@:1234"
6053 msgstr "udp://@:1234"
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6056 msgid "udp6://@:1234"
6057 msgstr "udp6://@:1234"
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6060 msgid "rtp://"
6061 msgstr "rtp://"
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6064 msgid "rtp6://"
6065 msgstr "rtp6://"
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6068 msgid "ftp://"
6069 msgstr "ftp://"
6070
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6072 msgid "http://"
6073 msgstr "http://"
6074
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6076 msgid "mms://"
6077 msgstr "mms://"
6078
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6080 msgid "Port:"
6081 msgstr "Porta:"
6082
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6084 msgid "unicast"
6085 msgstr "unicast"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6088 msgid "multicast"
6089 msgstr "multicast"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6092 msgid "Network: "
6093 msgstr "Rede:"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6096 msgid "udp"
6097 msgstr "udp"
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6100 msgid "udp6"
6101 msgstr "udp6"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6104 msgid "rtp"
6105 msgstr "rtp"
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6108 msgid "rtp4"
6109 msgstr "rtp4"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6112 msgid "ftp"
6113 msgstr "ftp"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6116 msgid "sout"
6117 msgstr "sout"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6120 msgid "mms"
6121 msgstr "mms"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6124 msgid "Protocol:"
6125 msgstr "Protocolo:"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6128 msgid "Video:"
6129 msgstr "Vídeo:"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6132 msgid "Audio:"
6133 msgstr "Audio:"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6136 msgid "Channel:"
6137 msgstr "Canal:"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6140 msgid "Norm:"
6141 msgstr "Norm:"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6144 msgid "Size:"
6145 msgstr "Tamanho:"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6148 msgid "Frequency:"
6149 msgstr "Freqüência:"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6152 msgid "Samplerate:"
6153 msgstr "Taxa de Amostra:"
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6156 msgid "Quality:"
6157 msgstr "Qualidade:"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6160 msgid "Tuner:"
6161 msgstr "Sintonizador:"
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6164 msgid "Sound:"
6165 msgstr "Som:"
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6168 msgid "MJPEG:"
6169 msgstr "MPEG:"
6170
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6172 msgid "Decimation:"
6173 msgstr "Decimação:"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6176 msgid "/dev/video"
6177 msgstr "/dev/video"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6180 msgid "/dev/video0"
6181 msgstr "/dev/video0"
6182
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6184 msgid "/dev/video1"
6185 msgstr "/dev/video1"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6188 msgid "/dev/dsp"
6189 msgstr "/dev/dsp"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6192 msgid "/dev/audio"
6193 msgstr "/dev/audio"
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6196 msgid "/dev/audio0"
6197 msgstr "/dev/audio0"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6200 msgid "/dev/audio1"
6201 msgstr "/dev/audio1"
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6204 msgid "pal"
6205 msgstr "pal"
6206
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6208 msgid "ntsc"
6209 msgstr "ntsc"
6210
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6212 msgid "secam"
6213 msgstr "secam"
6214
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6216 msgid "auto"
6217 msgstr "auto"
6218
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6220 msgid "240x192"
6221 msgstr "240x192"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6224 msgid "320x240"
6225 msgstr "320x240"
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6228 msgid "qsif"
6229 msgstr "qsif"
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6232 msgid "qcif"
6233 msgstr "qcif"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6236 msgid "sif"
6237 msgstr "sif"
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6240 msgid "cif"
6241 msgstr "cif"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6244 msgid "vga"
6245 msgstr "vga"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6248 msgid "kHz"
6249 msgstr "kHz"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6252 msgid "Hz/s"
6253 msgstr "Hz/s"
6254
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6256 msgid "mono"
6257 msgstr "mono"
6258
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6260 msgid "stereo"
6261 msgstr "estéreo"
6262
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6265 msgid "enable"
6266 msgstr "habilitar"
6267
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6269 msgid "Camera"
6270 msgstr "Câmera"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6273 msgid "Video Codec:"
6274 msgstr "Codec de vídeo:"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6277 msgid "huffyuv"
6278 msgstr "huffyuv"
6279
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6281 msgid "mp1v"
6282 msgstr "mp1v"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6285 msgid "mp2v"
6286 msgstr "mp2v"
6287
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6289 msgid "mp4v"
6290 msgstr "mp4v"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6293 msgid "H263"
6294 msgstr "H263"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6297 msgid "I263"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6301 msgid "WMV1"
6302 msgstr "WMV1"
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6305 msgid "WMV2"
6306 msgstr "WMV2"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6309 msgid "Video Bitrate:"
6310 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6313 msgid "Bitrate Tolerance:"
6314 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6315
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6317 msgid "Keyframe Interval:"
6318 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6319
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6321 msgid "Audio Codec:"
6322 msgstr "Codec de audio:"
6323
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6325 msgid "Deinterlace:"
6326 msgstr "Desentrelaçar"
6327
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6329 msgid "Access:"
6330 msgstr "Acesso:"
6331
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6333 msgid "Muxer:"
6334 msgstr "Muxer:"
6335
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6337 msgid "URL:"
6338 msgstr "URL:"
6339
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6341 msgid "Time To Live (TTL):"
6342 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6343
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6345 msgid "127.0.0.1"
6346 msgstr "127.0.0.1"
6347
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6349 msgid "localhost"
6350 msgstr "localhost"
6351
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6353 msgid "localhost.localdomain"
6354 msgstr "localhost.localdomain"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6357 msgid "239.0.0.42"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6361 msgid "ps"
6362 msgstr "ps"
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6365 msgid "ts"
6366 msgstr "ts"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6369 msgid "mpeg1"
6370 msgstr "mpeg1"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6373 msgid "avi"
6374 msgstr "avi"
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6377 msgid "ogg"
6378 msgstr "ogg"
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6381 msgid "mp4"
6382 msgstr "mp4"
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6385 msgid "mov"
6386 msgstr "mov"
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6389 msgid "asf"
6390 msgstr "asf"
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6393 msgid "kbits/s"
6394 msgstr "kbits/s"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6397 msgid "alaw"
6398 msgstr "alaw"
6399
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6401 msgid "ulaw"
6402 msgstr "ualaw"
6403
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6405 msgid "mpga"
6406 msgstr "mpga"
6407
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6409 msgid "mp3"
6410 msgstr "mp3"
6411
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6413 msgid "a52"
6414 msgstr "a52"
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6417 msgid "vorb"
6418 msgstr "vorb"
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6421 msgid "bits/s"
6422 msgstr "bits/s"
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6425 msgid "Audio Bitrate :"
6426 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6429 msgid "display"
6430 msgstr "mostrador"
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6433 msgid "mmsh"
6434 msgstr "mmsh"
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6437 msgid "SAP Announce:"
6438 msgstr "Anunciação SAP:"
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6441 msgid "SLP Announce:"
6442 msgstr "Anunciação SLP:"
6443
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6445 msgid "Announce Channel:"
6446 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6449 msgid "Transcode"
6450 msgstr "Transcodificar"
6451
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6453 msgid "Update"
6454 msgstr "Atualizar"
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6457 msgid " Clear "
6458 msgstr " Limpar "
6459
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6461 msgid " Save "
6462 msgstr " Salvar "
6463
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6465 msgid " Apply "
6466 msgstr " Aplicar "
6467
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6469 msgid " Cancel "
6470 msgstr " Cancelar "
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6473 msgid "Preference"
6474 msgstr " Preferência "
6475
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6477 msgid ""
6478 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6479 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6480 "org/copyleft/gpl.html)."
6481 msgstr ""
6482 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6483 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6484 "org/copyleft/gpl.html)."
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6487 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6488 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6491 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6492 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6493
6494 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6495 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6496 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6497
6498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6499 msgid "Qt interface"
6500 msgstr "Interface Qt"
6501
6502 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6503 msgid "Open a skin file"
6504 msgstr "Abrir arquivo skin"
6505
6506 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6507 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6508 msgid "Last skin actually used"
6509 msgstr "Última skin usada"
6510
6511 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6512 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6513 msgid "Config of last used skin"
6514 msgstr "Configuração da última skin usada"
6515
6516 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6517 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6518 msgid "Show application in system tray"
6519 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6520
6521 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6522 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6523 msgid "Show application in taskbar"
6524 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6525
6526 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6527 msgid "Skinnable Interface"
6528 msgstr "Interface Skinnable"
6529
6530 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6532 msgid "Open file"
6533 msgstr "Abrir arquivo"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6536 msgid "Stream and Media Info"
6537 msgstr "Informação do stream e mídia"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6540 msgid "Quick file open"
6541 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6544 msgid "Advanced open"
6545 msgstr "Abrir Avançado"
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6548 msgid "Open a network stream"
6549 msgstr "Abrir um stream de rede"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6552 msgid "Open a satellite stream"
6553 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6556 msgid "Eject the DVD/CD"
6557 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6560 msgid "Exit this program"
6561 msgstr "Sair deste programa"
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6564 msgid "Open the streaming wizard"
6565 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6568 msgid "Open other types of inputs"
6569 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6572 msgid "Open the playlist"
6573 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6576 msgid "Show the program logs"
6577 msgstr "Mostra os logs do programa"
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6580 msgid "Show information about the file being played"
6581 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6584 msgid "Go to the preferences menu"
6585 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6588 msgid "Shows the extended GUI"
6589 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6592 msgid "About this program"
6593 msgstr "Sobre este programa"
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6596 msgid "Quick &Open ..."
6597 msgstr "&Abrir Rápido..."
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6600 msgid "Open &File..."
6601 msgstr "A&brir Arquivo..."
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6604 msgid "Open &Disc..."
6605 msgstr "Abrir &Disco"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6608 msgid "Open &Network Stream..."
6609 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6612 msgid "Open &Satellite Stream..."
6613 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6616 msgid "Streaming Wizard..."
6617 msgstr "Assistente de Streaming..."
6618
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6620 msgid "E&xit"
6621 msgstr "&Sair"
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6624 msgid "&Playlist..."
6625 msgstr "Lista de Re&produção"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6628 msgid "&Messages..."
6629 msgstr "&Mensagens..."
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6632 msgid "&Stream and Media info..."
6633 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6636 msgid "&About..."
6637 msgstr "&Sobre..."
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6640 msgid "&File"
6641 msgstr "&Arquivo"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6644 msgid "&View"
6645 msgstr "&Visão"
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6650 msgid "&Settings"
6651 msgstr "&Configurações"
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6656 msgid "&Audio"
6657 msgstr "A&udio"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6662 msgid "&Video"
6663 msgstr "&Vídeo"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6668 msgid "&Navigation"
6669 msgstr "&Navegação"
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6672 msgid "&Help"
6673 msgstr "A&juda"
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6676 msgid "Stop current playlist item"
6677 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6680 msgid "Play current playlist item"
6681 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6684 msgid "Pause current playlist item"
6685 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6689 msgid "Open playlist"
6690 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6693 msgid "Previous playlist item"
6694 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6697 msgid "Next playlist item"
6698 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6701 msgid "Play slower"
6702 msgstr "Tocar mais devagar"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6705 msgid "Play faster"
6706 msgstr "Tocar mais rápido"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6709 msgid "Quick"
6710 msgstr "Rápido"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6713 msgid "Image adjust"
6714 msgstr "Ajustar imagem"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6717 msgid "Enable"
6718 msgstr "Habilitar"
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6721 msgid "Hue"
6722 msgstr "Tonalidade"
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6725 msgid "Contrast"
6726 msgstr "Contraste"
6727
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6729 msgid "Brightness"
6730 msgstr "Brilho"
6731
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6733 msgid "Saturation"
6734 msgstr "Saturação"
6735
6736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6737 msgid "Video Options"
6738 msgstr "Opções de Vídeo"
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6741 msgid "Ratio"
6742 msgstr "Proporção"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6745 msgid "Visualisation"
6746 msgstr "Visualização"
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6749 msgid "Audio Options"
6750 msgstr "Opções de Audio"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6754 msgid "&Extended GUI"
6755 msgstr "Interface &Extendida"
6756
6757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6759 msgid "&Preferences..."
6760 msgstr "&Preferências"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6763 msgid ""
6764 " (wxWindows interface)\n"
6765 "\n"
6766 msgstr ""
6767 " (Interface wxWindows)\n"
6768 "\n"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6771 msgid ""
6772 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6773 "\n"
6774 msgstr ""
6775 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6779 msgid ""
6780 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6781 "http://www.videolan.org/\n"
6782 "\n"
6783 msgstr ""
6784 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6785 "http://www.videolan.org/\n"
6786 "\n"
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6789 #, c-format
6790 msgid "About %s"
6791 msgstr "Sobre %s"
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6794 msgid "Playlist Item options"
6795 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6798 msgid "Item informations"
6799 msgstr "Informações do Ítem"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6802 msgid "URI"
6803 msgstr "URI"
6804
6805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6806 msgid "Group Info"
6807 msgstr "Info do Grupo"
6808
6809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6810 msgid "Item enabled"
6811 msgstr "Ítem habilitado"
6812
6813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6815 msgid "New Group"
6816 msgstr "Novo Grupo"
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6819 msgid "Simple &Open ..."
6820 msgstr "&Abrir Simples..."
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6823 msgid "Audio menu"
6824 msgstr "Menu de audio"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6827 msgid "Video menu"
6828 msgstr "Menu de vídeo"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6831 msgid "Input menu"
6832 msgstr "Menu de entrada"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6835 msgid "Interface menu"
6836 msgstr "Menu de interface"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6839 msgid "Empty"
6840 msgstr "Vazio"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6843 msgid "Save As..."
6844 msgstr "Salvar como..."
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6847 msgid "Save Messages As a file..."
6848 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6851 msgid ""
6852 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6853 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6854 "controls below."
6855 msgstr ""
6856 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6857 "quer abrir.\n"
6858 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6859 "controles abaixo."
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6862 msgid "Use VLC as a stream server"
6863 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6866 msgid "Video For Linux"
6867 msgstr "Video For Linux"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6870 msgid "Subtitles file"
6871 msgstr "Arquivo de legendas"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6874 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6875 msgstr ""
6876 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6877 "arquivos AVI"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6880 msgid "DVD (menus support)"
6881 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6884 msgid "CD Audio"
6885 msgstr "CD de Audio"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6888 msgid "WebCam"
6889 msgstr "WebCam"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6892 msgid "TV Card"
6893 msgstr "Placa de TV"
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6896 msgid "PVR"
6897 msgstr "PVR"
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6900 msgid "Kfir"
6901 msgstr "Kfir"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6904 msgid "Video Device Type"
6905 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6908 msgid "Video Device"
6909 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6912 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6916 msgid "Channel"
6917 msgstr "Canal"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
6920 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6924 msgid "Advanced Settings..."
6925 msgstr "Opções Avançadas..."
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6928 msgid "&Simple Add..."
6929 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6932 msgid "&Add MRL..."
6933 msgstr "&Adicionar MRL..."
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6936 msgid "&Open Playlist..."
6937 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6940 msgid "&Save Playlist..."
6941 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6944 msgid "&Close"
6945 msgstr "Fe&char"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6948 msgid "Sort by &title"
6949 msgstr "&Org. por título"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6952 msgid "&Reverse sort by title"
6953 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6956 msgid "Sort by &author"
6957 msgstr "Org. por &Autor"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6960 msgid "&Reverse sort by author"
6961 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6964 msgid "Sort by &group"
6965 msgstr "&Org. por Grupo"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6968 msgid "&Reverse sort by group"
6969 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6972 msgid "&Randomize Playlist"
6973 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6976 msgid "&Enable"
6977 msgstr "&Habilitar"
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6980 msgid "&Disable"
6981 msgstr "&Desabilitar"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6984 msgid "&Invert"
6985 msgstr "&Inverter"
6986
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6988 msgid "&Delete"
6989 msgstr "Apa&gar"
6990
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6992 msgid "&Select All"
6993 msgstr "&Selecionar Tudo"
6994
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6996 msgid "&Enable all group items"
6997 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7000 msgid "&Disable all group items"
7001 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7004 msgid "&Manage"
7005 msgstr "Gere&nciar"
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7008 msgid "S&ort"
7009 msgstr "&Ordenar"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7012 msgid "&Selection"
7013 msgstr "&Seleção"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7016 msgid "&Groups"
7017 msgstr "&Grupos"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7020 msgid "Loop"
7021 msgstr "Loop"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7024 msgid "Repeat one"
7025 msgstr "Repertir um"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7028 msgid "Up"
7029 msgstr "Subir"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7032 msgid "Down"
7033 msgstr "Descer"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7036 msgid "Item Infos"
7037 msgstr "Info do codec"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7040 msgid "Save playlist"
7041 msgstr "Salvar lista"
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7044 msgid "Enter the name for the new group"
7045 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7048 msgid "Advanced options"
7049 msgstr "Opções Avançadas"
7050
7051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7052 msgid "Reset config file"
7053 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7056 msgid "General Settings"
7057 msgstr "Configurações Gerais"
7058
7059 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7060 msgid "Alt"
7061 msgstr "Alt"
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7064 msgid "Ctrl"
7065 msgstr "Ctrl"
7066
7067 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7068 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7069 msgid "Refresh"
7070 msgstr "Refrescar"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7073 msgid "Choose Directory"
7074 msgstr "Escolher Diretório"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7077 msgid "Choose File"
7078 msgstr "Escolher Arquivo"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7081 msgid "Stream output MRL"
7082 msgstr "MRL do stream de saída"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7085 msgid "Destination Target:"
7086 msgstr "Alvo de destino"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7089 msgid ""
7090 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7091 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7092 "controls below"
7093 msgstr ""
7094 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7095 "quer abrir.\n"
7096 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7097 "controles abaixo."
7098
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7100 msgid "Output Methods"
7101 msgstr "Métodos de saída"
7102
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7104 msgid "Play locally"
7105 msgstr "Tocar localmente"
7106
7107 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7108 msgid "Miscellaneous Options"
7109 msgstr "Opções Variadas"
7110
7111 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7112 msgid "SAP Announce"
7113 msgstr "Anúncio SAP"
7114
7115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7116 msgid "SLP Announce"
7117 msgstr "Anúncio SLP"
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7120 msgid "Transcoding options"
7121 msgstr "Opções de transcodificação"
7122
7123 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7124 msgid "Video codec"
7125 msgstr "Codec de vídeo"
7126
7127 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7128 msgid "Scale"
7129 msgstr "Redimensionar"
7130
7131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7132 msgid "Audio codec"
7133 msgstr "Codec de audio"
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7136 msgid "Save file"
7137 msgstr "Salvar arquivo"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7140 msgid "Stream with VLC in three steps"
7141 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7142
7143 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7144 msgid "Step 1: Select what to stream"
7145 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7148 msgid "Step 2: Define streaming method"
7149 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7152 msgid "Step 3: Start streaming"
7153 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7156 msgid "Open..."
7157 msgstr "Abrir..."
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7160 msgid "Choose..."
7161 msgstr "Escolher..."
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7164 msgid "Start !"
7165 msgstr "Iniciar !"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7168 msgid "Open Subtitles File"
7169 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7172 msgid "Subtitles encoding"
7173 msgstr "Codificação das legendas"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7176 msgid "Subtitles options"
7177 msgstr "Opções das legendas"
7178
7179 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7180 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7181 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7182
7183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7184 msgid "Frames per second"
7185 msgstr "Quadros por segundo"
7186
7187 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7188 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7189 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7190
7191 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7192 msgid "Video Device Advanced Options"
7193 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7196 msgid "Video Device MRL"
7197 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7200 msgid "Common Options"
7201 msgstr "Opções Comuns"
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7204 msgid "Norm"
7205 msgstr "Norm"
7206
7207 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7208 msgid "Standard of the analogic signal"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7212 msgid "The frequency in kHz"
7213 msgstr "A freqüência em kHz"
7214
7215 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7216 msgid "Audio Device"
7217 msgstr "Dispositivo de Audio"
7218
7219 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7220 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7224 msgid "Bitrate Options"
7225 msgstr "Opções de taxa de bits"
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7228 msgid "The average bitrate of the stream"
7229 msgstr "O bitrate médio do stream"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7232 msgid "Maximum Bitrate"
7233 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7234
7235 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7236 msgid "wxWindows interface module"
7237 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7238
7239 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7240 msgid "wxWindows dialogs provider"
7241 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7242
7243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7244 msgid "Dummy image chroma format"
7245 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7246
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7248 msgid ""
7249 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7250 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7251 msgstr ""
7252 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico "
7253 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7254 "eficiente."
7255
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7257 msgid "Save raw codec data"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7261 msgid ""
7262 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7263 "forced the dummy decoder in the main options."
7264 msgstr ""
7265 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
7266 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
7267
7268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7269 msgid "Don't open a dos command box interface"
7270 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7271
7272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7273 msgid ""
7274 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7276 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7277 msgstr ""
7278 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7279 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7280 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7281 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7282
7283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7284 msgid "dummy interface function"
7285 msgstr "função de interface simulada"
7286
7287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7288 msgid "dummy access function"
7289 msgstr "função de acesso simulado"
7290
7291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7292 msgid "dummy demux function"
7293 msgstr "função de demux simulado"
7294
7295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7296 msgid "dummy decoder function"
7297 msgstr "função de decodificador simulado"
7298
7299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7300 msgid "dummy encoder function"
7301 msgstr "função de codificador simulado"
7302
7303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7304 msgid "dummy audio output function"
7305 msgstr "função de saída de audio simulada"
7306
7307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7308 msgid "dummy video output function"
7309 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7310
7311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7312 msgid "dummy font renderer function"
7313 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7314
7315 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7316 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7317 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7318
7319 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7320 msgid "Font"
7321 msgstr "Fonte"
7322
7323 #: modules/misc/freetype.c:95
7324 msgid "Filename of Font"
7325 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7326
7327 #: modules/misc/freetype.c:96
7328 msgid "Font size in pixels"
7329 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7330
7331 #: modules/misc/freetype.c:97
7332 msgid ""
7333 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7334 "than 0 this option will override the relative font size "
7335 msgstr ""
7336 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7337 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7338
7339 #: modules/misc/freetype.c:99
7340 msgid "Font size"
7341 msgstr "Tamanho da fonte"
7342
7343 #: modules/misc/freetype.c:100
7344 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7345 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7346
7347 #: modules/misc/freetype.c:103
7348 msgid "Smaller"
7349 msgstr "Menor"
7350
7351 #: modules/misc/freetype.c:103
7352 msgid "Small"
7353 msgstr "Pequeno"
7354
7355 #: modules/misc/freetype.c:103
7356 msgid "Normal"
7357 msgstr "Normal"
7358
7359 #: modules/misc/freetype.c:104
7360 msgid "Large"
7361 msgstr "Grande"
7362
7363 #: modules/misc/freetype.c:104
7364 msgid "Larger"
7365 msgstr "Maior"
7366
7367 #: modules/misc/freetype.c:107
7368 msgid "Fonts"
7369 msgstr "Fontes"
7370
7371 #: modules/misc/freetype.c:113
7372 msgid "freetype2 font renderer"
7373 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7374
7375 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7376 msgid "Gtk+ GUI helper"
7377 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7378
7379 #: modules/misc/httpd.c:97
7380 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7381 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7382
7383 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7384 msgid "Text"
7385 msgstr "Texto"
7386
7387 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7388 msgid "Html"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7392 msgid "Log format"
7393 msgstr "Formato do log"
7394
7395 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7396 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7397 msgstr ""
7398 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
7399 "\"html\""
7400
7401 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7402 msgid "log filename"
7403 msgstr "nome do arq. do log"
7404
7405 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7406 msgid "Specify the log filename."
7407 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7408
7409 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7410 msgid "file logging interface"
7411 msgstr "interface de logging de arquivo"
7412
7413 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7414 msgid "Using the logger interface plugin..."
7415 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7416
7417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7418 msgid "libc memcpy"
7419 msgstr "memcpy libc"
7420
7421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7422 msgid "3D Now! memcpy"
7423 msgstr "memcpy "
7424
7425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7426 msgid "MMX memcpy"
7427 msgstr "memcpy 3D Now!"
7428
7429 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7430 msgid "MMX EXT memcpy"
7431 msgstr "memcpy MMX EXT"
7432
7433 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7434 msgid "AltiVec memcpy"
7435 msgstr "memcpy AltiVec"
7436
7437 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7438 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7439 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7440
7441 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7442 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7443 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7444
7445 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7446 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7450 msgid ""
7451 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7452 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7456 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7460 msgid "SAP multicast address"
7461 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7462
7463 #: modules/misc/sap.c:89
7464 msgid "IPv4-SAP listening"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/misc/sap.c:91
7468 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/misc/sap.c:92
7472 msgid "IPv6-SAP listening"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/misc/sap.c:94
7476 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/misc/sap.c:95
7480 msgid "IPv6 SAP scope"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/misc/sap.c:97
7484 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/misc/sap.c:103
7488 msgid "SAP"
7489 msgstr "SAP"
7490
7491 #: modules/misc/sap.c:116
7492 msgid "SAP interface"
7493 msgstr "Interface SAP"
7494
7495 #: modules/misc/screensaver.c:44
7496 msgid "screensaver disabling helper"
7497 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7498
7499 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7500 msgid "C module that does nothing"
7501 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7502
7503 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7504 msgid "Miscellaneous stress tests"
7505 msgstr "Testes de stress variados"
7506
7507 #: modules/mux/asf.c:42
7508 msgid "Asf muxer"
7509 msgstr "muxer Asf"
7510
7511 #: modules/mux/avi.c:44
7512 msgid "Avi muxer"
7513 msgstr "muxer Avi"
7514
7515 #: modules/mux/dummy.c:43
7516 msgid "Dummy/Raw muxer"
7517 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7518
7519 #: modules/mux/mp4.c:56
7520 msgid "MP4/MOV muxer"
7521 msgstr "muxer MP4/MOV"
7522
7523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7524 msgid "PS muxer"
7525 msgstr "muxer PS"
7526
7527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7528 msgid "TS muxer"
7529 msgstr "muxer TS"
7530
7531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7532 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7533 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7534
7535 #: modules/mux/ogg.c:61
7536 msgid "Ogg/ogm muxer"
7537 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7538
7539 #: modules/packetizer/copy.c:41
7540 msgid "Copy packetizer"
7541 msgstr "Copiar packetizer"
7542
7543 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7544 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7545 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7546
7547 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7548 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7549 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7550
7551 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7552 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7553 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7554
7555 #: modules/stream_out/display.c:50
7556 msgid "Display stream"
7557 msgstr "Mostrar stream"
7558
7559 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7560 msgid "Dummy stream"
7561 msgstr "stream dummy"
7562
7563 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7564 msgid "Duplicate stream"
7565 msgstr "Duplicar stream"
7566
7567 #: modules/stream_out/es.c:49
7568 msgid "ES stream"
7569 msgstr "stream ES"
7570
7571 #: modules/stream_out/gather.c:40
7572 msgid "Gather stream"
7573 msgstr "Acumular stream"
7574
7575 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7576 msgid "RTP stream"
7577 msgstr "Stream RTP"
7578
7579 #: modules/stream_out/standard.c:51
7580 msgid "Standard stream"
7581 msgstr "Stream padrão"
7582
7583 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7584 msgid "Transcode stream"
7585 msgstr "Transcodificar stream"
7586
7587 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7588 msgid "Transrate stream"
7589 msgstr "Stream Transrate"
7590
7591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7592 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7593 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7594
7595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7596 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7597 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7598
7599 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7600 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7601 msgid "conversions from "
7602 msgstr "Conversões de "
7603
7604 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7605 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7606 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7607 msgid " to "
7608 msgstr " para "
7609
7610 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7611 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7612 msgid "MMX conversions from "
7613 msgstr "Conversões MMX de "
7614
7615 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7616 msgid "Set image contrast"
7617 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7618
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7621 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7622
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7624 msgid "Set image hue"
7625 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7626
7627 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7629 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7630
7631 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7632 msgid "Set image saturation"
7633 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7634
7635 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7636 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7637 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7638
7639 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7640 msgid "Set image brightness"
7641 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7642
7643 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7644 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7645 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7646
7647 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7648 msgid "Adjust"
7649 msgstr "Ajustes"
7650
7651 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7652 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7653 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7654
7655 #: modules/video_filter/clone.c:55
7656 msgid "Number of clones"
7657 msgstr "Número de clones"
7658
7659 #: modules/video_filter/clone.c:56
7660 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7661 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7662
7663 #: modules/video_filter/clone.c:59
7664 msgid "List of vout modules"
7665 msgstr "Listar módulos vout"
7666
7667 #: modules/video_filter/clone.c:60
7668 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7669 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7670
7671 #: modules/video_filter/clone.c:63
7672 msgid "Clone"
7673 msgstr "Clonar"
7674
7675 #: modules/video_filter/clone.c:66
7676 msgid "clone video filter"
7677 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7678
7679 #: modules/video_filter/crop.c:54
7680 msgid "Crop geometry"
7681 msgstr "Cortar geometria"
7682
7683 #: modules/video_filter/crop.c:55
7684 msgid ""
7685 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7686 "offset + top offset."
7687 msgstr ""
7688 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7689 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7690
7691 #: modules/video_filter/crop.c:57
7692 msgid "Automatic cropping"
7693 msgstr "Corte automático"
7694
7695 #: modules/video_filter/crop.c:58
7696 msgid "Activate automatic black border cropping"
7697 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7698
7699 #: modules/video_filter/crop.c:64
7700 msgid "crop video filter"
7701 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7702
7703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7704 msgid "Deinterlace mode"
7705 msgstr "Modo desentrelaçado"
7706
7707 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7709 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7710
7711 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7712 msgid "discard"
7713 msgstr "descartar"
7714
7715 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7716 msgid "video deinterlacing filter"
7717 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7718
7719 #: modules/video_filter/distort.c:59
7720 msgid "Distort mode"
7721 msgstr "Modo de distorção"
7722
7723 #: modules/video_filter/distort.c:60
7724 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7725 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7726
7727 #: modules/video_filter/distort.c:63
7728 msgid "Wave"
7729 msgstr "Wave"
7730
7731 #: modules/video_filter/distort.c:63
7732 msgid "Ripple"
7733 msgstr "Ripple"
7734
7735 #: modules/video_filter/distort.c:66
7736 msgid "Distort"
7737 msgstr "Distorcer"
7738
7739 #: modules/video_filter/distort.c:70
7740 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7741 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7742
7743 #: modules/video_filter/invert.c:52
7744 msgid "invert video filter"
7745 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7746
7747 #: modules/video_filter/logo.c:58
7748 msgid "Logo File"
7749 msgstr "Arquivo logo"
7750
7751 #: modules/video_filter/logo.c:59
7752 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7753 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7754
7755 #: modules/video_filter/logo.c:60
7756 msgid "x postion of the logo"
7757 msgstr "posição x do logo"
7758
7759 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7760 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7761 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7762
7763 #: modules/video_filter/logo.c:62
7764 msgid "y position of the logo"
7765 msgstr "posição y do logo"
7766
7767 #: modules/video_filter/logo.c:64
7768 msgid "transparency of the logo"
7769 msgstr "transparência do logo"
7770
7771 #: modules/video_filter/logo.c:65
7772 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7773 msgstr ""
7774 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7775 "esquerda para a direita"
7776
7777 #: modules/video_filter/logo.c:68
7778 msgid "logo"
7779 msgstr "logo"
7780
7781 #: modules/video_filter/logo.c:73
7782 msgid "logo video filter"
7783 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7784
7785 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7786 msgid "Blur factor"
7787 msgstr "Fator de borrão"
7788
7789 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7790 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7791 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7792
7793 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7794 msgid "motion blur filter"
7795 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7796
7797 #: modules/video_filter/transform.c:57
7798 msgid "Transform type"
7799 msgstr "Tipo de transformação"
7800
7801 #: modules/video_filter/transform.c:58
7802 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7803 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7804
7805 #: modules/video_filter/transform.c:61
7806 msgid "Rotate by 90 degrees"
7807 msgstr "Girar 90 graus"
7808
7809 #: modules/video_filter/transform.c:62
7810 msgid "Rotate by 180 degrees"
7811 msgstr "Girar 180 graus"
7812
7813 #: modules/video_filter/transform.c:62
7814 msgid "Rotate by 270 degrees"
7815 msgstr "Girar 270 graus"
7816
7817 #: modules/video_filter/transform.c:63
7818 msgid "Flip horizontally"
7819 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7820
7821 #: modules/video_filter/transform.c:63
7822 msgid "Flip vertically"
7823 msgstr "Inverter verticalmente"
7824
7825 #: modules/video_filter/transform.c:70
7826 msgid "video transformation filter"
7827 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7828
7829 #: modules/video_filter/wall.c:53
7830 msgid "Number of columns"
7831 msgstr "Número de colunas"
7832
7833 #: modules/video_filter/wall.c:54
7834 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7835 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7836
7837 #: modules/video_filter/wall.c:57
7838 msgid "Number of rows"
7839 msgstr "Número de linhas"
7840
7841 #: modules/video_filter/wall.c:58
7842 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7843 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7844
7845 #: modules/video_filter/wall.c:61
7846 msgid "Active windows"
7847 msgstr "Janelas ativas"
7848
7849 #: modules/video_filter/wall.c:62
7850 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7851 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7852
7853 #: modules/video_filter/wall.c:70
7854 msgid "wall video filter"
7855 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7856
7857 #: modules/video_output/aa.c:55
7858 msgid "ASCII-art video output"
7859 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7860
7861 #: modules/video_output/caca.c:53
7862 msgid "dithering mode"
7863 msgstr "Modo de dithering"
7864
7865 #: modules/video_output/caca.c:54
7866 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7867 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7868
7869 #: modules/video_output/caca.c:61
7870 msgid "No dithering"
7871 msgstr "Sem dithering"
7872
7873 #: modules/video_output/caca.c:62
7874 msgid "2x2 ordered dithering"
7875 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7876
7877 #: modules/video_output/caca.c:63
7878 msgid "4x4 ordered dithering"
7879 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7880
7881 #: modules/video_output/caca.c:64
7882 msgid "8x8 ordered dithering"
7883 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7884
7885 #: modules/video_output/caca.c:65
7886 msgid "Random dithering"
7887 msgstr "Dithering Aleatório"
7888
7889 #: modules/video_output/caca.c:68
7890 msgid "Dithering"
7891 msgstr "Dithering"
7892
7893 #: modules/video_output/caca.c:72
7894 msgid "colour ASCII art video output"
7895 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7896
7897 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7898 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7899 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7900
7901 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7902 msgid ""
7903 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7904 "doesn't have any effect when using overlays."
7905 msgstr ""
7906 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7907 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7908
7909 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7910 msgid "Use video buffers in system memory"
7911 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7912
7913 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7914 msgid ""
7915 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7916 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7917 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7918 "doesn't have any effect when using overlays."
7919 msgstr ""
7920 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7921 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7922 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7923 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7924
7925 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7926 msgid "Use triple buffering for overlays"
7927 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7928
7929 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7930 msgid ""
7931 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7932 "better video quality (no flickering)."
7933 msgstr ""
7934 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7935 "qualidade de vídeo muito maior. "
7936
7937 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7938 msgid "DirectX video output"
7939 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7940
7941 #: modules/video_output/fb.c:68
7942 msgid "Frame Buffer"
7943 msgstr "Buffer de tela"
7944
7945 #: modules/video_output/fb.c:69
7946 msgid "framebuffer device"
7947 msgstr "dispositivo framebuffer"
7948
7949 #: modules/video_output/fb.c:70
7950 msgid "Linux console framebuffer video output"
7951 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7952
7953 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7955 msgid "X11 display name"
7956 msgstr "Nome do display X11"
7957
7958 #: modules/video_output/ggi.c:57
7959 msgid ""
7960 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7961 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7962 msgstr ""
7963 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7964 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7965
7966 #: modules/video_output/glide.c:64
7967 msgid "3dfx Glide video output"
7968 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7969
7970 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7971 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7972 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7973
7974 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7975 msgid "QT Embedded display name"
7976 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7977
7978 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7979 msgid ""
7980 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7981 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7982 msgstr ""
7983 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7984 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7985
7986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7987 msgid "QT Embedded video output"
7988 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7989
7990 #: modules/video_output/sdl.c:104
7991 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7992 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7993
7994 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7995 msgid "SVGAlib video output"
7996 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7997
7998 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7999 msgid "Windows GDI video output"
8000 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8001
8002 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8003 msgid "Alternate fullscreen method"
8004 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8005
8006 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8007 msgid ""
8008 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8009 "its drawbacks.\n"
8010 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8011 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8012 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8013 "show on top of the video."
8014 msgstr ""
8015 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8016 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8017 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8018 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8019 "do vídeo.\n"
8020 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8021 "mostrado por cima do vídeo."
8022
8023 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8024 msgid ""
8025 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8026 "the value of the DISPLAY environment variable."
8027 msgstr ""
8028 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8029 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8030
8031 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8032 msgid "Use shared memory"
8033 msgstr "Usar memória compartilhada"
8034
8035 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8036 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8037 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8038
8039 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8040 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8041 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8042
8043 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8044 msgid ""
8045 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8046 "0 for first screen, 1 for the second."
8047 msgstr ""
8048 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8049 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8050
8051 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8052 msgid "X11"
8053 msgstr "X11"
8054
8055 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8056 msgid "X11 video output"
8057 msgstr "Saída de vídeo X11"
8058
8059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8060 msgid "XVideo adaptor number"
8061 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8062
8063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8064 msgid ""
8065 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8066 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8067 msgstr ""
8068 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8069 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8070
8071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8072 msgid "XVimage chroma format"
8073 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8074
8075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8076 msgid ""
8077 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8078 "to improve performances by using the most efficient one."
8079 msgstr ""
8080 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8081 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8082
8083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8084 msgid "XVideo"
8085 msgstr "XVideo"
8086
8087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8088 msgid "XVideo extension video output"
8089 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8090
8091 #: modules/visualization/goom.c:50
8092 msgid "goom effect"
8093 msgstr "efeito goom"
8094
8095 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8096 msgid "scope effect"
8097 msgstr "efeito de alcance"
8098
8099 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8100 msgid "Effects list"
8101 msgstr "Lista de efeitos"
8102
8103 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8104 msgid ""
8105 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8106 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8107 msgstr ""
8108 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8109 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8110
8111 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8112 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8113 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8114
8115 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8116 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8117 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8118
8119 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8120 msgid "Number of bands"
8121 msgstr "Número de faixas"
8122
8123 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8124 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8125 msgstr ""
8126 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8127 "80"
8128
8129 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8130 msgid "Band separator"
8131 msgstr "Separador de faixas"
8132
8133 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8134 msgid "Number of blank pixels between bands"
8135 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
8136
8137 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8138 msgid "Amplification"
8139 msgstr "Amplificação"
8140
8141 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8143 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8144
8145 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8146 msgid "Enable peaks"
8147 msgstr "Habilitar picos"
8148
8149 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8150 msgid "Defines whether to draw peaks"
8151 msgstr "Define se desenhará picos"
8152
8153 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8154 msgid "Number of stars"
8155 msgstr "Número de estrelas"
8156
8157 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8158 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8159 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8160
8161 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8162 msgid "visualizer"
8163 msgstr "visualizador"
8164
8165 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8166 msgid "visualizer filter"
8167 msgstr "Filtro do visualizador"
8168
8169 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8170 msgid "Flip vertical position"
8171 msgstr "Inverter posição vertical"
8172
8173 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8174 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8175 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8176
8177 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8178 msgid "Vertical offset"
8179 msgstr "Compensação vertical"
8180
8181 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8182 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8183 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8184
8185 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8186 msgid "Shadow offset"
8187 msgstr "Compensação de sombra"
8188
8189 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8190 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8191 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8192
8193 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8194 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8195 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8196
8197 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8198 msgid "XOSD module"
8199 msgstr "Módulo XOSD"
8200
8201 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8202 msgid "xosd interface"
8203 msgstr "Interface xosd"
8204
8205 #~ msgid "CD-ROM device name"
8206 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8207
8208 #~ msgid "VCD device name"
8209 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8210
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8213 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8214 #~ "device."
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8217 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8218 #~ "apropriado."
8219
8220 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8221 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8222
8223 #~ msgid "Always float on top"
8224 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8225
8226 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8227 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8228
8229 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8230 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8231
8232 #~ msgid "no info"
8233 #~ msgstr "sem info."
8234
8235 #~ msgid "tcp"
8236 #~ msgstr "tcp"
8237
8238 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8239 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8240
8241 #~ msgid "Rewind stream"
8242 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8243
8244 #~ msgid "Pause stream"
8245 #~ msgstr "Pausar stream"
8246
8247 #~ msgid "Play stream"
8248 #~ msgstr "Tocar Stream"
8249
8250 #~ msgid "Stop stream"
8251 #~ msgstr "Parar stream"
8252
8253 #~ msgid "Forward stream"
8254 #~ msgstr "Avançar stream"
8255
8256 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8257 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8258
8259 #~ msgid "MMS"
8260 #~ msgstr "MMS"
8261
8262 #~ msgid "Media"
8263 #~ msgstr "Mídia"
8264
8265 #~ msgid "MRL"
8266 #~ msgstr "MRL"
8267
8268 #~ msgid " Del "
8269 #~ msgstr " Apagar "
8270
8271 #~ msgid "Automatically play file"
8272 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8273
8274 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8275 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8279 #~ "input from local or network sources."
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8282 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8283
8284 #~ msgid "udp://:1234"
8285 #~ msgstr "udp://:1234"
8286
8287 #~ msgid "FileInfo"
8288 #~ msgstr "Info de arq."
8289
8290 #~ msgid "&File info..."
8291 #~ msgstr "&Info do arq..."
8292
8293 #~ msgid "&Miscellaneous"
8294 #~ msgstr "Va&riados"
8295
8296 #~ msgid "Input Type"
8297 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8298
8299 #~ msgid "Bit Rate"
8300 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8301
8302 #~ msgid "Speex"
8303 #~ msgstr "Speex"
8304
8305 #~ msgid "Frame Rate"
8306 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8307
8308 #~ msgid "Width"
8309 #~ msgstr "Largura"
8310
8311 #~ msgid "Height"
8312 #~ msgstr "Altura"
8313
8314 #~ msgid "Repeat All"
8315 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8316
8317 #~ msgid "Repeat One"
8318 #~ msgstr "Repertir um"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8322 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8323 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8324 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8325 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8328 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8329 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8330 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8331 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8332 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8333
8334 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8335 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8336
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8341 #~ "codecs. "
8342
8343 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8344 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8345
8346 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8347 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8348
8349 #~ msgid "Aac"
8350 #~ msgstr "AAC"
8351
8352 #~ msgid "Avg. byterate"
8353 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8354
8355 #~ msgid "Planes"
8356 #~ msgstr "Planos"
8357
8358 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8359 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8360
8361 #~ msgid "Image Size"
8362 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8363
8364 #~ msgid "X pixels per meter"
8365 #~ msgstr "X pontos por metro"
8366
8367 #~ msgid "Y pixels per meter"
8368 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8369
8370 #~ msgid "Unknown"
8371 #~ msgstr "desconhecido"
8372
8373 #~ msgid "Frame Per Second"
8374 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8375
8376 #~ msgid "Average Bitrate"
8377 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8378
8379 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8380 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8381
8382 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8383 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8384
8385 #~ msgid "IPv4"
8386 #~ msgstr "IPv4"
8387
8388 #~ msgid "IPv6"
8389 #~ msgstr "IPv6"
8390
8391 #~ msgid "MRL:"
8392 #~ msgstr "MRL:"
8393
8394 #~ msgid "Stream:"
8395 #~ msgstr "Stream:"
8396
8397 #~ msgid "client"
8398 #~ msgstr "cliente"
8399
8400 #~ msgid "Device :"
8401 #~ msgstr "Dispositivo :"
8402
8403 #~ msgid "Codec :"
8404 #~ msgstr "Codec:"
8405
8406 #~ msgid "Server"
8407 #~ msgstr "Servidor"
8408
8409 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8410 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8411
8412 #~ msgid "&Eject Disc"
8413 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8414
8415 #~ msgid "Capture input stream"
8416 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8417
8418 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8419 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8420
8421 #~ msgid "print help"
8422 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8423
8424 #~ msgid "print detailed help"
8425 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8426
8427 #~ msgid "print help on module"
8428 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8429
8430 #~ msgid "A52 downmix module"
8431 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8432
8433 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8434 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8435
8436 #~ msgid "software A52 decoder"
8437 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8438
8439 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8440 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8441
8442 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8443 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8444
8445 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8446 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8447
8448 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8449 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8450
8451 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8452 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8453
8454 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8455 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8456
8457 #~ msgid "classic IDCT"
8458 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8459
8460 #~ msgid "MMX IDCT"
8461 #~ msgstr "IDCT MMX"
8462
8463 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8464 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8465
8466 #~ msgid "motion compensation"
8467 #~ msgstr "compensação de movimento"
8468
8469 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8470 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8471
8472 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8473 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8474
8475 #~ msgid "MMX motion compensation"
8476 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8477
8478 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8479 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8480
8481 #~ msgid "IDCT module"
8482 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8486 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8487 #~ "available."
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8490 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8491 #~ "módulo disponível."
8492
8493 #~ msgid "Motion compensation module"
8494 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8495
8496 #~ msgid ""
8497 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8498 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8499 #~ "best module available."
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8502 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8503 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8504
8505 #~ msgid "Use additional processors"
8506 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8507
8508 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8509 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8510
8511 #~ msgid ""
8512 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8513 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8514 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8515 #~ "get anything."
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8518 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8519 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8520 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8521
8522 #~ msgid "System Default"
8523 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8524
8525 #~ msgid "Equalizer values"
8526 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8527
8528 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8529 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8533 #~ "enable this option."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8536 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8537
8538 #~ msgid "No configuration options available"
8539 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8540
8541 #~ msgid "Video encoding codec"
8542 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8543
8544 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8545 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8546
8547 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8548 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8549
8550 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8551 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8552
8553 #~ msgid "Audio encoding codec"
8554 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8555
8556 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8557 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8558
8559 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8560 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8561
8562 #~ msgid "Encoders"
8563 #~ msgstr "Codificadores"
8564
8565 #~ msgid "RTSP SDP request"
8566 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8567
8568 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8569 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8570
8571 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8572 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8576 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8579 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8580 #~ "fonte da rede."
8581
8582 #~ msgid "Close Menu"
8583 #~ msgstr "Fechar Menu"
8584
8585 #~ msgid "Encoder wrapper"
8586 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8587
8588 #~ msgid "X11 MGA video output"
8589 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"
8590