1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
139 #: include/vlc_help.h:86
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
152 #: include/vlc_help.h:91
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:106
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
205 #: include/vlc_interface.h:131
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
216 #: include/vlc_interface.h:164
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
247 #: modules/mux/asf.c:43
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
261 #: modules/mux/asf.c:46
265 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
266 #: modules/access/cdda/access.c:425
270 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
271 #: modules/access/cdda/access.c:771
275 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
279 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
280 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
285 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
289 #: include/vlc_meta.h:35
293 #: include/vlc_meta.h:36
297 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
305 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
310 #: include/vlc_meta.h:39
312 msgstr "Nome do Codec"
314 #: include/vlc_meta.h:40
315 msgid "Codec Description"
316 msgstr "Descrição do Codec"
318 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
319 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
320 msgid "Visualizations"
321 msgstr "Visualizações"
323 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
324 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
328 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
334 #: src/audio_output/input.c:110
338 #: src/audio_output/input.c:112
342 #: src/audio_output/input.c:119
347 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
348 msgid "Audio filters"
349 msgstr "Filtros de audio"
351 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
352 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
354 msgid "Audio Channels"
355 msgstr "Canais de Audio"
357 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
358 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
359 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
360 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Dolby Surround"
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Estéreo Invertido"
382 #: src/extras/getopt.c:638
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
387 #: src/extras/getopt.c:663
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
392 #: src/extras/getopt.c:668
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
402 #: src/extras/getopt.c:715
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:719
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
412 #: src/extras/getopt.c:745
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:748
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
427 #: src/extras/getopt.c:825
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
432 #: src/extras/getopt.c:843
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
437 #: src/input/control.c:264
442 #: src/input/es_out.c:301
446 #: src/input/es_out.c:348
451 #: src/input/es_out.c:350
455 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
456 #: modules/gui/macosx/output.m:143
460 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
461 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
467 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
474 #: src/input/es_out.c:373
476 msgstr "Taxa de Amostra:"
478 #: src/input/es_out.c:374
483 #: src/input/es_out.c:378
484 msgid "Bits per sample"
485 msgstr "Bits por Amostra"
487 #: src/input/es_out.c:382
489 msgstr "Taxa de Bits"
491 #: src/input/es_out.c:383
496 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
503 #: src/input/es_out.c:392
507 #: src/input/es_out.c:398
508 msgid "Display resolution"
509 msgstr "Resolução do monitor"
511 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
512 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
517 #: src/input/input.c:268
521 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
522 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
523 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
524 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
525 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
526 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
527 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
528 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
529 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
532 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
533 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
537 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
546 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
547 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
548 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
553 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
554 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
555 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
559 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
560 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
566 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
572 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
573 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
575 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
578 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
583 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
587 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
590 msgstr "Faixa de Vídeo"
592 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
595 msgstr "Faixa de Audio"
597 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
599 msgid "Subtitles Track"
600 msgstr "Faixa de Legendas"
602 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
607 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
612 #: src/input/input_programs.c:395
614 msgstr "Título posterior"
616 #: src/input/input_programs.c:398
617 msgid "Previous title"
618 msgstr "Título anterior"
620 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
622 msgstr "Capítulo posterior"
624 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
625 msgid "Previous chapter"
626 msgstr "Capítulo anterior"
628 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
633 #: src/interface/interface.c:261
634 msgid "Switch interface"
635 msgstr "Trocar a Interface"
637 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
640 msgid "Add Interface"
641 msgstr "Adicionar interface"
643 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
649 msgstr "Opções de ajuda"
653 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
654 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
656 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
660 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
664 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
669 msgid " (default enabled)"
670 msgstr "(padrão habilitado)"
673 msgid " (default disabled)"
674 msgstr "(padrão desabilitado)"
676 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
680 "Press the RETURN key to continue...\n"
683 "Pressione ENTER para continuar...\n"
688 "Usage: %s [options] [items]...\n"
691 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
696 msgid "[module] [description]\n"
697 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
702 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
703 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
704 "see the file named COPYING for details.\n"
705 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
707 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
708 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
709 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
710 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
712 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
718 msgstr "Inglês Americano"
724 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
728 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
732 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
736 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
740 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
744 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
748 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
752 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
756 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
762 msgstr "Português Brasileiro"
764 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
768 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
774 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
775 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
776 "various related options."
778 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
779 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
780 "e definir várias opções relacionadas."
783 msgid "Interface module"
784 msgstr "Módulo de interface"
788 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
789 "The default behavior is to automatically select the best module available."
791 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
792 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
794 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
795 msgid "Extra interface modules"
796 msgstr "Módulos extra de interface"
801 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
802 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
803 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
804 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
806 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
807 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
808 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
809 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
812 msgid "Verbosity (0,1,2)"
813 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
817 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
818 "1=warnings, 2=debug)."
820 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
821 "1=avisos, 2=depuração)."
828 msgid "This options turns off all warning and information messages."
829 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
833 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
834 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
836 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
837 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
840 msgid "Color messages"
841 msgstr "Mensagens coloridas"
845 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
846 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
848 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
849 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
852 msgid "Show advanced options"
853 msgstr "Mostrar opções avançadas"
857 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
858 "all the available options, including those that most users should never "
861 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
862 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
863 "não deveriam tocar nunca"
866 msgid "Interface default search path"
867 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
871 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
872 "when looking for a file."
874 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
875 "ao procurar por um arquivo."
878 msgid "Modules search path"
879 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
883 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
886 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
887 "procure por seus módulos."
892 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
893 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
894 "(spectrum analyzer, ...).\n"
895 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
898 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
899 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
900 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
901 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
905 msgid "Audio output module"
906 msgstr "Módulo de saída de audio"
910 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
911 "default behavior is to automatically select the best method available."
913 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
914 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
917 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
919 msgstr "Habilitar audio"
923 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
924 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
926 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
927 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
930 msgid "Force mono audio"
931 msgstr "Forçar audio mono"
934 msgid "This will force a mono audio output."
935 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
938 msgid "Audio output volume"
939 msgstr "Volume da saída de audio"
943 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
945 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
949 msgid "Audio output saved volume"
950 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
953 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
954 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
957 msgid "Audio output frequency (Hz)"
958 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
962 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
963 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
966 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
969 msgid "High quality audio resampling"
970 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
974 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
975 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
976 "resampling algorithm will be used instead."
978 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
979 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
980 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
983 msgid "Audio desynchronization compensation"
984 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
988 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
989 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
992 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
993 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
997 msgid "Preferred audio output channels mode"
998 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1002 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1003 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1004 "the audio stream being played)."
1006 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1007 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1008 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1011 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1012 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1016 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1017 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1019 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1020 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1025 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1026 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1028 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1029 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1032 msgid "Channel mixer"
1033 msgstr "Mixer de Canal"
1037 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1038 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1040 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1041 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1042 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1047 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1048 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1049 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1050 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1052 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1053 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1054 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1055 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1056 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1059 msgid "Video output module"
1060 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1064 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1065 "default behavior is to automatically select the best method available."
1067 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1068 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1071 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1072 msgid "Enable video"
1073 msgstr "Habilitar vídeo"
1077 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1078 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1080 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1081 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1084 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1085 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1087 msgstr "Largura do vídeo"
1091 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1092 "video characteristics."
1094 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1095 "adaptar às características do vídeo."
1097 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1098 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1099 msgid "Video height"
1100 msgstr "Altura do vídeo"
1104 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1105 "video characteristics."
1107 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1108 "adaptar às características do vídeo."
1112 msgid "Video x coordinate"
1113 msgstr "Codec de vídeo"
1117 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1123 msgid "Video y coordinate"
1124 msgstr "Codec de vídeo"
1128 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1135 msgstr "Tamanho do vídeo"
1138 msgid "You can specify a custom video window title here."
1142 msgid "Video alignment"
1143 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1148 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1149 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1150 "combinations of these values)."
1152 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1153 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1154 "você também pode usar combinações desses valores)."
1156 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1170 msgstr "Acima à esquerda"
1174 msgstr "Acima à direita"
1178 msgstr "Em baixo à esquerda"
1181 msgid "Bottom-Right"
1182 msgstr "Em baixo à direita"
1186 msgstr "Ampliar vídeo"
1189 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1190 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1193 msgid "Grayscale video output"
1194 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1198 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1199 "can also allow you to save some processing power)."
1201 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1202 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1205 msgid "Fullscreen video output"
1206 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1210 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1212 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1216 msgid "Overlay video output"
1217 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1221 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1222 "your graphics card (hardware acceleration)."
1224 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1225 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1227 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1228 msgid "Always on top"
1229 msgstr "Sempre por cima"
1232 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1233 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1236 msgid "Force SPU position"
1237 msgstr "Forçar posição SPU"
1241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1242 "over the movie. Try several positions."
1244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1248 msgid "On Screen Display"
1249 msgstr "Mostrar na tela"
1253 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1254 "Display). You can disable this feature here."
1256 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1257 "desabilitar esta função aqui."
1260 msgid "Video filter module"
1261 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1265 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1266 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1268 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1269 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1273 msgid "Source aspect ratio"
1274 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1278 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1284 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1285 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1286 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1287 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1288 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1289 "retangularidade do pixel."
1294 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1295 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1298 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1299 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1300 "rede ou o canal de legendas"
1303 msgid "Clock reference average counter"
1304 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1308 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1311 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1316 msgstr "Porta do servidor"
1319 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1321 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1324 msgid "MTU of the network interface"
1325 msgstr "MTU da interface de rede"
1329 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1332 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1336 msgid "Network interface address"
1337 msgstr "Endereço da interface de rede"
1341 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1342 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1343 "multicasting interface here."
1345 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1346 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1347 "interface de multicast aqui"
1349 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1350 msgid "Time to live"
1351 msgstr "Tempo de vida"
1355 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1358 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1362 msgid "Choose program (SID)"
1363 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1366 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1367 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1370 msgid "Choose audio"
1371 msgstr "Escolha o audio"
1375 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1377 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1381 msgid "Choose audio channel"
1382 msgstr "Escolha o canal de audio"
1386 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1389 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1393 msgid "Choose subtitle track"
1394 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1398 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1400 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1402 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1403 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1404 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1406 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1407 msgid "Input start time (seconds)"
1410 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1411 msgid "Input stop time (seconds)"
1415 msgid "Bookmarks list for a stream"
1420 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1421 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1426 msgid "Autodetect subtitle files"
1427 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1431 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1436 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1437 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1441 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1443 "0 = no subtitles autodetected\n"
1444 "1 = any subtitle file\n"
1445 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1446 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1447 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1452 msgid "Subtitle autodetection paths"
1453 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1457 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1458 "found in the current directory."
1462 msgid "Use subtitle file"
1463 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1473 msgstr "Dispositivo de DVD"
1478 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1479 "the drive letter (eg. D:)"
1481 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1482 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1485 msgid "This is the default DVD device to use."
1486 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1490 msgstr "Dispositivo de VCD"
1494 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1495 "scan for a suitable CD-ROM device."
1497 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1498 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1501 msgid "This is the default VCD device to use."
1502 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1505 msgid "Audio CD device"
1506 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1510 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1511 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1513 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1514 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1518 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1520 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1522 msgstr "Forçar IPv6"
1526 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1529 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1530 "conexões UDP e HTTP"
1534 msgstr "Forçar IPv4"
1538 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1541 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1542 "conexões UDP e HTTP"
1545 msgid "Title metadata"
1549 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1553 msgid "Author metadata"
1557 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1561 msgid "Artist metadata"
1565 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1569 msgid "Genre metadata"
1573 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgid "Copyright metadata"
1582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgid "Description metadata"
1591 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1596 msgid "Date metadata"
1597 msgstr "Death metal"
1600 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1604 msgid "URL metadata"
1608 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1613 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1614 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1615 "can break playback of all your streams."
1617 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1618 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1619 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Lista de codecs preferida"
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1631 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1632 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1633 "de tentar os outros."
1636 msgid "Preferred encoders list"
1637 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1641 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1643 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1648 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1651 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1655 msgid "Choose a stream output"
1656 msgstr "Escolha o stream de saída"
1659 msgid "Empty if no stream output."
1660 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1663 msgid "Enable streaming of all ES"
1664 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1667 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1669 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1672 msgid "Display while streaming"
1673 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1676 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1678 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1682 msgid "Enable video stream output"
1683 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1685 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1687 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1688 "stream output facility when this last one is enabled."
1690 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1691 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1694 msgid "Enable audio stream output"
1695 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1699 msgid "Keep stream output open"
1700 msgstr "Manter aberto o sout"
1705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1709 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1710 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1711 "stream_out se não especificado)"
1714 msgid "Preferred packetizer list"
1715 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1719 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1721 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1729 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1731 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1734 msgid "Access output module"
1735 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1738 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1740 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1745 msgid "Control SAP flow"
1746 msgstr "Controlador"
1750 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1751 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1756 msgid "SAP announcement interval"
1757 msgstr "Anúncio SAP"
1761 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1762 "between SAP announcements"
1767 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1768 "You should always leave all these enabled."
1770 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1771 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1774 msgid "Enable CPU MMX support"
1775 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1779 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1782 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1783 "tirarvantagem delas"
1786 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1787 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1791 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1794 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1795 "tirarvantagem delas"
1798 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1799 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1803 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1804 "advantage of them."
1806 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1807 "tirarvantagem delas"
1810 msgid "Enable CPU SSE support"
1811 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1815 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1818 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1819 "tirarvantagem delas"
1822 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1823 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1827 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1830 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1831 "tirarvantagem delas"
1834 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1835 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1839 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1840 "advantage of them."
1842 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1843 "tirarvantagem delas"
1848 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1849 "overridden in the playlist dialog box."
1851 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1852 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1855 msgid "Play files randomly forever"
1856 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1860 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1863 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1864 "aleatóriamente até ser interrompido"
1867 msgid "Loop playlist on end"
1868 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1872 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1875 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1876 "então habilite esta opção."
1879 msgid "Repeat the current item"
1880 msgstr "Repetir ítem atual."
1884 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1887 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1892 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1893 "you really know what you are doing."
1895 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1896 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1899 msgid "Memory copy module"
1900 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1904 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1905 "select the fastest one supported by your hardware."
1907 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1908 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1911 msgid "Access module"
1912 msgstr "Módulo de acesso"
1915 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1917 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1920 msgid "Demux module"
1921 msgstr "Módulo de demux"
1924 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1926 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1929 msgid "Allow real-time priority"
1930 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1934 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1935 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1936 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1937 "only activate this if you know what you're doing."
1939 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1940 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1941 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1942 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1945 msgid "Adjust VLC priority"
1946 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1951 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1952 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1955 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1956 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1957 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1960 msgid "Minimize number of threads"
1961 msgstr "Minimizar o número de processos"
1964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1965 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1968 msgid "Allow only one running instance"
1969 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1974 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1975 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1977 "running instance or enqueue it."
1979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1983 "instância já aberta ou colocar na fila."
1986 msgid "Increase the priority of the process"
1987 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1991 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1992 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1993 "could otherwise take too much processor time.\n"
1994 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1995 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1996 "require a reboot of your machine."
1998 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1999 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2000 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2002 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2003 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2004 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2007 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2008 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2013 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2014 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2015 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2017 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2018 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2019 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2020 "alguns problemas com ela."
2023 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2025 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2029 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2030 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2031 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2032 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2033 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2035 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2036 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2037 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2038 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2039 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2042 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2044 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2047 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2049 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2055 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2060 msgstr "Tocar/Pausar"
2063 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2064 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2068 msgstr "Pausar apenas"
2071 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2072 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2076 msgstr "Apenas tocar"
2079 msgid "Select the hotkey to use to play."
2080 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2082 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2083 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2085 msgstr "Mais Rápido"
2088 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2089 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2091 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2092 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2094 msgstr "Mais Devagar"
2097 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2098 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2100 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2104 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2105 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2106 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2111 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2113 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2116 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2123 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2128 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2131 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2132 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2135 #: modules/visualization/xosd.c:231
2141 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2142 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2144 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2149 msgid "Select the hotkey to display the position."
2150 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2153 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2154 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2157 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2158 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2161 msgid "Jump 1 minute backwards"
2162 msgstr "Voltar 1 minuto"
2165 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2166 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2169 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2170 msgstr "Voltar 5 minutos"
2173 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2174 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2177 msgid "Jump 10 seconds forward"
2178 msgstr "Avançar 10 segundos"
2181 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2182 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2185 msgid "Jump 1 minute forward"
2186 msgstr "Avançar 1 minuto"
2189 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2190 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2193 msgid "Jump 5 minutes forward"
2194 msgstr "Avançar 5 minutos"
2197 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2198 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2200 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2212 msgstr "Navegar acima"
2216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2220 msgid "Navigate down"
2221 msgstr "Navegar abaixo"
2225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2229 msgid "Navigate left"
2230 msgstr "Navegar a esquerda"
2234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2238 msgid "Navigate right"
2239 msgstr "Navegar a direita"
2243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2255 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2257 msgstr "Aumentar Volume"
2260 msgid "Select the key to increase audio volume."
2261 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2263 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2265 msgstr "Abaixar volume"
2268 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2269 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2271 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2274 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2275 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2280 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2281 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2285 msgid "Subtitle delay up"
2286 msgstr "Arquivo de legendas"
2290 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2291 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2295 msgid "Subtitle delay down"
2296 msgstr "Codificação das legendas"
2300 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2301 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2304 msgid "Play playlist bookmark 1"
2305 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2308 msgid "Play playlist bookmark 2"
2309 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2312 msgid "Play playlist bookmark 3"
2313 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2316 msgid "Play playlist bookmark 4"
2317 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2320 msgid "Play playlist bookmark 5"
2321 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2324 msgid "Play playlist bookmark 6"
2325 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2328 msgid "Play playlist bookmark 7"
2329 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2332 msgid "Play playlist bookmark 8"
2333 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2336 msgid "Play playlist bookmark 9"
2337 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2340 msgid "Play playlist bookmark 10"
2341 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2344 msgid "Select the key to play this bookmark."
2345 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2348 msgid "Set playlist bookmark 1"
2349 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2352 msgid "Set playlist bookmark 2"
2353 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2356 msgid "Set playlist bookmark 3"
2357 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2360 msgid "Set playlist bookmark 4"
2361 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2364 msgid "Set playlist bookmark 5"
2365 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2368 msgid "Set playlist bookmark 6"
2369 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2372 msgid "Set playlist bookmark 7"
2373 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2376 msgid "Set playlist bookmark 8"
2377 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2380 msgid "Set playlist bookmark 9"
2381 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2384 msgid "Set playlist bookmark 10"
2385 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2388 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2390 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2393 msgid "Go back in browsing history"
2399 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2402 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2406 msgid "Go forward in browsing history"
2412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2415 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2423 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2424 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2426 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2428 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2429 " Audio CD device\n"
2430 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2431 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2432 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2433 " vlc:quit quit VLC\n"
2436 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2437 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2438 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2439 " Dispositivo de DVD\n"
2440 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2441 " Dispositivo de VCD\n"
2442 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2443 " stream UDP enviado por VLS\n"
2444 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2445 " vlc:sair sair do VLC\n"
2447 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2457 msgstr "Decodificadores"
2459 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2462 msgid "Stream output"
2463 msgstr "stream de saída"
2469 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2480 msgstr "Lista de reprodução"
2483 msgid "Miscellaneous"
2488 msgstr "Endereço do host"
2490 #: src/libvlc.h:1085
2491 msgid "main program"
2492 msgstr "Programa principal"
2494 #: src/libvlc.h:1092
2495 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2496 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2498 #: src/libvlc.h:1094
2499 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2500 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2502 #: src/libvlc.h:1096
2503 msgid "print a list of available modules"
2504 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2506 #: src/libvlc.h:1098
2507 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2508 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2510 #: src/libvlc.h:1100
2511 msgid "save the current command line options in the config"
2512 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2514 #: src/libvlc.h:1102
2515 msgid "reset the current config to the default values"
2516 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2518 #: src/libvlc.h:1104
2519 msgid "use alternate config file"
2520 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2522 #: src/libvlc.h:1106
2523 msgid "print version information"
2524 msgstr "imprimir informações de versão"
2526 #: src/misc/configuration.c:1151
2530 #: src/misc/configuration.c:1159
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2553 msgstr "Inglês Americano"
2555 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2559 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2562 msgstr "Inglês Americano"
2564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2580 msgstr "Inglês Americano"
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2616 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2621 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2646 msgid "Church Slavic"
2649 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2653 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2661 msgstr "Inglês Americano"
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2693 msgstr "Mais Rápido"
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2706 msgstr "Português Brasileiro"
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2714 msgid "Gaelic (Scots)"
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2720 msgstr "Inglês (GB)"
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2732 msgid "Greek, Modern ()"
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2795 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2868 msgid "Letzeburgesch"
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2924 msgid "Ndebele, South"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2928 msgid "Ndebele, North"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2943 msgid "Norwegian Nynorsk"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2948 msgid "Norwegian Bokmaal"
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2952 msgid "Chichewa; Nyanja"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2956 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2968 msgid "Ossetian; Ossetic"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2983 msgstr "Lista de reprodução"
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2988 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3000 msgid "Raeto-Romance"
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3023 msgstr "Inglês Americano"
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3044 msgid "Northern Sami"
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3066 msgid "Sotho, Southern"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3126 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3157 msgstr "Português Brasileiro"
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3170 msgstr "Nome do arq."
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3206 #: src/misc/iso_lang.c:70
3209 msgstr "<desconhecido>"
3211 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3212 #: modules/misc/freetype.c:104
3216 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3221 msgstr "Desentrelaçar"
3223 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3227 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3231 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3235 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3239 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3243 #: src/video_output/video_output.c:448
3247 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3251 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3255 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3259 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3260 msgid "1:1 Original"
3263 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3267 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3268 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3269 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3270 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3271 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3272 msgid "Caching value in ms"
3273 msgstr "Valor de cache em ms"
3275 #: modules/access/cdda.c:44
3277 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3278 "should be set in milliseconds units."
3280 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3281 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3283 #: modules/access/cdda.c:48
3284 msgid "Audio CD input"
3285 msgstr "Entrada de CD Audio"
3287 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3288 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3289 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3291 #: modules/access/cdda/access.c:158
3292 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3293 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3295 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3296 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3297 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3298 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3303 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3305 msgid "Extended Data"
3306 msgstr "Interface &Extendida"
3308 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3312 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3313 msgid "CDDB Disc ID"
3314 msgstr "ID CDDB do disco"
3316 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3317 msgid "CDDB Disc Category"
3318 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3320 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3324 #: modules/access/cdda/access.c:766
3325 msgid "Disc Artist(s)"
3326 msgstr "Artista(s) do Disco"
3328 #: modules/access/cdda/access.c:787
3329 msgid "Track Artist"
3330 msgstr "Artista da Faixa"
3332 #: modules/access/cdda/access.c:789
3334 msgstr "Título da Faixa"
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3338 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3343 "all calls (10) 16\n"
3346 "libcdio (80) 128\n"
3347 "libcddb (100) 256\n"
3349 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3352 "chamadas externas \t 4\n"
3353 "Todas as chamadas 8\n"
3355 "libcdio \t(20) \t32\n"
3356 "Procuras \t(40) \t64\n"
3357 "libcdio \t(80) \t128\n"
3358 "libcddb \t(100) \t256\n"
3360 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3362 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3365 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3366 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3368 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3373 " %a : The artist (for the album)\n"
3374 " %A : The album information\n"
3376 " %e : The extended data (for a track)\n"
3377 " %I : CDDB disk ID\n"
3379 " %M : The current MRL\n"
3380 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3381 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3382 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3383 " %T : The track number\n"
3384 " %s : Number of seconds in this track \n"
3386 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3389 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3391 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3394 " %A : A informação do album\n"
3396 " %I : ID CDDB do disco\n"
3398 " %M : O MRL atual\n"
3399 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3400 " %n : O número de faixas no CD\n"
3401 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3402 " %T : O número da faixa\n"
3403 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3405 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3408 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3410 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3411 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3412 " %M : The current MRL\n"
3413 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3414 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3415 " %T : The track number\n"
3416 " %s : Number of seconds in this track \n"
3419 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3421 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3423 " %M : O MRL atual\n"
3424 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3425 " %n : O número de faixas no CD\n"
3426 " %T : O número da faixa\n"
3427 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3430 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3432 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3436 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3438 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3439 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3440 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3442 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3444 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3445 msgid "Caching value in microseconds"
3446 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3449 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3450 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3455 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3461 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3465 msgid "Do CDDB lookups?"
3466 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3469 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3471 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3473 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3475 msgstr "servidor CDDB"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3478 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3479 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3482 msgid "CDDB server port"
3483 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3486 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3487 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3490 msgid "email address reported to CDDB server"
3491 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3494 msgid "Cache CDDB lookups?"
3495 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3498 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3499 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3502 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3503 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3506 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3508 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3511 msgid "CDDB server timeout"
3512 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3515 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3516 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3519 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3520 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3522 #: modules/access/directory.c:77
3523 msgid "Subdirectory behavior"
3526 #: modules/access/directory.c:79
3529 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3530 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3531 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3532 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3534 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3535 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3536 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3537 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3539 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3543 #: modules/access/directory.c:85
3547 #: modules/access/directory.c:86
3551 #: modules/access/directory.c:89
3552 msgid "Standard filesystem directory input"
3553 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3557 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3558 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3563 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3572 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3573 "value should be set in milliseconds units."
3575 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3576 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3579 msgid "Video device name"
3580 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3584 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3585 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3588 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3589 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3593 msgid "Audio device name"
3594 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3598 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3602 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3603 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3608 msgstr "Tamanho do vídeo"
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3612 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3613 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3614 "device will be used."
3616 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3617 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3618 "dispositivo será usado."
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3621 msgid "Video input chroma format"
3622 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3626 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3627 "(default), RV24, etc.)"
3629 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3630 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3633 msgid "Device properties"
3634 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3639 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3640 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3645 msgstr "Entrada DirectShow"
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3648 msgid "DirectShow input"
3649 msgstr "Entrada DirectShow"
3651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3652 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3653 msgid "Refresh list"
3654 msgstr "Atualizar a lista"
3656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3662 msgid "DirectShow demuxer"
3663 msgstr "demuxer DirectShow"
3665 #: modules/access/dvb/access.c:76
3668 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3669 "should be set in millisecond units."
3671 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3672 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3674 #: modules/access/dvb/access.c:79
3676 msgid "Program to decode"
3677 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:80
3680 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:82
3684 msgid "Adapter card to tune"
3685 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3687 #: modules/access/dvb/access.c:83
3689 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3692 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3693 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3695 #: modules/access/dvb/access.c:85
3696 msgid "Device number to use on adapter"
3697 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3699 #: modules/access/dvb/access.c:88
3700 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3703 #: modules/access/dvb/access.c:89
3704 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3707 #: modules/access/dvb/access.c:91
3709 msgid "Inversion mode"
3710 msgstr "Conversões de "
3712 #: modules/access/dvb/access.c:92
3713 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:94
3718 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3719 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3721 #: modules/access/dvb/access.c:95
3723 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3724 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3726 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3727 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3728 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3730 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3731 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3732 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3734 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3735 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3736 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3738 #: modules/access/dvb/access.c:107
3742 #: modules/access/dvb/access.c:108
3744 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3745 "mode is compatible with the ts2 demux."
3748 #: modules/access/dvb/access.c:110
3749 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:111
3753 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:113
3760 #: modules/access/dvb/access.c:114
3761 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3764 #: modules/access/dvb/access.c:116
3768 #: modules/access/dvb/access.c:117
3769 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3772 #: modules/access/dvb/access.c:119
3774 msgid "Transponder FEC"
3775 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:120
3779 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3780 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3782 #: modules/access/dvb/access.c:122
3784 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3785 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:126
3788 msgid "Modulation type"
3789 msgstr "Tipo de modulação"
3791 #: modules/access/dvb/access.c:127
3793 msgid "Modulation type for front-end device."
3794 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:130
3797 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3798 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:133
3801 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3802 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:136
3805 msgid "Terrestrial bandwidth"
3806 msgstr "Largura de banda terrestre"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:137
3809 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3810 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:139
3813 msgid "Terrestrial guard interval"
3814 msgstr "Terrestrial guard interval"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:142
3817 msgid "Terrestrial transmission mode"
3818 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:145
3821 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3822 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:149
3829 #: modules/access/dvb/access.c:150
3830 msgid "DVB input with v4l2 support"
3831 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3833 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3834 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3835 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3837 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3839 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3840 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3841 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3842 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3843 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3844 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3845 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3846 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3847 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3848 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3849 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3850 "The default method is: key."
3852 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3853 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3854 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3855 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3856 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3857 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3858 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3859 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3860 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3862 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3863 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3864 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3866 "O método padrão é: chave."
3868 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3872 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3878 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3882 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3886 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3887 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3888 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3890 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3891 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3892 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3894 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3895 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3896 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3898 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3900 msgstr "Usar menus DVD"
3902 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3906 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3910 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3914 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3915 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3916 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3918 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3919 msgid "DVD input with menus support"
3920 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3922 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3923 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3924 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3926 #: modules/access/file.c:80
3929 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3930 "should be set in millisecond units."
3932 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3933 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3935 #: modules/access/file.c:82
3936 msgid "Concatenate with additional files"
3939 #: modules/access/file.c:84
3941 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3942 "Specify a comma-separated list of files."
3945 #: modules/access/file.c:88
3946 msgid "Standard filesystem file input"
3947 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3949 #: modules/access/ftp.c:42
3952 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3953 "should be set in millisecond units."
3955 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3956 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3958 #: modules/access/ftp.c:44
3959 msgid "FTP user name"
3960 msgstr "Nome de usuário FTP"
3962 #: modules/access/ftp.c:45
3964 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3966 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3968 #: modules/access/ftp.c:47
3969 msgid "FTP password"
3972 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3973 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3974 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3976 #: modules/access/ftp.c:50
3980 #: modules/access/ftp.c:51
3981 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3984 #: modules/access/ftp.c:55
3986 msgstr "Entrada FTP"
3988 #: modules/access/http.c:42
3992 #: modules/access/http.c:44
3994 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3995 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3998 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3999 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4000 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4002 #: modules/access/http.c:50
4004 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4005 "should be set in millisecond units."
4007 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4008 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4010 #: modules/access/http.c:53
4011 msgid "HTTP user name"
4012 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4014 #: modules/access/http.c:54
4017 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4018 "(Basic authentication only)."
4020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4021 "(Apenas autenticação básica)."
4023 #: modules/access/http.c:57
4024 msgid "HTTP password"
4027 #: modules/access/http.c:61
4028 msgid "HTTP user agent"
4029 msgstr "agente de usuário HTTP"
4031 #: modules/access/http.c:62
4033 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4034 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4036 #: modules/access/http.c:66
4038 msgstr "Entrada HTTP"
4040 #: modules/access/mms/mms.c:59
4043 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4044 "should be set in millisecond units."
4046 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4047 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4049 #: modules/access/mms/mms.c:62
4050 msgid "Force selection of all streams"
4051 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4053 #: modules/access/mms/mms.c:64
4055 msgid "Select maximum bitrate stream"
4056 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4058 #: modules/access/mms/mms.c:66
4059 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4060 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4062 #: modules/access/mms/mms.c:69
4063 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4064 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4066 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4071 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4072 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4074 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4075 msgid "Demux number"
4076 msgstr "Número do demux"
4078 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4079 msgid "Tuner number"
4080 msgstr "Numero do sintonizdor"
4082 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4083 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4084 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4086 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4087 msgid "Satellite default transponder polarization"
4088 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4090 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4091 msgid "Satellite default transponder FEC"
4092 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4094 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4095 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4096 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4098 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4099 msgid "Use diseqc with antenna"
4100 msgstr "Use diseqc with antenna"
4102 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4103 msgid "Satellite input"
4104 msgstr "Entrada de satélite"
4106 #: modules/access/slp.c:60
4107 msgid "SLP attribute identifiers"
4108 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4110 #: modules/access/slp.c:62
4112 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4113 "a playlist title or empty to use all attributes."
4116 #: modules/access/slp.c:65
4117 msgid "SLP scopes list"
4118 msgstr "lista de escopo SLP"
4120 #: modules/access/slp.c:67
4122 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4123 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4126 #: modules/access/slp.c:70
4127 msgid "SLP naming authority"
4130 #: modules/access/slp.c:72
4132 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4133 "the empty string for the default of IANA."
4136 #: modules/access/slp.c:75
4137 msgid "SLP LDAP filter"
4138 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4140 #: modules/access/slp.c:77
4142 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4143 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4146 #: modules/access/slp.c:80
4147 msgid "Language requested in SLP requests"
4148 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4150 #: modules/access/slp.c:82
4152 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4153 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4156 #: modules/access/slp.c:86
4158 msgstr "Entrada SLP"
4160 #: modules/access/tcp.c:39
4163 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4164 "should be set in millisecond units."
4166 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4167 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4169 #: modules/access/tcp.c:46
4171 msgstr "Entrada TCP"
4173 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4176 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4177 "should be set in millisecond units."
4179 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4180 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4182 #: modules/access/udp.c:50
4183 msgid "UDP/RTP input"
4184 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4186 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4188 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4189 "should be set in millisecond units."
4191 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4192 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4194 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4196 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4197 "anything, no video device will be used."
4199 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4200 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4202 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4204 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4205 "anything, no audio device will be used."
4207 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4208 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4210 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4212 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4213 "(default), RV24, etc.)"
4215 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4216 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4218 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4221 msgstr "Entrada Video4Linux"
4223 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4224 msgid "Video4Linux input"
4225 msgstr "Entrada Video4Linux"
4227 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4228 msgid "Video4Linux demuxer"
4229 msgstr "demuxer Video4Linux"
4231 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4233 msgstr "Entrada VCD"
4235 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4236 msgid "The above message had unknown log level"
4237 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4239 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4240 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4242 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4247 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4248 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4252 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4254 msgstr "Formato VCD"
4256 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4260 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4264 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4268 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4272 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4274 msgstr "Ajuste de Volume"
4276 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4281 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4285 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4287 msgstr "Id do Sistema"
4289 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4293 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4297 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4301 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4306 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4307 msgid "First Entry Point"
4308 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4310 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4311 msgid "Last Entry Point"
4312 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4314 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4315 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4317 msgstr "ID da lista"
4319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4321 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4326 "all calls (10) 16\n"
4329 "libcdio (80) 128\n"
4330 "seek-set (100) 256\n"
4331 "seek-cur (200) 512\n"
4332 "still (400) 1024\n"
4333 "vcdinfo (800) 2048\n"
4335 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4340 "all calls (10) 16\n"
4343 "libcdio (80) 128\n"
4344 "seek-set (100) 256\n"
4345 "seek-cur (200) 512\n"
4346 "still (400) 1024\n"
4347 "vcdinfo (800) 2048\n"
4349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4354 " %A : The album information\n"
4355 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4356 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4357 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4358 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4360 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4361 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4362 " %P : The publisher ID\n"
4363 " %p : The preparer I\n"
4364 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4365 " %T : The track number\n"
4366 " %V : The volume set I\n"
4367 " %v : The volume I\n"
4368 " A number between 1 and the volume count.\n"
4371 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4372 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4374 " %A : A informação do album\n"
4375 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4376 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4377 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4378 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4380 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4381 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4382 " %P : O ID do Editor\n"
4383 " %p : O Preparador I\n"
4384 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4385 " %T : O número da faixa\n"
4386 " %V : O volume ajustado I\n"
4387 " %v : O volume I\n"
4388 " A number between 1 and the volume count.\n"
4391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4392 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4393 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4396 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4397 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4400 msgid "Use playback control?"
4401 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4408 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4409 "tocamos por faixas."
4411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4412 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4413 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4416 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4417 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4419 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4420 msgid "Dummy stream output"
4421 msgstr "Stream de saída simulado"
4423 #: modules/access_output/file.c:62
4425 msgid "Append to file"
4426 msgstr "Abre um arquivo"
4428 #: modules/access_output/file.c:63
4429 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4432 #: modules/access_output/file.c:67
4434 msgid "File stream output"
4435 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4437 #: modules/access_output/http.c:46
4440 msgstr "Nome de usuário FTP"
4442 #: modules/access_output/http.c:47
4445 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4447 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4449 #: modules/access_output/http.c:49
4454 #: modules/access_output/http.c:50
4457 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4458 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4460 #: modules/access_output/http.c:55
4462 msgid "HTTP stream output"
4463 msgstr "Stream Http de saída"
4465 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4466 msgid "Caching value (ms)"
4467 msgstr "Valor de cache (ms)"
4469 #: modules/access_output/udp.c:68
4471 msgid "Time To Live"
4472 msgstr "Tempo de vida"
4474 #: modules/access_output/udp.c:69
4476 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4478 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4480 #: modules/access_output/udp.c:72
4482 msgid "Group packets"
4483 msgstr "Copiar packetizer"
4485 #: modules/access_output/udp.c:73
4487 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4488 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4489 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4492 #: modules/access_output/udp.c:78
4494 msgid "Late delay (ms)"
4495 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4497 #: modules/access_output/udp.c:79
4499 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4500 "a packet is allowed to be late."
4503 #: modules/access_output/udp.c:82
4507 #: modules/access_output/udp.c:83
4509 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4510 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4511 "order to improve streaming)."
4514 #: modules/access_output/udp.c:89
4516 msgid "UDP stream output"
4517 msgstr "Stream UDP de saída"
4519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4521 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4522 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4523 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4524 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4525 "It works with any source format from mono to 5.1."
4527 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4528 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4529 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4530 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4531 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4534 msgid "Characteristic dimension"
4535 msgstr "Dimensão característica"
4537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4539 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4540 "left speaker and listener in meters."
4542 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4543 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4546 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4548 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4551 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4552 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4554 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4555 msgid "A/52 dynamic range compression"
4556 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4558 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4561 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4562 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4563 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4564 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4566 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4567 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4568 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4569 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4573 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4574 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4576 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4577 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4578 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4581 msgid "DTS dynamic range compression"
4582 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4586 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4589 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4590 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4592 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4593 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4594 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4596 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4597 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4598 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4600 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4601 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4602 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4604 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4605 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4608 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4609 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4610 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4612 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4613 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4614 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4616 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4617 msgid "MPEG audio decoder"
4618 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4620 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4621 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4622 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4624 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4625 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4626 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4628 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4629 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4630 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4632 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4633 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4634 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4636 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4637 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4638 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4640 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4641 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4642 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4644 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4646 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4647 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4649 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4650 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4651 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4654 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4655 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4657 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4658 msgid "audio filter for trivial resampling"
4659 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4661 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4662 msgid "audio filter for ugly resampling"
4663 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4665 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4666 msgid "Float32 audio mixer"
4667 msgstr "Mixer de audio float32"
4669 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4671 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4672 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4674 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4675 msgid "Trivial audio mixer"
4676 msgstr "Mixer de audio trivial"
4678 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4682 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4683 msgid "ALSA audio output"
4684 msgstr "Saída de audio ALSA"
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4687 msgid "ALSA Device Name"
4688 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4690 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4691 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4692 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4693 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4695 msgid "Audio Device"
4696 msgstr "Dispositivo de Audio"
4698 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4699 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4700 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4704 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4705 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4706 msgid "2 Front 2 Rear"
4707 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4709 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4710 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4714 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4715 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4716 msgid "A/52 over S/PDIF"
4717 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4719 #: modules/audio_output/arts.c:66
4720 msgid "aRts audio output"
4721 msgstr "saída de audio aRts"
4723 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4725 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4726 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4729 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4730 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4731 "usado por padrão para tocar audio."
4733 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4734 msgid "CoreAudio output"
4735 msgstr "Saída CoreAudio"
4737 #: modules/audio_output/directx.c:209
4738 msgid "DirectX audio output"
4739 msgstr "Saída de audio DirectX"
4741 #: modules/audio_output/directx.c:415
4742 msgid "3 Front 2 Rear"
4743 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4745 #: modules/audio_output/esd.c:66
4746 msgid "EsounD audio output"
4747 msgstr "Saída de audio EsounD"
4749 #: modules/audio_output/file.c:80
4750 msgid "Output format"
4751 msgstr "Formato de saída"
4753 #: modules/audio_output/file.c:81
4755 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4756 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4758 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4759 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4761 #: modules/audio_output/file.c:84
4762 msgid "Output channels number"
4763 msgstr "Número de canais de saída"
4765 #: modules/audio_output/file.c:85
4767 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4768 "restrict the number of channels here."
4770 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4771 "restringir o número de canais aqui."
4773 #: modules/audio_output/file.c:88
4774 msgid "Add wave header"
4775 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4777 #: modules/audio_output/file.c:89
4779 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4781 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4784 #: modules/audio_output/file.c:106
4786 msgstr "Arquivo de saída"
4788 #: modules/audio_output/file.c:107
4789 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4790 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4792 #: modules/audio_output/file.c:110
4793 msgid "File audio output"
4794 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4796 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4798 msgid "HD1000 audio output"
4799 msgstr "Saída de audio EsounD"
4801 #: modules/audio_output/oss.c:101
4802 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4803 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4805 #: modules/audio_output/oss.c:103
4807 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4808 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4809 "drivers, then you need to enable this option."
4811 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4812 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4813 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4815 #: modules/audio_output/oss.c:108
4816 msgid "Linux OSS audio output"
4817 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4819 #: modules/audio_output/oss.c:111
4821 msgid "OSS DSP device"
4822 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4824 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4826 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4828 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4829 msgid "Win32 waveOut extension output"
4830 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4832 #: modules/codec/a52.c:90
4834 msgstr "Parser A/52"
4836 #: modules/codec/a52.c:95
4837 msgid "A/52 audio packetizer"
4838 msgstr "packetizer de audio A/52"
4840 #: modules/codec/adpcm.c:41
4841 msgid "ADPCM audio decoder"
4842 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4844 #: modules/codec/araw.c:41
4845 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4846 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4848 #: modules/codec/araw.c:47
4849 msgid "Raw audio encoder"
4850 msgstr "Codificador de audio Raw"
4852 #: modules/codec/cinepak.c:38
4853 msgid "Cinepak video decoder"
4854 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4856 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4858 msgid "CMML annotations decoder"
4859 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4861 #: modules/codec/dts.c:91
4865 #: modules/codec/dts.c:96
4866 msgid "DTS audio packetizer"
4867 msgstr "packetizer de audio DTS"
4869 #: modules/codec/dv.c:48
4870 msgid "DV video decoder"
4871 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4873 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4874 msgid "DVB subtitles decoder"
4875 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4877 #: modules/codec/faad.c:38
4878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4879 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4896 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4897 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4900 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4901 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4904 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4905 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4908 msgid "ffmpeg demuxer"
4909 msgstr "demuxer ffmpeg"
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4912 msgid "Direct rendering"
4913 msgstr "Renderização direta"
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4916 msgid "Error resilience"
4917 msgstr "Elasticidade a erro"
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4922 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4924 "can produce a lot of errors.\n"
4925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4927 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
4928 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4929 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4930 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4933 msgid "Workaround bugs"
4934 msgstr "Contornar bugs"
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4938 "Try to fix some bugs\n"
4941 "4 xvid interlaced\n"
4947 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4950 "4 xvid entrelaçado\n"
4952 "16 sem acolchoamento\n"
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4962 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4963 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4966 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4967 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4968 "imagens distorcidas."
4970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4971 msgid "Post processing quality"
4972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4982 "imagens mais bonitas."
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4989 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4994 msgid "Visualize motion vectors"
4995 msgstr "Visualizações"
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4999 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5000 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5001 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5002 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
5007 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5008 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
5011 msgid "Ratio of key frames"
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
5017 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
5023 msgid "Ratio of B frames"
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5029 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5032 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5036 msgid "Video bitrate tolerance"
5037 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5040 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5045 msgid "Enable interlaced encoding"
5046 msgstr "Codificação das legendas"
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5050 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5051 msgstr "Permite remapear as ações."
5053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5054 msgid "Enable pre motion estimation"
5057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5059 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5060 msgstr "Permite remapear as ações."
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5063 msgid "Enable strict rate control"
5066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5067 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5072 msgid "Rate control buffer size"
5073 msgstr "Interface de controle remoto"
5075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5077 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5083 msgstr "Interface de controle remoto"
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5088 msgstr "Permite remapear as ações."
5090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5091 msgid "I quantization factor"
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5096 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5097 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5101 msgid "Noise reduction"
5102 msgstr "Resolução de ruido"
5104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5106 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5107 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5111 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5116 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5117 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5118 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5123 msgid "Quality level"
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5129 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5130 "(this can slow down the encoding very much)."
5131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5135 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5136 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5137 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5138 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5142 msgid "Minimum video quantizer scale"
5145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5146 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5150 msgid "Maximum video quantizer scale"
5153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5154 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5158 msgid "Enable trellis quantization"
5161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5166 msgstr "Permite remapear as ações."
5168 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5169 msgid "Post processing"
5170 msgstr "Pós processamento"
5172 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5181 msgid "C post processing"
5182 msgstr "Pós Processamento C"
5184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5185 msgid "MMX post processing"
5186 msgstr "Pós Processamento MMX"
5188 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5190 msgid "MMX EXT post processing"
5191 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5193 #: modules/codec/flac.c:145
5194 msgid "Flac audio decoder"
5195 msgstr "decodificador de audio flac"
5197 #: modules/codec/flac.c:150
5198 msgid "Flac audio packetizer"
5199 msgstr "packetizer de audio Flac"
5201 #: modules/codec/flac.c:155
5202 msgid "Flac audio encoder"
5203 msgstr "codificador de audio flac"
5205 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5206 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5207 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5209 #: modules/codec/lpcm.c:80
5210 msgid "Linear PCM audio decoder"
5211 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5213 #: modules/codec/lpcm.c:85
5214 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5215 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5217 #: modules/codec/mash.cpp:65
5219 msgid "Video decoder using openmash"
5220 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5222 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5223 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5224 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5226 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5227 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5228 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5230 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5231 msgid "CVD subtitle decoder"
5232 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5234 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5236 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5238 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5240 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5242 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5243 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5244 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5246 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5248 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5251 "packet assembly info 4\n"
5253 "image transformations 16\n"
5254 "rendering information 32\n"
5255 "extract subtitles 64\n"
5258 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5259 "chamada externa 1\n"
5260 "todas as chamadas 2\n"
5261 "bitmaps de imagem 8\n"
5262 "transformaçoes de imagem 16\n"
5263 "informação de renderização 32\n"
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5266 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5267 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5269 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5271 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5272 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5273 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5274 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5275 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5276 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5277 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5278 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5279 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5280 "4:3 and 16:9 respectively."
5283 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5284 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5285 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5287 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5289 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5290 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5291 "until the next subtitle."
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5295 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5301 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5302 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5305 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5306 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5309 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5311 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5312 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5313 "where the position specified in the subtitle."
5316 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5321 #: modules/codec/quicktime.c:59
5322 msgid "QuickTime library decoder"
5323 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5325 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5326 msgid "Pseudo raw video decoder"
5327 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5329 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5330 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5331 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5333 #: modules/codec/speex.c:101
5334 msgid "Speex audio decoder"
5335 msgstr "Decodificador de audio speex"
5337 #: modules/codec/speex.c:106
5338 msgid "Speex audio packetizer"
5339 msgstr "Packetizer de audio speex"
5341 #: modules/codec/speex.c:111
5342 msgid "Speex audio encoder"
5343 msgstr "codificador de audio speex"
5345 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5346 msgid "Speex comment"
5347 msgstr "Comentário speex"
5349 #: modules/codec/speex.c:468
5353 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5354 msgid "DVD subtitles decoder"
5355 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5358 msgid "DVD subtitles packetizer"
5359 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5361 #: modules/codec/subsdec.c:95
5362 msgid "Subtitles text encoding"
5363 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5365 #: modules/codec/subsdec.c:96
5366 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5367 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5369 #: modules/codec/subsdec.c:97
5370 msgid "Subtitles justification"
5371 msgstr "Alinhamento das legendas"
5373 #: modules/codec/subsdec.c:98
5375 msgid "Set the justification of subtitles"
5376 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5378 #: modules/codec/subsdec.c:101
5379 msgid "text subtitles decoder"
5380 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5382 #: modules/codec/tarkin.c:75
5383 msgid "Tarkin decoder module"
5384 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5386 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5388 msgid "Encoding quality"
5389 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5391 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5393 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5394 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5397 #: modules/codec/theora.c:90
5398 msgid "Theora video decoder"
5399 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5401 #: modules/codec/theora.c:96
5402 msgid "Theora video packetizer"
5403 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5405 #: modules/codec/theora.c:102
5406 msgid "Theora video encoder"
5407 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5409 #: modules/codec/theora.c:368
5410 msgid "Theora comment"
5411 msgstr "Comentário Theora"
5413 #: modules/codec/vorbis.c:130
5415 msgid "Maximum encoding bitrate"
5416 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5418 #: modules/codec/vorbis.c:132
5421 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5425 #: modules/codec/vorbis.c:134
5427 msgid "Minimum encoding bitrate"
5428 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5430 #: modules/codec/vorbis.c:136
5432 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5433 "fixed-size channel."
5436 #: modules/codec/vorbis.c:141
5437 msgid "Vorbis audio decoder"
5438 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5440 #: modules/codec/vorbis.c:150
5441 msgid "Vorbis audio packetizer"
5442 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5444 #: modules/codec/vorbis.c:157
5445 msgid "Vorbis audio encoder"
5446 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5448 #: modules/codec/vorbis.c:498
5449 msgid "Vorbis comment"
5450 msgstr "Comentário Vorbis"
5452 #: modules/codec/x264.c:46
5457 #: modules/codec/x264.c:46
5462 #: modules/codec/x264.c:46
5467 #: modules/codec/x264.c:50
5468 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5471 #: modules/codec/xvid.c:45
5472 msgid "Xvid video decoder"
5473 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5475 #: modules/control/corba/corba.c:614
5476 msgid "Corba control module"
5477 msgstr "Módulo de controle corba"
5479 #: modules/control/gestures.c:77
5480 msgid "Motion threshold (10-100)"
5481 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5483 #: modules/control/gestures.c:79
5484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5486 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5488 #: modules/control/gestures.c:82
5489 msgid "Trigger button"
5490 msgstr "Botão gatilho"
5492 #: modules/control/gestures.c:84
5493 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5494 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5496 #: modules/control/gestures.c:87
5500 #: modules/control/gestures.c:94
5501 msgid "Mouse gestures control interface"
5502 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5504 #: modules/control/hotkeys.c:72
5505 msgid "Playlist bookmark 1"
5506 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5508 #: modules/control/hotkeys.c:73
5509 msgid "Playlist bookmark 2"
5510 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5512 #: modules/control/hotkeys.c:74
5513 msgid "Playlist bookmark 3"
5514 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5516 #: modules/control/hotkeys.c:75
5517 msgid "Playlist bookmark 4"
5518 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5520 #: modules/control/hotkeys.c:76
5521 msgid "Playlist bookmark 5"
5522 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5524 #: modules/control/hotkeys.c:77
5525 msgid "Playlist bookmark 6"
5526 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5528 #: modules/control/hotkeys.c:78
5529 msgid "Playlist bookmark 7"
5530 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5532 #: modules/control/hotkeys.c:79
5533 msgid "Playlist bookmark 8"
5534 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5536 #: modules/control/hotkeys.c:80
5537 msgid "Playlist bookmark 9"
5538 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5540 #: modules/control/hotkeys.c:81
5541 msgid "Playlist bookmark 10"
5542 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5544 #: modules/control/hotkeys.c:83
5545 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5546 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5548 #: modules/control/hotkeys.c:86
5549 msgid "Hotkeys management interface"
5550 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5552 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5553 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5561 #: modules/visualization/xosd.c:237
5566 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5570 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5580 #: modules/control/hotkeys.c:335
5581 msgid "Jump -10 seconds"
5582 msgstr "Voltar 10 segundos"
5584 #: modules/control/hotkeys.c:341
5585 msgid "Jump +10 seconds"
5586 msgstr "Avançar 10 segundos"
5588 #: modules/control/hotkeys.c:347
5589 msgid "Jump -1 minute"
5590 msgstr "Voltar 1 minuto"
5592 #: modules/control/hotkeys.c:353
5593 msgid "Jump +1 minute"
5594 msgstr "Avançar 1 minuto"
5596 #: modules/control/hotkeys.c:359
5597 msgid "Jump -5 minutes"
5598 msgstr "Voltar 5 minutos"
5600 #: modules/control/hotkeys.c:365
5601 msgid "Jump +5 minutes"
5602 msgstr "Avançar 5 minutos"
5604 #: modules/control/http.c:70
5605 msgid "Host address"
5606 msgstr "Endereço do host"
5608 #: modules/control/http.c:72
5609 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5611 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5613 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5614 msgid "Source directory"
5615 msgstr "Diretório fonte"
5617 #: modules/control/http.c:77
5618 msgid "HTTP remote control interface"
5619 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5621 #: modules/control/joystick.c:138
5622 msgid "Motion threshold"
5623 msgstr "Limiar de movimento"
5625 #: modules/control/joystick.c:140
5627 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5630 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5631 "gravado (0->32767)"
5633 #: modules/control/joystick.c:143
5634 msgid "Joystick device"
5635 msgstr "Dispositivo de joystick"
5637 #: modules/control/joystick.c:145
5638 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5639 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5641 #: modules/control/joystick.c:147
5642 msgid "Repeat time (ms)"
5643 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5645 #: modules/control/joystick.c:149
5647 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5650 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5653 #: modules/control/joystick.c:152
5654 msgid "Wait time (ms)"
5655 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5657 #: modules/control/joystick.c:154
5658 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5659 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5661 #: modules/control/joystick.c:156
5662 msgid "Max seek interval (seconds)"
5663 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5665 #: modules/control/joystick.c:158
5667 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5668 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5670 #: modules/control/joystick.c:160
5671 msgid "Action mapping"
5672 msgstr "Mapeamento de ação"
5674 #: modules/control/joystick.c:161
5675 msgid "Allows you to remap the actions."
5676 msgstr "Permite remapear as ações."
5678 #: modules/control/joystick.c:176
5679 msgid "Joystick control interface"
5680 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5682 #: modules/control/lirc.c:63
5683 msgid "Infrared remote control interface"
5684 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5686 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5691 #: modules/control/lirc.c:219
5696 #: modules/control/lirc.c:369
5698 msgid "Audio track: %s"
5699 msgstr "Faixa de audio: %s"
5701 #: modules/control/lirc.c:404
5703 msgid "Subtitle track: %s"
5704 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5706 #: modules/control/ntservice.c:39
5708 msgid "Install Windows Service"
5709 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5711 #: modules/control/ntservice.c:41
5713 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5714 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5716 #: modules/control/ntservice.c:42
5718 msgid "Uninstall Windows Service"
5719 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5721 #: modules/control/ntservice.c:44
5723 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5724 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5726 #: modules/control/ntservice.c:45
5728 msgid "Display name of the Service"
5729 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5731 #: modules/control/ntservice.c:47
5733 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5734 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5736 #: modules/control/ntservice.c:50
5739 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5740 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5741 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5742 "are: logger, sap, rc, http)"
5744 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5745 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5746 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5747 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5749 #: modules/control/ntservice.c:56
5751 msgid "Windows Service interface"
5752 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5754 #: modules/control/rc.c:77
5755 msgid "Show stream position"
5756 msgstr "Mostrar posição do stream"
5758 #: modules/control/rc.c:78
5760 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5762 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5764 #: modules/control/rc.c:80
5768 #: modules/control/rc.c:81
5769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5770 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5772 #: modules/control/rc.c:84
5773 msgid "Remote control interface"
5774 msgstr "Interface de controle remoto"
5776 #: modules/control/rc.c:116
5778 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5779 msgstr "Interface de controle remoto"
5781 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5783 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5786 #: modules/control/rc.c:419
5788 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5791 #: modules/control/rc.c:424
5794 msgstr "Entrada FTP"
5796 #: modules/control/rc.c:453
5798 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5801 #: modules/control/rc.c:455
5803 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5806 #: modules/control/rc.c:456
5808 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5811 #: modules/control/rc.c:457
5813 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5816 #: modules/control/rc.c:458
5818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5821 #: modules/control/rc.c:459
5823 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5826 #: modules/control/rc.c:460
5828 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5831 #: modules/control/rc.c:461
5833 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5836 #: modules/control/rc.c:462
5838 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5841 #: modules/control/rc.c:463
5843 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5846 #: modules/control/rc.c:464
5848 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5851 #: modules/control/rc.c:465
5853 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5856 #: modules/control/rc.c:466
5858 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5861 #: modules/control/rc.c:468
5863 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5866 #: modules/control/rc.c:469
5868 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5871 #: modules/control/rc.c:470
5873 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5876 #: modules/control/rc.c:471
5878 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5881 #: modules/control/rc.c:473
5883 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5886 #: modules/control/rc.c:474
5888 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5891 #: modules/control/rc.c:475
5893 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5896 #: modules/control/rc.c:476
5898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5901 #: modules/control/rc.c:477
5903 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5906 #: modules/control/rc.c:479
5908 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5911 #: modules/control/rc.c:480
5913 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5916 #: modules/control/rc.c:482
5918 msgid "+----[ end of help ]\n"
5921 #: modules/control/rc.c:488
5923 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5926 #: modules/control/rc.c:564
5928 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5931 #: modules/control/rc.c:601
5933 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5936 #: modules/control/rc.c:655
5938 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5941 #: modules/control/rc.c:670
5943 msgid "| no entries\n"
5946 #: modules/control/rc.c:678
5948 msgid "unknown command!\n"
5951 #: modules/control/rc.c:723
5953 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5956 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5958 msgid "Volume is %d\n"
5959 msgstr "Abaixar volume"
5961 #: modules/control/rc.c:831
5963 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5966 #: modules/control/telnet.c:96
5968 msgid "Telnet Interface port"
5969 msgstr "Alternar _Interface"
5971 #: modules/control/telnet.c:97
5973 msgid "Default to 4212"
5976 #: modules/control/telnet.c:98
5978 msgid "Telnet Interface password"
5979 msgstr "Alternar _Interface"
5981 #: modules/control/telnet.c:99
5983 msgid "Default to admin"
5986 #: modules/control/telnet.c:105
5988 msgid "Telnet remote control interface"
5989 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5991 #: modules/control/telnet.c:157
5993 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5994 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5996 #: modules/control/telnet.c:168
5998 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6001 #: modules/demux/a52.c:42
6002 msgid "Raw A/52 demuxer"
6003 msgstr "Demuxer raw A/52"
6005 #: modules/demux/aac.c:39
6007 msgstr "demuxer AAC"
6009 #: modules/demux/aiff.c:43
6010 msgid "AIFF demuxer"
6011 msgstr "demuxer AIFF"
6013 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6014 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6015 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6017 #: modules/demux/au.c:44
6021 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6022 msgid "Force interleaved method"
6023 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6025 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6026 msgid "Force index creation"
6027 msgstr "Forçar criação do index"
6029 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6031 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6033 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6034 "mesmo com mais facilmente."
6036 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6038 msgstr "demuxer AVI"
6040 #: modules/demux/demux2.c:41
6041 msgid "Demux2 adaptation layer"
6042 msgstr "camada de adaptação Demux2"
6044 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6045 msgid "Filename of dump"
6046 msgstr "Nome do arq. do dump"
6048 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6049 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6050 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6052 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6053 msgid "Filedump demuxer"
6054 msgstr "Filedump demuxer"
6056 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6057 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6058 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
6060 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6062 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6063 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6064 "using an old version, select this option."
6066 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
6067 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
6068 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
6070 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6074 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6076 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6077 "counters, select this option."
6079 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
6080 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
6082 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6086 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6087 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6088 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6090 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6091 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6092 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6094 #: modules/demux/dts.c:38
6095 msgid "Raw DTS demuxer"
6096 msgstr "demuxer raw DTS"
6098 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6099 msgid "caching value in ms"
6100 msgstr "valor de cache em ms"
6102 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6105 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6106 "value should be set in millisecond units."
6108 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6109 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6111 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6112 msgid "DVDnav Input"
6113 msgstr "Entrada DVDnav"
6115 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6116 msgid "DVDnav Input (demux)"
6117 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6119 #: modules/demux/flac.c:38
6120 msgid "FLAC demuxer"
6121 msgstr "demuxer AAC"
6123 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6126 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6127 "should be set in millisecond units."
6129 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6130 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6133 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6134 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6136 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6137 msgid "RTSP/RTP describe"
6138 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6144 #: modules/demux/m3u.c:63
6145 msgid "Playlist metademux"
6146 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6148 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6149 msgid "Matroska stream demuxer"
6150 msgstr "Matroska stream demuxer"
6152 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6153 msgid "Seek based on percent not time"
6154 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6156 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6157 msgid "Segment filename"
6158 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6160 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6161 msgid "Muxing application"
6162 msgstr "Aplicação muxing"
6164 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6165 msgid "Writing application"
6166 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6168 #: modules/demux/mod.c:48
6169 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6170 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6172 #: modules/demux/mod.c:53
6174 msgstr "Reverberação"
6176 #: modules/demux/mod.c:54
6177 msgid "Reverb level (0-100)"
6178 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6180 #: modules/demux/mod.c:54
6181 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6182 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6184 #: modules/demux/mod.c:55
6185 msgid "Reverb delay (ms)"
6186 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6188 #: modules/demux/mod.c:55
6189 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6190 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6192 #: modules/demux/mod.c:57
6194 msgstr "Mega Graves"
6196 #: modules/demux/mod.c:58
6197 msgid "Mega bass level (0-100)"
6198 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6200 #: modules/demux/mod.c:58
6201 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6202 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6204 #: modules/demux/mod.c:59
6205 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6208 #: modules/demux/mod.c:59
6210 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6211 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6213 #: modules/demux/mod.c:61
6217 #: modules/demux/mod.c:62
6218 msgid "Surround level (0-100)"
6219 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6221 #: modules/demux/mod.c:62
6222 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6225 #: modules/demux/mod.c:63
6226 msgid "Surround delay (ms)"
6227 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6229 #: modules/demux/mod.c:63
6230 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6231 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6234 msgid "MP4 stream demuxer"
6235 msgstr "demuxer de stream MP4"
6237 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6239 msgid "H264 video demuxer"
6240 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6242 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6243 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6244 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6246 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6247 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6248 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6250 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6251 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6252 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6254 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6255 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6256 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6258 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6259 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6260 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6262 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6264 msgid "SVCD Subtitle %i"
6267 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6269 msgid "CVD Subtitle %i"
6272 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6273 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6274 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6276 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6277 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6278 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6280 #: modules/demux/nsv.c:45
6281 msgid "NullSoft demuxer"
6282 msgstr "demuxer NullSoft"
6284 #: modules/demux/ogg.c:43
6285 msgid "Ogg stream demuxer"
6286 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6289 msgid "Old playlist open"
6290 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6293 msgid "M3U playlist import"
6294 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6297 msgid "PLS playlist import"
6298 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6300 #: modules/demux/ps.c:46
6304 #: modules/demux/pva.c:43
6306 msgstr "demuxer PVA"
6308 #: modules/demux/rawdv.c:39
6310 msgid "raw DV demuxer"
6311 msgstr "demuxer raw dv"
6313 #: modules/demux/real.c:39
6314 msgid "Real demuxer"
6315 msgstr "demuxer REAL"
6317 #: modules/demux/sgimb.c:70
6318 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6321 #: modules/demux/ts.c:67
6322 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6323 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6325 #: modules/demux/util/id3.c:46
6326 msgid "Simple id3 tag skipper"
6327 msgstr "id3 tag skipper simples"
6329 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6333 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6334 msgid "Classic rock"
6335 msgstr "Rock Clássico"
6337 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6341 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6345 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6349 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6353 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6357 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6361 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6373 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6381 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6385 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6389 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6397 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6401 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6409 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6411 msgstr "Alternativo"
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6417 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6419 msgstr "Death metal"
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6425 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6427 msgstr "Trilha Sonora"
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6431 msgstr "Euro-Techno"
6433 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6441 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6449 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6457 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6461 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6462 msgid "Instrumental"
6463 msgstr "Instrumental"
6465 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6469 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6479 msgstr "Clip de Som"
6481 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6490 msgid "Alternative rock"
6491 msgstr "Rock Alternativo"
6493 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6497 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6501 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6505 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6513 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6514 msgid "Instrumental pop"
6515 msgstr "Pop Instrumental"
6517 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6518 msgid "Instrumental rock"
6519 msgstr "Rock Instrumental"
6521 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6525 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6534 msgid "Techno-Industrial"
6535 msgstr "Techno-Industrial"
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6554 msgid "Southern rock"
6555 msgstr "Rock Sulista"
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6574 msgid "Christian rap"
6575 msgstr "Rap cristão"
6577 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6581 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6586 msgid "Native American"
6587 msgstr "Native American"
6589 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6600 msgstr "Psychadelic"
6602 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6606 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6608 msgstr "Musicas de shows"
6610 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6618 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6622 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6626 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6630 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6644 msgstr "Rock & roll"
6646 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6650 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6651 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6652 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6654 #: modules/demux/util/sub.c:74
6655 msgid "Text subtitles demux"
6656 msgstr "Demux de legendas de texto"
6658 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6659 msgid "Frames per second"
6660 msgstr "Quadros por segundo"
6662 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6663 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6664 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6666 #: modules/demux/wav.c:41
6668 msgstr "demuxer WAV"
6670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6671 msgid "Use DVD Menus"
6672 msgstr "Usar menus DVD"
6674 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6675 msgid "Screenshot Path"
6676 msgstr "Caminho do Screenshot"
6678 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6679 msgid "Screenshot Format"
6680 msgstr "Formato do Screenshot"
6682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6683 msgid "BeOS standard API interface"
6684 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6687 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6688 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6698 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6700 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6714 msgstr "Preferências"
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6719 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6720 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6721 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6728 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6729 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6731 msgstr "Abrir Arquivo"
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6736 msgstr "Abrir Disco"
6738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6739 msgid "Open Subtitles"
6740 msgstr "Abrir Legendas"
6742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6754 msgstr "Título Ant."
6756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6758 msgstr "Título Post."
6760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6766 msgstr "Vá ao Título"
6768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6769 msgid "Go to Chapter"
6770 msgstr "Vá ao Capítulo"
6772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6784 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6785 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6791 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6797 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6798 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6802 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6803 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6805 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6806 msgid "Drop files to play"
6807 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6811 msgstr "lista de reprodução"
6813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6814 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6825 msgstr "Selecionar Tudo"
6827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6829 msgstr "Selecionar Nenhum"
6831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6832 msgid "Sort Reverse"
6833 msgstr "Org, Invertido"
6835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6836 msgid "Sort by Name"
6837 msgstr "Org. por Nome"
6839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6840 msgid "Sort by Path"
6841 msgstr "Org. por Caminho"
6843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6845 msgstr "Aleatórizar"
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6848 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6854 msgstr "Remover Tudo"
6856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6865 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6866 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6886 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6887 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6897 msgid "Show Interface"
6898 msgstr "Mostrar Interface"
6900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6913 msgid "Vertical Sync"
6914 msgstr "Sinc. Vertical"
6916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6917 msgid "Correct Aspect Ratio"
6918 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6922 msgstr "Ficar No Topo"
6924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6925 msgid "Take Screen Shot"
6926 msgstr "Fazer Screenshot"
6928 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6930 msgstr "<desconhecido>"
6932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6933 msgid "Show tooltips"
6934 msgstr "Mostrar dicas"
6936 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6937 msgid "Show tooltips for configuration options."
6938 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6940 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6941 msgid "Show text on toolbar buttons"
6942 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6944 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6945 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6946 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6948 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6949 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6950 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6952 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6954 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6955 "preferences menu will occupy."
6957 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6958 "preferências irão ocupar."
6960 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6961 msgid "GNOME interface"
6962 msgstr "Interface GNOME"
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6966 msgid "_Open File..."
6967 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6973 msgstr "Abre um arquivo"
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6977 msgid "Open _Disc..."
6978 msgstr "Abrir _Disco..."
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6982 msgid "Open Disc Media"
6983 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6986 msgid "_Network stream..."
6987 msgstr "_Stream de Rede"
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6992 msgid "Select a network stream"
6993 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6997 msgstr "_Ejetar disco"
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7002 msgstr "Ejeta o disco"
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7005 msgid "_Hide interface"
7006 msgstr "_Esconder Interface"
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7013 msgid "Choose the program"
7014 msgstr "Escolha o programa"
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7021 msgid "Choose title"
7022 msgstr "Escolha o título"
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7029 msgid "Choose chapter"
7030 msgstr "Escolha o capítulo"
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7033 msgid "_Playlist..."
7034 msgstr "_Lista de reprodução..."
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7037 msgid "Open the playlist window"
7038 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7042 msgstr "_Módulos..."
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7045 msgid "Open the module manager"
7046 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7051 msgstr "Mensagens..."
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7054 msgid "Open the messages window"
7055 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7064 msgid "Select audio channel"
7065 msgstr "Selecione o canal de audio"
7067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7070 msgstr "Aumentar Volume"
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7075 msgstr "Abaixar volume"
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7080 msgstr "Dispositivo"
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7089 msgid "Select subtitles channel"
7090 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7095 msgstr "_Tela cheia"
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7099 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7114 msgid "VLC media player"
7115 msgstr "VLC media player"
7117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7119 msgstr "Abrir Disco"
7121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7130 msgid "Open a satellite card"
7131 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7141 msgstr "Ir para trás"
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7145 msgstr "Parar Stream"
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7153 msgstr "Tocar Stream"
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7156 msgid "Pause stream"
7157 msgstr "Pausar Stream"
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7168 msgstr "Tocar mais devagar"
7170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7179 msgstr "Tocar mais rápido"
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7183 msgid "Open playlist"
7184 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7195 msgid "Previous file"
7196 msgstr "Arquivo Anterior"
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7200 msgstr "Próximo Arquivo"
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7207 msgid "Select previous title"
7208 msgstr "Seleciona título anterior"
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7215 msgid "Select previous chapter"
7216 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7219 msgid "Select next chapter"
7220 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7224 msgstr "Sem Servidor"
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7227 msgid "Toggle fullscreen mode"
7228 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7232 msgid "_Network Stream..."
7233 msgstr "_Stream de Rede"
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7240 msgid "Got directly so specified point"
7241 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7244 msgid "Switch program"
7245 msgstr "Trocar programa"
7247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7252 msgid "Navigate through titles and chapters"
7253 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7256 msgid "Toggle _Interface"
7257 msgstr "Alternar _Interface"
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7261 msgstr "Lista de reprodução"
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7264 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7265 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7266 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7271 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7272 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7274 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7275 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7279 msgstr "Abrir Stream"
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7282 msgid "Open Target:"
7283 msgstr "Abrir Alvo:"
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7288 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7291 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7298 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7300 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7302 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7307 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7309 msgstr "Tipo de disco"
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7312 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7318 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7319 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7324 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7327 msgstr "CD de Audio"
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7332 msgstr "Nome do dispositivo"
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7336 msgid "Use DVD menus"
7337 msgstr "Usar menus DVD"
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7341 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7342 msgid "UDP/RTP Multicast"
7343 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7350 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7352 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7357 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7365 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7372 msgstr "Symbol Rate"
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7379 msgid "Polarization"
7380 msgstr "Polarização"
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7399 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7409 msgid "stream output"
7410 msgstr "stream de saída"
7412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7413 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7416 msgstr "Configurações..."
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7420 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7423 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7424 "novamente em uma próxima versão."
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7449 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7465 msgstr "Pular para:"
7467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7468 msgid "stream output (MRL)"
7469 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7472 msgid "Destination Target: "
7473 msgstr "Alvo de Destino: "
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7509 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7511 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7513 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7514 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7518 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7519 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7521 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7522 msgid "Gtk+ interface"
7523 msgstr "Interface Gtk+"
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7534 msgid "Close the window"
7535 msgstr "Fechar a janela"
7537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7542 msgid "Exit the program"
7543 msgstr "Fecha o programa"
7545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7550 msgid "Hide the main interface window"
7551 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7554 msgid "Navigate through the stream"
7555 msgstr "Navegar através do stream"
7557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7559 msgstr "_Configurações"
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7562 msgid "_Preferences..."
7563 msgstr "_Preferências..."
7565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7566 msgid "Configure the application"
7567 msgstr "Configura a aplicação"
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7578 msgid "About this application"
7579 msgstr "Sobre esta aplicação"
7581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7582 msgid "Open a Satellite Card"
7583 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7587 msgstr "Ir para trás"
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7591 msgstr "Parar Stream"
7593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7595 msgstr "Tocar Stream"
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7598 msgid "Pause Stream"
7599 msgstr "Pausar Stream"
7601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7603 msgstr "Tocar mais devagar"
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7607 msgstr "Tocar mais rápido"
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7610 msgid "Open Playlist"
7611 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7614 msgid "Previous File"
7615 msgstr "Arquivo Anterior"
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7619 msgstr "Arquivo Posterior"
7621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7630 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7631 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7638 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7644 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7645 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7646 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7647 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7650 msgid "Use a subtitles file"
7651 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7654 msgid "Select a subtitles file"
7655 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7658 msgid "Set the delay (in seconds)"
7659 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7662 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7663 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7666 msgid "Use stream output"
7667 msgstr "Use a saída de stream"
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7670 msgid "Stream output configuration "
7671 msgstr "Configuração do stream de saída"
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7675 msgstr "Selecione o arquivo"
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7699 msgstr "Selecionado"
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7711 msgstr "_Selecionar"
7713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7714 msgid "Stream output (MRL)"
7715 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7719 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7720 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7722 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7724 msgid "Title %d (%d)"
7725 msgstr "Título %d (%d)"
7727 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7730 msgstr "Capítulo %d"
7732 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7736 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7738 msgstr "Selecionado:"
7740 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7742 msgstr "Tipo de disco"
7744 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7745 msgid "Starting position"
7746 msgstr "Posição de início"
7748 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7752 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7756 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7757 msgid "Device name "
7758 msgstr "Nome do dispositivo"
7760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7770 msgstr "Abrir &Disco"
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7773 msgid "Open &Stream"
7774 msgstr "Abrir &Stream"
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7778 msgstr "Ir para &trás"
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7801 msgid "Stream info..."
7802 msgstr "Informação do stream..."
7804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7805 msgid "Opens an existing document"
7806 msgstr "Abre um documento existente"
7808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7809 msgid "Opens a recently used file"
7810 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7813 msgid "Quits the application"
7814 msgstr "Sai do programa"
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7817 msgid "Enables/disables the toolbar"
7818 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7822 msgid "Enables/disables the status bar"
7823 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7826 msgid "Opens a disk"
7827 msgstr "Abre um disco"
7829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7830 msgid "Opens a network stream"
7831 msgstr "Abrir um stream de rede"
7833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7835 msgstr "Ir para trás"
7837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7838 msgid "Stops playback"
7839 msgstr "Parar a tocagem"
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7842 msgid "Starts playback"
7843 msgstr "Inicia a tocagem"
7845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7846 msgid "Pauses playback"
7847 msgstr "Pausar tocagem"
7849 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7856 msgid "Opening file..."
7857 msgstr "Abrindo arquivo..."
7859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7860 msgid "Open File..."
7861 msgstr "Abrir Arquivo..."
7863 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7868 msgid "Toggling toolbar..."
7869 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7873 msgid "Toggle the status bar..."
7874 msgstr "Alterna barra de status..."
7876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7880 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7881 msgid "KDE interface"
7882 msgstr "Interface KDE"
7884 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7885 msgid "path to ui.rc file"
7886 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7888 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7892 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7896 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7900 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7904 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7905 msgid "vlc preferences"
7906 msgstr "preferências do vlc"
7908 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7912 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7916 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7918 msgid "About VLC media player"
7919 msgstr "Sobre o VLC media player"
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7923 msgstr "Aleatório Ligado"
7925 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7927 msgstr "Aleatório Desligado"
7929 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7933 msgstr "Repetir Tudo"
7935 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7938 msgstr "Repertir Desligado"
7940 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7944 msgstr "Repertir Um"
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7948 msgid "Jump +10 Seconds"
7949 msgstr "Avançar 10 segundos"
7951 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7953 msgid "Jump -10 Seconds"
7954 msgstr "Voltar 10 segundos"
7956 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7957 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7959 msgstr "Metade do Tamanho"
7961 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7964 msgstr "Tamanho normal"
7966 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7967 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7969 msgstr "Tamanho dobrado"
7971 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7972 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7973 msgid "Float on Top"
7974 msgstr "Flutuar por cima"
7976 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7978 msgid "Fit to Screen"
7979 msgstr "Ajustar para a tela"
7981 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7982 msgid "Step Forward"
7983 msgstr "Passo Adiante"
7985 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7986 msgid "Step Backward"
7987 msgstr "Passo para Trás"
7989 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7996 msgid "VLC - Controller"
7997 msgstr "VLC - Controlador"
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
8005 msgid "Fast Forward"
8006 msgstr "Avançar Rápido"
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
8009 msgid "Open CrashLog"
8010 msgstr "Abrir Crashlog"
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
8013 msgid "Preferences..."
8014 msgstr "Preferências..."
8016 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
8018 msgstr "Esconder o VLC"
8020 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
8022 msgstr "Esconder Outros"
8024 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8026 msgstr "Mostrar Tudo"
8028 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
8030 msgstr "Sair do VLC"
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8037 msgid "Quick Open File..."
8038 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8041 msgid "Open Disc..."
8042 msgstr "Abrir Disco..."
8044 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8045 msgid "Open Network..."
8046 msgstr "Abrir Rede..."
8048 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8050 msgstr "Abrir Recente"
8052 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8054 msgstr "Limpar o Menu"
8056 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8060 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8069 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8073 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8077 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8078 msgid "Video Device"
8079 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8082 msgid "Minimize Window"
8083 msgstr "Minimizar janela"
8085 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8086 msgid "Close Window"
8087 msgstr "Fechar janela"
8089 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8091 msgstr "Controlador"
8093 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8094 msgid "Bring All to Front"
8095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8097 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8101 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8105 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8106 msgid "Online Documentation"
8107 msgstr "Documentação Online"
8109 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8110 msgid "Report a Bug"
8111 msgstr "Reportar um bug"
8113 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8114 msgid "VideoLAN Website"
8115 msgstr "website do Videolan"
8117 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8121 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8125 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8127 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8129 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8131 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8132 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8133 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8135 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8136 msgid "Open Messages Window"
8137 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8143 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8145 msgid "Suppress further errors"
8146 msgstr "Suprimir erros futuros"
8148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8149 msgid "No CrashLog found"
8150 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8154 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8155 "heavy crashes yet."
8157 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8158 "nenhum travamento pesado."
8160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8161 msgid "Video device"
8162 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8166 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8167 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8169 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8170 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8178 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8179 "is fully transparent."
8181 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8182 "completamente transparente."
8184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8185 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8186 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8190 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8191 "stretch the video to fill the entire window."
8193 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8194 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8198 msgid "Force a video rendering mode."
8199 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8203 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8208 msgid "OpenGL effect"
8209 msgstr "efeito OpenGL"
8211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8214 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8215 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8218 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8219 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8220 "este cubo transparente."
8222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8224 msgid "Fill fullscreen"
8227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8229 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8230 "screen without black borders (OpenGL only)."
8233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8238 msgid "Transparent cube"
8239 msgstr "Cubo transparente"
8241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8243 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8244 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8248 msgstr "Abrir Fonte"
8250 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8251 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8252 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8255 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8256 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8259 msgid "VIDEO_TS folder"
8260 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8263 msgid "Load subtitles file:"
8264 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8271 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8273 msgid "No %@s found"
8274 msgstr "Não encontrado %@s"
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8277 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8278 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8280 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8281 msgid "Advanced output:"
8282 msgstr "Saída avançada:"
8284 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8285 msgid "Output Options"
8286 msgstr "Opções de saída"
8288 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8289 msgid "Play locally"
8290 msgstr "Tocar localmente"
8292 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8293 msgid "Dump raw input"
8294 msgstr "Entrada de Dump raw"
8296 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8297 msgid "Encapsulation Method"
8298 msgstr "Método de encapsulação"
8300 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8301 msgid "Transcode options"
8302 msgstr "Opções Transcode"
8304 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8307 msgid "Bitrate (kb/s)"
8308 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8310 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8311 msgid "Stream Announcing"
8312 msgstr "Anúncio de Stream"
8314 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8315 msgid "SAP announce"
8316 msgstr "Anúncio SAP"
8318 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8319 msgid "SLP announce"
8320 msgstr "Anúncio SLP"
8322 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8323 msgid "Channel Name"
8324 msgstr "Nome do Canal"
8326 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8328 msgstr "Salvar Arquivo"
8330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8331 msgid "Save Playlist..."
8332 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8335 msgid "Item Enabled"
8336 msgstr "Ítem Habilitado"
8338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8340 msgid "Enable all group items"
8341 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8345 msgid "Disable all group items"
8346 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8351 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8358 msgid "Standard Play"
8361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8366 msgid "Save Playlist"
8367 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8371 msgid "%i items in playlist"
8372 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8380 msgid "Delete Group"
8383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8389 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8390 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8423 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8428 msgid "Reset Preferences"
8429 msgstr "Zerar Preferências"
8431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8437 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8438 "Are you sure you want to continue?"
8440 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8441 "Você tem certeza de quer continuar?"
8443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8444 msgid "Select file or directory"
8445 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8448 msgid "Select a file or directory"
8449 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8451 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8452 msgid "ncurses interface"
8453 msgstr "Interface ncurses"
8455 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8456 msgid "Autoplay selected file"
8457 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8459 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8460 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8462 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8465 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8466 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8467 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8469 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8472 msgstr "Nome do arq."
8474 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8478 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8482 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8486 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8490 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8504 msgid "Add to Playlist"
8505 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8565 msgstr "Transcodificar:"
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8595 msgstr "Freqüência:"
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8599 msgstr "Taxa de Amostra:"
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8607 msgstr "Sintonizador:"
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8686 msgid "Video Codec:"
8687 msgstr "Codec de vídeo:"
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8722 msgid "Video Bitrate:"
8723 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8726 msgid "Bitrate Tolerance:"
8727 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8730 msgid "Keyframe Interval:"
8731 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8734 msgid "Audio Codec:"
8735 msgstr "Codec de audio:"
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8738 msgid "Deinterlace:"
8739 msgstr "Desentrelaçar"
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8754 msgid "Time To Live (TTL):"
8755 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8766 msgid "localhost.localdomain"
8767 msgstr "localhost.localdomain"
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8827 msgid "Audio Bitrate :"
8828 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8831 msgid "SAP Announce:"
8832 msgstr "Anunciação SAP:"
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8835 msgid "SLP Announce:"
8836 msgstr "Anunciação SLP:"
8838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8839 msgid "Announce Channel:"
8840 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8844 msgstr "Transcodificar"
8846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8868 msgstr " Preferência "
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8873 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8874 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8875 "org/copyleft/gpl.html)."
8877 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8878 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8879 "org/copyleft/gpl.html)."
8881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8882 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8883 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8885 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8886 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8887 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8890 msgid "Qt interface"
8891 msgstr "Interface Qt"
8893 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8895 msgid "Open a skin file"
8896 msgstr "Abrir arquivo skin"
8898 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8899 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8900 msgid "Last skin actually used"
8901 msgstr "Última skin usada"
8903 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8904 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8906 msgid "Config of last used skin"
8907 msgstr "Configuração da última skin usada"
8909 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8910 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8911 msgid "Show application in system tray"
8912 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8916 msgid "Show application in taskbar"
8917 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8920 msgid "Skinnable interface"
8921 msgstr "Interface Skinnable"
8923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8924 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8925 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8928 msgid "Last skin used"
8929 msgstr "Última skin usada"
8931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8932 msgid "Select the path to the last skin used."
8933 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8936 msgid "Config of last used skin."
8937 msgstr "Configuração da última skin usada"
8939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8940 msgid "Enable transparency effects"
8943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8945 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8946 "when moving windows does not behave correctly."
8949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8950 msgid "Skinnable Interface"
8951 msgstr "Interface Skinnable"
8953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8957 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8960 msgstr "Compensação de sombra"
8962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8965 msgstr "Compensação vertical"
8967 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8968 msgid "Stream and media info"
8969 msgstr "Informações do stream e mídia"
8971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8973 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8974 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8978 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8979 msgstr "A&brir Arquivo..."
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8984 msgstr "Abrir &Disco"
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8988 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8989 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8992 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8997 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8998 msgstr "Assistente de Streaming..."
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
9002 msgid "New Wizard..."
9003 msgstr "Assistente de Streaming..."
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9006 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9011 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9012 msgstr "Lista de Re&produção"
9014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9016 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9017 msgstr "&Mensagens..."
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9021 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9022 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
9032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
9034 msgstr "&Configurações"
9036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
9053 msgid "Previous playlist item"
9054 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9057 msgid "Next playlist item"
9058 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9061 msgid "Adjust Image"
9062 msgstr "Ajustar Imagem"
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9070 msgid "Restore Defaults"
9073 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9094 msgid "Video Options"
9095 msgstr "Opções de Vídeo"
9097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9098 msgid "Aspect Ratio"
9099 msgstr "Proporção de Aspecto"
9101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9102 msgid "Audio Options"
9103 msgstr "Opções de Audio"
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9106 msgid "&Extended GUI"
9107 msgstr "Interface &Extendida"
9109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9110 msgid "&Bookmarks..."
9113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9114 msgid "&Preferences..."
9115 msgstr "&Preferências"
9117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9119 " (wxWindows interface)\n"
9122 " (Interface wxWindows)\n"
9125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9127 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9130 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9135 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9136 "http://www.videolan.org/\n"
9139 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9140 "http://www.videolan.org/\n"
9143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9148 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9149 msgid "Playlist item info"
9150 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9152 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9154 msgstr "Info do ítem"
9156 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9158 msgstr "Info do Grupo"
9160 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9165 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9170 msgid "Quick &Open File..."
9171 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9174 msgid "Open &File..."
9175 msgstr "A&brir Arquivo..."
9177 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9178 msgid "Open &Disc..."
9179 msgstr "Abrir &Disco"
9181 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9182 msgid "Open &Network Stream..."
9183 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9185 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9187 msgid "Open &Capture Device..."
9188 msgstr "Abrir &Disco"
9190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9192 msgstr "Menu de audio"
9194 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9196 msgstr "Menu de vídeo"
9198 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9200 msgstr "Menu de entrada"
9202 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9203 msgid "Interface menu"
9204 msgstr "Menu de interface"
9206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9210 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9212 msgstr "Salvar como..."
9214 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9215 msgid "Save Messages As..."
9216 msgstr "Salvar mensagens como..."
9218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9220 msgid "Advanced options..."
9221 msgstr "Opções Avançadas"
9223 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9224 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9225 msgid "Advanced options"
9226 msgstr "Opções Avançadas"
9228 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9234 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9245 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9246 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9249 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9251 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9255 msgid "Use VLC as a server of streams"
9256 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9259 msgid "Subtitle options"
9260 msgstr "Opções das legendas"
9262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9263 msgid "Force options for separate subtitle files."
9266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9267 msgid "DVD (menus support)"
9268 msgstr "DVD (suporte a menus)"
9270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9271 msgid "DVD (experimental)"
9274 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9279 msgid "&Simple Add..."
9280 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9284 msgstr "&Adicionar MRL..."
9286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9287 msgid "&Open Playlist..."
9288 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9291 msgid "&Save Playlist..."
9292 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9299 msgid "Sort by &title"
9300 msgstr "&Org. por título"
9302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9303 msgid "&Reverse sort by title"
9304 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9307 msgid "Sort by &author"
9308 msgstr "Org. por &Autor"
9310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9311 msgid "Reverse sort by author"
9312 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9315 msgid "Sort by &group"
9316 msgstr "&Org. por Grupo"
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9319 msgid "Reverse sort by group"
9320 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9323 msgid "&Shuffle Playlist"
9324 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9332 msgstr "&Desabilitar"
9334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9344 msgstr "&Selecionar Tudo"
9346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9347 msgid "&Enable all group items"
9348 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9351 msgid "&Disable all group items"
9352 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9372 msgid "Enable/Disable"
9373 msgstr "Desabilitar"
9375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9385 msgstr "Info do codec"
9387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9389 msgstr "arquivo M3U"
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9393 msgstr "Arquivo PLS"
9395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9397 msgid "Playlist is empty"
9398 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9405 msgid "Save playlist"
9406 msgstr "Salvar lista"
9408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9409 msgid "Enter a name for the new group:"
9410 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9412 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9413 msgid "General settings"
9414 msgstr "Configurações Gerais"
9416 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9420 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9425 msgid "Choose directory"
9426 msgstr "Escolha o Diretório"
9428 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9430 msgstr "Escolha o Arquivo"
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9433 msgid "Stream output MRL"
9434 msgstr "MRL do stream de saída"
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9437 msgid "Destination Target:"
9438 msgstr "Alvo de destino"
9440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9442 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9443 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9446 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9448 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9452 msgid "Output methods"
9453 msgstr "Métodos de saída"
9455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9464 msgid "Miscellaneous options"
9465 msgstr "Opções Variadas"
9467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9468 msgid "Channel name"
9469 msgstr "Nome do Canal"
9471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9472 msgid "Transcoding options"
9473 msgstr "Opções de transcodificação"
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9477 msgstr "Codec de vídeo"
9479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9481 msgstr "Redimensionar"
9483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9485 msgstr "Codec de audio"
9487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9489 msgstr "Salvar arquivo"
9491 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9492 msgid "Stream with VLC in three steps."
9493 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9495 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9496 msgid "Step 1: Select what to stream."
9497 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9499 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9500 msgid "Step 2: Define streaming method."
9501 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9503 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9504 msgid "Step 3: Start streaming."
9505 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9507 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9509 msgstr "Escolher..."
9511 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9515 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9516 msgid "Subtitles file"
9517 msgstr "Arquivo de legendas"
9519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9520 msgid "Subtitles encoding"
9521 msgstr "Codificação das legendas"
9523 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9524 msgid "Subtitles options"
9525 msgstr "Opções das legendas"
9527 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9528 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9530 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9532 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9534 msgstr "Abrir arquivo"
9536 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9538 msgid "Embed video in interface"
9539 msgstr "_Esconder Interface"
9541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9543 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9547 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9548 msgid "Show bookmarks dialog"
9551 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9552 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9555 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9556 msgid "wxWindows interface module"
9557 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9559 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9560 msgid "wxWindows dialogs provider"
9561 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9564 msgid "Dummy image chroma format"
9565 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9569 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9570 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9572 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9573 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9577 msgid "Save raw codec data"
9578 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9582 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9583 "forced the dummy decoder in the main options."
9585 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9586 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9589 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9590 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9594 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9595 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9596 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9598 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9599 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9600 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9601 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9604 msgid "Dummy interface function"
9605 msgstr "Interface de função simulada"
9607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9608 msgid "Dummy access function"
9609 msgstr "função de acesso simulado"
9611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9612 msgid "Dummy demux function"
9613 msgstr "função de demux simulado"
9615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9616 msgid "Dummy decoder function"
9617 msgstr "função de decodificador simulado"
9619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9620 msgid "Dummy encoder function"
9621 msgstr "função de codificador simulado"
9623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9624 msgid "Dummy audio output function"
9625 msgstr "função de saída de audio simulada"
9627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9628 msgid "Dummy video output function"
9629 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9632 msgid "Dummy font renderer function"
9633 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9635 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9639 #: modules/misc/freetype.c:95
9640 msgid "Font filename"
9641 msgstr "Nome da fonte"
9643 #: modules/misc/freetype.c:96
9644 msgid "Font size in pixels"
9645 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9647 #: modules/misc/freetype.c:97
9649 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9650 "than 0 this option will override the relative font size "
9652 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9653 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9655 #: modules/misc/freetype.c:100
9657 msgstr "Tamanho da fonte"
9659 #: modules/misc/freetype.c:101
9660 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9661 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9663 #: modules/misc/freetype.c:104
9667 #: modules/misc/freetype.c:104
9671 #: modules/misc/freetype.c:105
9675 #: modules/misc/freetype.c:105
9679 #: modules/misc/freetype.c:108
9680 msgid "freetype2 font renderer"
9681 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9683 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9684 msgid "Gtk+ GUI helper"
9685 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9687 #: modules/misc/logger.c:91
9691 #: modules/misc/logger.c:93
9693 msgstr "Formato do log"
9695 #: modules/misc/logger.c:94
9697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9700 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9703 #: modules/misc/logger.c:97
9704 msgid "File logging interface"
9705 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9707 #: modules/misc/logger.c:99
9708 msgid "Log filename"
9709 msgstr "Nome do arq. Log"
9711 #: modules/misc/logger.c:99
9712 msgid "Specify the log filename."
9713 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9717 msgstr "memcpy libc"
9719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9720 msgid "3D Now! memcpy"
9723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9725 msgstr "memcpy 3D Now!"
9727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9728 msgid "MMX EXT memcpy"
9729 msgstr "memcpy MMX EXT"
9731 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9732 msgid "AltiVec memcpy"
9733 msgstr "memcpy AltiVec"
9735 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9736 msgid "TCP connection timeout in ms"
9739 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9742 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9743 "be set in millisecond units."
9745 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
9746 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9748 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9749 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9750 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9752 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9753 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9754 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9756 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9757 msgid "M3U playlist exporter"
9758 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9760 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9761 msgid "Old playlist exporter"
9762 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9764 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9765 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9766 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9768 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9770 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9771 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9773 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9774 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9776 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9777 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9778 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9780 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9785 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9786 msgid "SAP multicast address"
9787 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9789 #: modules/misc/sap.c:89
9790 msgid "IPv4-SAP listening"
9791 msgstr "IPv4-SAP listening"
9793 #: modules/misc/sap.c:91
9794 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9795 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9797 #: modules/misc/sap.c:92
9798 msgid "IPv6-SAP listening"
9799 msgstr "IPv6-SAP listening"
9801 #: modules/misc/sap.c:94
9802 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9803 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9805 #: modules/misc/sap.c:95
9806 msgid "IPv6 SAP scope"
9807 msgstr "scope SAP IPv6 "
9809 #: modules/misc/sap.c:97
9810 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9811 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9813 #: modules/misc/sap.c:98
9814 msgid "SAP timeout (seconds)"
9817 #: modules/misc/sap.c:100
9819 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9822 #: modules/misc/sap.c:102
9823 msgid "Try to parse the SAP"
9826 #: modules/misc/sap.c:104
9828 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9829 "livedotcom parse the announce."
9832 #: modules/misc/sap.c:111
9833 msgid "SAP interface"
9834 msgstr "Interface SAP"
9836 #: modules/misc/screensaver.c:44
9838 msgid "X Screensaver disabler"
9839 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9841 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9842 msgid "C module that does nothing"
9843 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9845 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9846 msgid "Miscellaneous stress tests"
9847 msgstr "Testes de stress variados"
9849 #: modules/mux/asf.c:44
9851 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9854 #: modules/mux/asf.c:47
9856 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9857 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9859 #: modules/mux/asf.c:50
9862 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9863 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9865 #: modules/mux/asf.c:52
9870 #: modules/mux/asf.c:53
9872 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9875 #: modules/mux/asf.c:56
9877 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9878 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9880 #: modules/mux/asf.c:60
9884 #: modules/mux/asf.c:475
9885 msgid "Unknown Video"
9886 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9888 #: modules/mux/avi.c:44
9892 #: modules/mux/dummy.c:41
9893 msgid "Dummy/Raw muxer"
9894 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9896 #: modules/mux/mp4.c:45
9897 msgid "Create \"Fast start\" files"
9898 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9900 #: modules/mux/mp4.c:47
9902 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9903 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9904 "previewing the file while it is downloading)."
9907 #: modules/mux/mp4.c:56
9908 msgid "MP4/MOV muxer"
9909 msgstr "muxer MP4/MOV"
9911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9922 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9929 msgstr "CD de Audio"
9931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9932 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9937 msgid "Shaping delay (ms)"
9938 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9942 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9943 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9944 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9948 msgid "Use keyframes"
9951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9953 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9954 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9955 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9956 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9957 "the biggest frames in the stream."
9960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9962 msgid "PCR delay (ms)"
9963 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9967 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9968 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9973 msgid "DTS delay (ms)"
9974 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9978 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9979 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9980 "some buffering inside the client decoder."
9983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9986 msgstr "Escolha o audio"
9988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9989 msgid "Crypt audio using CSA"
9992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9999 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10008 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10009 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10011 #: modules/mux/ogg.c:50
10012 msgid "Ogg/ogm muxer"
10013 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10015 #: modules/packetizer/copy.c:41
10016 msgid "Copy packetizer"
10017 msgstr "Copiar packetizer"
10019 #: modules/packetizer/h264.c:45
10021 msgid "H264 video packetizer"
10022 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10024 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10025 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10026 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10028 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10029 msgid "MPEG4 video packetizer"
10030 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10032 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10033 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10034 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10036 #: modules/stream_out/display.c:38
10037 msgid "Enable/disable audio rendering."
10040 #: modules/stream_out/display.c:40
10042 msgid "Enable/disable video rendering."
10043 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10045 #: modules/stream_out/display.c:41
10050 #: modules/stream_out/display.c:42
10051 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10054 #: modules/stream_out/display.c:50
10055 msgid "Display stream output"
10056 msgstr "Mostrar stream de saída"
10058 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10059 msgid "Duplicate stream output"
10060 msgstr "Duplicar stream de saída"
10062 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10064 msgid "Output access method"
10065 msgstr "Métodos de saída"
10067 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10070 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10071 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10073 #: modules/stream_out/es.c:41
10075 msgid "Audio output access method"
10076 msgstr "Módulo de saída de audio"
10078 #: modules/stream_out/es.c:43
10081 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10083 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10085 #: modules/stream_out/es.c:45
10087 msgid "Video output access method"
10088 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10090 #: modules/stream_out/es.c:47
10093 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10095 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10097 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10099 msgid "Output muxer"
10100 msgstr "Arquivo de saída"
10102 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10104 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10106 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10109 #: modules/stream_out/es.c:53
10111 msgid "Audio output muxer"
10112 msgstr "Módulo de saída de audio"
10114 #: modules/stream_out/es.c:55
10116 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10120 #: modules/stream_out/es.c:56
10122 msgid "Video output muxer"
10123 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10125 #: modules/stream_out/es.c:58
10127 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10129 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10132 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10137 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10138 #: modules/stream_out/standard.c:50
10140 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10141 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10143 #: modules/stream_out/es.c:63
10145 msgid "Audio output URL"
10146 msgstr "Saída CoreAudio"
10148 #: modules/stream_out/es.c:65
10151 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10152 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10154 #: modules/stream_out/es.c:67
10156 msgid "Video output URL"
10157 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10159 #: modules/stream_out/es.c:69
10162 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10163 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10165 #: modules/stream_out/es.c:78
10166 msgid "Elementary stream output"
10167 msgstr "Stream de saída elementar"
10169 #: modules/stream_out/gather.c:40
10170 msgid "Gathering stream output"
10173 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10175 msgid "Destination"
10176 msgstr "Alvo de destino:"
10178 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10180 msgid "Session name"
10181 msgstr "Nome do dispositivo"
10183 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10185 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10187 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10189 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10194 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10196 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10197 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10198 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10201 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10206 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10208 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10209 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10211 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10213 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10215 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10217 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10218 msgid "RTP stream output"
10219 msgstr "Saída de Stream RTP"
10221 #: modules/stream_out/standard.c:46
10224 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10228 #: modules/stream_out/standard.c:54
10229 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10232 #: modules/stream_out/standard.c:56
10234 msgid "SAP announcing"
10235 msgstr "Anúncio SAP"
10237 #: modules/stream_out/standard.c:57
10238 msgid "Announce this session with SAP"
10241 #: modules/stream_out/standard.c:59
10243 msgid "SAP IPv6 announcing"
10244 msgstr "Anúncio SAP"
10246 #: modules/stream_out/standard.c:60
10247 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10250 #: modules/stream_out/standard.c:62
10252 msgid "SLP announcing"
10253 msgstr "Anúncio SLP"
10255 #: modules/stream_out/standard.c:63
10256 msgid "Announce this session with SLP"
10259 #: modules/stream_out/standard.c:71
10260 msgid "Standard stream output"
10261 msgstr "Saída de stream padrão"
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10265 msgid "Video encoder"
10266 msgstr "Codec de vídeo"
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10271 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10273 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10275 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10277 msgid "Destination video codec"
10278 msgstr "Alvo de Destino: "
10280 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10283 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10285 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10287 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10289 msgid "Video bitrate"
10290 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10292 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10294 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10295 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10297 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10299 msgid "Video scaling"
10300 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10302 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10304 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10305 msgstr "Permite remapear as ações."
10307 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10309 msgid "Deinterlace video"
10310 msgstr "Modo desentrelaçado"
10312 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10314 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10320 msgid "Allows you to specify the output video width."
10321 msgstr "Permite remapear as ações."
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10325 msgid "Allows you to specify the output video height."
10326 msgstr "Permite remapear as ações."
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10330 msgid "Video crop top"
10331 msgstr "Opções de Vídeo"
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10335 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10340 msgid "Video crop left"
10341 msgstr "Codec de vídeo"
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10345 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10346 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10348 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10350 msgid "Video crop bottom"
10351 msgstr "Opções de Vídeo"
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10355 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10356 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10358 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10360 msgid "Video crop right"
10361 msgstr "Altura do vídeo"
10363 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10365 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10366 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10368 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10370 msgid "Audio encoder"
10371 msgstr "Codec de audio"
10373 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10376 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10380 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10382 msgid "Destination audio codec"
10383 msgstr "Alvo de destino:"
10385 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10388 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10390 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10392 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10394 msgid "Audio bitrate"
10395 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10397 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10399 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10400 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10402 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10404 msgid "Audio sample rate"
10405 msgstr "Taxa de Amostra:"
10407 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10410 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10414 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10416 msgid "Audio channels"
10417 msgstr "Canais de Audio"
10419 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10422 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10425 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10427 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10429 msgid "Number of threads"
10430 msgstr "Número de streams"
10432 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10434 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10436 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10438 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10439 msgid "Transcode stream output"
10440 msgstr "Saída de stream transcode"
10442 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10443 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10447 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10448 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10451 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10452 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10454 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10455 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10456 msgid "Conversions from "
10457 msgstr "Conversões de "
10459 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10460 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10461 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10462 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10468 msgid "MMX conversions from "
10469 msgstr "Conversões MMX de "
10471 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10473 msgid "AltiVec conversions from "
10474 msgstr "Conversões Altivec de "
10476 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10477 msgid "Image contrast (0-2)"
10478 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10480 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10481 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10482 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10484 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10485 msgid "Image hue (0-360)"
10486 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10488 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10489 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10490 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10492 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10493 msgid "Image saturation (0-3)"
10494 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10496 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10497 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10498 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10500 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10501 msgid "Image brightness (0-2)"
10502 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10504 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10505 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10506 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10508 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10509 msgid "Image gamma (0-10)"
10510 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10512 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10513 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10514 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10516 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10517 msgid "Image properties filter"
10518 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10520 #: modules/video_filter/clone.c:55
10521 msgid "Number of clones"
10522 msgstr "Número de clones"
10524 #: modules/video_filter/clone.c:56
10525 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10526 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10528 #: modules/video_filter/clone.c:59
10530 msgid "List of video output modules"
10531 msgstr "Listar módulos vout"
10533 #: modules/video_filter/clone.c:60
10535 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10536 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10538 #: modules/video_filter/clone.c:63
10539 msgid "Clone video filter"
10540 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10542 #: modules/video_filter/crop.c:54
10543 msgid "Crop geometry (pixels)"
10544 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10546 #: modules/video_filter/crop.c:55
10549 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10550 "<left offset> + <top offset>."
10552 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10553 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
10555 #: modules/video_filter/crop.c:57
10556 msgid "Automatic cropping"
10557 msgstr "Corte automático"
10559 #: modules/video_filter/crop.c:58
10560 msgid "Activate automatic black border cropping."
10561 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10563 #: modules/video_filter/crop.c:61
10564 msgid "Crop video filter"
10565 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10568 msgid "Deinterlace mode"
10569 msgstr "Modo desentrelaçado"
10571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10572 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10573 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10576 msgid "Deinterlacing video filter"
10577 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10579 #: modules/video_filter/distort.c:59
10580 msgid "Distort mode"
10581 msgstr "Modo de distorção"
10583 #: modules/video_filter/distort.c:60
10584 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10585 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10587 #: modules/video_filter/distort.c:63
10591 #: modules/video_filter/distort.c:63
10595 #: modules/video_filter/distort.c:66
10596 msgid "Distort video filter"
10597 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10599 #: modules/video_filter/invert.c:52
10600 msgid "Invert video filter"
10601 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10603 #: modules/video_filter/logo.c:58
10604 msgid "Logo filename"
10605 msgstr "Nome do arq. Logo"
10607 #: modules/video_filter/logo.c:59
10608 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10609 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10611 #: modules/video_filter/logo.c:60
10612 msgid "X coordinate of the logo"
10613 msgstr "coordenada x do logo"
10615 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10616 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10617 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10619 #: modules/video_filter/logo.c:62
10620 msgid "Y coordinate of the logo"
10621 msgstr "coordenada y do logo"
10623 #: modules/video_filter/logo.c:64
10624 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10625 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10627 #: modules/video_filter/logo.c:65
10628 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10630 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10631 "esquerda para a direita"
10633 #: modules/video_filter/logo.c:68
10634 msgid "Logo video filter"
10635 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10637 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10638 msgid "Blur factor (1-127)"
10639 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10641 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10642 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10643 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10645 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10646 msgid "Motion blur filter"
10647 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10649 #: modules/video_filter/transform.c:57
10650 msgid "Transform type"
10651 msgstr "Tipo de transformação"
10653 #: modules/video_filter/transform.c:58
10654 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10655 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10657 #: modules/video_filter/transform.c:61
10658 msgid "Rotate by 90 degrees"
10659 msgstr "Girar 90 graus"
10661 #: modules/video_filter/transform.c:62
10662 msgid "Rotate by 180 degrees"
10663 msgstr "Girar 180 graus"
10665 #: modules/video_filter/transform.c:62
10666 msgid "Rotate by 270 degrees"
10667 msgstr "Girar 270 graus"
10669 #: modules/video_filter/transform.c:63
10670 msgid "Flip horizontally"
10671 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10673 #: modules/video_filter/transform.c:63
10674 msgid "Flip vertically"
10675 msgstr "Inverter verticalmente"
10677 #: modules/video_filter/transform.c:66
10678 msgid "Video transformation filter"
10679 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10681 #: modules/video_filter/wall.c:53
10682 msgid "Number of columns"
10683 msgstr "Número de colunas"
10685 #: modules/video_filter/wall.c:54
10688 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10690 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10692 #: modules/video_filter/wall.c:57
10693 msgid "Number of rows"
10694 msgstr "Número de linhas"
10696 #: modules/video_filter/wall.c:58
10698 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10699 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10701 #: modules/video_filter/wall.c:61
10702 msgid "Active windows"
10703 msgstr "Janelas ativas"
10705 #: modules/video_filter/wall.c:62
10706 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10707 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10709 #: modules/video_filter/wall.c:66
10710 msgid "wall video filter"
10711 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10713 #: modules/video_output/aa.c:55
10714 msgid "ASCII-art video output"
10715 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10717 #: modules/video_output/caca.c:54
10719 msgid "color ASCII art video output"
10720 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10722 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10723 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10724 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10726 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10728 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10729 "doesn't have any effect when using overlays."
10731 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10732 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10734 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10735 msgid "Use video buffers in system memory"
10736 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10738 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10740 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10741 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10742 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10743 "doesn't have any effect when using overlays."
10745 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10746 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10747 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10748 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10750 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10751 msgid "Use triple buffering for overlays"
10752 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10754 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10757 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10758 "better video quality (no flickering)."
10760 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10761 "qualidade de vídeo muito maior. "
10763 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10764 msgid "Name of desired display device"
10765 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10767 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10774 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10775 msgid "DirectX video output"
10776 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10778 #: modules/video_output/fb.c:67
10779 msgid "Framebuffer device"
10780 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10782 #: modules/video_output/fb.c:69
10784 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10785 "(usually /dev/fb0)."
10788 #: modules/video_output/fb.c:75
10789 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10790 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10792 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10794 msgid "X11 display name"
10795 msgstr "Nome do display X11"
10797 #: modules/video_output/ggi.c:58
10799 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10800 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10802 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10803 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10805 #: modules/video_output/glide.c:64
10806 msgid "3dfx Glide video output"
10807 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10809 #: modules/video_output/mga.c:59
10810 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10811 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10814 msgid "QT Embedded display name"
10815 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10819 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10820 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10822 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10823 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10826 msgid "QT Embedded video output"
10827 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10829 #: modules/video_output/sdl.c:104
10830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10831 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10833 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10834 msgid "SVGAlib video output"
10835 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10837 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10838 msgid "Windows GDI video output"
10839 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10841 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10842 msgid "Alternate fullscreen method"
10843 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10845 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10848 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10850 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10851 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10852 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10853 "show on top of the video."
10855 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10856 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10857 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10858 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10860 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
10861 "mostrado por cima do vídeo."
10863 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10865 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10866 "the value of the DISPLAY environment variable."
10868 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10869 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10871 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10872 msgid "Use shared memory"
10873 msgstr "Usar memória compartilhada"
10875 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10876 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10878 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10880 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10881 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10882 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10884 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10887 "0 for first screen, 1 for the second."
10889 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10890 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10892 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10893 msgid "X11 video output"
10894 msgstr "Saída de vídeo X11"
10896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10897 msgid "XVideo adaptor number"
10898 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10902 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10903 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10905 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10906 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10908 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10909 msgid "XVimage chroma format"
10910 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10914 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10915 "to improve performances by using the most efficient one."
10917 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10918 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10921 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10922 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10925 msgid "XVideo extension video output"
10926 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10928 #: modules/visualization/goom.c:58
10929 msgid "Goom display width"
10932 #: modules/visualization/goom.c:59
10933 msgid "Goom display height"
10936 #: modules/visualization/goom.c:60
10938 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10939 "will be prettier but more CPU intensive)."
10942 #: modules/visualization/goom.c:63
10943 msgid "Goom animation speed"
10946 #: modules/visualization/goom.c:64
10947 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10950 #: modules/visualization/goom.c:70
10952 msgid "Goom effect"
10953 msgstr "efeito goom"
10955 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10956 msgid "Effects list"
10957 msgstr "Lista de efeitos"
10959 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10961 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10962 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10964 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10965 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10967 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10968 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10969 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10971 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10972 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10973 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10975 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10976 msgid "Number of bands"
10977 msgstr "Número de faixas"
10979 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10980 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10982 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10985 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10986 msgid "Band separator"
10987 msgstr "Separador de faixas"
10989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10990 msgid "Number of blank pixels between bands."
10991 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10993 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10994 msgid "Amplification"
10995 msgstr "Amplificação"
10997 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10998 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10999 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11001 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11002 msgid "Enable peaks"
11003 msgstr "Habilitar picos"
11005 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11006 msgid "Defines whether to draw peaks."
11007 msgstr "Define se desenha picos"
11009 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11010 msgid "Number of stars"
11011 msgstr "Número de estrelas"
11013 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11014 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11015 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11017 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11018 msgid "visualizer filter"
11019 msgstr "Filtro do visualizador"
11021 #: modules/visualization/xosd.c:63
11022 msgid "Flip vertical position"
11023 msgstr "Inverter posição vertical"
11025 #: modules/visualization/xosd.c:64
11026 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11027 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11029 #: modules/visualization/xosd.c:67
11030 msgid "Vertical offset"
11031 msgstr "Compensação vertical"
11033 #: modules/visualization/xosd.c:68
11034 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11035 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11037 #: modules/visualization/xosd.c:70
11038 msgid "Shadow offset"
11039 msgstr "Compensação de sombra"
11041 #: modules/visualization/xosd.c:71
11042 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11043 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11045 #: modules/visualization/xosd.c:74
11046 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11047 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
11049 #: modules/visualization/xosd.c:80
11050 msgid "XOSD interface"
11051 msgstr "Interface XOSD"
11055 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11056 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
11058 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11059 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
11063 #~ msgstr "Mais Devagar"
11067 #~ msgstr "Devagar"
11077 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11078 #~ "value should be set in miliseconds units."
11080 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11081 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11084 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11085 #~ "value should be set in miliseconds units."
11087 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11088 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11090 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11091 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
11094 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11095 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11098 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11099 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11102 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11103 #~ "value should be set in miliseconds units."
11105 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
11106 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
11109 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11110 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11112 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
11113 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11115 #~ msgid "Visualisations"
11116 #~ msgstr "Visualizações"
11119 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11120 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11124 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11126 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11129 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11130 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11133 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11134 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11137 #~ msgid "Transcode/Save"
11138 #~ msgstr "Transcodificar"
11141 #~ msgid "Choose input"
11142 #~ msgstr "Escolha o título"
11145 #~ msgid "Select a stream"
11146 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11149 #~ msgid "Existing playlist item"
11150 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11153 #~ msgid "You must choose a stream"
11154 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11158 #~ msgstr "Escolher..."
11161 #~ msgid "Streaming"
11165 #~ msgid "Encapsulation format"
11166 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11169 #~ msgid "Additional transcode options"
11170 #~ msgstr "Opções Transcode"
11173 #~ msgid "Additional streaming options"
11174 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11177 #~ msgid "More Info"
11178 #~ msgstr "Info do ítem"
11185 #~ msgid "Transcode video"
11186 #~ msgstr "Opções Transcode"
11189 #~ msgid "Transcode audio"
11190 #~ msgstr "Opções Transcode"
11192 #~ msgid "Use OpenGL"
11193 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11195 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11196 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11198 #~ msgid "Toggle enabled"
11199 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11202 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11203 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11206 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11207 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11210 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11211 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11214 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11215 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11216 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11217 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11219 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11220 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11221 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11222 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11224 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11225 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11228 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11229 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11230 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11231 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11232 #~ "expressing pixel squareness."
11234 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11235 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11236 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11237 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11238 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11239 #~ "retangularidade dos pixels."
11241 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11242 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11244 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11245 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11247 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11248 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11250 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11251 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11253 #~ msgid "Truncated stream"
11254 #~ msgstr "stream truncado"
11256 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11257 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11260 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11261 #~ "value should be set in miliseconds units."
11263 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11264 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11266 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11267 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11269 #~ msgid "UTC date"
11270 #~ msgstr "Data UTC"
11272 #~ msgid "Codec name"
11273 #~ msgstr "Nome do codec"
11275 #~ msgid "Codec setting"
11276 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11278 #~ msgid "Codec info"
11279 #~ msgstr "Info do codec"
11281 #~ msgid "Codec download"
11282 #~ msgstr "Baixar Codec"
11290 #~ msgid "udp://@:1234"
11291 #~ msgstr "udp://@:1234"
11293 #~ msgid "udp6://@:1234"
11294 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11300 #~ msgstr "rtp6://"
11306 #~ msgstr "http://"
11311 #~ msgid "/dev/video"
11312 #~ msgstr "/dev/video"
11314 #~ msgid "/dev/video0"
11315 #~ msgstr "/dev/video0"
11317 #~ msgid "/dev/video1"
11318 #~ msgstr "/dev/video1"
11320 #~ msgid "/dev/dsp"
11321 #~ msgstr "/dev/dsp"
11323 #~ msgid "/dev/audio"
11324 #~ msgstr "/dev/audio"
11326 #~ msgid "/dev/audio0"
11327 #~ msgstr "/dev/audio0"
11329 #~ msgid "/dev/audio1"
11330 #~ msgstr "/dev/audio1"
11356 #~ msgid "Open a skin file."
11357 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11359 #~ msgid "Quick file open"
11360 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11362 #~ msgid "Advanced open"
11363 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11365 #~ msgid "Open a network stream"
11366 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11368 #~ msgid "Open a satellite stream"
11369 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11371 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11372 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11374 #~ msgid "Exit this program"
11375 #~ msgstr "Sair deste programa"
11377 #~ msgid "Open other types of inputs"
11378 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11380 #~ msgid "Open the playlist"
11381 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11383 #~ msgid "Show the program logs"
11384 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11386 #~ msgid "Show information about the file being played"
11387 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11389 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11390 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11392 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11393 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11395 #~ msgid "About this program"
11396 #~ msgstr "Sobre este programa"
11398 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11399 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11404 #~ msgid "Video for Linux"
11405 #~ msgstr "Video For Linux"
11411 #~ msgstr "Placa de TV"
11416 #~ msgid "Video device type"
11417 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11419 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11420 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11425 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11426 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11428 #~ msgid "Advanced settings..."
11429 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11431 #~ msgid "Advanced video device options"
11432 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11434 #~ msgid "Video device MRL"
11435 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11438 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11439 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11440 #~ "controls below"
11442 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11443 #~ "você quer abrir.\n"
11444 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11445 #~ "usar os controles abaixo."
11447 #~ msgid "Common options"
11448 #~ msgstr "Opções Comuns"
11453 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11454 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11456 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11457 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11459 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11460 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11462 #~ msgid "Audio options"
11463 #~ msgstr "Opções de Audio"
11465 #~ msgid "Audio device"
11466 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11468 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11469 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11471 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11472 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11474 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11475 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11477 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11478 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11483 #~ msgid "Native playlist exporter"
11484 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11486 #~ msgid "scope effect"
11487 #~ msgstr "efeito de alcance"