1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:402
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
124 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgstr "Número do demux"
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgstr "Codec de vídeo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgstr "Codec de audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgstr "Copiar packetizer"
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 msgstr "Parar Stream"
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
368 msgstr "Lista de reprodução"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
521 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
525 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
560 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:41
570 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgid "CDDB Category"
573 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
575 #: include/vlc_meta.h:43
577 msgstr "ID CDDB do disco"
579 #: include/vlc_meta.h:44
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Interface &Extendida"
584 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgstr "servidor CDDB"
589 #: include/vlc_meta.h:46
592 msgstr "servidor CDDB"
594 #: include/vlc_meta.h:47
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Arranger"
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CD-Text Composer"
607 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID CDDB do disco"
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
616 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Message"
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Songwriter"
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Performer"
629 #: include/vlc_meta.h:56
631 msgid "CD-Text Title"
632 msgstr "Título Post."
634 #: include/vlc_meta.h:58
636 msgid "ISO-9660 Application ID"
639 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
653 #: include/vlc_meta.h:62
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Ajuste de Volume"
658 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgstr "Nome do Codec"
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrição do Codec"
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #: src/audio_output/input.c:84
681 #: src/audio_output/input.c:86
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtros de audio"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canais de Audio"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
792 #: src/input/control.c:283
797 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
798 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
805 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
810 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
811 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
814 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Alvo de destino:"
836 #: src/input/es_out.c:1573
841 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
847 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
857 #: src/input/es_out.c:1593
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
861 #: src/input/es_out.c:1594
866 #: src/input/es_out.c:1598
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
870 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
873 msgstr "Taxa de Bits"
875 #: src/input/es_out.c:1603
880 #: src/input/es_out.c:1612
884 #: src/input/es_out.c:1618
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
888 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
893 #: src/input/es_out.c:1631
897 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
903 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
904 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
914 #: src/input/var.c:115
918 #: src/input/var.c:131
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
929 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
934 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
939 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
942 msgstr "Faixa de Audio"
944 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
949 #: src/input/var.c:256
951 msgstr "Título posterior"
953 #: src/input/var.c:261
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
957 #: src/input/var.c:284
962 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
970 msgstr "Capítulo posterior"
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
977 #: src/interface/interaction.c:428
982 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
987 #: src/interface/interface.c:344
988 msgid "Switch interface"
989 msgstr "Trocar a Interface"
991 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Adicionar interface"
997 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
998 #: src/misc/modules.c:1984
1003 msgid "Help options"
1004 msgstr "Opções de ajuda"
1006 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
1010 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
1014 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
1018 #: src/libvlc.c:2305
1019 msgid " (default enabled)"
1020 msgstr "(padrão habilitado)"
1022 #: src/libvlc.c:2306
1023 msgid " (default disabled)"
1024 msgstr "(padrão desabilitado)"
1026 #: src/libvlc.c:2488
1028 msgid "VLC version %s\n"
1029 msgstr "Conversões de "
1031 #: src/libvlc.c:2489
1033 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1036 #: src/libvlc.c:2491
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1041 #: src/libvlc.c:2493
1043 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1046 #: src/libvlc.c:2524
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 #: src/libvlc.c:2545
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1060 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1062 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1068 msgid "American English"
1069 msgstr "Inglês Americano"
1073 msgid "British English"
1074 msgstr "Inglês (GB)"
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1106 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1129 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1143 msgid "Simplified Chinese"
1147 msgid "Chinese Traditional"
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1153 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1154 "various related options."
1156 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1157 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1158 "e definir várias opções relacionadas."
1161 msgid "Interface module"
1162 msgstr "Módulo de interface"
1166 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1167 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1169 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1170 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1172 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Módulos extra de interface"
1179 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1180 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1181 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1182 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1184 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1185 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1186 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1187 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1191 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1192 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1201 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1204 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1205 "1=avisos, 2=depuração)."
1213 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1214 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1218 msgid "Default stream"
1223 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1224 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1228 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1229 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1231 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1232 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Mensagens coloridas"
1240 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1241 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1243 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1244 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1247 msgid "Show advanced options"
1248 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1252 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1253 "all the available options, including those that most users should never "
1256 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1257 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1258 "não deveriam tocar nunca"
1260 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1262 msgid "Show interface with mouse"
1263 msgstr "Mostrar Interface"
1267 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1268 "edge of the screen in fullscreen mode."
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1277 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1280 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1281 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1282 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1283 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1287 msgid "Audio output module"
1288 msgstr "Módulo de saída de audio"
1292 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1293 "default behavior is to automatically select the best method available."
1295 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1296 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1299 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1300 msgid "Enable audio"
1301 msgstr "Habilitar audio"
1305 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1306 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1308 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1309 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1312 msgid "Force mono audio"
1313 msgstr "Forçar audio mono"
1316 msgid "This will force a mono audio output."
1317 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1321 msgid "Default audio volume"
1326 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1328 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1332 msgid "Audio output saved volume"
1333 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1336 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1337 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1341 msgid "Audio output volume step"
1342 msgstr "Volume da saída de audio"
1347 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1350 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1354 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1355 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1359 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1360 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1362 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1363 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1366 msgid "High quality audio resampling"
1367 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1371 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1372 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1373 "resampling algorithm will be used instead."
1375 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1376 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1377 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1380 msgid "Audio desynchronization compensation"
1381 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1385 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1386 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1389 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1390 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1394 msgid "Preferred audio output channels mode"
1395 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1399 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1400 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1401 "the audio stream being played)."
1403 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1404 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1405 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1408 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1409 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1413 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1414 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1416 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1417 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1421 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1422 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1426 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1427 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1428 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1429 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1446 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1447 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1451 msgid "Audio visualizations "
1452 msgstr "Visualizações"
1456 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1458 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1459 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1470 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1471 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1472 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1473 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1474 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1482 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1483 "default behavior is to automatically select the best method available."
1485 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1486 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1489 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "Habilitar vídeo"
1495 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1496 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1498 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1499 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1502 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 msgstr "Largura do vídeo"
1510 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1511 "video characteristics."
1513 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1514 "adaptar às características do vídeo."
1516 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1518 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1519 msgid "Video height"
1520 msgstr "Altura do vídeo"
1524 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1525 "video characteristics."
1527 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1528 "adaptar às características do vídeo."
1532 msgid "Video x coordinate"
1533 msgstr "Codec de vídeo"
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1543 msgid "Video y coordinate"
1544 msgstr "Codec de vídeo"
1548 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1555 msgstr "Tamanho do vídeo"
1558 msgid "You can specify a custom video window title here."
1562 msgid "Video alignment"
1563 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1568 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1569 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1570 "combinations of these values)."
1572 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1573 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1574 "você também pode usar combinações desses valores)."
1576 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1577 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1579 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1583 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1584 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1586 #: modules/video_filter/time.c:96
1590 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1591 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1593 #: modules/video_filter/time.c:96
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1602 msgstr "Acima à esquerda"
1604 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1607 #: modules/video_filter/time.c:97
1609 msgstr "Acima à direita"
1611 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1614 #: modules/video_filter/time.c:97
1616 msgstr "Em baixo à esquerda"
1618 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1621 #: modules/video_filter/time.c:97
1622 msgid "Bottom-Right"
1623 msgstr "Em baixo à direita"
1627 msgstr "Ampliar vídeo"
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1639 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1640 "can also allow you to save some processing power)."
1642 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1643 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1646 msgid "Fullscreen video output"
1647 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1651 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1653 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1657 msgid "Overlay video output"
1658 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1662 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1663 "your graphics card (hardware acceleration)."
1665 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1666 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1668 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Sempre por cima"
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1677 msgid "Disable screensaver"
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1687 msgstr "Nome do arq. Logo"
1691 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1696 msgid "Log to syslog"
1700 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1704 msgid "Window decorations"
1710 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1711 "etc... around the video."
1713 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1717 msgid "Video filter module"
1718 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1722 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1723 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1725 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1726 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1730 msgid "Video snapshot directory"
1736 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1742 msgid "Video snapshot format"
1743 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1748 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1751 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1755 msgid "Display video snapshot preview"
1756 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1760 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1766 msgid "Video cropping"
1767 msgstr "Altura do vídeo"
1771 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1772 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1776 msgid "Source aspect ratio"
1777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1781 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1782 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1783 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1784 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1785 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1787 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1788 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1789 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1790 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1791 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1792 "retangularidade do pixel."
1795 msgid "Fix HDTV height"
1800 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1801 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1802 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1807 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1808 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1812 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1813 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1814 "order to keep proportions."
1824 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1825 "your computer is not powerful enough"
1829 msgid "Quiet synchro"
1834 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1835 "the video output synchro."
1841 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1842 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1845 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1846 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1847 "rede ou o canal de legendas"
1850 msgid "Clock reference average counter"
1851 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1855 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1858 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1863 msgid "Clock synchronisation"
1864 msgstr "Descrição do Codec"
1868 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1872 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1873 msgid "Network synchronisation"
1878 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1879 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1882 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1883 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1885 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1889 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1890 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1894 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1895 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1908 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1910 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1913 msgid "MTU of the network interface"
1914 msgstr "MTU da interface de rede"
1919 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1920 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1922 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1926 msgid "Hop limit (TTL)"
1932 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1935 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1940 msgid "Multicast output interface"
1941 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1945 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1951 msgid "Program to select"
1952 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1957 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1958 "streams for example)."
1963 msgid "Programs to select"
1964 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1973 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1976 msgstr "Faixa de Audio"
1981 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1983 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1986 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1988 msgid "Subtitles track"
1989 msgstr "Faixa de Legendas"
1994 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1996 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2000 msgid "Audio language"
2001 msgstr "Escolha o canal de audio"
2006 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2007 "three letter country code)."
2009 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2014 msgid "Subtitle language"
2015 msgstr "Escolha o canal de audio"
2020 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2021 "or tree letter country code)."
2023 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2027 msgid "Audio track ID"
2028 msgstr "Faixa de Audio"
2032 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2034 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2039 msgid "Subtitles track ID"
2040 msgstr "Faixa de Legendas"
2044 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2046 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2050 msgid "Input repetitions"
2051 msgstr "Opções de saída"
2054 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2055 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2057 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2058 msgid "Input start time (seconds)"
2061 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2062 msgid "Input stop time (seconds)"
2073 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2074 "concatenated after the normal one."
2076 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2079 msgid "Input slave (experimental)"
2084 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2085 "experimental, not all formats are supported."
2089 msgid "Bookmarks list for a stream"
2094 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2095 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2102 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2103 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2104 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2105 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2108 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2109 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2110 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2111 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2115 msgid "Force subtitle position"
2116 msgstr "Forçar posição SPU"
2120 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2121 "over the movie. Try several positions."
2123 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2124 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2128 msgid "Enable sub-pictures"
2132 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2135 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2136 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2137 msgid "On Screen Display"
2138 msgstr "Mostrar na tela"
2142 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2143 "Display). You can disable this feature here."
2145 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2146 "desabilitar esta função aqui."
2150 msgid "Subpictures filter module"
2151 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2155 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2160 msgid "Autodetect subtitle files"
2161 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2165 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2170 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2171 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2175 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "0 = no subtitles autodetected\n"
2178 "1 = any subtitle file\n"
2179 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2180 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2181 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2186 msgid "Subtitle autodetection paths"
2187 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2191 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2192 "found in the current directory."
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2207 msgstr "Dispositivo de DVD"
2212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2213 "the drive letter (eg. D:)"
2215 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2216 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2219 msgid "This is the default DVD device to use."
2220 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2224 msgstr "Dispositivo de VCD"
2228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2229 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2232 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2235 msgid "This is the default VCD device to use."
2236 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2239 msgid "Audio CD device"
2240 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2244 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2245 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2248 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2252 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2256 msgstr "Forçar IPv6"
2260 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2263 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2264 "conexões UDP e HTTP"
2268 msgstr "Forçar IPv4"
2272 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2275 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2276 "conexões UDP e HTTP"
2279 msgid "TCP connection timeout in ms"
2285 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2286 "be set in millisecond units."
2288 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2289 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2293 msgid "SOCKS server"
2294 msgstr "servidor CDDB"
2299 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2300 "port . It will be used for all TCP connections"
2302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2306 msgid "SOCKS user name"
2307 msgstr "Nome de usuário FTP"
2312 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2315 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2319 msgid "SOCKS password"
2325 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2330 msgid "Title metadata"
2334 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2338 msgid "Author metadata"
2342 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2346 msgid "Artist metadata"
2350 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2354 msgid "Genre metadata"
2358 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2363 msgid "Copyright metadata"
2367 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2372 msgid "Description metadata"
2376 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2381 msgid "Date metadata"
2382 msgstr "Death metal"
2385 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2389 msgid "URL metadata"
2393 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2398 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2399 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2400 "can break playback of all your streams."
2402 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2403 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2404 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2407 msgid "Preferred codecs list"
2408 msgstr "Lista de codecs preferida"
2412 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2413 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2416 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2417 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2418 "de tentar os outros."
2421 msgid "Preferred encoders list"
2422 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2426 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2428 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2433 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2436 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2441 msgid "Default stream output chain"
2442 msgstr "Duplicar stream de saída"
2446 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2447 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2452 msgid "Enable streaming of all ES"
2453 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2456 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2458 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2461 msgid "Display while streaming"
2462 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2465 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2467 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2476 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2477 "stream output facility when this last one is enabled."
2479 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2480 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2483 msgid "Enable audio stream output"
2484 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2489 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2490 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2493 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2497 msgid "Enable SPU stream output"
2498 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2503 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2504 "stream output facility when this last one is enabled."
2506 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2507 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2511 msgid "Keep stream output open"
2512 msgstr "Manter aberto o sout"
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2521 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2522 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2523 "stream_out se não especificado)"
2526 msgid "Preferred packetizer list"
2527 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2531 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2533 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2541 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2543 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2546 msgid "Access output module"
2547 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2552 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2557 msgid "Control SAP flow"
2558 msgstr "Controlador"
2562 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2563 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2568 msgid "SAP announcement interval"
2569 msgstr "Anúncio SAP"
2573 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2574 "between SAP announcements"
2579 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2580 "You should always leave all these enabled."
2582 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2583 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2587 msgid "Enable FPU support"
2588 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2593 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2596 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2597 "tirarvantagem delas"
2600 msgid "Enable CPU MMX support"
2601 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2605 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2608 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2609 "tirarvantagem delas"
2612 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2613 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2617 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2620 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2621 "tirarvantagem delas"
2624 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2625 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2629 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2630 "advantage of them."
2632 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2633 "tirarvantagem delas"
2636 msgid "Enable CPU SSE support"
2637 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2641 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2644 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2645 "tirarvantagem delas"
2648 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2649 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2653 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2656 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2657 "tirarvantagem delas"
2660 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2661 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2665 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2668 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2669 "tirarvantagem delas"
2674 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2675 "overridden in the playlist dialog box."
2677 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2678 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2681 msgid "Automatically preparse files"
2686 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2687 "retrieve some metadata)."
2692 msgid "Services discovery modules"
2693 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2697 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2698 "Typical values are sap, hal, ..."
2702 msgid "Play files randomly forever"
2703 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2707 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2710 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2711 "aleatóriamente até ser interrompido"
2716 msgstr "Repetir Tudo"
2720 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2723 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2724 "então habilite esta opção."
2728 msgid "Repeat current item"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2733 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2736 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2741 msgid "Play and stop"
2742 msgstr "Sempre por cima"
2745 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2750 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2751 "you really know what you are doing."
2753 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2754 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2757 msgid "Memory copy module"
2758 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2762 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2763 "select the fastest one supported by your hardware."
2765 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2766 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2769 msgid "Access module"
2770 msgstr "Módulo de acesso"
2774 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2775 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2776 "option unless you really know what you are doing."
2781 msgid "Access filter module"
2782 msgstr "Módulo de acesso"
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2788 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Módulo de demux"
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2797 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2800 msgid "Allow real-time priority"
2801 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2805 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2806 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2807 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2808 "only activate this if you know what you're doing."
2810 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2811 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2812 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2813 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2816 msgid "Adjust VLC priority"
2817 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2822 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2823 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2826 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2827 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2828 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2831 msgid "Minimize number of threads"
2832 msgstr "Minimizar o número de processos"
2835 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2836 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2839 msgid "Modules search path"
2840 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2844 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2847 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2848 "procure por seus módulos."
2852 msgid "VLM configuration file"
2853 msgstr "Opções Comuns"
2858 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2859 "when VLM is launched."
2861 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2862 "procure por seus módulos."
2865 msgid "Use a plugins cache"
2870 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2871 "start time of VLC."
2875 msgid "Collect statistics"
2880 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2884 msgid "Run as daemon process"
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2892 msgid "Allow only one running instance"
2893 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2897 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2898 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2899 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2900 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2901 "running instance or enqueue it."
2903 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2904 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2905 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2906 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2907 "instância já aberta ou colocar na fila."
2910 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2915 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2916 "playing current item."
2920 msgid "Increase the priority of the process"
2921 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2927 "could otherwise take too much processor time.\n"
2928 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2929 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2930 "require a reboot of your machine."
2932 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2933 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2934 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2936 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2937 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2938 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2941 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2942 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2952 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2953 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2954 "alguns problemas com ela."
2957 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2970 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2971 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2972 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2973 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2976 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2978 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2981 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2990 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2991 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2993 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2996 msgstr "Tocar/Pausar"
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3000 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3004 msgstr "Pausar apenas"
3007 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3008 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3012 msgstr "Apenas tocar"
3015 msgid "Select the hotkey to use to play."
3016 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3018 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3021 msgstr "Mais Rápido"
3024 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3025 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3027 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3030 msgstr "Mais Devagar"
3033 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3034 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3036 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3046 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3048 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3051 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3052 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3065 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3077 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3078 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3080 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3083 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3088 msgid "Select the hotkey to display the position."
3089 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3092 msgid "Very short backwards jump"
3097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3098 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3102 msgid "Short backwards jump"
3103 msgstr "Ir para trás"
3107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3108 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3111 msgid "Medium backwards jump"
3116 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3117 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3121 msgid "Long backwards jump"
3122 msgstr "Ir para trás"
3126 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3127 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3130 msgid "Very short forward jump"
3135 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3136 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3140 msgid "Short forward jump"
3141 msgstr "Passo Adiante"
3145 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3146 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3149 msgid "Medium forward jump"
3154 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3155 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3158 msgid "Long forward jump"
3163 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3164 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3167 msgid "Very short jump size"
3171 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3175 msgid "Short jump size"
3179 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3183 msgid "Medium jump size"
3187 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3192 msgid "Long jump size"
3193 msgstr "Tamanho da fonte"
3196 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3199 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3207 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3211 msgstr "Navegar acima"
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Navegar abaixo"
3224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3228 msgid "Navigate left"
3229 msgstr "Navegar a esquerda"
3233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3234 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3237 msgid "Navigate right"
3238 msgstr "Navegar a direita"
3242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3243 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3252 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3256 msgid "Go to the DVD menu"
3257 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3261 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3262 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3266 msgid "Select previous DVD title"
3267 msgstr "Seleciona título anterior"
3271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3278 msgid "Select next DVD title"
3279 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3283 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3284 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3288 msgid "Select prev DVD chapter"
3289 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3300 msgid "Select next DVD chapter"
3301 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3310 msgstr "Aumentar Volume"
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3318 msgstr "Abaixar volume"
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3324 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3331 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3335 msgid "Subtitle delay up"
3336 msgstr "Arquivo de legendas"
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3345 msgid "Subtitle delay down"
3346 msgstr "Codificação das legendas"
3350 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3351 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3355 msgid "Audio delay up"
3356 msgstr "Arquivo de legendas"
3360 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3361 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3365 msgid "Audio delay down"
3366 msgstr "Codificação das legendas"
3370 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3371 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3374 msgid "Play playlist bookmark 1"
3375 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3378 msgid "Play playlist bookmark 2"
3379 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3382 msgid "Play playlist bookmark 3"
3383 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3386 msgid "Play playlist bookmark 4"
3387 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3390 msgid "Play playlist bookmark 5"
3391 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3394 msgid "Play playlist bookmark 6"
3395 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3398 msgid "Play playlist bookmark 7"
3399 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3402 msgid "Play playlist bookmark 8"
3403 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3406 msgid "Play playlist bookmark 9"
3407 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3410 msgid "Play playlist bookmark 10"
3411 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3414 msgid "Select the key to play this bookmark."
3415 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3418 msgid "Set playlist bookmark 1"
3419 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3422 msgid "Set playlist bookmark 2"
3423 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3426 msgid "Set playlist bookmark 3"
3427 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3430 msgid "Set playlist bookmark 4"
3431 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3434 msgid "Set playlist bookmark 5"
3435 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3438 msgid "Set playlist bookmark 6"
3439 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3442 msgid "Set playlist bookmark 7"
3443 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3446 msgid "Set playlist bookmark 8"
3447 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3450 msgid "Set playlist bookmark 9"
3451 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3454 msgid "Set playlist bookmark 10"
3455 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3460 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3463 msgid "Go back in browsing history"
3469 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3472 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3476 msgid "Go forward in browsing history"
3482 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3485 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3490 msgid "Cycle audio track"
3491 msgstr "Faixa de Audio"
3494 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3499 msgid "Cycle subtitle track"
3500 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3503 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3508 msgid "Cycle source aspect ratio"
3509 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3512 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3517 msgid "Cycle video crop"
3518 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3521 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3526 msgid "Cycle deinterlace modes"
3527 msgstr "Modo desentrelaçado"
3531 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3532 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3536 msgid "Show interface"
3537 msgstr "Mostrar Interface"
3541 msgid "Raise the interface above all other windows"
3542 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3546 msgid "Hide interface"
3547 msgstr "_Esconder Interface"
3551 msgid "Lower the interface below all other windows"
3552 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3555 msgid "Take video snapshot"
3559 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3562 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3563 #: modules/access_filter/record.c:51
3569 msgid "Record access filter start/stop."
3575 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3576 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3577 "enqueued in the playlist.\n"
3578 "The first item specified will be played first.\n"
3581 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3582 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3583 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3585 " and that overrides previous settings.\n"
3587 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3588 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3589 "option=value ...]\n"
3591 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3592 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3595 " [file://]filename Plain media file\n"
3596 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3597 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3598 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3599 " screen:// Screen capture\n"
3600 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3601 " [vcd://][device] VCD device\n"
3602 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3603 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3604 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3605 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3607 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3610 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3611 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3612 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3613 " Dispositivo de DVD\n"
3614 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3615 " Dispositivo de VCD\n"
3616 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3617 " stream UDP enviado por VLS\n"
3618 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3619 " vlc:sair sair do VLC\n"
3621 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3626 msgstr "Módulo de acesso"
3628 #: src/libvlc.h:1117
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633 #: src/libvlc.h:1153
3638 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3643 #: src/libvlc.h:1175
3648 #: src/libvlc.h:1183
3650 msgid "Track settings"
3651 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3653 #: src/libvlc.h:1205
3655 msgid "Playback control"
3656 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3658 #: src/libvlc.h:1220
3660 msgid "Default devices"
3663 #: src/libvlc.h:1229
3665 msgid "Network settings"
3666 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3668 #: src/libvlc.h:1241
3672 #: src/libvlc.h:1250
3675 msgstr "Death metal"
3677 #: src/libvlc.h:1280
3679 msgstr "Decodificadores"
3681 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3687 #: src/libvlc.h:1347
3692 #: src/libvlc.h:1362
3694 msgid "Special modules"
3695 msgstr "Selecionar Nenhum"
3697 #: src/libvlc.h:1368
3701 #: src/libvlc.h:1374
3703 msgid "Performance options"
3704 msgstr "Opções Transcode"
3706 #: src/libvlc.h:1437
3711 #: src/libvlc.h:1468
3713 msgstr "Endereço do host"
3715 #: src/libvlc.h:1791
3716 msgid "main program"
3717 msgstr "Programa principal"
3719 #: src/libvlc.h:1798
3721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3724 #: src/libvlc.h:1800
3727 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3728 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3730 #: src/libvlc.h:1802
3732 msgid "print help for the advanced options"
3733 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3735 #: src/libvlc.h:1804
3736 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3739 #: src/libvlc.h:1806
3740 msgid "print a list of available modules"
3741 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3743 #: src/libvlc.h:1808
3745 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3746 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3748 #: src/libvlc.h:1810
3749 msgid "save the current command line options in the config"
3750 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3752 #: src/libvlc.h:1812
3753 msgid "reset the current config to the default values"
3754 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3756 #: src/libvlc.h:1814
3757 msgid "use alternate config file"
3758 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3760 #: src/libvlc.h:1816
3762 msgid "resets the current plugins cache"
3763 msgstr "Repetir ítem atual."
3765 #: src/libvlc.h:1818
3766 msgid "print version information"
3767 msgstr "imprimir informações de versão"
3769 #: src/misc/configuration.c:1229
3773 #: src/misc/configuration.c:1240
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3796 msgstr "Inglês Americano"
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3805 msgstr "Inglês Americano"
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3823 msgstr "Inglês Americano"
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3884 msgid "Church Slavic"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3899 msgstr "Inglês Americano"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3926 msgstr "Mais Rápido"
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3939 msgstr "Português Brasileiro"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3942 msgid "Gaelic (Scots)"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3948 msgstr "Inglês (GB)"
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3960 msgid "Greek, Modern ()"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4027 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4095 msgid "Letzeburgesch"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4151 msgid "Ndebele, South"
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4155 msgid "Ndebele, North"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4174 msgid "Norwegian Nynorsk"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4179 msgid "Norwegian Bokmaal"
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4183 msgid "Chichewa; Nyanja"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4187 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4199 msgid "Ossetian; Ossetic"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4214 msgstr "Lista de reprodução"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4223 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4235 msgid "Raeto-Romance"
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4254 msgstr "Inglês Americano"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4275 msgid "Northern Sami"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4297 msgid "Sotho, Southern"
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4361 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4387 msgstr "Português Brasileiro"
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4400 msgstr "Nome do arq."
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4436 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4439 msgstr "<desconhecido>"
4441 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4446 #: src/playlist/playlist.c:37
4449 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4451 #: src/playlist/playlist.c:38
4452 msgid "Manually added"
4455 #: src/playlist/playlist.c:39
4456 msgid "All items, unsorted"
4459 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4460 msgid "Album/movie/show title"
4463 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4467 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4470 msgstr "Desentrelaçar"
4472 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4476 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4480 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4484 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4488 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4505 msgid "1:1 Original"
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Proporção de Aspecto"
4521 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4522 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4524 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4525 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4526 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4527 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4528 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "Valor de cache em ms"
4533 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4535 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4536 "should be set in milliseconds units."
4538 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4539 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4541 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4545 msgstr "CD de Audio"
4547 #: modules/access/cdda.c:59
4548 msgid "Audio CD input"
4549 msgstr "Entrada de CD Audio"
4551 #: modules/access/cdda.c:65
4553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4554 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4559 msgstr "servidor CDDB"
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4563 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4566 #: modules/access/cdda.c:74
4569 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4571 #: modules/access/cdda.c:74
4573 msgid "CDDB Server port to use"
4574 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4576 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Faixa de Audio"
4581 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Faixa de Audio"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:176
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4608 "all calls (0x10) 16\n"
4611 "libcdio (0x80) 128\n"
4612 "libcddb (0x100) 256\n"
4614 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4617 "chamadas externas \t 4\n"
4618 "Todas as chamadas 8\n"
4620 "libcdio \t(20) \t32\n"
4621 "Procuras \t(40) \t64\n"
4622 "libcdio \t(80) \t128\n"
4623 "libcddb \t(100) \t256\n"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4627 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4630 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4631 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4635 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4636 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4637 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4638 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4646 " %a : The artist (for the album)\n"
4647 " %A : The album information\n"
4649 " %e : The extended data (for a track)\n"
4650 " %I : CDDB disk ID\n"
4652 " %M : The current MRL\n"
4653 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4654 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4655 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4656 " %T : The track number\n"
4657 " %s : Number of seconds in this track\n"
4658 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4659 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4660 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4663 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4665 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4668 " %A : A informação do album\n"
4670 " %I : ID CDDB do disco\n"
4672 " %M : O MRL atual\n"
4673 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4674 " %n : O número de faixas no CD\n"
4675 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4676 " %T : O número da faixa\n"
4677 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4679 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 " %M : The current MRL\n"
4688 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4690 " %T : The track number\n"
4691 " %s : Number of seconds in this track\n"
4692 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4698 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4700 " %M : O MRL atual\n"
4701 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4702 " %n : O número de faixas no CD\n"
4703 " %T : O número da faixa\n"
4704 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4708 msgid "Enable CD paranoia?"
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4714 "none: no paranoia - fastest.\n"
4715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4722 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4726 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "Opções de Audio"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4736 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4744 msgid "Number of blocks per CD read"
4745 msgstr "Número de streams"
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4750 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4755 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4759 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4764 msgid "Do CD-Text lookups?"
4765 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4769 msgid "If set, get CD-Text information"
4770 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4773 msgid "Use Navigation-style playback?"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4778 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4784 msgstr "servidor CDDB"
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4789 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4793 msgid "Do CDDB lookups?"
4794 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4799 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4803 msgstr "servidor CDDB"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4807 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4810 msgid "CDDB server port"
4811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4818 msgid "email address reported to CDDB server"
4819 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4822 msgid "Cache CDDB lookups?"
4823 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4827 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4831 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4836 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4860 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4861 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4867 #: modules/access/cdda/info.c:330
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4871 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4875 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4876 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4883 #: modules/access/cdda/info.c:397
4888 #: modules/access/cdda/info.c:857
4890 msgid "Track Number"
4893 #: modules/access/directory.c:69
4894 msgid "Subdirectory behavior"
4897 #: modules/access/directory.c:71
4900 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4901 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4902 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4903 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4905 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4906 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4907 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4908 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4910 #: modules/access/directory.c:77
4914 #: modules/access/directory.c:78
4918 #: modules/access/directory.c:80
4919 msgid "Ignore files with these extensions"
4922 #: modules/access/directory.c:82
4924 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4925 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4926 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4929 #: modules/access/directory.c:88
4932 msgstr "Entrada DirectShow"
4934 #: modules/access/directory.c:90
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4940 #: modules/video_output/opengl.c:129
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4956 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4957 "value should be set in milliseconds units."
4959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4960 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4963 msgid "Video device name"
4964 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4968 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4969 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4972 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4973 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4977 msgid "Audio device name"
4978 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4982 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4983 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4986 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4987 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4992 msgstr "Tamanho do vídeo"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4996 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4997 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4998 "device will be used."
5000 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5001 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5002 "dispositivo será usado."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5005 msgid "Video input chroma format"
5006 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5010 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5011 "(default), RV24, etc.)"
5013 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5014 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5018 msgid "Video input frame rate"
5019 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5027 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5028 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5031 msgid "Device properties"
5032 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5042 msgid "Tuner properties"
5043 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5051 msgid "Tuner TV Channel"
5052 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5057 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5061 msgid "Tuner country code"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5066 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5067 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5072 msgid "Tuner input type"
5073 msgstr "Numero do sintonizdor"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5077 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5083 msgstr "Entrada DirectShow"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 msgid "DirectShow input"
5087 msgstr "Entrada DirectShow"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5091 msgid "Refresh list"
5092 msgstr "Atualizar a lista"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5098 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5101 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5104 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5107 #: modules/access/dv.c:74
5108 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5111 #: modules/access/dv.c:75
5115 #: modules/access/dvb/access.c:73
5118 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5122 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5124 #: modules/access/dvb/access.c:76
5125 msgid "Adapter card to tune"
5126 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5128 #: modules/access/dvb/access.c:77
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5133 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5134 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:79
5137 msgid "Device number to use on adapter"
5138 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:82
5141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:83
5145 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:85
5150 msgid "Inversion mode"
5151 msgstr "Conversões de "
5153 #: modules/access/dvb/access.c:86
5154 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:88
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5162 #: modules/access/dvb/access.c:89
5164 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5165 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:91
5170 msgstr "Selecionar Nenhum"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:92
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5176 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5179 #: modules/access/dvb/access.c:95
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5183 #: modules/access/dvb/access.c:96
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5187 #: modules/access/dvb/access.c:98
5191 #: modules/access/dvb/access.c:99
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5195 #: modules/access/dvb/access.c:101
5196 msgid "High LNB voltage"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:102
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5205 #: modules/access/dvb/access.c:105
5209 #: modules/access/dvb/access.c:106
5210 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:108
5215 msgid "Transponder FEC"
5216 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:109
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:111
5225 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5226 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:114
5229 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5230 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5232 #: modules/access/dvb/access.c:117
5233 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5234 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:120
5237 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5238 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:124
5241 msgid "Modulation type"
5242 msgstr "Tipo de modulação"
5244 #: modules/access/dvb/access.c:125
5246 msgid "Modulation type for front-end device."
5247 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:128
5250 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5251 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5253 #: modules/access/dvb/access.c:131
5254 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5255 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:134
5258 msgid "Terrestrial bandwidth"
5259 msgstr "Largura de banda terrestre"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:135
5262 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:137
5266 msgid "Terrestrial guard interval"
5267 msgstr "Terrestrial guard interval"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:140
5270 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:143
5274 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:146
5279 msgid "HTTP Host address"
5280 msgstr "Endereço do host"
5282 #: modules/access/dvb/access.c:148
5283 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5286 #: modules/access/dvb/access.c:150
5287 msgid "HTTP user name"
5288 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:152
5292 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5293 "internal HTTP server."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:155
5297 msgid "HTTP password"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:157
5302 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5306 #: modules/access/dvb/access.c:160
5311 #: modules/access/dvb/access.c:162
5313 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5314 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5318 #: modules/control/http/http.c:46
5320 msgid "Certificate file"
5321 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5328 #: modules/control/http/http.c:49
5329 msgid "Private key file"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5333 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5337 #: modules/control/http/http.c:51
5339 msgid "Root CA file"
5340 msgstr "Escolha o Arquivo"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5347 #: modules/control/http/http.c:54
5350 msgstr "Arquivo PLS"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:178
5353 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5356 #: modules/access/dvb/access.c:181
5361 #: modules/access/dvb/access.c:182
5362 msgid "DVB input with v4l2 support"
5363 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5365 #: modules/access/dvb/access.c:234
5368 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5370 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5374 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5376 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5377 msgstr "Permite remapear as ações."
5379 #: modules/access/dvdnav.c:65
5382 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5383 "value should be set in millisecond units."
5385 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5386 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5388 #: modules/access/dvdnav.c:67
5389 msgid "Start directly in menu"
5392 #: modules/access/dvdnav.c:69
5394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5395 "all the useless warnings introductions."
5398 #: modules/access/dvdnav.c:78
5400 msgid "DVD with menus"
5401 msgstr "Usar menus DVD"
5403 #: modules/access/dvdnav.c:79
5404 msgid "DVDnav Input"
5405 msgstr "Entrada DVDnav"
5407 #: modules/access/dvdread.c:63
5410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5411 "value should be set in millisecond units."
5413 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5414 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5416 #: modules/access/dvdread.c:66
5417 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5420 #: modules/access/dvdread.c:68
5422 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5424 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5425 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5426 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5427 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5428 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5429 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5430 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5431 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5432 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5433 "The default method is: key."
5435 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5436 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5437 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5438 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5439 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5440 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5441 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5442 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5443 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5445 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5446 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5447 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5449 "O método padrão é: chave."
5451 #: modules/access/dvdread.c:84
5455 #: modules/access/dvdread.c:84
5459 #: modules/access/dvdread.c:90
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "Usar menus DVD"
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5466 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5467 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5469 #: modules/access/fake.c:42
5472 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5475 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5478 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5482 msgstr "Taxa de Amostra:"
5484 #: modules/access/fake.c:46
5486 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5487 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5489 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5494 #: modules/access/fake.c:49
5496 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5497 "{} constructs (default 0)."
5500 #: modules/access/fake.c:51
5502 msgid "Duration in ms"
5505 #: modules/access/fake.c:53
5507 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5508 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5511 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5516 #: modules/access/fake.c:58
5519 msgstr "Entrada FTP"
5521 #: modules/access/file.c:84
5522 msgid "Concatenate with additional files"
5525 #: modules/access/file.c:86
5527 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5528 "Specify a comma-separated list of files."
5531 #: modules/access/file.c:90
5532 msgid "Standard filesystem file input"
5533 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5535 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5536 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5547 #: modules/access/ftp.c:50
5550 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5556 #: modules/access/ftp.c:52
5557 msgid "FTP user name"
5558 msgstr "Nome de usuário FTP"
5560 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5562 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5566 #: modules/access/ftp.c:55
5567 msgid "FTP password"
5570 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5571 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5572 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5574 #: modules/access/ftp.c:58
5578 #: modules/access/ftp.c:59
5579 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5582 #: modules/access/ftp.c:64
5584 msgstr "Entrada FTP"
5586 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5589 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5590 "value should be set in millisecond units."
5592 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5593 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5595 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5597 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5598 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5600 #: modules/access/http.c:46
5604 #: modules/access/http.c:48
5607 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5608 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5609 "variable will be tried."
5611 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5612 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5613 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5615 #: modules/access/http.c:54
5617 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5618 "should be set in millisecond units."
5620 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5621 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5623 #: modules/access/http.c:57
5624 msgid "HTTP user agent"
5625 msgstr "agente de usuário HTTP"
5627 #: modules/access/http.c:58
5629 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5630 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5632 #: modules/access/http.c:61
5634 msgid "Auto re-connect"
5635 msgstr "Codec de audio"
5637 #: modules/access/http.c:62
5639 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5642 #: modules/access/http.c:65
5644 msgid "Continuous stream"
5645 msgstr "Parar Stream"
5647 #: modules/access/http.c:66
5649 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5650 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5651 "as it will break all other types of HTTP streams."
5654 #: modules/access/http.c:72
5656 msgstr "Entrada HTTP"
5658 #: modules/access/http.c:74
5663 #: modules/access/mms/mms.c:48
5666 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5667 "should be set in millisecond units."
5669 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5670 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5672 #: modules/access/mms/mms.c:51
5673 msgid "Force selection of all streams"
5674 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5676 #: modules/access/mms/mms.c:53
5678 msgid "Maximum bitrate"
5679 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5681 #: modules/access/mms/mms.c:55
5683 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5687 #: modules/access/mms/mms.c:60
5688 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5689 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5694 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5695 "should be set in millisecond units."
5697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5698 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5702 msgstr "Dispositivo"
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5706 msgid "PVR video device"
5707 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5711 msgid "Radio device"
5712 msgstr "Dispositivo de audio"
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5716 msgid "PVR radio device"
5717 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5724 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5732 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5741 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5749 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5753 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5758 msgid "Key interval"
5759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5762 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5765 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5772 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5773 "number of B-Frames."
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5782 msgid "Bitrate peak"
5783 msgstr "Taxa de Bits"
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5786 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5790 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5794 msgid "Bitrate mode to use"
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5799 msgid "Audio bitmask"
5800 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5804 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5814 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5825 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgstr "Corte automático"
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5858 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5859 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5861 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5863 msgid "Caching value (ms)"
5864 msgstr "Valor de cache (ms)"
5866 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5869 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5870 "should be set in millisecond units."
5872 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5873 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5875 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5880 #: modules/access/screen/screen.c:39
5883 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5884 "This value should be set in millisecond units."
5886 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5887 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5889 #: modules/access/screen/screen.c:43
5891 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5895 #: modules/access/screen/screen.c:46
5896 msgid "Capture fragment size"
5899 #: modules/access/screen/screen.c:48
5901 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5902 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5905 #: modules/access/screen/screen.c:62
5907 msgid "Screen Input"
5910 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5914 #: modules/access/smb.c:61
5917 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5918 "should be set in millisecond units."
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5923 #: modules/access/smb.c:63
5925 msgid "SMB user name"
5926 msgstr "Nome de usuário FTP"
5928 #: modules/access/smb.c:66
5930 msgid "SMB password"
5933 #: modules/access/smb.c:69
5938 #: modules/access/smb.c:70
5941 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5943 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5945 #: modules/access/smb.c:75
5948 msgstr "Entrada SLP"
5950 #: modules/access/tcp.c:39
5953 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5954 "should be set in millisecond units."
5956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5957 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5959 #: modules/access/tcp.c:46
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5966 msgstr "Entrada TCP"
5968 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5971 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5972 "should be set in millisecond units."
5974 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5975 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5977 #: modules/access/udp.c:47
5978 msgid "Autodetection of MTU"
5981 #: modules/access/udp.c:49
5982 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5985 #: modules/access/udp.c:51
5986 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5989 #: modules/access/udp.c:53
5992 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5993 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5995 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5996 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5998 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6004 #: modules/access/udp.c:62
6005 msgid "UDP/RTP input"
6006 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6010 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6011 "should be set in millisecond units."
6013 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6014 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6018 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6019 "anything, no video device will be used."
6021 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6022 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6026 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6027 "anything, no audio device will be used."
6029 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6030 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6037 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
6038 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6042 msgid "Audio Channel"
6043 msgstr "Canais de Audio"
6045 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6056 msgid "Set the Brightness of the video input"
6057 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6066 msgid "Set the Hue of the video input"
6067 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6077 msgid "Set the Color of the video input"
6078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6087 msgid "Set the Contrast of the video input"
6088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6090 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6093 msgstr "Sintonizador:"
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6096 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6102 msgstr "Taxa de Amostra:"
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6105 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6110 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6111 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6128 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6138 msgid "Set the quality of the stream"
6139 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6144 msgstr "Entrada Video4Linux"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6147 msgid "Video4Linux input"
6148 msgstr "Entrada Video4Linux"
6150 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6156 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6158 msgstr "Entrada VCD"
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6163 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6166 msgid "The above message had unknown log level"
6167 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6169 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6171 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6173 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6179 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6183 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6185 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6196 msgstr "Formato VCD"
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6199 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6221 msgstr "Ajuste de Volume"
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6229 msgstr "Id do Sistema"
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6236 msgid "First Entry Point"
6237 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6240 msgid "Last Entry Point"
6241 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6244 msgid "Track size (in sectors)"
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6261 msgstr "lista de reprodução"
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6265 msgid "extended selection list"
6266 msgstr "Interface &Extendida"
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6270 msgid "selection list"
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6275 msgid "unknown type"
6276 msgstr "<desconhecido>"
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6281 msgstr "ID da lista"
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6284 msgid "(Super) Video CD"
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6288 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6289 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6292 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6293 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6297 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6298 msgstr "Número de streams"
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6301 msgid "Use playback control?"
6302 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6306 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6309 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6310 "tocamos por faixas."
6312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6313 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6318 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6324 msgid "Show extended VCD info?"
6325 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6329 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6330 "for example playback control navigation."
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6336 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6340 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6341 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6343 #: modules/access_filter/record.c:42
6345 msgid "Record directory"
6346 msgstr "Diretório fonte"
6348 #: modules/access_filter/record.c:44
6350 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6352 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6356 msgid "Timeshift granularity"
6357 msgstr "Posição de início"
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6360 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6365 msgid "Timeshift directory"
6366 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6369 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6375 msgstr "Posição de início"
6377 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6378 msgid "Dummy stream output"
6379 msgstr "Stream de saída simulado"
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6385 #: modules/access_output/file.c:65
6387 msgid "Append to file"
6388 msgstr "Abre um arquivo"
6390 #: modules/access_output/file.c:66
6391 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6394 #: modules/access_output/file.c:70
6396 msgid "File stream output"
6397 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6399 #: modules/access_output/http.c:60
6402 msgstr "Nome de usuário FTP"
6404 #: modules/access_output/http.c:61
6407 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6411 #: modules/access_output/http.c:64
6414 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6417 #: modules/access_output/http.c:66
6422 #: modules/access_output/http.c:67
6424 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6428 #: modules/access_output/http.c:70
6430 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6434 #: modules/access_output/http.c:73
6436 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6437 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6440 #: modules/access_output/http.c:77
6442 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6443 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6447 #: modules/access_output/http.c:82
6449 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6450 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6453 #: modules/access_output/http.c:85
6454 msgid "Advertise with Bonjour"
6457 #: modules/access_output/http.c:86
6458 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6461 #: modules/access_output/http.c:90
6463 msgid "HTTP stream output"
6464 msgstr "Stream Http de saída"
6466 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6471 #: modules/access_output/shout.c:58
6476 #: modules/access_output/shout.c:59
6477 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6480 #: modules/access_output/shout.c:61
6482 msgid "Stream-description"
6483 msgstr "Descrição do Codec"
6485 #: modules/access_output/shout.c:62
6486 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6489 #: modules/access_output/shout.c:65
6494 #: modules/access_output/shout.c:66
6496 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6497 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6498 "the icecast server."
6501 #: modules/access_output/shout.c:71
6502 msgid "libshout (icecast) output"
6505 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6510 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6511 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6513 #: modules/access_output/udp.c:81
6515 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6517 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6519 #: modules/access_output/udp.c:84
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "Copiar packetizer"
6524 #: modules/access_output/udp.c:85
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6527 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6528 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6531 #: modules/access_output/udp.c:90
6535 #: modules/access_output/udp.c:91
6537 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6538 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6539 "order to improve streaming)."
6542 #: modules/access_output/udp.c:97
6544 msgid "UDP stream output"
6545 msgstr "Stream UDP de saída"
6547 #: modules/access_output/udp.c:98
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6553 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6558 msgid "Dolby surround decoder"
6559 msgstr "Dolby Surround"
6561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6564 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6565 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6566 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6567 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6568 "It works with any source format from mono to 7.1."
6570 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6571 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6572 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6573 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6574 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6577 msgid "Characteristic dimension"
6578 msgstr "Dimensão característica"
6580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6582 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6584 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6585 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6588 msgid "Compensate delay"
6591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6593 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6594 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6599 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6600 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6604 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6605 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6610 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6612 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6616 msgid "Headphone effect"
6617 msgstr "efeito de alcance"
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6621 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6622 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6625 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6626 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6629 msgid "A/52 dynamic range compression"
6630 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6635 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6636 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6637 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6638 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6640 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6641 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6642 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6643 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6647 msgid "Enable internal upmixing"
6648 msgstr "Codificação das legendas"
6650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6651 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6658 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6661 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6662 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6665 msgid "DTS dynamic range compression"
6666 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6675 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6676 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6678 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6679 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6680 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6682 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6683 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6686 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6687 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6698 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6699 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6700 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6702 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6703 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6704 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6706 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6708 msgid "MPEG audio decoder"
6709 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6712 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6715 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6716 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6719 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6720 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6723 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6727 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6728 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6729 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6731 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6732 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6733 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6737 msgid "Equalizer preset"
6738 msgstr "Número de faixas"
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6745 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6754 msgid "Filter twice the audio"
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6762 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6767 msgid "Equalizer 10 bands"
6768 msgstr "Número de faixas"
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6776 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6786 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6797 msgid "Full bass and treble"
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6852 msgstr "Rock Sulista"
6854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6859 #: modules/audio_filter/format.c:201
6861 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6862 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6864 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6866 msgid "Number of audio buffers"
6867 msgstr "Número de faixas"
6869 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6871 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6872 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6873 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6881 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6888 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6890 msgid "Volume normalizer"
6891 msgstr "Visualizações"
6893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6895 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6896 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6899 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6900 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6901 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6903 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6904 msgid "audio filter for trivial resampling"
6905 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6907 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6908 msgid "audio filter for ugly resampling"
6909 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6911 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6912 msgid "Float32 audio mixer"
6913 msgstr "Mixer de audio float32"
6915 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6917 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6918 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6920 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6921 msgid "Trivial audio mixer"
6922 msgstr "Mixer de audio trivial"
6924 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6925 #: modules/codec/x264.c:175
6929 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6930 msgid "ALSA audio output"
6931 msgstr "Saída de audio ALSA"
6933 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6934 msgid "ALSA Device Name"
6935 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6937 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6938 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6939 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6940 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6941 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6943 msgid "Audio Device"
6944 msgstr "Dispositivo de Audio"
6946 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6947 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6948 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6949 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6953 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6954 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6955 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6956 msgid "2 Front 2 Rear"
6957 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6959 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6960 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6961 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6965 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6966 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6967 msgid "A/52 over S/PDIF"
6968 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6970 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6971 msgid "Unknown soundcard"
6974 #: modules/audio_output/arts.c:67
6975 msgid "aRts audio output"
6976 msgstr "saída de audio aRts"
6978 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6980 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6981 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6984 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6985 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6986 "usado por padrão para tocar audio."
6988 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6990 msgid "HAL AudioUnit output"
6991 msgstr "Saída de audio ALSA"
6993 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6995 msgid "%s (Encoded Output)"
6998 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
7000 msgid "Output device"
7001 msgstr "Arquivo de saída"
7003 #: modules/audio_output/directx.c:209
7005 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7006 "default device appears as 0 AND another number)."
7009 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7011 msgid "Use float32 output"
7012 msgstr "Use a saída de stream"
7014 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7016 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7017 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7020 #: modules/audio_output/directx.c:217
7021 msgid "DirectX audio output"
7022 msgstr "Saída de audio DirectX"
7024 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7025 msgid "3 Front 2 Rear"
7026 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7028 #: modules/audio_output/esd.c:69
7029 msgid "EsounD audio output"
7030 msgstr "Saída de audio EsounD"
7032 #: modules/audio_output/esd.c:72
7034 msgid "Esound server"
7035 msgstr "Sem Servidor"
7037 #: modules/audio_output/file.c:80
7038 msgid "Output format"
7039 msgstr "Formato de saída"
7041 #: modules/audio_output/file.c:81
7043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7046 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7049 #: modules/audio_output/file.c:84
7050 msgid "Output channels number"
7051 msgstr "Número de canais de saída"
7053 #: modules/audio_output/file.c:85
7055 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7056 "restrict the number of channels here."
7058 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7059 "restringir o número de canais aqui."
7061 #: modules/audio_output/file.c:88
7062 msgid "Add wave header"
7063 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7065 #: modules/audio_output/file.c:89
7067 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7069 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7072 #: modules/audio_output/file.c:106
7074 msgstr "Arquivo de saída"
7076 #: modules/audio_output/file.c:107
7077 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7078 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7080 #: modules/audio_output/file.c:110
7081 msgid "File audio output"
7082 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7086 msgid "Roku HD1000 audio output"
7087 msgstr "Saída de audio EsounD"
7089 #: modules/audio_output/jack.c:66
7091 msgid "JACK audio output"
7092 msgstr "Saída de audio ALSA"
7094 #: modules/audio_output/oss.c:101
7095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7096 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7098 #: modules/audio_output/oss.c:103
7100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7102 "drivers, then you need to enable this option."
7104 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7105 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7106 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7108 #: modules/audio_output/oss.c:109
7109 msgid "Linux OSS audio output"
7110 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7112 #: modules/audio_output/oss.c:114
7114 msgid "OSS DSP device"
7115 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7117 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7118 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7121 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7123 msgid "PORTAUDIO audio output"
7124 msgstr "Saída de audio ALSA"
7126 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7127 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7128 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7130 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7131 msgid "Win32 waveOut extension output"
7132 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7134 #: modules/codec/a52.c:91
7136 msgstr "Parser A/52"
7138 #: modules/codec/a52.c:98
7139 msgid "A/52 audio packetizer"
7140 msgstr "packetizer de audio A/52"
7142 #: modules/codec/adpcm.c:42
7143 msgid "ADPCM audio decoder"
7144 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7146 #: modules/codec/araw.c:43
7147 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7148 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7150 #: modules/codec/araw.c:52
7151 msgid "Raw audio encoder"
7152 msgstr "Codificador de audio Raw"
7154 #: modules/codec/cinepak.c:38
7155 msgid "Cinepak video decoder"
7156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7160 msgid "CMML annotations decoder"
7161 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7163 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7164 msgid "CVD subtitle decoder"
7165 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7167 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7169 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7171 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7172 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7174 msgid "Encoding quality"
7175 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7177 #: modules/codec/dirac.c:68
7179 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7180 msgstr "Permite remapear as ações."
7182 #: modules/codec/dirac.c:73
7184 msgid "Dirac video decoder"
7185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7187 #: modules/codec/dirac.c:79
7189 msgid "Dirac video encoder"
7190 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7193 msgid "DirectMedia Object decoder"
7196 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7197 msgid "DirectMedia Object encoder"
7200 #: modules/codec/dts.c:95
7204 #: modules/codec/dts.c:100
7205 msgid "DTS audio packetizer"
7206 msgstr "packetizer de audio DTS"
7208 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7210 msgid "X coordinate of the subpicture"
7211 msgstr "coordenada x do logo"
7213 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7214 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7215 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7218 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7220 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7221 msgstr "coordenada y do logo"
7223 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7225 msgid "Subpicture position"
7228 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7231 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7234 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7235 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7236 "você também pode usar combinações desses valores)."
7238 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7240 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7241 msgstr "coordenada x do logo"
7243 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7245 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7246 msgstr "coordenada y do logo"
7248 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7250 msgid "Timeout of subpictures"
7253 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7255 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7256 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7260 msgid "DVB subtitles decoder"
7261 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7263 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7265 msgid "DVB subtitles encoder"
7266 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7268 #: modules/codec/faad.c:38
7269 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7270 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7272 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7275 msgstr "Salvar arquivo"
7277 #: modules/codec/fake.c:46
7278 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7281 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7282 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7284 msgid "Allows you to specify the output video width."
7285 msgstr "Permite remapear as ações."
7287 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7288 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7290 msgid "Allows you to specify the output video height."
7291 msgstr "Permite remapear as ações."
7293 #: modules/codec/fake.c:53
7295 msgid "Keep aspect ratio"
7296 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7298 #: modules/codec/fake.c:55
7299 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7302 #: modules/codec/fake.c:56
7304 msgid "Background aspect ratio"
7305 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7307 #: modules/codec/fake.c:58
7308 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7311 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7313 msgid "Deinterlace video"
7314 msgstr "Modo desentrelaçado"
7316 #: modules/codec/fake.c:61
7318 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7320 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7322 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7324 msgid "Deinterlace module"
7325 msgstr "Modo desentrelaçado"
7327 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7328 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7331 #: modules/codec/fake.c:75
7333 msgid "Fake video decoder"
7334 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7372 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7373 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7377 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7378 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7383 msgstr "Codificação das legendas"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7387 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7392 msgstr "Codificação das legendas"
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7395 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7396 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7399 msgid "ffmpeg demuxer"
7400 msgstr "demuxer ffmpeg"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7404 msgid "ffmpeg video filter"
7405 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7409 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7410 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7413 msgid "Direct rendering"
7414 msgstr "Renderização direta"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7417 msgid "Error resilience"
7418 msgstr "Elasticidade a erro"
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7423 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7424 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7425 "can produce a lot of errors.\n"
7426 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7428 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7429 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7430 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7431 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7434 msgid "Workaround bugs"
7435 msgstr "Contornar bugs"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7439 "Try to fix some bugs\n"
7442 "4 xvid interlaced\n"
7448 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7451 "4 xvid entrelaçado\n"
7453 "16 sem acolchoamento\n"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7458 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7464 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7465 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7468 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7469 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7470 "imagens distorcidas."
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7473 msgid "Post processing quality"
7474 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7478 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7479 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7482 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7483 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7484 "imagens mais bonitas."
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7491 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7496 msgid "Visualize motion vectors"
7497 msgstr "Visualizações"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7501 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7508 msgid "Low resolution decoding"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7512 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7516 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7521 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7522 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7527 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7528 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7531 msgid "Ratio of key frames"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7537 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7540 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7543 msgid "Ratio of B frames"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7549 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7552 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7556 msgid "Video bitrate tolerance"
7557 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7561 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7562 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7566 msgid "Enable interlaced encoding"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7571 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7572 msgstr "Permite remapear as ações."
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7576 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7577 msgstr "Permite remapear as ações."
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7582 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7584 msgstr "Permite remapear as ações."
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7588 msgid "Enable pre motion estimation"
7589 msgstr "Permite remapear as ações."
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7593 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7594 msgstr "Permite remapear as ações."
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7598 msgid "Enable strict rate control"
7599 msgstr "Codificação das legendas"
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7603 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7604 msgstr "Permite remapear as ações."
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7608 msgid "Rate control buffer size"
7609 msgstr "Interface de controle remoto"
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7613 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7614 msgstr "Permite remapear as ações."
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7618 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7619 msgstr "Interface de controle remoto"
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7623 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7624 msgstr "Permite remapear as ações."
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7627 msgid "I quantization factor"
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7632 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7633 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7637 msgid "Noise reduction"
7638 msgstr "Resolução de ruido"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7642 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7643 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7647 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7652 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7653 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7654 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7659 msgid "Quality level"
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7665 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7666 "(this can slow down the encoding very much)."
7667 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7671 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7672 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7673 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7674 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7678 msgid "Minimum video quantizer scale"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7683 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7684 msgstr "Permite remapear as ações."
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7687 msgid "Maximum video quantizer scale"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7693 msgstr "Permite remapear as ações."
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7696 msgid "Enable trellis quantization"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7702 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7704 msgstr "Permite remapear as ações."
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7707 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7712 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7713 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7717 msgid "Strict standard compliance"
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7723 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7724 "values: -1, 0, 1)."
7725 msgstr "Permite remapear as ações."
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7728 msgid "Luminance masking"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7734 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7735 msgstr "Permite remapear as ações."
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7738 msgid "Darkness masking"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7744 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7745 msgstr "Permite remapear as ações."
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7749 msgid "Motion masking"
7750 msgstr "Mapeamento de ação"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7754 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7755 "complexity (default: 0.0)."
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7759 msgid "Border masking"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7764 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7769 msgid "Luminance elimination"
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7774 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7775 "The H264 specification recommends -4."
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7779 msgid "Chrominance elimination"
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7784 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7785 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7789 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7790 msgid "Post processing"
7791 msgstr "Pós processamento"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7801 #: modules/codec/flac.c:171
7802 msgid "Flac audio decoder"
7803 msgstr "decodificador de audio flac"
7805 #: modules/codec/flac.c:176
7806 msgid "Flac audio encoder"
7807 msgstr "codificador de audio flac"
7809 #: modules/codec/flac.c:182
7810 msgid "Flac audio packetizer"
7811 msgstr "packetizer de audio Flac"
7813 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7815 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7817 #: modules/codec/lpcm.c:82
7818 msgid "Linear PCM audio decoder"
7819 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7821 #: modules/codec/lpcm.c:87
7822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7823 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7825 #: modules/codec/mash.cpp:65
7827 msgid "Video decoder using openmash"
7828 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7831 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7832 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7836 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7838 #: modules/codec/png.c:54
7840 msgid "PNG video decoder"
7841 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7843 #: modules/codec/quicktime.c:63
7844 msgid "QuickTime library decoder"
7845 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7848 msgid "Pseudo raw video decoder"
7849 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7851 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7853 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7855 #: modules/codec/realaudio.c:61
7857 msgid "RealAudio library decoder"
7858 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7860 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7862 msgid "SDL_image video decoder"
7863 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7865 #: modules/codec/speex.c:105
7866 msgid "Speex audio decoder"
7867 msgstr "Decodificador de audio speex"
7869 #: modules/codec/speex.c:110
7870 msgid "Speex audio packetizer"
7871 msgstr "Packetizer de audio speex"
7873 #: modules/codec/speex.c:115
7874 msgid "Speex audio encoder"
7875 msgstr "codificador de audio speex"
7877 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7878 msgid "Speex comment"
7879 msgstr "Comentário speex"
7881 #: modules/codec/speex.c:552
7885 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7886 msgid "DVD subtitles decoder"
7887 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7890 msgid "DVD subtitles packetizer"
7891 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7893 #: modules/codec/subsdec.c:86
7894 msgid "Subtitles text encoding"
7895 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7897 #: modules/codec/subsdec.c:87
7898 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7899 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7901 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7902 msgid "Subtitles justification"
7903 msgstr "Alinhamento das legendas"
7905 #: modules/codec/subsdec.c:89
7907 msgid "Set the justification of subtitles"
7908 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7910 #: modules/codec/subsdec.c:93
7912 msgid "Text subtitles decoder"
7913 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7915 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7916 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7917 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7919 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7921 msgid "SVCD subtitles"
7924 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7926 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7928 #: modules/codec/tarkin.c:75
7929 msgid "Tarkin decoder module"
7930 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7932 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7934 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7935 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7938 #: modules/codec/theora.c:99
7939 msgid "Theora video decoder"
7940 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7942 #: modules/codec/theora.c:105
7943 msgid "Theora video packetizer"
7944 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7946 #: modules/codec/theora.c:111
7947 msgid "Theora video encoder"
7948 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7950 #: modules/codec/theora.c:512
7951 msgid "Theora comment"
7952 msgstr "Comentário Theora"
7954 #: modules/codec/twolame.c:52
7956 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7960 #: modules/codec/twolame.c:55
7965 #: modules/codec/twolame.c:56
7967 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7968 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7970 #: modules/codec/twolame.c:57
7974 #: modules/codec/twolame.c:59
7975 msgid "By default the encoding is CBR."
7978 #: modules/codec/twolame.c:60
7979 msgid "Psycho-acoustic model"
7982 #: modules/codec/twolame.c:62
7983 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7986 #: modules/codec/twolame.c:66
7991 #: modules/codec/twolame.c:66
7993 msgid "Joint stereo"
7996 #: modules/codec/twolame.c:71
7998 msgid "Libtwolame audio encoder"
7999 msgstr "codificador de audio flac"
8001 #: modules/codec/vorbis.c:159
8003 msgid "Maximum encoding bitrate"
8004 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8006 #: modules/codec/vorbis.c:161
8009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8013 #: modules/codec/vorbis.c:163
8015 msgid "Minimum encoding bitrate"
8016 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8018 #: modules/codec/vorbis.c:165
8021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8022 "fixed-size channel."
8023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8025 #: modules/codec/vorbis.c:167
8027 msgid "CBR encoding"
8028 msgstr "Codificação das legendas"
8030 #: modules/codec/vorbis.c:169
8032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8033 msgstr "Permite remapear as ações."
8035 #: modules/codec/vorbis.c:173
8036 msgid "Vorbis audio decoder"
8037 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8039 #: modules/codec/vorbis.c:184
8040 msgid "Vorbis audio packetizer"
8041 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8043 #: modules/codec/vorbis.c:191
8044 msgid "Vorbis audio encoder"
8045 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8047 #: modules/codec/vorbis.c:618
8048 msgid "Vorbis comment"
8049 msgstr "Comentário Vorbis"
8051 #: modules/codec/x264.c:42
8053 msgid "Quantizer parameter"
8054 msgstr "Número de faixas"
8056 #: modules/codec/x264.c:44
8058 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8059 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8062 #: modules/codec/x264.c:47
8063 msgid "Minimum quantizer parameter"
8066 #: modules/codec/x264.c:48
8067 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8070 #: modules/codec/x264.c:51
8071 msgid "Maximum quantizer parameter"
8074 #: modules/codec/x264.c:52
8075 msgid "Maximum quantizer parameter."
8078 #: modules/codec/x264.c:54
8080 msgid "Enable CABAC"
8083 #: modules/codec/x264.c:55
8085 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8086 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8089 #: modules/codec/x264.c:59
8091 msgid "Enable loop filter"
8092 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8094 #: modules/codec/x264.c:60
8095 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8098 #: modules/codec/x264.c:62
8100 msgid "Analyse mode"
8101 msgstr "Selecionar Nenhum"
8103 #: modules/codec/x264.c:63
8104 msgid "This selects the analysing mode."
8107 #: modules/codec/x264.c:65
8109 msgid "Bitrate tolerance"
8110 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8112 #: modules/codec/x264.c:66
8113 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8116 #: modules/codec/x264.c:69
8118 msgid "Maximum local bitrate"
8119 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8121 #: modules/codec/x264.c:70
8123 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8124 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8126 #: modules/codec/x264.c:72
8127 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8130 #: modules/codec/x264.c:73
8132 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8133 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8135 #: modules/codec/x264.c:76
8136 msgid "Initial buffer occupancy"
8139 #: modules/codec/x264.c:77
8140 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8143 #: modules/codec/x264.c:80
8145 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8146 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8148 #: modules/codec/x264.c:81
8150 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8151 "cost of seeking precision."
8154 #: modules/codec/x264.c:84
8156 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8157 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8159 #: modules/codec/x264.c:85
8161 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8162 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8163 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8164 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8165 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8167 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8170 #: modules/codec/x264.c:94
8175 #: modules/codec/x264.c:95
8177 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8178 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8180 #: modules/codec/x264.c:98
8184 #: modules/codec/x264.c:99
8185 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8188 #: modules/codec/x264.c:102
8189 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8192 #: modules/codec/x264.c:103
8194 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8195 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8199 #: modules/codec/x264.c:107
8201 msgid "Scene-cut detection."
8202 msgstr "Selecionado"
8204 #: modules/codec/x264.c:108
8206 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8207 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8208 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8209 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8210 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8211 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8214 #: modules/codec/x264.c:116
8215 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8218 #: modules/codec/x264.c:117
8220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8225 #: modules/codec/x264.c:121
8226 msgid "Motion estimation algorithm."
8229 #: modules/codec/x264.c:122
8231 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8233 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8234 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8235 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8238 #: modules/codec/x264.c:128
8239 msgid "Motion estimation search range."
8242 #: modules/codec/x264.c:129
8244 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8245 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8246 "may benefit from settings between 24-32."
8249 #: modules/codec/x264.c:133
8250 msgid "Disable PSNR calculation."
8253 #: modules/codec/x264.c:134
8255 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8256 "from being calculated (for speed)."
8259 #: modules/codec/x264.c:137
8260 msgid "Disable adaptive B-frames."
8263 #: modules/codec/x264.c:138
8265 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8266 "used, except possibly before an I-frame. "
8269 #: modules/codec/x264.c:141
8270 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8273 #: modules/codec/x264.c:142
8275 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8278 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8279 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8282 #: modules/codec/x264.c:147
8283 msgid "Trellis RD quantization."
8286 #: modules/codec/x264.c:148
8288 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8294 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8295 msgid "Decide references on a per partition basis."
8298 #: modules/codec/x264.c:156
8299 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8302 #: modules/codec/x264.c:157
8303 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8306 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8307 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8310 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8311 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8314 #: modules/codec/x264.c:169
8318 #: modules/codec/x264.c:169
8322 #: modules/codec/x264.c:169
8326 #: modules/codec/x264.c:169
8331 #: modules/codec/x264.c:175
8336 #: modules/codec/x264.c:175
8341 #: modules/codec/x264.c:175
8346 #: modules/codec/x264.c:176
8351 #: modules/codec/x264.c:179
8352 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8355 #: modules/control/corba/corba.c:687
8357 msgid "Corba control"
8358 msgstr "Módulo de controle corba"
8360 #: modules/control/corba/corba.c:689
8362 msgid "corba control module"
8363 msgstr "Módulo de controle corba"
8365 #: modules/control/gestures.c:77
8366 msgid "Motion threshold (10-100)"
8367 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8369 #: modules/control/gestures.c:79
8370 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8372 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8374 #: modules/control/gestures.c:82
8375 msgid "Trigger button"
8376 msgstr "Botão gatilho"
8378 #: modules/control/gestures.c:84
8379 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8380 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8382 #: modules/control/gestures.c:87
8386 #: modules/control/gestures.c:90
8391 #: modules/control/gestures.c:97
8392 msgid "Mouse gestures control interface"
8393 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8395 #: modules/control/hotkeys.c:84
8396 msgid "Playlist bookmark 1"
8397 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8399 #: modules/control/hotkeys.c:85
8400 msgid "Playlist bookmark 2"
8401 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8403 #: modules/control/hotkeys.c:86
8404 msgid "Playlist bookmark 3"
8405 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8407 #: modules/control/hotkeys.c:87
8408 msgid "Playlist bookmark 4"
8409 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8411 #: modules/control/hotkeys.c:88
8412 msgid "Playlist bookmark 5"
8413 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8415 #: modules/control/hotkeys.c:89
8416 msgid "Playlist bookmark 6"
8417 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8419 #: modules/control/hotkeys.c:90
8420 msgid "Playlist bookmark 7"
8421 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8423 #: modules/control/hotkeys.c:91
8424 msgid "Playlist bookmark 8"
8425 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8427 #: modules/control/hotkeys.c:92
8428 msgid "Playlist bookmark 9"
8429 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8431 #: modules/control/hotkeys.c:93
8432 msgid "Playlist bookmark 10"
8433 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8435 #: modules/control/hotkeys.c:95
8436 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8437 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8439 #: modules/control/hotkeys.c:98
8442 msgstr "Endereço do host"
8444 #: modules/control/hotkeys.c:99
8445 msgid "Hotkeys management interface"
8446 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8448 #: modules/control/hotkeys.c:481
8450 msgid "Audio track: %s"
8451 msgstr "Faixa de audio: %s"
8453 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8455 msgid "Subtitle track: %s"
8456 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8458 #: modules/control/hotkeys.c:495
8462 #: modules/control/hotkeys.c:547
8464 msgid "Aspect ratio: %s"
8465 msgstr "Proporção de Aspecto"
8467 #: modules/control/hotkeys.c:573
8472 #: modules/control/hotkeys.c:599
8474 msgid "Deinterlace mode: %s"
8475 msgstr "Modo desentrelaçado"
8477 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8478 msgid "Host address"
8479 msgstr "Endereço do host"
8481 #: modules/control/http/http.c:36
8482 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8484 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8486 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8487 msgid "Source directory"
8488 msgstr "Diretório fonte"
8490 #: modules/control/http/http.c:39
8495 #: modules/control/http/http.c:41
8496 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8499 #: modules/control/http/http.c:42
8503 #: modules/control/http/http.c:44
8505 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8509 #: modules/control/http/http.c:55
8510 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8513 #: modules/control/http/http.c:59
8514 msgid "HTTP remote control interface"
8515 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8517 #: modules/control/http/http.c:68
8522 #: modules/control/lirc.c:58
8523 msgid "Infrared remote control interface"
8524 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8526 #: modules/control/netsync.c:59
8528 msgid "Act as master for network synchronisation"
8530 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8532 #: modules/control/netsync.c:60
8535 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8536 "network synchronisation."
8537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8539 #: modules/control/netsync.c:63
8540 msgid "Master client ip address"
8543 #: modules/control/netsync.c:64
8546 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8547 "network synchronisation."
8549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8551 #: modules/control/netsync.c:68
8553 msgid "Network Sync"
8556 #: modules/control/ntservice.c:39
8558 msgid "Install Windows Service"
8559 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8561 #: modules/control/ntservice.c:41
8563 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8564 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8566 #: modules/control/ntservice.c:42
8568 msgid "Uninstall Windows Service"
8569 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8571 #: modules/control/ntservice.c:44
8573 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8574 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8576 #: modules/control/ntservice.c:45
8578 msgid "Display name of the Service"
8579 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8581 #: modules/control/ntservice.c:47
8583 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8584 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8586 #: modules/control/ntservice.c:48
8588 msgid "Configuration options"
8589 msgstr "Opções Comuns"
8591 #: modules/control/ntservice.c:50
8594 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8595 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8596 "time so the Service is properly configured."
8598 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8599 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8600 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8601 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8603 #: modules/control/ntservice.c:55
8606 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8607 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8608 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8609 "are: logger, sap, rc, http)"
8611 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8612 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8613 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8614 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8616 #: modules/control/ntservice.c:61
8621 #: modules/control/ntservice.c:62
8623 msgid "Windows Service interface"
8624 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8626 #: modules/control/rc.c:153
8627 msgid "Show stream position"
8628 msgstr "Mostrar posição do stream"
8630 #: modules/control/rc.c:154
8632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8634 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8636 #: modules/control/rc.c:157
8640 #: modules/control/rc.c:158
8641 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8642 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8644 #: modules/control/rc.c:160
8646 msgid "UNIX socket command input"
8647 msgstr "Entrada TCP"
8649 #: modules/control/rc.c:161
8650 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8653 #: modules/control/rc.c:164
8655 msgid "TCP command input"
8656 msgstr "Entrada TCP"
8658 #: modules/control/rc.c:165
8661 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8662 "port the interface will bind to."
8664 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8666 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8667 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8668 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8670 #: modules/control/rc.c:171
8673 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8677 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8678 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8679 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8680 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8682 #: modules/control/rc.c:178
8687 #: modules/control/rc.c:181
8688 msgid "Remote control interface"
8689 msgstr "Interface de controle remoto"
8691 #: modules/control/rc.c:334
8693 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8694 msgstr "Interface de controle remoto"
8696 #: modules/control/rc.c:846
8698 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8701 #: modules/control/rc.c:879
8702 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8705 #: modules/control/rc.c:881
8706 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8709 #: modules/control/rc.c:882
8710 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8713 #: modules/control/rc.c:883
8714 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8717 #: modules/control/rc.c:884
8718 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8721 #: modules/control/rc.c:885
8722 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8725 #: modules/control/rc.c:886
8726 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8729 #: modules/control/rc.c:887
8730 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8733 #: modules/control/rc.c:888
8734 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8737 #: modules/control/rc.c:889
8738 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8741 #: modules/control/rc.c:890
8742 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8745 #: modules/control/rc.c:891
8746 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8749 #: modules/control/rc.c:892
8750 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8753 #: modules/control/rc.c:893
8754 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8757 #: modules/control/rc.c:894
8758 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8761 #: modules/control/rc.c:895
8762 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8765 #: modules/control/rc.c:897
8766 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8769 #: modules/control/rc.c:898
8770 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8773 #: modules/control/rc.c:899
8774 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8777 #: modules/control/rc.c:900
8778 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8781 #: modules/control/rc.c:901
8782 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8785 #: modules/control/rc.c:902
8786 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8789 #: modules/control/rc.c:903
8790 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8793 #: modules/control/rc.c:904
8794 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8797 #: modules/control/rc.c:905
8798 msgid "| info . . . information about the current stream"
8801 #: modules/control/rc.c:907
8802 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8805 #: modules/control/rc.c:908
8806 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8809 #: modules/control/rc.c:909
8810 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8813 #: modules/control/rc.c:910
8814 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8817 #: modules/control/rc.c:911
8818 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8821 #: modules/control/rc.c:912
8822 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8825 #: modules/control/rc.c:917
8826 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8829 #: modules/control/rc.c:918
8830 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8833 #: modules/control/rc.c:919
8834 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8837 #: modules/control/rc.c:920
8838 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8841 #: modules/control/rc.c:921
8842 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8845 #: modules/control/rc.c:922
8846 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8849 #: modules/control/rc.c:923
8850 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8853 #: modules/control/rc.c:924
8854 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8857 #: modules/control/rc.c:926
8858 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8861 #: modules/control/rc.c:927
8862 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8865 #: modules/control/rc.c:928
8866 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8869 #: modules/control/rc.c:929
8870 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8873 #: modules/control/rc.c:930
8874 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8877 #: modules/control/rc.c:931
8878 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8881 #: modules/control/rc.c:932
8882 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8885 #: modules/control/rc.c:934
8886 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8889 #: modules/control/rc.c:935
8890 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8893 #: modules/control/rc.c:936
8894 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8897 #: modules/control/rc.c:937
8898 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8901 #: modules/control/rc.c:938
8902 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8905 #: modules/control/rc.c:940
8906 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8909 #: modules/control/rc.c:941
8910 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8913 #: modules/control/rc.c:942
8914 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8917 #: modules/control/rc.c:943
8918 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8921 #: modules/control/rc.c:944
8922 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8925 #: modules/control/rc.c:945
8926 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8929 #: modules/control/rc.c:946
8930 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8933 #: modules/control/rc.c:947
8934 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8937 #: modules/control/rc.c:948
8938 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8941 #: modules/control/rc.c:949
8942 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8945 #: modules/control/rc.c:950
8946 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8949 #: modules/control/rc.c:951
8950 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8953 #: modules/control/rc.c:953
8955 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8956 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8959 #: modules/control/rc.c:957
8960 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8963 #: modules/control/rc.c:958
8964 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8967 #: modules/control/rc.c:959
8968 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8971 #: modules/control/rc.c:960
8972 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8975 #: modules/control/rc.c:962
8976 msgid "+----[ end of help ]"
8979 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8980 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8981 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8982 msgid "press menu select or pause to continue"
8985 #: modules/control/rc.c:1384
8987 msgid "press pause to continue"
8990 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8992 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8993 msgid "please provide one of the following paramaters"
8996 #: modules/control/showintf.c:62
8999 msgstr "Limiar de movimento"
9001 #: modules/control/showintf.c:63
9003 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9004 msgstr "MTU da interface de rede"
9006 #: modules/control/telnet.c:79
9008 msgid "Telnet Interface host"
9009 msgstr "Alternar _Interface"
9011 #: modules/control/telnet.c:80
9013 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9014 msgstr "MTU da interface de rede"
9016 #: modules/control/telnet.c:81
9018 msgid "Telnet Interface port"
9019 msgstr "Alternar _Interface"
9021 #: modules/control/telnet.c:82
9023 msgid "Default to 4212"
9026 #: modules/control/telnet.c:84
9028 msgid "Telnet Interface password"
9029 msgstr "Alternar _Interface"
9031 #: modules/control/telnet.c:85
9033 msgid "Default to admin"
9036 #: modules/control/telnet.c:98
9038 msgid "VLM remote control interface"
9039 msgstr "Interface de controle remoto"
9041 #: modules/demux/a52.c:44
9042 msgid "Raw A/52 demuxer"
9043 msgstr "Demuxer raw A/52"
9045 #: modules/demux/aiff.c:45
9046 msgid "AIFF demuxer"
9047 msgstr "demuxer AIFF"
9049 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9050 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9051 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9053 #: modules/demux/au.c:46
9057 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9058 msgid "Force interleaved method"
9059 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9062 msgid "Force index creation"
9063 msgstr "Forçar criação do index"
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9069 "incomplete (not seekable)"
9071 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9072 "mesmo com mais facilmente."
9074 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9076 msgstr "demuxer AVI"
9078 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9083 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9089 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9090 msgid "Fixing AVI Index"
9093 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9094 msgid "Creating AVI Index ..."
9097 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
9098 msgid "Filename of dump"
9099 msgstr "Nome do arq. do dump"
9101 #: modules/demux/demuxdump.c:39
9102 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9103 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9105 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9110 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9116 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9117 msgid "Filedump demuxer"
9118 msgstr "Filedump demuxer"
9120 #: modules/demux/dts.c:40
9121 msgid "Raw DTS demuxer"
9122 msgstr "demuxer raw DTS"
9124 #: modules/demux/flac.c:38
9125 msgid "FLAC demuxer"
9126 msgstr "demuxer AAC"
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9129 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9134 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9135 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9136 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9139 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9140 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9143 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9144 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9147 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9151 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9154 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9166 msgid "HTTP tunnel port"
9167 msgstr "Entrada HTTP"
9169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9170 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9173 #: modules/demux/m3u.c:68
9174 msgid "Playlist metademux"
9175 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9177 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9179 msgid "Frames per Second"
9180 msgstr "Quadros por segundo"
9182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9185 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9190 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9192 msgid "JPEG camera demuxer"
9193 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9196 msgid "Matroska stream demuxer"
9197 msgstr "Matroska stream demuxer"
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9201 msgid "Ordered chapters"
9202 msgstr "Capítulo posterior"
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9205 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9208 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9210 msgid "Chapter codecs"
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9214 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9219 msgid "Preload Directory"
9220 msgstr "Diretório fonte"
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9224 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9225 "for broken files)."
9228 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9230 msgid "Seek based on percent not time"
9231 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9235 msgid "Seek based on percent not time."
9236 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9238 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9239 msgid "Dummy Elements"
9242 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9243 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9246 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9248 msgid "--- DVD Menu"
9249 msgstr "Usar menus DVD"
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9252 msgid "First Played"
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9257 msgid "Video Manager"
9258 msgstr "Codec de vídeo"
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9266 msgid "Segment filename"
9267 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9270 msgid "Muxing application"
9271 msgstr "Aplicação muxing"
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9274 msgid "Writing application"
9275 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9277 #: modules/demux/mod.c:49
9278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9279 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9281 #: modules/demux/mod.c:56
9283 msgstr "Reverberação"
9285 #: modules/demux/mod.c:57
9286 msgid "Reverb level (0-100)"
9287 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9289 #: modules/demux/mod.c:57
9290 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9291 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9293 #: modules/demux/mod.c:58
9294 msgid "Reverb delay (ms)"
9295 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9297 #: modules/demux/mod.c:58
9298 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9299 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9301 #: modules/demux/mod.c:60
9303 msgstr "Mega Graves"
9305 #: modules/demux/mod.c:61
9306 msgid "Mega bass level (0-100)"
9307 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9309 #: modules/demux/mod.c:61
9310 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9311 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9313 #: modules/demux/mod.c:62
9315 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9316 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9318 #: modules/demux/mod.c:62
9320 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9321 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9323 #: modules/demux/mod.c:64
9327 #: modules/demux/mod.c:65
9328 msgid "Surround level (0-100)"
9329 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9331 #: modules/demux/mod.c:65
9332 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9333 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9335 #: modules/demux/mod.c:66
9336 msgid "Surround delay (ms)"
9337 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9339 #: modules/demux/mod.c:66
9340 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9341 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9344 msgid "MP4 stream demuxer"
9345 msgstr "demuxer de stream MP4"
9347 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9349 msgid "Replay Gain type"
9350 msgstr "Sempre por cima"
9352 #: modules/demux/mpc.c:57
9357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9359 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9361 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9365 msgid "H264 video demuxer"
9366 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9368 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9370 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9371 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9375 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9378 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9379 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9381 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9383 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9385 #: modules/demux/nsc.c:43
9386 msgid "Windows Media NSC metademux"
9389 #: modules/demux/nsv.c:45
9390 msgid "NullSoft demuxer"
9391 msgstr "demuxer NullSoft"
9393 #: modules/demux/nuv.c:46
9398 #: modules/demux/ogg.c:43
9399 msgid "Ogg stream demuxer"
9400 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9402 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9410 msgstr "Corte automático"
9412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9413 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9418 msgid "Native playlist import"
9419 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9422 msgid "M3U playlist import"
9423 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9426 msgid "PLS playlist import"
9427 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9431 msgid "B4S playlist import"
9432 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9436 msgid "DVB playlist import"
9437 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9441 msgid "Podcast playlist import"
9442 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9446 msgid "Podcast Link"
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9451 msgid "Podcast Copyright"
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9456 msgid "Podcast Category"
9457 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9460 msgid "Podcast Keywords"
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9465 msgid "Podcast Subtitle"
9468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9469 msgid "Podcast Summary"
9472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9474 msgid "Podcast Publication Date"
9475 msgstr "Tipo de modulação"
9477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9479 msgid "Podcast Author"
9482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9484 msgid "Podcast Subcategory"
9485 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9489 msgid "Podcast Duration"
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9494 msgid "Podcast Size"
9495 msgstr "Copiar packetizer"
9497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9498 msgid "Podcast Type"
9501 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9505 #: modules/demux/pva.c:43
9507 msgstr "demuxer PVA"
9509 #: modules/demux/rawdv.c:39
9511 msgid "raw DV demuxer"
9512 msgstr "demuxer raw dv"
9514 #: modules/demux/real.c:39
9515 msgid "Real demuxer"
9516 msgstr "demuxer REAL"
9518 #: modules/demux/sgimb.c:113
9519 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9522 #: modules/demux/subtitle.c:62
9523 msgid "Text subtitles demux"
9524 msgstr "Demux de legendas de texto"
9526 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9527 msgid "Frames per second"
9528 msgstr "Quadros por segundo"
9530 #: modules/demux/subtitle.c:70
9532 msgid "Subtitles delay"
9533 msgstr "Arquivo de legendas"
9535 #: modules/demux/ts.c:82
9539 #: modules/demux/ts.c:84
9540 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9543 #: modules/demux/ts.c:86
9544 msgid "Set id of ES to PID"
9547 #: modules/demux/ts.c:87
9548 msgid "set id of es to pid"
9551 #: modules/demux/ts.c:89
9553 msgid "Fast udp streaming"
9554 msgstr "Parar Stream"
9556 #: modules/demux/ts.c:91
9557 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9560 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9561 msgid "MTU for out mode"
9564 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9569 #: modules/demux/ts.c:99
9572 msgstr "Selecionar Nenhum"
9574 #: modules/demux/ts.c:100
9575 msgid "do not complain on encrypted PES"
9578 #: modules/demux/ts.c:102
9580 msgid "CAPMT System ID"
9581 msgstr "Id do Sistema"
9583 #: modules/demux/ts.c:103
9584 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9587 #: modules/demux/ts.c:105
9588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9591 #: modules/demux/ts.c:106
9593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9597 #: modules/demux/ts.c:111
9599 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9600 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9602 #: modules/demux/ts.c:118
9604 msgid "Dump buffer size"
9605 msgstr "Interface de controle remoto"
9607 #: modules/demux/ts.c:120
9609 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9610 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9613 #: modules/demux/ts.c:124
9615 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9616 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9618 #: modules/demux/ty.c:70
9620 msgid "TY Stream audio/video demux"
9621 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9628 msgid "Classic rock"
9629 msgstr "Rock Clássico"
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9681 msgstr "Alternativo"
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9685 msgstr "Death metal"
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9693 msgstr "Trilha Sonora"
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9697 msgstr "Euro-Techno"
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9724 msgid "Instrumental"
9725 msgstr "Instrumental"
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9741 msgstr "Clip de Som"
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9752 msgid "Alternative rock"
9753 msgstr "Rock Alternativo"
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9776 msgid "Instrumental pop"
9777 msgstr "Pop Instrumental"
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9780 msgid "Instrumental rock"
9781 msgstr "Rock Instrumental"
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9796 msgid "Techno-Industrial"
9797 msgstr "Techno-Industrial"
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9816 msgid "Southern rock"
9817 msgstr "Rock Sulista"
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9836 msgid "Christian rap"
9837 msgstr "Rap cristão"
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9848 msgid "Native American"
9849 msgstr "Native American"
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9862 msgstr "Psychadelic"
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9870 msgstr "Musicas de shows"
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9906 msgstr "Rock & roll"
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9912 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9913 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9914 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9916 #: modules/demux/vobsub.c:47
9918 msgid "Vobsub subtitles demux"
9919 msgstr "Demux de legendas de texto"
9921 #: modules/demux/voc.c:42
9924 msgstr "demuxer AAC"
9926 #: modules/demux/wav.c:42
9928 msgstr "demuxer WAV"
9930 #: modules/demux/xa.c:42
9935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9936 msgid "Use DVD Menus"
9937 msgstr "Usar menus DVD"
9939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9940 msgid "BeOS standard API interface"
9941 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9945 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9948 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9964 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9965 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9974 msgstr "Preferências"
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9988 msgstr "Abrir Arquivo"
9990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9993 msgstr "Abrir Disco"
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9996 msgid "Open Subtitles"
9997 msgstr "Abrir Legendas"
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10007 msgstr "Título Ant."
10009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10011 msgstr "Título Post."
10013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10014 msgid "Go to Title"
10015 msgstr "Vá ao Título"
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10018 msgid "Go to Chapter"
10019 msgstr "Vá ao Capítulo"
10021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10023 msgstr "Velocidade"
10025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10033 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
10035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
10036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10052 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10056 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10057 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10060 msgid "Drop files to play"
10061 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10065 msgstr "lista de reprodução"
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
10073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10084 msgstr "Selecionar Tudo"
10086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10087 msgid "Select None"
10088 msgstr "Selecionar Nenhum"
10090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10091 msgid "Sort Reverse"
10092 msgstr "Org, Invertido"
10094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10095 msgid "Sort by Name"
10096 msgstr "Org. por Nome"
10098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10099 msgid "Sort by Path"
10100 msgstr "Org. por Caminho"
10102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10104 msgstr "Aleatórizar"
10106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10113 msgstr "Remover Tudo"
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10132 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10148 msgid "Show Interface"
10149 msgstr "Mostrar Interface"
10151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10164 msgid "Vertical Sync"
10165 msgstr "Sinc. Vertical"
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10168 msgid "Correct Aspect Ratio"
10169 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10172 msgid "Stay On Top"
10173 msgstr "Ficar No Topo"
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10176 msgid "Take Screen Shot"
10177 msgstr "Fazer Screenshot"
10179 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10181 msgid "About VLC media player"
10182 msgstr "Sobre o VLC media player"
10184 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10186 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10193 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10216 msgid "Size offset"
10217 msgstr "Compensação de sombra"
10219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10222 msgid "Time offset"
10223 msgstr "Compensação vertical"
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10226 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10238 msgstr "Sem Título"
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10244 msgstr "Entrada FTP"
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10249 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10253 msgid "Input has changed"
10256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10258 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10259 "bookmarks to keep the same input."
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10265 msgid "Invalid selection"
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10269 msgid "You have to select two bookmarks."
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10275 msgid "No input found"
10276 msgstr "Não encontrado %@s"
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10284 msgstr "Aleatório Ligado"
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10288 msgstr "Aleatório Desligado"
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10295 msgstr "Repertir Um"
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10300 msgstr "Repertir Desligado"
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10307 msgstr "Repetir Tudo"
10309 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10312 msgstr "Metade do Tamanho"
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10316 msgid "Normal Size"
10317 msgstr "Tamanho normal"
10319 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10321 msgid "Double Size"
10322 msgstr "Tamanho dobrado"
10324 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10326 msgid "Float on Top"
10327 msgstr "Flutuar por cima"
10329 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10331 msgid "Fit to Screen"
10332 msgstr "Ajustar para a tela"
10334 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10337 msgstr "Aleatórizar"
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10340 msgid "Step Forward"
10341 msgstr "Passo Adiante"
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10344 msgid "Step Backward"
10345 msgstr "Passo para Trás"
10347 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10352 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10353 msgid "Fast Forward"
10354 msgstr "Avançar Rápido"
10356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10379 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10386 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10387 "effect will be sharper."
10390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10392 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10401 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10403 msgid "Extended controls"
10404 msgstr "Interface &Extendida"
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10408 msgid "Video filters"
10409 msgstr "Tamanho do vídeo"
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10412 msgid "Adjust Image"
10413 msgstr "Ajustar Imagem"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10423 msgstr "Info do ítem"
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10430 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10434 #: modules/video_filter/distort.c:78
10437 msgstr "Modo de distorção"
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10440 msgid "Adds distorsion effects"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10444 msgid "Image clone"
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10448 msgid "Creates several clones of the image"
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10453 msgid "Image cropping"
10454 msgstr "Corte automático"
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10457 msgid "Crops the image"
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10462 msgid "Image inversion"
10463 msgstr "Conversões de "
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10466 msgid "Inverts the image colors"
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10470 #: modules/video_filter/transform.c:67
10472 msgid "Transformation"
10473 msgstr "imprimir informações de versão"
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10476 msgid "Rotates or flips the image"
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10481 msgid "Volume normalization"
10482 msgstr "Visualizações"
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10487 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10488 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10490 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10491 msgid "Headphone virtualization"
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10496 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10501 msgid "Maximum level"
10502 msgstr "Qualidade:"
10504 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10507 msgid "Restore Defaults"
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10524 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10528 msgid "More information"
10529 msgstr "imprimir informações de versão"
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10533 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10534 "these settings to take effect.\n"
10535 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10536 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10537 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10538 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10539 "(Preferences / Video / Filters)."
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10543 msgid "VLC - Controller"
10544 msgstr "VLC - Controlador"
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10549 msgid "VLC media player"
10550 msgstr "VLC media player"
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10553 msgid "Open CrashLog"
10554 msgstr "Abrir Crashlog"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10557 msgid "Preferences..."
10558 msgstr "Preferências..."
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10566 msgstr "Esconder o VLC"
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10569 msgid "Hide Others"
10570 msgstr "Esconder Outros"
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10574 msgstr "Mostrar Tudo"
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10578 msgstr "Sair do VLC"
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10585 msgid "Open File..."
10586 msgstr "Abrir Arquivo..."
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10589 msgid "Quick Open File..."
10590 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10593 msgid "Open Disc..."
10594 msgstr "Abrir Disco..."
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10597 msgid "Open Network..."
10598 msgstr "Abrir Rede..."
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10601 msgid "Open Recent"
10602 msgstr "Abrir Recente"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10606 msgstr "Limpar o Menu"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10610 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10611 msgstr "Assistente de Streaming..."
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10628 msgstr "Pausar tocagem"
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10632 msgstr "Aumentar Volume"
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10635 msgid "Volume Down"
10636 msgstr "Abaixar volume"
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10639 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10640 msgid "Video Device"
10641 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10644 msgid "Minimize Window"
10645 msgstr "Minimizar janela"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10648 msgid "Close Window"
10649 msgstr "Fechar janela"
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10653 msgstr "Controlador"
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10657 msgid "Extended Controls"
10658 msgstr "Interface &Extendida"
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10668 msgid "Bring All to Front"
10669 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10680 msgid "Online Documentation"
10681 msgstr "Documentação Online"
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10684 msgid "Report a Bug"
10685 msgstr "Reportar um bug"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10688 msgid "VideoLAN Website"
10689 msgstr "website do Videolan"
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10696 msgid "Make a donation"
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10701 msgid "Online Forum"
10702 msgstr "Documentação Online"
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10710 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10712 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10715 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10716 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10719 msgid "Open Messages Window"
10720 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10728 msgid "Suppress further errors"
10729 msgstr "Suprimir erros futuros"
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10733 msgid "Volume: %d%%"
10734 msgstr "Abaixar volume"
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10737 msgid "No CrashLog found"
10738 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10742 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10744 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10745 "nenhum travamento pesado."
10747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10749 msgid "Use embedded video output"
10750 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10754 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10755 "instead of in the control window."
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10759 msgid "Video device"
10760 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10764 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10765 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10767 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10768 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10773 "is fully transparent."
10775 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10776 "completamente transparente."
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10779 msgid "Stretch video to fill window"
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10784 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10785 "stretch the video to fill the entire window."
10787 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10788 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10792 msgid "Fill fullscreen"
10793 msgstr "Tela cheia"
10795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10797 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10798 "screen without black borders (OpenGL only)."
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10802 msgid "Use as Desktop Background"
10805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10807 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10808 "be interacted with in this mode."
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10813 msgid "Mac OS X interface"
10814 msgstr "Interface XOSD"
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10817 msgid "Quartz video"
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10821 msgid "Open Source"
10822 msgstr "Abrir Fonte"
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10826 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10838 msgstr "Navegar..."
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10842 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10845 msgid "Device name"
10846 msgstr "Nome do dispositivo"
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10849 msgid "Use DVD menus"
10850 msgstr "Usar menus DVD"
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10853 msgid "VIDEO_TS folder"
10854 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10862 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10876 msgid "UDP/RTP Multicast"
10877 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10882 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10883 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10886 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10887 msgid "Allow timeshifting"
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10891 msgid "Load subtitles file:"
10892 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10896 msgid "Settings..."
10897 msgstr "Configurações..."
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10901 msgstr "Sobrepujar"
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10913 msgid "Subtitles encoding"
10914 msgstr "Codificação das legendas"
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10917 #: modules/misc/win32text.c:67
10919 msgstr "Tamanho da fonte"
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10923 msgid "Font Properties"
10924 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10928 msgid "Subtitle File"
10929 msgstr "Arquivo de legendas"
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10934 msgid "No %@s found"
10935 msgstr "Não encontrado %@s"
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10939 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10942 msgid "Advanced output:"
10943 msgstr "Saída avançada:"
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10946 msgid "Output Options"
10947 msgstr "Opções de saída"
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10951 msgid "Play locally"
10952 msgstr "Tocar localmente"
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10956 msgid "Dump raw input"
10957 msgstr "Entrada de Dump raw"
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10961 msgid "Encapsulation Method"
10962 msgstr "Método de encapsulação"
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10965 msgid "Transcode options"
10966 msgstr "Opções Transcode"
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10974 msgid "Bitrate (kb/s)"
10975 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10980 msgstr "Redimensionar"
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10983 msgid "Stream Announcing"
10984 msgstr "Anúncio de Stream"
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10988 msgid "SAP announce"
10989 msgstr "Anúncio SAP"
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10993 msgid "RTSP announce"
10994 msgstr "Anúncio SAP"
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10998 msgid "HTTP announce"
10999 msgstr "Anúncio SAP"
11001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11002 msgid "Export SDP as file"
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11006 msgid "Channel Name"
11007 msgstr "Nome do Canal"
11009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11014 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11016 msgstr "Salvar Arquivo"
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11019 msgid "Save Playlist..."
11020 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11030 msgid "Expand Node"
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11036 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11043 msgstr "Preparador"
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11047 msgid "Sort Node by Name"
11048 msgstr "Org. por Nome"
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11052 msgid "Sort Node by Author"
11053 msgstr "Org. por &Autor"
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
11057 msgid "No items in the playlist"
11058 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11067 msgid "Search in Playlist"
11068 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11071 msgid "Standard Play"
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
11075 msgid "Save Playlist"
11076 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
11080 msgid "%i items in the playlist"
11081 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11085 msgid "1 item in the playlist"
11086 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
11094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
11097 msgstr "Zerar Tudo"
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
11101 msgid "Reset Preferences"
11102 msgstr "Zerar Preferências"
11104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11111 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11112 "Are you sure you want to continue?"
11114 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11115 "Você tem certeza de quer continuar?"
11117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11118 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11123 msgid "Select a directory"
11124 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11128 msgid "Select a file"
11129 msgstr "Selecione o arquivo"
11131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11137 msgid "Subpicture Filters"
11138 msgstr "Arquivo de legendas"
11140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11145 #: modules/video_filter/marq.c:114
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11152 msgid "Save settings"
11153 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11165 msgstr "Salvar arquivo"
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11170 msgstr "Posição de início"
11172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11173 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11179 msgid "(in pixels)"
11180 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11193 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11194 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11210 msgstr "Mais Devagar"
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11213 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11214 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11219 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11220 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11225 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11226 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11232 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11233 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11239 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11240 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11245 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11246 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11252 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11253 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11259 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11260 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11273 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11274 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11279 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11280 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11285 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11286 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11292 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11293 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11299 msgid "Center-Center"
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11304 msgid "Left-Center"
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11309 msgid "Right-Center"
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11329 msgid "Center-Bottom"
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11334 msgid "Left-Bottom"
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11339 msgid "Right-Bottom"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11357 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11361 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11365 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11370 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11377 msgstr "Alvo de Destino: "
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11380 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11384 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11394 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11400 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11405 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11406 "ASF, OGG and RAW)"
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11411 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11415 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11420 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11425 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11426 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11429 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11433 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11439 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11444 msgid "MPEG Program Stream"
11445 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11449 msgid "MPEG Transport Stream"
11450 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11454 msgid "MPEG 1 Format"
11455 msgstr "Formato VCD"
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11462 "at http://yourip:8080 by default."
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11467 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11468 "the server needs to send the stream several times."
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11473 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11474 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11475 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11476 "at mms://yourip:8080 by default."
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11481 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11482 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11483 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11484 "encapsulated in HTTP)."
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11495 msgid "Use this to stream to a single computer."
11496 msgstr "stream de saída"
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11501 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11502 "address beginning with 239.255."
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11510 "but it does not work over Internet."
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11523 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11524 msgstr "Assistente de Streaming..."
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11528 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11530 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11535 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11536 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11544 msgid "Stream to network"
11545 msgstr "stream de saída"
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11550 msgid "Transcode/Save to file"
11551 msgstr "Transcodificar"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11556 msgid "Choose input"
11557 msgstr "Escolha o título"
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11561 msgid "Choose here your input stream."
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11568 msgid "Select a stream"
11569 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11574 msgid "Existing playlist item"
11575 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11580 msgstr "Escolher..."
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11584 msgid "Partial Extract"
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11589 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11590 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11591 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11615 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11621 msgid "Destination"
11622 msgstr "Alvo de destino:"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11627 msgid "Streaming method"
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11632 msgid "UDP Unicast"
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11637 msgid "UDP Multicast"
11638 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11644 msgstr "Transcodificar"
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11649 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11650 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11657 msgid "Transcode audio"
11658 msgstr "Opções Transcode"
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11663 msgid "Transcode video"
11664 msgstr "Opções Transcode"
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11668 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11673 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11679 msgid "Encapsulation format"
11680 msgstr "Método de encapsulação"
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11685 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11686 "on the choices you made, all formats won't be available."
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11692 msgid "Additional streaming options"
11693 msgstr "Opções de taxa de bits"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11697 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11704 msgid "SAP Announce"
11705 msgstr "Anunciação SAP:"
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11710 msgid "Local playback"
11711 msgstr "Parar a tocagem"
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11716 msgid "Additional transcode options"
11717 msgstr "Opções Transcode"
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11721 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11728 msgid "Select the file to save to"
11729 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11733 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11734 "streaming or transcoding."
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11743 msgid "Encap. format"
11744 msgstr "Método de encapsulação"
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11748 msgid "Input stream"
11749 msgstr "Parar Stream"
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11753 msgid "Save file to"
11754 msgstr "Salvar arquivo"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11758 msgid "No input selected"
11759 msgstr "Não encontrado %@s"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11763 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11764 "unable to guess, which input you want use.\n"
11766 "Choose one before going to the next page."
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11771 msgid "No valid destination"
11772 msgstr "Alvo de destino:"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11776 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11777 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11780 "and the help texts in this window."
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11785 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11786 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11788 "Correct your selection and try again."
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11792 msgid "No file selected"
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11797 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11799 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11827 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11829 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11836 msgid "Use this to stream on a network."
11837 msgstr "stream de saída"
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11842 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11843 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11844 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11845 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11850 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11861 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11862 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11863 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11869 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11870 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11871 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11872 "extra interface.\n"
11873 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11874 "name will be used."
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11879 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11882 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11886 #: modules/gui/ncurses.c:93
11887 msgid "Filebrowser starting point"
11890 #: modules/gui/ncurses.c:95
11893 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11894 "show you initially."
11896 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11897 "procure por seus módulos."
11899 #: modules/gui/ncurses.c:100
11901 msgid "Ncurses interface"
11902 msgstr "Interface ncurses"
11904 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11905 msgid "Autoplay selected file"
11906 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11908 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11909 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11911 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11914 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11915 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11916 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11918 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11921 msgstr "Nome do arq."
11923 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11924 msgid "Permissions"
11925 msgstr "Permissões"
11927 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11931 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11935 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11949 msgid "Add to Playlist"
11950 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12010 msgstr "Protocolo:"
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12014 msgstr "Transcodificar:"
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12044 msgstr "Freqüência:"
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12047 msgid "Samplerate:"
12048 msgstr "Taxa de Amostra:"
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12052 msgstr "Qualidade:"
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12056 msgstr "Sintonizador:"
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12067 msgid "Decimation:"
12068 msgstr "Decimação:"
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12135 msgid "Video Codec:"
12136 msgstr "Codec de vídeo:"
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12167 msgid "Video Bitrate:"
12168 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12171 msgid "Bitrate Tolerance:"
12172 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12175 msgid "Keyframe Interval:"
12176 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12179 msgid "Audio Codec:"
12180 msgstr "Codec de audio:"
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12183 msgid "Deinterlace:"
12184 msgstr "Desentrelaçar"
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12199 msgid "Time To Live (TTL):"
12200 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12211 msgid "localhost.localdomain"
12212 msgstr "localhost.localdomain"
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12216 msgstr "239.0.0.42"
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12284 msgid "Audio Bitrate :"
12285 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12288 msgid "SAP Announce:"
12289 msgstr "Anunciação SAP:"
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12292 msgid "SLP Announce:"
12293 msgstr "Anunciação SLP:"
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12296 msgid "Announce Channel:"
12297 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12317 msgstr " Cancelar "
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12321 msgstr " Preferência "
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12326 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12327 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12328 "org/copyleft/gpl.html)."
12330 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12331 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12332 "org/copyleft/gpl.html)."
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12335 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12336 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12340 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12341 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12343 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12345 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12346 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12348 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12349 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12350 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12353 msgid "Open a skin file"
12354 msgstr "Abrir arquivo skin"
12356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12358 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12359 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12363 msgid "Open playlist"
12364 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12367 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12372 msgid "Save playlist"
12373 msgstr "Salvar lista"
12375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12377 msgid "M3U file|*.m3u"
12378 msgstr "arquivo M3U"
12380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12381 msgid "Last skin used"
12382 msgstr "Última skin usada"
12384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12385 msgid "Select the path to the last skin used."
12386 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12389 msgid "Config of last used skin"
12390 msgstr "Configuração da última skin usada"
12392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12393 msgid "Config of last used skin."
12394 msgstr "Configuração da última skin usada"
12396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12397 msgid "Enable transparency effects"
12400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12402 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12403 "when moving windows does not behave correctly."
12406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12411 msgid "Skinnable Interface"
12412 msgstr "Interface Skinnable"
12414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12415 msgid "Skins loader demux"
12418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12420 msgid "Select skin"
12423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12425 msgid "Open skin..."
12426 msgstr "Abrir Arquivo..."
12428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12432 "(WinCE interface)\n"
12435 " (Interface wxWindows)\n"
12438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12441 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12444 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12449 msgid "Compiled by "
12452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12455 msgstr "Erro: %s\n"
12457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12458 msgid "Based on SVN revision: "
12461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12464 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12465 "http://www.videolan.org/"
12467 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12468 "http://www.videolan.org/\n"
12471 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12476 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12478 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12481 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12486 msgid "Choose directory"
12487 msgstr "Escolha o Diretório"
12489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12491 msgid "Choose file"
12492 msgstr "Escolha o Arquivo"
12494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12496 msgid "Embed video in interface"
12497 msgstr "_Esconder Interface"
12499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12501 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12505 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12507 msgid "WinCE interface module"
12508 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12512 msgid "WinCE dialogs provider"
12513 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12517 msgid "Edit bookmark"
12518 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12521 msgid "You must select two bookmarks"
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12525 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12530 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12531 "bookmarks to keep the same input."
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12535 msgid "Input has changed "
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12539 msgid "Stream and media info"
12540 msgstr "Informações do stream e mídia"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12548 "The following errors happened. More details might be available in the "
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12566 msgid "Playlist item info"
12567 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12571 msgstr "Salvar como..."
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12574 msgid "Save Messages As..."
12575 msgstr "Salvar mensagens como..."
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12579 msgid "Advanced options..."
12580 msgstr "Opções Avançadas"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12586 msgid "Advanced options"
12587 msgstr "Opções Avançadas"
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12601 msgid "Stream/Save"
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12605 msgid "Use VLC as a server of streams"
12606 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12615 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12616 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12621 msgstr "Erro: %s\n"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12626 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12627 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12630 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12632 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12633 "controles abaixo."
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12636 msgid "Use a subtitles file"
12637 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12641 msgid "Use an external subtitles file."
12642 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12646 msgid "Advanced Settings..."
12647 msgstr "Opções Avançadas"
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12656 msgid "DVD (menus)"
12657 msgstr "Usar menus DVD"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12661 msgstr "Tipo de disco"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12664 msgid "Probe Disc(s)"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12669 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12670 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12671 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12672 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12673 "parameter ranges are set based on media we find."
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12678 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12679 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12686 msgid "Name of DVD device to read from."
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12691 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12692 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12696 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12701 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12702 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12706 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12711 msgid "Open subtitles file"
12712 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12716 msgid "Title number."
12717 msgstr "Numero do sintonizdor"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12721 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12722 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12727 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12731 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12735 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12740 msgid "Track number."
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12745 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12746 "subtitle will be shown."
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12751 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12756 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12757 "given, then all tracks are played."
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12761 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12770 msgid "&Simple Add File..."
12771 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12775 msgid "Add &Directory..."
12776 msgstr "Entrada DirectShow"
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12779 msgid "&Add MRL..."
12780 msgstr "&Adicionar MRL..."
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12783 msgid "&Open Playlist..."
12784 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12787 msgid "&Save Playlist..."
12788 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12795 msgid "Sort by &title"
12796 msgstr "&Org. por título"
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12799 msgid "&Reverse sort by title"
12800 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12803 msgid "&Shuffle Playlist"
12804 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12812 msgstr "Gere&nciar"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12824 msgid "&View items"
12825 msgstr "Tamanho do vídeo"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12828 msgid "Play this branch"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12832 msgid "Sort this branch"
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12837 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12845 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12846 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12851 msgid "%i items in playlist"
12852 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12856 msgstr "arquivo M3U"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12860 msgid "Playlist is empty"
12861 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12868 #: modules/misc/win32text.c:71
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12874 msgid "Sorted by artist"
12875 msgstr "Org. por &Autor"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12879 msgid "Sorted by Album"
12880 msgstr "Org. por Nome"
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12884 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12902 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12903 "modify the resulting chain by yourself"
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12907 msgid "Stream output MRL"
12908 msgstr "MRL do stream de saída"
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12911 msgid "Destination Target:"
12912 msgstr "Alvo de destino"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12916 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12917 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12920 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12922 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12923 "controles abaixo."
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12926 msgid "Output methods"
12927 msgstr "Métodos de saída"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12938 msgid "Miscellaneous options"
12939 msgstr "Opções Variadas"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12944 msgstr "Info do Grupo"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12947 msgid "Channel name"
12948 msgstr "Nome do Canal"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12952 msgid "Select all elementary streams"
12953 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12956 msgid "Transcoding options"
12957 msgstr "Opções de transcodificação"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12960 msgid "Video codec"
12961 msgstr "Codec de vídeo"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12964 msgid "Audio codec"
12965 msgstr "Codec de audio"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12969 msgid "Subtitles codec"
12970 msgstr "Codificação das legendas"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12974 msgid "Subtitles overlay"
12975 msgstr "Arquivo de legendas"
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12979 msgstr "Salvar arquivo"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12982 msgid "Subtitle options"
12983 msgstr "Opções das legendas"
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12986 msgid "Subtitles file"
12987 msgstr "Arquivo de legendas"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12990 msgid "Subtitles options"
12991 msgstr "Opções das legendas"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12996 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12999 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13002 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13003 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13010 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13011 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
13015 msgstr "Abrir arquivo"
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13019 msgid "VLC media player - Updates"
13020 msgstr "VLC media player"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13023 msgid "Check for updates now !"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13029 "Available updates and related downloads:\n"
13030 "(Double click on a file to download it)\n"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13035 msgid "Save file..."
13036 msgstr "Salvar arquivo"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
13048 msgid "Load configuration"
13049 msgstr "Opções Comuns"
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
13053 msgid "Save configuration"
13054 msgstr "Opções Comuns"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
13057 msgid "New broadcast"
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13065 msgstr "Escolher..."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
13075 msgstr "Taxa de Amostra:"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13083 msgid "VLM configuration"
13084 msgstr "Opções Comuns"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13089 msgstr "Tocar Stream"
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13092 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13097 msgid "Use this to stream on a network"
13098 msgstr "stream de saída"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13102 msgid "You must choose a stream"
13103 msgstr "Escolha o stream de saída"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13106 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13111 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13112 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13114 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13118 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13123 msgid "You need to enter an address"
13124 msgstr "Endereço da interface de rede"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13128 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13134 msgid "You must choose a file to save to"
13135 msgstr "Escolha o stream de saída"
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13139 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13144 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13147 "extra interface.\n"
13148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13149 "name will be used"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13154 msgid "Save to file"
13155 msgstr "Salvar arquivo"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13159 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13160 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13168 msgid "Magnifies part of the image"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13172 msgid "Video Options"
13173 msgstr "Opções de Vídeo"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13176 msgid "Aspect Ratio"
13177 msgstr "Proporção de Aspecto"
13179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13182 msgstr "Info do ítem"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13186 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13191 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13192 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13197 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13198 "effect will be sharper."
13201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13223 msgid "Previous track"
13224 msgstr "Capítulo anterior"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13229 msgstr "Capítulo posterior"
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13234 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13238 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13239 msgstr "A&brir Arquivo..."
13241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13243 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13244 msgstr "A&brir Arquivo..."
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13248 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13249 msgstr "Abrir &Disco"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13253 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13254 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13258 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13259 msgstr "Abrir &Disco"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13263 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13264 msgstr "Assistente de Streaming..."
13266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13267 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13272 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13273 msgstr "Lista de Re&produção"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13277 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13278 msgstr "&Mensagens..."
13280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13282 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13283 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13286 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13290 msgid "Check for updates ..."
13293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13303 msgstr "&Configurações"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13314 msgid "&Navigation"
13315 msgstr "&Navegação"
13317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13323 msgid "Small playlist"
13324 msgstr "Salvar lista"
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13327 msgid "Previous playlist item"
13328 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13331 msgid "Next playlist item"
13332 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13335 msgid "Play slower"
13336 msgstr "Tocar mais devagar"
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13339 msgid "Play faster"
13340 msgstr "Tocar mais rápido"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13344 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13345 msgstr "Interface &Extendida"
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13349 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13350 msgstr "Assistente de Streaming..."
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13354 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13355 msgstr "Preferências..."
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13360 " (wxWidgets interface)\n"
13363 " (Interface wxWindows)\n"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13368 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13369 "http://www.videolan.org/\n"
13372 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13373 "http://www.videolan.org/\n"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13383 msgid "Show/Hide interface"
13384 msgstr "Mostrar Interface"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13387 msgid "Quick &Open File..."
13388 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13391 msgid "Open &File..."
13392 msgstr "A&brir Arquivo..."
13394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13396 msgid "Open D&irectory..."
13397 msgstr "A&brir Arquivo..."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13400 msgid "Open &Disc..."
13401 msgstr "Abrir &Disco"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13404 msgid "Open &Network Stream..."
13405 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13409 msgid "Open &Capture Device..."
13410 msgstr "Abrir &Disco"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13414 msgid "Media &Info..."
13415 msgstr "Informação do stream..."
13417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13419 msgid "&Messages..."
13420 msgstr "Mensagens..."
13422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13423 msgid "&Preferences..."
13424 msgstr "&Preferências"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13431 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13435 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13446 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13447 msgstr "Alvo de Destino: "
13449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13450 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13454 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13458 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13463 msgid "RTP Unicast"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13468 msgid "RTP Multicast"
13469 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13474 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13475 "address beginning with 239.255."
13478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13479 msgid "Show bookmarks dialog"
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13483 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13489 msgid "Show extended GUI"
13490 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13494 msgid "Show taskbar entry"
13497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13499 msgid "Minimal interface"
13500 msgstr "Interface Skinnable"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13503 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13508 msgid "Size to video"
13509 msgstr "Tempo de vida"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13512 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13518 msgid "Show systray icon"
13519 msgstr "Mostrar posição do stream"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13523 msgid "wxWidgets interface module"
13524 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13528 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13532 msgid "Dummy image chroma format"
13533 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13537 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13538 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13540 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13541 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13545 msgid "Save raw codec data"
13546 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13550 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13551 "forced the dummy decoder in the main options."
13553 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13554 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13558 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13562 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13563 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13564 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13565 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13568 msgid "Dummy interface function"
13569 msgstr "Interface de função simulada"
13571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13573 msgid "Dummy Interface"
13576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13577 msgid "Dummy access function"
13578 msgstr "função de acesso simulado"
13580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13581 msgid "Dummy demux function"
13582 msgstr "função de demux simulado"
13584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13586 msgid "Dummy decoder"
13587 msgstr "função de decodificador simulado"
13589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13590 msgid "Dummy decoder function"
13591 msgstr "função de decodificador simulado"
13593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13594 msgid "Dummy encoder function"
13595 msgstr "função de codificador simulado"
13597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13598 msgid "Dummy audio output function"
13599 msgstr "função de saída de audio simulada"
13601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13602 msgid "Dummy video output function"
13603 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13607 msgid "Dummy Video output"
13608 msgstr "Stream de saída simulado"
13610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13611 msgid "Dummy font renderer function"
13612 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13614 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13615 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13616 #: modules/visualization/xosd.c:73
13620 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13621 msgid "Font filename"
13622 msgstr "Nome da fonte"
13624 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13625 msgid "Font size in pixels"
13626 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13628 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13630 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13631 "than 0 this option will override the relative font size "
13633 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13634 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13636 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13637 msgid "Opacity, 0..255"
13640 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13641 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13642 #: modules/video_filter/time.c:78
13644 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13645 "= totally opaque. "
13648 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13649 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13650 #: modules/video_filter/time.c:84
13651 msgid "Text Default Color"
13654 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13655 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13656 #: modules/video_filter/time.c:85
13658 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13659 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13662 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13663 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13664 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13666 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13670 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13674 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13678 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13682 #: modules/misc/freetype.c:102
13684 msgid "Use yuvp renderer"
13685 msgstr "Renderização direta"
13687 #: modules/misc/freetype.c:103
13688 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13691 #: modules/misc/freetype.c:104
13693 msgid "Font Effect"
13696 #: modules/misc/freetype.c:105
13697 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13700 #: modules/misc/freetype.c:112
13703 msgstr "Ir para trás"
13705 #: modules/misc/freetype.c:112
13710 #: modules/misc/freetype.c:113
13712 msgid "Fat Outline"
13713 msgstr "Mais Rápido"
13715 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13717 msgid "Text renderer"
13718 msgstr "Renderização direta"
13720 #: modules/misc/freetype.c:126
13722 msgid "Freetype2 font renderer"
13723 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13725 #: modules/misc/gnutls.c:66
13726 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13729 #: modules/misc/gnutls.c:68
13731 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13732 "or SSL-based server-side encryption)."
13735 #: modules/misc/gnutls.c:71
13736 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13739 #: modules/misc/gnutls.c:73
13741 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13744 #: modules/misc/gnutls.c:76
13745 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13748 #: modules/misc/gnutls.c:78
13751 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13756 #: modules/misc/gnutls.c:81
13757 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13760 #: modules/misc/gnutls.c:83
13762 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13763 "Certificate Authority)."
13766 #: modules/misc/gnutls.c:86
13767 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13770 #: modules/misc/gnutls.c:88
13771 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13774 #: modules/misc/gnutls.c:92
13775 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13778 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13779 msgid "Gtk+ GUI helper"
13780 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13782 #: modules/misc/logger.c:111
13786 #: modules/misc/logger.c:117
13788 msgstr "Formato do log"
13790 #: modules/misc/logger.c:119
13793 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13796 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13799 #: modules/misc/logger.c:121
13801 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13804 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13807 #: modules/misc/logger.c:125
13811 #: modules/misc/logger.c:126
13813 msgid "File logging"
13814 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13816 #: modules/misc/logger.c:129
13817 msgid "Log filename"
13818 msgstr "Nome do arq. Log"
13820 #: modules/misc/logger.c:129
13821 msgid "Specify the log filename."
13822 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13824 #: modules/misc/logger.c:134
13826 msgid "RRD output file"
13827 msgstr "Arquivo de saída"
13829 #: modules/misc/logger.c:135
13830 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13834 msgid "libc memcpy"
13835 msgstr "memcpy libc"
13837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13838 msgid "3D Now! memcpy"
13841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13843 msgstr "memcpy 3D Now!"
13845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13846 msgid "MMX EXT memcpy"
13847 msgstr "memcpy MMX EXT"
13849 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13850 msgid "AltiVec memcpy"
13851 msgstr "memcpy AltiVec"
13853 #: modules/misc/msn.c:63
13854 msgid "MSN Title format string"
13857 #: modules/misc/msn.c:64
13858 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13861 #: modules/misc/msn.c:70
13866 #: modules/misc/msn.c:71
13867 msgid "MSN Title Plugin"
13870 #: modules/misc/msn.c:194
13873 msgstr "Sem Título"
13875 #: modules/misc/msn.c:195
13876 msgid "(no artist)"
13879 #: modules/misc/msn.c:196
13883 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13885 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13886 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13888 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13890 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13891 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13893 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13894 msgid "M3U playlist exporter"
13895 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13897 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13898 msgid "Old playlist exporter"
13899 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13901 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13902 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13903 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13905 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13907 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13908 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13910 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13911 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13913 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13914 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13915 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13917 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13922 #: modules/misc/rtsp.c:48
13925 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13926 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13929 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13931 #: modules/misc/rtsp.c:52
13934 msgstr "Sem Servidor"
13936 #: modules/misc/rtsp.c:53
13938 msgid "RTSP VoD server"
13939 msgstr "Sem Servidor"
13941 #: modules/misc/screensaver.c:44
13943 msgid "X Screensaver disabler"
13944 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13946 #: modules/misc/svg.c:65
13948 msgid "SVG template file"
13949 msgstr "Salvar arquivo"
13951 #: modules/misc/svg.c:66
13953 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13956 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13958 msgid "Playlist stress tests"
13959 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13961 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13962 msgid "C module that does nothing"
13963 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13965 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13966 msgid "Miscellaneous stress tests"
13967 msgstr "Testes de stress variados"
13969 #: modules/misc/win32text.c:85
13971 msgid "Win32 font renderer"
13972 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13974 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13975 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13978 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13980 msgid "Simple XML Parser"
13981 msgstr "id3 tag skipper simples"
13983 #: modules/mux/asf.c:49
13985 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13988 #: modules/mux/asf.c:52
13990 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13991 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13993 #: modules/mux/asf.c:55
13996 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13999 #: modules/mux/asf.c:57
14004 #: modules/mux/asf.c:58
14006 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14007 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14009 #: modules/mux/asf.c:61
14011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14012 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14014 #: modules/mux/asf.c:63
14016 msgid "Packet Size"
14017 msgstr "Copiar packetizer"
14019 #: modules/mux/asf.c:64
14020 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14023 #: modules/mux/asf.c:67
14027 #: modules/mux/asf.c:540
14028 msgid "Unknown Video"
14029 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14031 #: modules/mux/avi.c:44
14035 #: modules/mux/dummy.c:41
14036 msgid "Dummy/Raw muxer"
14037 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14039 #: modules/mux/mp4.c:45
14040 msgid "Create \"Fast start\" files"
14041 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14043 #: modules/mux/mp4.c:47
14045 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14046 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14047 "previewing the file while it is downloading)."
14050 #: modules/mux/mp4.c:56
14051 msgid "MP4/MOV muxer"
14052 msgstr "muxer MP4/MOV"
14054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14056 msgid "DTS delay (ms)"
14057 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14061 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14062 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14063 "some buffering inside the client decoder."
14066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14067 msgid "PES maximum size"
14070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14072 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14087 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14094 msgstr "CD de Audio"
14096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14097 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14105 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14113 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14121 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14129 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14133 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14137 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14141 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14146 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14147 msgstr "Define se desenha picos"
14149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14150 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14154 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14158 msgid "Set PID to id of ES"
14161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14162 msgid "set PID to id of es"
14165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14167 msgid "Shaping delay (ms)"
14168 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14179 msgid "Use keyframes"
14180 msgstr "Nome de usuário FTP"
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14184 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14185 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14186 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14187 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14188 "the biggest frames in the stream."
14191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14193 msgid "PCR delay (ms)"
14194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14198 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14199 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14203 msgid "Minimum B (deprecated)"
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14211 msgid "Maximum B (deprecated)"
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14218 "some buffering inside the client decoder."
14221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14223 msgid "Crypt audio"
14224 msgstr "Escolha o audio"
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14228 msgid "Crypt audio using CSA"
14229 msgstr "Escolha o audio"
14231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14233 msgid "Crypt video"
14234 msgstr "Escolha o audio"
14236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14238 msgid "Crypt video using CSA"
14239 msgstr "Escolha o audio"
14241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14248 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14253 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14258 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14259 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14263 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14264 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14266 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14267 msgid "Multipart separator string"
14270 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14272 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14273 "You can select this string. Default is --myboundary"
14276 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14278 msgid "Multipart jpeg muxer"
14279 msgstr "Arquivo de saída"
14281 #: modules/mux/ogg.c:50
14282 msgid "Ogg/ogm muxer"
14283 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14285 #: modules/mux/wav.c:42
14288 msgstr "demuxer WAV"
14290 #: modules/packetizer/copy.c:43
14291 msgid "Copy packetizer"
14292 msgstr "Copiar packetizer"
14294 #: modules/packetizer/h264.c:47
14296 msgid "H264 video packetizer"
14297 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14299 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14300 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14301 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14303 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14304 msgid "MPEG4 video packetizer"
14305 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14309 msgid "Sync on intraframe"
14310 msgstr "Mostrar Interface"
14312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14314 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14315 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14319 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14320 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14322 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14323 msgid "Bonjour services"
14326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14330 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14331 msgid "DAAP shares"
14334 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14336 msgid "DAAP access"
14339 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14341 msgid "HAL device detection"
14342 msgstr "Selecionado"
14344 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14347 msgstr "Dispositivo"
14349 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14350 msgid "Podcast URLs list"
14353 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14354 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14357 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14359 msgid "Podcast Service Discovery"
14360 msgstr "Diretório fonte"
14362 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14367 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14368 msgid "SAP multicast address"
14369 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14371 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14373 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14374 msgstr "Anúncio SAP"
14376 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14377 msgid "IPv4-SAP listening"
14378 msgstr "IPv4-SAP listening"
14380 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14383 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14384 "standard address."
14385 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14387 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14388 msgid "IPv6-SAP listening"
14389 msgstr "IPv6-SAP listening"
14391 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14394 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14395 "standard address."
14396 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14398 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14399 msgid "IPv6 SAP scope"
14400 msgstr "scope SAP IPv6 "
14402 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14404 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14405 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14407 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14408 msgid "SAP timeout (seconds)"
14411 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14413 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14418 msgid "Try to parse the SAP"
14421 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14423 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14424 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14427 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14429 msgid "SAP Strict mode"
14432 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14434 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14438 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14439 msgid "Use SAP cache"
14442 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14444 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14445 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14446 "corresponding to legacy streams."
14449 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14451 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14455 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14457 msgid "SAP Announcements"
14458 msgstr "Anunciação SAP:"
14460 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14461 msgid "SDP file parser for UDP"
14464 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14465 msgid "Session Announcements (SAP)"
14468 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14471 msgstr "Nome do dispositivo"
14473 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14478 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14481 msgstr "Nome de usuário FTP"
14483 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14484 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14487 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14488 msgid "Shoutcast radio listings"
14491 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14496 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14497 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14500 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14504 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14508 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14511 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14512 "caching and others."
14515 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14519 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14521 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14522 "IDs bridge_in will register."
14525 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14530 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14532 msgid "Bridge stream output"
14533 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14535 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14543 #: modules/stream_out/description.c:48
14545 msgid "Description stream output"
14546 msgstr "Mostrar stream de saída"
14548 #: modules/stream_out/display.c:38
14550 msgid "Enable/disable audio rendering."
14551 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14553 #: modules/stream_out/display.c:40
14555 msgid "Enable/disable video rendering."
14556 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14558 #: modules/stream_out/display.c:42
14559 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14562 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14567 #: modules/stream_out/display.c:51
14568 msgid "Display stream output"
14569 msgstr "Mostrar stream de saída"
14571 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14572 msgid "Duplicate stream output"
14573 msgstr "Duplicar stream de saída"
14575 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14577 msgid "Output access method"
14578 msgstr "Métodos de saída"
14580 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14583 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14584 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14586 #: modules/stream_out/es.c:41
14588 msgid "Audio output access method"
14589 msgstr "Módulo de saída de audio"
14591 #: modules/stream_out/es.c:43
14594 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14596 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14598 #: modules/stream_out/es.c:45
14600 msgid "Video output access method"
14601 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14603 #: modules/stream_out/es.c:47
14606 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14608 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14610 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14612 msgid "Output muxer"
14613 msgstr "Arquivo de saída"
14615 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14617 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14619 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14622 #: modules/stream_out/es.c:53
14624 msgid "Audio output muxer"
14625 msgstr "Módulo de saída de audio"
14627 #: modules/stream_out/es.c:55
14629 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14631 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14633 #: modules/stream_out/es.c:56
14635 msgid "Video output muxer"
14636 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14638 #: modules/stream_out/es.c:58
14640 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14642 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14645 #: modules/stream_out/es.c:60
14650 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14652 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14653 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14655 #: modules/stream_out/es.c:63
14657 msgid "Audio output URL"
14658 msgstr "Saída CoreAudio"
14660 #: modules/stream_out/es.c:65
14663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14664 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14666 #: modules/stream_out/es.c:67
14668 msgid "Video output URL"
14669 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14671 #: modules/stream_out/es.c:69
14674 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14675 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14677 #: modules/stream_out/es.c:79
14678 msgid "Elementary stream output"
14679 msgstr "Stream de saída elementar"
14681 #: modules/stream_out/gather.c:40
14683 msgid "Gathering stream output"
14684 msgstr "Use a saída de stream"
14686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14692 msgid "Sample aspect ratio"
14693 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14701 msgid "Mosaic bridge"
14702 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14706 msgid "Mosaic bridge stream output"
14707 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14709 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14714 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14716 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14717 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14718 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14721 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14726 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14728 msgid "Session name"
14729 msgstr "Nome do dispositivo"
14731 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14733 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14735 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14737 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14739 msgid "Session description"
14740 msgstr "Descrição do Codec"
14742 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14744 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14745 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14747 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14749 msgid "Session URL"
14750 msgstr "Nome do dispositivo"
14752 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14754 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14758 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14760 msgid "Session email"
14761 msgstr "Nome do dispositivo"
14763 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14765 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14767 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14769 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14771 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14772 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14774 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14777 msgstr "Opções de Audio"
14779 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14782 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14783 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14785 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14788 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14790 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14793 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14794 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14796 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14798 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14802 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14803 msgid "RTP stream output"
14804 msgstr "Saída de Stream RTP"
14806 #: modules/stream_out/standard.c:48
14809 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14811 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14813 #: modules/stream_out/standard.c:50
14815 msgid "Output URL (deprecated)"
14816 msgstr "Arquivo de saída"
14818 #: modules/stream_out/standard.c:52
14821 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14822 "Deprecated, use dst instead."
14823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14825 #: modules/stream_out/standard.c:55
14827 msgid "Output destination"
14828 msgstr "Alvo de destino:"
14830 #: modules/stream_out/standard.c:57
14833 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14834 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14836 #: modules/stream_out/standard.c:61
14838 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14841 #: modules/stream_out/standard.c:63
14843 msgid "Session groupname"
14844 msgstr "Nome do dispositivo"
14846 #: modules/stream_out/standard.c:65
14848 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14849 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14851 #: modules/stream_out/standard.c:67
14853 msgid "SAP announcing"
14854 msgstr "Anúncio SAP"
14856 #: modules/stream_out/standard.c:68
14857 msgid "Announce this session with SAP"
14860 #: modules/stream_out/standard.c:76
14864 #: modules/stream_out/standard.c:77
14865 msgid "Standard stream output"
14866 msgstr "Saída de stream padrão"
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14874 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14882 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14883 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14886 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14888 msgid "Aspect ratio"
14889 msgstr "Proporção de Aspecto"
14891 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14895 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14897 msgid "Command UDP port"
14900 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14901 msgid "UDP port to listen to for commands."
14904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14909 msgid "Initial command to execute."
14912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14918 msgid "Number of P frames between two I frames."
14919 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14921 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14923 msgid "Quantizer scale"
14924 msgstr "Número de faixas"
14926 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14928 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14929 msgstr "Número de faixas"
14931 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14934 msgstr "Escolha o audio"
14936 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14937 msgid "Mute audio when command is not 0."
14940 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14942 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14943 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14945 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14947 msgid "Video encoder"
14948 msgstr "Codec de vídeo"
14950 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14953 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14955 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14957 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14959 msgid "Destination video codec"
14960 msgstr "Alvo de Destino: "
14962 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14965 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14967 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14971 msgid "Video bitrate"
14972 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14976 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14977 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14981 msgid "Video scaling"
14982 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14986 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14987 msgstr "Permite remapear as ações."
14989 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14991 msgid "Video frame-rate"
14992 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14996 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14999 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15001 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15007 msgid "Maximum video width"
15008 msgstr "Largura do vídeo"
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15012 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15013 msgstr "Permite remapear as ações."
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15017 msgid "Maximum video height"
15018 msgstr "Altura do vídeo"
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15022 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15023 msgstr "Permite remapear as ações."
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15027 msgid "Video filter"
15028 msgstr "Tamanho do vídeo"
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15033 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15034 "subpictures overlaying."
15036 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15041 msgid "Video crop top"
15042 msgstr "Opções de Vídeo"
15044 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15046 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15047 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15051 msgid "Video crop left"
15052 msgstr "Codec de vídeo"
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15056 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15059 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15061 msgid "Video crop bottom"
15062 msgstr "Opções de Vídeo"
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15066 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15069 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15071 msgid "Video crop right"
15072 msgstr "Altura do vídeo"
15074 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15076 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15077 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15081 msgid "Audio encoder"
15082 msgstr "Codec de audio"
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15087 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15089 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15093 msgid "Destination audio codec"
15094 msgstr "Alvo de destino:"
15096 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15099 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15101 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15105 msgid "Audio bitrate"
15106 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15111 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15115 msgid "Audio sample rate"
15116 msgstr "Taxa de Amostra:"
15118 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15121 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15127 msgid "Audio channels"
15128 msgstr "Canais de Audio"
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15133 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15136 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15140 msgid "Subtitles encoder"
15141 msgstr "Codificação das legendas"
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15146 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15153 msgid "Destination subtitles codec"
15154 msgstr "Alvo de Destino: "
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15159 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15161 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15163 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15165 msgid "Subpictures filter"
15166 msgstr "Arquivo de legendas"
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15170 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15171 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15178 msgstr "Usar menus DVD"
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15182 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15185 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15187 msgid "Number of threads"
15188 msgstr "Número de streams"
15190 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15192 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15197 msgid "High priority"
15200 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15202 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15207 msgid "Synchronise on audio track"
15208 msgstr "Faixa de Audio"
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15212 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15213 "on the audio track."
15216 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15218 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15219 "keep up with the encoding rate."
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15223 msgid "Transcode stream output"
15224 msgstr "Saída de stream transcode"
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15228 msgid "Overlays/Subtitles"
15229 msgstr "Abrir Legendas"
15231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15234 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15236 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15237 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15238 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15240 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15241 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15242 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15244 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15245 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15246 msgid "Conversions from "
15247 msgstr "Conversões de "
15249 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15250 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15251 msgid "MMX conversions from "
15252 msgstr "Conversões MMX de "
15254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15256 msgid "AltiVec conversions from "
15257 msgstr "Conversões Altivec de "
15259 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15261 msgid "Enable brightness threshold"
15262 msgstr "Codificação das legendas"
15264 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15265 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15268 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15269 msgid "Image contrast (0-2)"
15270 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15272 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15273 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15274 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15276 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15277 msgid "Image hue (0-360)"
15278 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15280 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15281 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15282 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15284 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15285 msgid "Image saturation (0-3)"
15286 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15288 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15289 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15290 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15292 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15293 msgid "Image brightness (0-2)"
15294 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15296 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15297 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15298 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15301 msgid "Image gamma (0-10)"
15302 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15305 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15306 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15308 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15309 msgid "Image properties filter"
15310 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15312 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15313 msgid "Image adjust"
15316 #: modules/video_filter/blend.c:67
15318 msgid "Video pictures blending"
15319 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15321 #: modules/video_filter/clone.c:55
15322 msgid "Number of clones"
15323 msgstr "Número de clones"
15325 #: modules/video_filter/clone.c:56
15327 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15328 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15330 #: modules/video_filter/clone.c:59
15332 msgid "List of video output modules"
15333 msgstr "Listar módulos vout"
15335 #: modules/video_filter/clone.c:60
15337 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15338 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15340 #: modules/video_filter/clone.c:63
15341 msgid "Clone video filter"
15342 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15344 #: modules/video_filter/clone.c:65
15349 #: modules/video_filter/crop.c:54
15350 msgid "Crop geometry (pixels)"
15351 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15353 #: modules/video_filter/crop.c:55
15356 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15357 "<left offset> + <top offset>."
15359 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15360 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
15362 #: modules/video_filter/crop.c:57
15363 msgid "Automatic cropping"
15364 msgstr "Corte automático"
15366 #: modules/video_filter/crop.c:58
15367 msgid "Activate automatic black border cropping."
15368 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15370 #: modules/video_filter/crop.c:61
15371 msgid "Crop video filter"
15372 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15376 msgid "Deinterlace mode"
15377 msgstr "Modo desentrelaçado"
15379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15381 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15382 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15386 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15391 msgid "Deinterlacing video filter"
15392 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15394 #: modules/video_filter/distort.c:64
15395 msgid "Distort mode"
15396 msgstr "Modo de distorção"
15398 #: modules/video_filter/distort.c:65
15400 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15401 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15403 #: modules/video_filter/distort.c:67
15404 msgid "Gradient image type"
15407 #: modules/video_filter/distort.c:68
15408 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15411 #: modules/video_filter/distort.c:70
15413 msgid "Apply cartoon effect"
15414 msgstr "Selecionado"
15416 #: modules/video_filter/distort.c:71
15417 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15420 #: modules/video_filter/distort.c:74
15424 #: modules/video_filter/distort.c:74
15428 #: modules/video_filter/distort.c:74
15432 #: modules/video_filter/distort.c:74
15437 #: modules/video_filter/distort.c:77
15438 msgid "Distort video filter"
15439 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15441 #: modules/video_filter/invert.c:52
15442 msgid "Invert video filter"
15443 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15445 #: modules/video_filter/invert.c:53
15447 msgid "Color inversion"
15448 msgstr "Conversões de "
15450 #: modules/video_filter/logo.c:68
15451 msgid "Logo filename"
15452 msgstr "Nome do arq. Logo"
15454 #: modules/video_filter/logo.c:69
15455 msgid "Full path of the PNG file to use."
15458 #: modules/video_filter/logo.c:70
15459 msgid "X coordinate of the logo"
15460 msgstr "coordenada x do logo"
15462 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15464 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15465 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15467 #: modules/video_filter/logo.c:72
15468 msgid "Y coordinate of the logo"
15469 msgstr "coordenada y do logo"
15471 #: modules/video_filter/logo.c:74
15473 msgid "Transparency of the logo"
15474 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15476 #: modules/video_filter/logo.c:75
15478 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15479 "to 255 for full opacity)."
15482 #: modules/video_filter/logo.c:77
15484 msgid "Logo position"
15485 msgstr "Posição de início"
15487 #: modules/video_filter/logo.c:79
15490 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15491 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15493 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15494 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15495 "você também pode usar combinações desses valores)."
15497 #: modules/video_filter/logo.c:89
15498 msgid "Logo video filter"
15499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15501 #: modules/video_filter/logo.c:91
15503 msgid "Logo overlay"
15504 msgstr "Formato do log"
15506 #: modules/video_filter/logo.c:109
15508 msgid "Logo sub filter"
15509 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15511 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15513 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15514 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15516 #: modules/video_filter/marq.c:76
15517 msgid "Marquee text"
15520 #: modules/video_filter/marq.c:77
15521 msgid "Marquee text to display"
15524 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15525 #: modules/video_filter/time.c:73
15526 msgid "X offset, from left"
15529 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15530 #: modules/video_filter/time.c:74
15531 msgid "X offset, from the left screen edge"
15534 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15535 #: modules/video_filter/time.c:75
15536 msgid "Y offset, from the top"
15539 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15540 #: modules/video_filter/time.c:76
15541 msgid "Y offset, down from the top"
15544 #: modules/video_filter/marq.c:82
15545 msgid "Marquee timeout"
15548 #: modules/video_filter/marq.c:83
15550 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15551 "value is 0 (remain forever)."
15554 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15555 #: modules/video_filter/time.c:77
15559 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15560 #: modules/video_filter/time.c:80
15562 msgid "Font size, pixels"
15563 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15565 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15566 #: modules/video_filter/time.c:81
15567 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15570 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15572 msgid "Marquee position"
15573 msgstr "Posição de início"
15575 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15578 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15582 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15583 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15584 "você também pode usar combinações desses valores)."
15586 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15591 #: modules/video_filter/marq.c:140
15592 msgid "Marquee display sub filter"
15595 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15596 msgid "Alpha blending"
15599 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15600 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15603 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15605 msgid "Height in pixels"
15606 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15608 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15610 msgid "Width in pixels"
15611 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15615 msgid "Top left corner x coordinate"
15616 msgstr "Codec de vídeo"
15618 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15620 msgid "Top left corner y coordinate"
15621 msgstr "Codec de vídeo"
15623 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15624 msgid "Vertical border width in pixels"
15627 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15628 msgid "Horizontal border width in pixels"
15631 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15633 msgid "Mosaic alignment"
15634 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15636 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15638 msgid "Positioning method"
15641 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15643 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15644 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15647 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15648 msgid "Number of rows"
15649 msgstr "Número de linhas"
15651 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15652 msgid "Number of columns"
15653 msgstr "Número de colunas"
15655 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15656 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15659 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15660 msgid "Keep original size"
15663 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15664 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15667 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15669 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15670 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15674 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15678 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15680 msgid "Mosaic video sub filter"
15681 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15688 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15689 msgid "Blur factor (1-127)"
15690 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15692 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15695 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15697 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15699 msgid "Motion blur"
15700 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15702 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15703 msgid "Motion blur filter"
15704 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15708 msgid "Description file"
15711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15712 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15717 msgid "History parameter"
15718 msgstr "Número de faixas"
15720 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15722 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15723 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15727 msgid "Motion detect video filter"
15728 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15732 msgid "Motion detect"
15733 msgstr "Tipo de modulação"
15735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15737 msgid "OSD menu configuration file"
15738 msgstr "Opções Comuns"
15740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15741 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15745 msgid "Path to OSD menu images"
15748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15750 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15751 "defined in the OSD configuration file."
15754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15756 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15757 msgstr "coordenada x do logo"
15759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15761 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15762 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15766 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15767 msgstr "coordenada y do logo"
15769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15771 msgid "OSD menu position"
15772 msgstr "Posição de início"
15774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15777 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15780 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15781 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15782 "você também pode usar combinações desses valores)."
15784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15785 msgid "Timeout of OSD menu"
15788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15790 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15791 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15797 msgid "Update speed of OSD menu"
15798 msgstr "coordenada x do logo"
15800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15802 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15803 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15804 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15805 "range is 0 - 1000 ms."
15808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15810 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15811 msgstr "Mostrar na tela"
15813 #: modules/video_filter/rss.c:110
15814 msgid "RSS feed URLs"
15817 #: modules/video_filter/rss.c:111
15818 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15821 #: modules/video_filter/rss.c:112
15822 msgid "RSS feed speed"
15825 #: modules/video_filter/rss.c:113
15826 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15829 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15830 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15833 #: modules/video_filter/rss.c:116
15834 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15837 #: modules/video_filter/rss.c:117
15839 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15840 "will never be updated."
15843 #: modules/video_filter/rss.c:180
15845 msgid "RSS feed display"
15846 msgstr "Mostrar na tela"
15848 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15850 msgid "RV32 conversion filter"
15851 msgstr "Conversões MMX de "
15853 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15855 msgid "Video scaling filter"
15856 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15860 msgid "Scaling mode"
15861 msgstr "Selecionar Nenhum"
15863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15865 msgid "You can choose the default scaling mode."
15866 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15870 msgid "Fast bilinear"
15871 msgstr "Mais Rápido"
15873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15879 msgid "Bicubic (good quality)"
15882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15883 msgid "Experimental"
15886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15896 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15912 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15913 msgid "Bicubic spline"
15916 #: modules/video_filter/time.c:71
15917 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15920 #: modules/video_filter/time.c:72
15922 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15926 #: modules/video_filter/time.c:88
15928 msgid "Time position"
15929 msgstr "Posição de início"
15931 #: modules/video_filter/time.c:90
15934 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15938 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15939 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15940 "você também pode usar combinações desses valores)."
15942 #: modules/video_filter/time.c:104
15944 msgid "Time overlay"
15945 msgstr "Tempo de vida"
15947 #: modules/video_filter/time.c:121
15948 msgid "Time display sub filter"
15951 #: modules/video_filter/transform.c:57
15952 msgid "Transform type"
15953 msgstr "Tipo de transformação"
15955 #: modules/video_filter/transform.c:58
15956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15957 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15959 #: modules/video_filter/transform.c:61
15960 msgid "Rotate by 90 degrees"
15961 msgstr "Girar 90 graus"
15963 #: modules/video_filter/transform.c:62
15964 msgid "Rotate by 180 degrees"
15965 msgstr "Girar 180 graus"
15967 #: modules/video_filter/transform.c:62
15968 msgid "Rotate by 270 degrees"
15969 msgstr "Girar 270 graus"
15971 #: modules/video_filter/transform.c:63
15972 msgid "Flip horizontally"
15973 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15975 #: modules/video_filter/transform.c:63
15976 msgid "Flip vertically"
15977 msgstr "Inverter verticalmente"
15979 #: modules/video_filter/transform.c:66
15980 msgid "Video transformation filter"
15981 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15983 #: modules/video_filter/wall.c:54
15986 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15988 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15990 #: modules/video_filter/wall.c:58
15993 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15994 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15996 #: modules/video_filter/wall.c:61
15997 msgid "Active windows"
15998 msgstr "Janelas ativas"
16000 #: modules/video_filter/wall.c:62
16001 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16002 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16004 #: modules/video_filter/wall.c:65
16006 msgid "Element aspect ratio"
16007 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16009 #: modules/video_filter/wall.c:66
16010 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16013 #: modules/video_filter/wall.c:69
16015 msgid "Wall video filter"
16016 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16018 #: modules/video_filter/wall.c:70
16023 #: modules/video_output/aa.c:55
16027 #: modules/video_output/aa.c:58
16028 msgid "ASCII-art video output"
16029 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16031 #: modules/video_output/caca.c:57
16033 msgid "Color ASCII art video output"
16034 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16036 #: modules/video_output/directfb.c:69
16037 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16040 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16041 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16042 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16044 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16046 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16047 "doesn't have any effect when using overlays."
16049 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16050 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16052 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16053 msgid "Use video buffers in system memory"
16054 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16056 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16058 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16059 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16060 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16061 "doesn't have any effect when using overlays."
16063 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16064 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16065 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16066 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16068 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16069 msgid "Use triple buffering for overlays"
16070 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16072 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16075 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16076 "better video quality (no flickering)."
16078 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16079 "qualidade de vídeo muito maior. "
16081 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16082 msgid "Name of desired display device"
16083 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16085 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16087 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16088 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16089 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16092 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16093 msgid "Enable wallpaper mode "
16096 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16098 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16099 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16100 "desktop must not already have a wallpaper."
16103 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16104 msgid "DirectX video output"
16105 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16107 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16112 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16113 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16115 msgid "OpenGL video output"
16116 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16118 #: modules/video_output/fb.c:67
16119 msgid "Framebuffer device"
16120 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16122 #: modules/video_output/fb.c:69
16124 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16125 "(usually /dev/fb0)."
16128 #: modules/video_output/fb.c:78
16129 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16130 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16132 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16133 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16134 msgid "X11 display name"
16135 msgstr "Nome do display X11"
16137 #: modules/video_output/ggi.c:58
16139 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16140 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16142 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16143 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16145 #: modules/video_output/glide.c:64
16146 msgid "3dfx Glide video output"
16147 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16149 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16151 msgid "HD1000 video output"
16152 msgstr "Saída de audio EsounD"
16154 #: modules/video_output/image.c:48
16156 msgid "Image format"
16157 msgstr "Formato do log"
16159 #: modules/video_output/image.c:49
16161 msgid "Set the format of the output image."
16162 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16164 #: modules/video_output/image.c:51
16165 msgid "Recording ratio"
16168 #: modules/video_output/image.c:52
16170 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16171 "three is recorded."
16174 #: modules/video_output/image.c:55
16176 msgid "Filename prefix"
16177 msgstr "Nome do arq."
16179 #: modules/video_output/image.c:56
16181 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16182 "prefixNUMBER.format"
16185 #: modules/video_output/image.c:64
16187 msgid "Image video output"
16188 msgstr "Saída de vídeo X11"
16190 #: modules/video_output/mga.c:59
16191 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16192 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16194 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16195 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16198 #: modules/video_output/opengl.c:119
16199 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16202 #: modules/video_output/opengl.c:122
16204 msgid "Select effect"
16205 msgstr "Selecionado"
16207 #: modules/video_output/opengl.c:124
16209 msgid "Allows you to select different visual effects."
16210 msgstr "Permite remapear as ações."
16212 #: modules/video_output/opengl.c:129
16217 #: modules/video_output/opengl.c:129
16219 msgid "Transparent Cube"
16220 msgstr "Cubo transparente"
16222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16223 msgid "QT Embedded display name"
16224 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16228 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16229 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16231 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16232 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16234 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16235 msgid "QT Embedded video output"
16236 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16238 #: modules/video_output/sdl.c:108
16239 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16240 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16242 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16244 msgid "snapshot width"
16245 msgstr "Módulo de acesso"
16247 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16249 msgid "Set the width of the snapshot image."
16250 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16252 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16254 msgid "snapshot height"
16255 msgstr "Módulo de acesso"
16257 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16259 msgid "Set the height of the snapshot image."
16260 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16266 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16268 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16269 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16271 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16273 msgid "cache size (number of images)"
16274 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16276 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16278 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16279 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16281 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16283 msgid "snapshot module"
16284 msgstr "Módulo de acesso"
16286 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16287 msgid "SVGAlib video output"
16288 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16290 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16292 msgid "Windows GAPI video output"
16293 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16295 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16296 msgid "Windows GDI video output"
16297 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16299 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16300 msgid "XVideo adaptor number"
16301 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16303 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16305 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16306 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16308 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16309 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16311 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16313 msgid "Alternate fullscreen method"
16314 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16316 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16324 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16325 "show on top of the video."
16327 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16328 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16329 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16330 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16332 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
16333 "mostrado por cima do vídeo."
16335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16338 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16339 "the value of the DISPLAY environment variable."
16341 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16342 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16344 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16345 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16346 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16348 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16351 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16352 "0 for first screen, 1 for the second."
16354 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16355 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16357 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16358 msgid "Use shared memory"
16359 msgstr "Usar memória compartilhada"
16361 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16362 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16364 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16366 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16367 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16368 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16370 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16371 msgid "X11 video output"
16372 msgstr "Saída de vídeo X11"
16374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16375 msgid "XVimage chroma format"
16376 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16380 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16381 "to improve performances by using the most efficient one."
16383 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16384 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16387 msgid "XVideo extension video output"
16388 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16390 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16391 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16394 #: modules/visualization/goom.c:58
16395 msgid "Goom display width"
16398 #: modules/visualization/goom.c:59
16399 msgid "Goom display height"
16402 #: modules/visualization/goom.c:60
16404 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16405 "will be prettier but more CPU intensive)."
16408 #: modules/visualization/goom.c:63
16409 msgid "Goom animation speed"
16412 #: modules/visualization/goom.c:64
16414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16415 msgstr "Permite remapear as ações."
16417 #: modules/visualization/goom.c:70
16422 #: modules/visualization/goom.c:71
16424 msgid "Goom effect"
16425 msgstr "efeito goom"
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16428 msgid "Effects list"
16429 msgstr "Lista de efeitos"
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16434 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16435 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16437 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16438 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16440 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16441 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16442 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16444 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16445 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16446 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16449 msgid "Number of bands"
16450 msgstr "Número de faixas"
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16453 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16455 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16460 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16462 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16465 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16466 msgid "Band separator"
16467 msgstr "Separador de faixas"
16469 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16470 msgid "Number of blank pixels between bands."
16471 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16473 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16474 msgid "Amplification"
16475 msgstr "Amplificação"
16477 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16479 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16481 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16482 msgid "Enable peaks"
16483 msgstr "Habilitar picos"
16485 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16486 msgid "Defines whether to draw peaks."
16487 msgstr "Define se desenha picos"
16489 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16490 msgid "Enable original graphic spectrum"
16493 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16495 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16496 msgstr "Define se desenha picos"
16498 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16500 msgid "Enable bands"
16501 msgstr "Habilitar audio"
16503 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16505 msgid "Defines whether to draw the bands."
16506 msgstr "Define se desenha picos"
16508 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16510 msgid "Enable base"
16511 msgstr "Habilitar picos"
16513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16515 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16516 msgstr "Define se desenha picos"
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16519 msgid "Base pixel radius"
16522 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16523 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16526 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16528 msgid "Spectral sections"
16531 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16532 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16535 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16537 msgid "Peak height"
16538 msgstr "Altura do vídeo"
16540 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16542 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16543 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16545 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16546 msgid "Peak extra width"
16549 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16550 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16553 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16554 msgid "V-plane color"
16557 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16561 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16562 msgid "Number of stars"
16563 msgstr "Número de estrelas"
16565 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16566 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16567 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16569 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16572 msgstr "Filtro do visualizador"
16574 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16576 msgid "Visualizer filter"
16577 msgstr "Filtro do visualizador"
16579 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16581 msgid "Spectrum analyser"
16584 #: modules/visualization/xosd.c:63
16585 msgid "Flip vertical position"
16586 msgstr "Inverter posição vertical"
16588 #: modules/visualization/xosd.c:64
16589 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16590 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16592 #: modules/visualization/xosd.c:67
16593 msgid "Vertical offset"
16594 msgstr "Compensação vertical"
16596 #: modules/visualization/xosd.c:68
16597 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16598 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16600 #: modules/visualization/xosd.c:70
16601 msgid "Shadow offset"
16602 msgstr "Compensação de sombra"
16604 #: modules/visualization/xosd.c:71
16605 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16606 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16608 #: modules/visualization/xosd.c:74
16609 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16610 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16612 #: modules/visualization/xosd.c:82
16613 msgid "XOSD interface"
16614 msgstr "Interface XOSD"
16617 #~ msgid "Interface showing control interface"
16618 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16620 #~ msgid "Item Info"
16621 #~ msgstr "Info do ítem"
16632 #~ msgid "file size : "
16633 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16636 #~ msgid "Choose a mirror"
16637 #~ msgstr "Escolha o audio"
16640 #~ msgid "Time To Live"
16641 #~ msgstr "Tempo de vida"
16644 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16645 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16647 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16648 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16650 #~ msgid "CoreAudio output"
16651 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16653 #~ msgid "SLP announce"
16654 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16657 #~ msgid "SLP announcing"
16658 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16661 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16662 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16663 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16665 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16666 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16668 #~ "For more information, have a look at the web site."
16670 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16671 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16672 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16674 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16675 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16676 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16678 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16681 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16682 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16684 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16685 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16688 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16690 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16691 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16693 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16694 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16697 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16698 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16700 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16701 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16703 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16704 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16706 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16707 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16709 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16710 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16712 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16713 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16716 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16717 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16721 #~ msgstr "multicast"
16725 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16728 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16732 #~ msgstr "Entrada"
16735 #~ msgid "Segment "
16736 #~ msgstr "Segmento"
16742 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16743 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16746 #~ msgid "Windows GAPI"
16750 #~ msgid "Windows GDI"
16754 #~ msgid "Open MRL"
16757 #~ msgid "Audio output volume"
16758 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16760 #~ msgid "Network interface address"
16761 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16764 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16765 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16766 #~ "multicasting interface here."
16768 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16769 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16770 #~ "interface de multicast aqui"
16772 #~ msgid "Choose program (SID)"
16773 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16776 #~ msgid "Choose programs"
16777 #~ msgstr "Escolha o programa"
16780 #~ msgid "Choose audio track"
16781 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16784 #~ msgid "Choose subtitles track"
16785 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16787 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16789 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16792 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16793 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16795 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16796 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16798 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16799 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16801 #~ msgid "Old playlist open"
16802 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16805 #~ msgid "Current version"
16806 #~ msgstr "Conversões de "
16809 #~ msgid "Your version"
16810 #~ msgstr "Conversões de "
16817 #~ msgid "SAP announces"
16818 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16821 #~ msgid "Streamming"
16824 #~ msgid "Channel mixer"
16825 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16828 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16829 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16832 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16833 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
16834 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16837 #~ msgid "About VLC media player..."
16838 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16841 #~ msgid "Wizard..."
16842 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16844 #~ msgid "Controls"
16845 #~ msgstr "Controles"
16848 #~ msgid "Random effect"
16849 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16851 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16852 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16854 #~ msgid "SLP scopes list"
16855 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16857 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16858 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16860 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16861 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16863 #~ msgid "SLP input"
16864 #~ msgstr "Entrada SLP"
16866 #~ msgid "Motion threshold"
16867 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16870 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16873 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16874 #~ "gravado (0->32767)"
16876 #~ msgid "Joystick device"
16877 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16879 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16880 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16882 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16883 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16886 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16889 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16892 #~ msgid "Wait time (ms)"
16893 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16895 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16896 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16898 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16899 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16902 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16903 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16905 #~ msgid "Action mapping"
16906 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16908 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16909 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16911 #~ msgid "Joystick control interface"
16912 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16914 #~ msgid "Show tooltips"
16915 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16917 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16918 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16920 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16921 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16923 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16924 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16926 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16927 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16930 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16931 #~ "preferences menu will occupy."
16933 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16934 #~ "de preferências irão ocupar."
16936 #~ msgid "Interface default search path"
16937 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16940 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16941 #~ "open when looking for a file."
16943 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16944 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16946 #~ msgid "GNOME interface"
16947 #~ msgstr "Interface GNOME"
16949 #~ msgid "_Open File..."
16950 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16952 #~ msgid "Open a file"
16953 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16955 #~ msgid "Open _Disc..."
16956 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16958 #~ msgid "Open Disc Media"
16959 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16961 #~ msgid "_Network stream..."
16962 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16964 #~ msgid "Select a network stream"
16965 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16967 #~ msgid "_Eject Disc"
16968 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16970 #~ msgid "Eject disc"
16971 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16973 #~ msgid "_Hide interface"
16974 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16976 #~ msgid "Progr_am"
16977 #~ msgstr "Prog_ram"
16979 #~ msgid "Choose the program"
16980 #~ msgstr "Escolha o programa"
16983 #~ msgstr "_Título"
16985 #~ msgid "Choose title"
16986 #~ msgstr "Escolha o título"
16988 #~ msgid "_Chapter"
16989 #~ msgstr "_Capítulo"
16991 #~ msgid "Choose chapter"
16992 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16994 #~ msgid "_Playlist..."
16995 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16997 #~ msgid "Open the playlist window"
16998 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17000 #~ msgid "_Modules..."
17001 #~ msgstr "_Módulos..."
17003 #~ msgid "Open the module manager"
17004 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17006 #~ msgid "Messages..."
17007 #~ msgstr "Mensagens..."
17009 #~ msgid "Open the messages window"
17010 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17012 #~ msgid "_Language"
17013 #~ msgstr "_Linguagem"
17015 #~ msgid "Select audio channel"
17016 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17018 #~ msgid "_Subtitles"
17019 #~ msgstr "Legenda_s"
17021 #~ msgid "Select subtitles channel"
17022 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17024 #~ msgid "_Fullscreen"
17025 #~ msgstr "_Tela cheia"
17033 #~ msgid "Open disc"
17034 #~ msgstr "Abrir Disco"
17042 #~ msgid "Open a satellite card"
17043 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17045 #~ msgid "Stop stream"
17046 #~ msgstr "Parar Stream"
17051 #~ msgid "Pause stream"
17052 #~ msgstr "Pausar Stream"
17055 #~ msgstr "Devagar"
17063 #~ msgid "Previous file"
17064 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17066 #~ msgid "Next file"
17067 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17070 #~ msgstr "Título:"
17072 #~ msgid "Select previous title"
17073 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17075 #~ msgid "Chapter:"
17076 #~ msgstr "Capítulo:"
17078 #~ msgid "Select previous chapter"
17079 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17081 #~ msgid "No server"
17082 #~ msgstr "Sem Servidor"
17084 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17085 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17087 #~ msgid "_Network Stream..."
17088 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17090 #~ msgid "_Jump..."
17091 #~ msgstr "_Pular...."
17093 #~ msgid "Got directly so specified point"
17094 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
17096 #~ msgid "Switch program"
17097 #~ msgstr "Trocar programa"
17099 #~ msgid "_Navigation"
17100 #~ msgstr "_Navegação"
17102 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17103 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17105 #~ msgid "Toggle _Interface"
17106 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17108 #~ msgid "Playlist..."
17109 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17111 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17112 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17115 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17116 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17118 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17119 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17121 #~ msgid "Open Stream"
17122 #~ msgstr "Abrir Stream"
17124 #~ msgid "Open Target:"
17125 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17127 #~ msgid "Symbol Rate"
17128 #~ msgstr "Symbol Rate"
17130 #~ msgid "Polarization"
17131 #~ msgstr "Polarização"
17136 #~ msgid "Vertical"
17137 #~ msgstr "Vertical"
17139 #~ msgid "Horizontal"
17140 #~ msgstr "Horizontal"
17142 #~ msgid "Satellite"
17143 #~ msgstr "Satélite"
17145 #~ msgid "stream output"
17146 #~ msgstr "stream de saída"
17149 #~ msgstr "Módulos"
17152 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17155 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17156 #~ "novamente em uma próxima versão."
17162 #~ msgstr "Inverter"
17164 #~ msgid "Jump to: "
17165 #~ msgstr "Pular para:"
17167 #~ msgid "stream output (MRL)"
17168 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17170 #~ msgid "Destination Target: "
17171 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17174 #~ msgstr "Caminho:"
17176 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17177 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17179 #~ msgid "Gtk+ interface"
17180 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17183 #~ msgstr "_Arquivo"
17186 #~ msgstr "_Fechar"
17188 #~ msgid "Close the window"
17189 #~ msgstr "Fechar a janela"
17194 #~ msgid "Exit the program"
17195 #~ msgstr "Fecha o programa"
17200 #~ msgid "Hide the main interface window"
17201 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17203 #~ msgid "Navigate through the stream"
17204 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17206 #~ msgid "_Settings"
17207 #~ msgstr "_Configurações"
17209 #~ msgid "_Preferences..."
17210 #~ msgstr "_Preferências..."
17212 #~ msgid "Configure the application"
17213 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17218 #~ msgid "_About..."
17219 #~ msgstr "S_obre..."
17221 #~ msgid "About this application"
17222 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17224 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17225 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17227 #~ msgid "Go Backward"
17228 #~ msgstr "Ir para trás"
17230 #~ msgid "Stop Stream"
17231 #~ msgstr "Parar Stream"
17233 #~ msgid "Play Stream"
17234 #~ msgstr "Tocar Stream"
17236 #~ msgid "Pause Stream"
17237 #~ msgstr "Pausar Stream"
17239 #~ msgid "Play Slower"
17240 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17242 #~ msgid "Play Faster"
17243 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17245 #~ msgid "Open Playlist"
17246 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17248 #~ msgid "Previous File"
17249 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17251 #~ msgid "Next File"
17252 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17258 #~ msgstr "Autores"
17260 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17261 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17263 #~ msgid "Open Target"
17264 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17266 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17267 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17269 #~ msgid "Select a subtitles file"
17270 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17272 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17273 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17275 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17276 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17278 #~ msgid "Use stream output"
17279 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17281 #~ msgid "Stream output configuration "
17282 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17284 #~ msgid "Select File"
17285 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17291 #~ msgstr "Vá para:"
17302 #~ msgid "Selected"
17303 #~ msgstr "Selecionado"
17306 #~ msgstr "_Recortar"
17309 #~ msgstr "_Inverter"
17312 #~ msgstr "_Selecionar"
17314 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17315 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17317 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17318 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17320 #~ msgid "Title %d (%d)"
17321 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17323 #~ msgid "Chapter %d"
17324 #~ msgstr "Capítulo %d"
17326 #~ msgid "Selected:"
17327 #~ msgstr "Selecionado:"
17329 #~ msgid "Disk type"
17330 #~ msgstr "Tipo de disco"
17332 #~ msgid "Starting position"
17333 #~ msgstr "Posição de início"
17338 #~ msgid "Chapter "
17339 #~ msgstr "Capítulo"
17341 #~ msgid "Device name "
17342 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17344 #~ msgid "Languages"
17345 #~ msgstr "Linguagem"
17347 #~ msgid "language"
17350 #~ msgid "Open &Disk"
17351 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17353 #~ msgid "Open &Stream"
17354 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17356 #~ msgid "&Backward"
17357 #~ msgstr "Ir para &trás"
17369 #~ msgstr "&Devagar"
17372 #~ msgstr "&Rápido"
17374 #~ msgid "Stream info..."
17375 #~ msgstr "Informação do stream..."
17377 #~ msgid "Opens an existing document"
17378 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17380 #~ msgid "Opens a recently used file"
17381 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17383 #~ msgid "Quits the application"
17384 #~ msgstr "Sai do programa"
17386 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17387 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17390 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17391 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17393 #~ msgid "Opens a disk"
17394 #~ msgstr "Abre um disco"
17396 #~ msgid "Opens a network stream"
17397 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17399 #~ msgid "Starts playback"
17400 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17403 #~ msgstr "Pronto."
17405 #~ msgid "Opening file..."
17406 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17408 #~ msgid "Exiting..."
17409 #~ msgstr "Saindo..."
17411 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17412 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17415 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17416 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17418 #~ msgid "KDE interface"
17419 #~ msgstr "Interface KDE"
17421 #~ msgid "path to ui.rc file"
17422 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17424 #~ msgid "Messages:"
17425 #~ msgstr "Mensagens:"
17427 #~ msgid "Protocol"
17428 #~ msgstr "Protocolo"
17430 #~ msgid "Address "
17431 #~ msgstr "Endereço"
17437 #~ msgstr "&Salvar"
17439 #~ msgid "Qt interface"
17440 #~ msgstr "Interface Qt"
17443 #~ msgid "Video Filters"
17444 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17446 #~ msgid "Demux number"
17447 #~ msgstr "Número do demux"
17449 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17450 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17452 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17453 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17455 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17456 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17458 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17459 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17461 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17462 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17464 #~ msgid "Satellite input"
17465 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17473 #~ msgstr "Próximo"
17476 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17478 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17482 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17483 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17486 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17487 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17490 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17491 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17494 #~ msgid "DivX second version"
17495 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17498 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17499 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17502 #~ msgid "DVD audio format"
17503 #~ msgstr "Formato VCD"
17517 #~ msgid "Brazilian"
17518 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17526 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17527 #~ "(Basic authentication only)."
17529 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17530 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17533 #~ msgid "Late delay (ms)"
17534 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17540 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17541 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17543 #~ msgid "Time to live"
17544 #~ msgstr "Tempo de vida"
17546 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17547 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17550 #~ msgid "Matroska"
17551 #~ msgstr "Matroska"
17559 #~ msgstr "Clássica"
17563 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17572 #~ "event info 2\n"
17574 #~ "external call 8\n"
17575 #~ "all calls (10) 16\n"
17578 #~ "libcdio (80) 128\n"
17579 #~ "seek-set (100) 256\n"
17580 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17581 #~ "still (400) 1024\n"
17582 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17584 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17586 #~ "event info 2\n"
17588 #~ "external call 8\n"
17589 #~ "all calls (10) 16\n"
17592 #~ "libcdio (80) 128\n"
17593 #~ "seek-set (100) 256\n"
17594 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17595 #~ "still (400) 1024\n"
17596 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17600 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17601 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17602 #~ " %A : The album information\n"
17603 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17604 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17605 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17606 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17608 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17609 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17610 #~ " %P : The publisher ID\n"
17611 #~ " %p : The preparer ID\n"
17612 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17613 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17614 #~ " %V : The volume set ID\n"
17615 #~ " %v : The volume ID\n"
17616 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17619 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17621 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17623 #~ " %A : A informação do album\n"
17624 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17625 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
17626 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17627 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17629 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17630 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17631 #~ " %P : O ID do Editor\n"
17632 #~ " %p : O Preparador I\n"
17633 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17634 #~ " %T : O número da faixa\n"
17635 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
17636 #~ " %v : O volume I\n"
17637 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17641 #~ msgid "bad entry number"
17642 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17654 #~ msgstr "Copyright"
17657 #~ msgid "Showintf"
17658 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17662 #~ msgstr "Selecione"
17669 #~ msgstr "Controle"
17671 #~ msgid "Option/Alt"
17672 #~ msgstr "Opção/Alt"
17675 #~ msgstr "&Inverter"
17677 #~ msgid "&Select All"
17678 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17680 #~ msgid "PLS file"
17681 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17684 #~ msgid "wxWindows"
17689 #~ msgstr "Legendas"
17692 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17693 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17695 #~ msgid "AAC demuxer"
17696 #~ msgstr "demuxer AAC"
17698 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17699 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17701 #~ msgid "Screenshot Path"
17702 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17704 #~ msgid "Screenshot Format"
17705 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17707 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17708 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17711 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17714 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17717 #~ msgid "[module] [description]\n"
17718 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
17720 #~ msgid "Choose audio channel"
17721 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17723 #~ msgid "Choose subtitle track"
17724 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17726 #~ msgid "Choose a stream output"
17727 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17729 #~ msgid "Empty if no stream output."
17730 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17732 #~ msgid "Loop playlist on end"
17733 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17735 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17736 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17738 #~ msgid "Vol %%%d"
17739 #~ msgstr "Vol %%%d"
17741 #~ msgid "Vol %d%%"
17742 #~ msgstr "Vol %d%%"
17745 #~ msgid "Extended help"
17746 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17749 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17750 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17754 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17755 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17757 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17758 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17759 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17760 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17763 #~ msgid "Real time control interface"
17764 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17767 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17768 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17771 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17772 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17774 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17775 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17777 #~ msgid "vlc preferences"
17778 #~ msgstr "preferências do vlc"
17781 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17782 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17784 #~ msgid "Select file or directory"
17785 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17788 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17791 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17796 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17798 #~ msgid "SAP interface"
17799 #~ msgstr "Interface SAP"
17801 #~ msgid "Server port"
17802 #~ msgstr "Porta do servidor"
17804 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17805 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17809 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17810 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17813 #~ msgid "IDR frames"
17818 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17819 #~ "module in the Modules section.\n"
17820 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17822 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17823 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17824 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17826 #~ msgid "VLC modules preferences"
17827 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17831 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17832 #~ "Modules are sorted by type."
17834 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17835 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17836 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17838 #~ msgid "Access modules settings"
17839 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17841 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17843 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17845 #~ msgid "Audio output modules settings"
17846 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17848 #~ msgid "Decoder modules settings"
17849 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17852 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17853 #~ "preferred subtitles."
17855 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17856 #~ "legendas de sua preferência."
17858 #~ msgid "Demuxers settings"
17859 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17861 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17862 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17865 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17868 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17869 #~ "configurados aqui."
17871 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17872 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17876 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17877 #~ "access modules."
17879 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17880 #~ "stream de saída."
17883 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17884 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17887 #~ msgid "Stream output modules settings"
17888 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17890 #~ msgid "Text renderer settings"
17891 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17893 #~ msgid "Video output modules settings"
17894 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17897 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17898 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17901 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17903 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17904 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17907 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17909 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17910 #~ "desenvolvedores)"
17913 #~ msgid "DVDRead Input"
17914 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17917 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17918 #~ "external call 1\n"
17920 #~ "packet assembly info 4\n"
17921 #~ "image bitmaps 8\n"
17922 #~ "image transformations 16\n"
17923 #~ "rendering information 32\n"
17924 #~ "extract subtitles 64\n"
17925 #~ "misc info 128\n"
17927 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17928 #~ "chamada externa 1\n"
17929 #~ "todas as chamadas 2\n"
17930 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
17931 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17932 #~ "informação de renderização 32\n"
17934 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17935 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17937 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17938 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17941 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17942 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17944 #~ msgid "Xvid video decoder"
17945 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17947 #~ msgid "Item Enabled"
17948 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17951 #~ msgid "Enable all group items"
17952 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17955 #~ msgid "Disable all group items"
17956 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17959 #~ msgid "Delete Group"
17963 #~ msgid "Add Group"
17966 #~ msgid "Sort by &author"
17967 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17969 #~ msgid "Reverse sort by author"
17970 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17973 #~ msgstr "&Habilitar"
17975 #~ msgid "&Disable"
17976 #~ msgstr "&Desabilitar"
17979 #~ msgid "Enable/Disable"
17980 #~ msgstr "Desabilitar"
17988 #~ msgid "New Group"
17989 #~ msgstr "Novo Grupo"
17991 #~ msgid "Sort by &group"
17992 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17994 #~ msgid "Reverse sort by group"
17995 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17997 #~ msgid "&Enable all group items"
17998 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18000 #~ msgid "&Disable all group items"
18001 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18004 #~ msgstr "&Grupos"
18006 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18007 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18010 #~ msgid "no input\n"
18011 #~ msgstr "Entrada FTP"
18014 #~ msgid "| no entries\n"
18015 #~ msgstr "Entradas"
18018 #~ msgid "Extended Data"
18019 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18021 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18022 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18024 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18025 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18030 #~ msgid "Track Artist"
18031 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18033 #~ msgid "Track Title"
18034 #~ msgstr "Título da Faixa"
18036 #~ msgid "C post processing"
18037 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18039 #~ msgid "MMX post processing"
18040 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
18043 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18044 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18047 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18048 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18051 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18052 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18058 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18059 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18062 #~ msgid "CDDB error: %s"
18063 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18066 #~ msgid "unimplemented query in control"
18067 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18070 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18071 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18074 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18075 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18077 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18078 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18080 #~ msgid "Goto Menu"
18081 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18086 #~ msgid "Audio menu"
18087 #~ msgstr "Menu de audio"
18089 #~ msgid "Video menu"
18090 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18092 #~ msgid "Input menu"
18093 #~ msgstr "Menu de entrada"
18095 #~ msgid "Interface menu"
18096 #~ msgstr "Menu de interface"
18099 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18100 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18103 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18105 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18106 #~ "esquerda para a direita"
18108 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18110 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18112 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18113 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18115 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18116 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18122 #~ msgstr "Continuar"
18124 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18125 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18127 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18128 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18130 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18131 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18133 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18134 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18136 #~ msgid "Jump -1 minute"
18137 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18139 #~ msgid "Jump +1 minute"
18140 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18142 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18143 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18145 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18146 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18148 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18149 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18151 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18152 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18155 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18156 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18157 #~ "using an old version, select this option."
18159 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18160 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18161 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
18164 #~ msgid "Buggy PSI"
18165 #~ msgstr "Buggy PSI"
18168 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18169 #~ "continuity counters, select this option."
18171 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18172 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18174 #~ msgid "Output MRL"
18175 #~ msgstr "Saída MRL"
18177 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18178 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18180 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18181 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18183 #~ msgid "caching value in ms"
18184 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18186 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18187 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18189 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18190 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18192 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18193 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18196 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18197 #~ msgstr "Legenda"
18199 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18200 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18203 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18204 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18207 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18208 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18211 #~ msgid "video rendering mode"
18212 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18214 #~ msgid "OpenGL effect"
18215 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18219 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18220 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18221 #~ "this cube transparent."
18223 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18224 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18225 #~ "para tornar este cubo transparente."
18227 #~ msgid "Last skin actually used"
18228 #~ msgstr "Última skin usada"
18230 #~ msgid "Show application in system tray"
18231 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18233 #~ msgid "Show application in taskbar"
18234 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18237 #~ msgid "DVD (test)"
18238 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18240 #~ msgid "Item info"
18241 #~ msgstr "Info do codec"
18243 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18244 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18246 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18247 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18249 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18250 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18252 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18253 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18256 #~ msgstr "Iniciar!"
18258 #~ msgid "TS muxer"
18259 #~ msgstr "muxer TS"
18261 #~ msgid "DVD (menus support)"
18262 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18266 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18267 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18269 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18270 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18274 #~ msgstr "Mais Devagar"
18284 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18285 #~ "value should be set in miliseconds units."
18287 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18288 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18291 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18292 #~ "value should be set in miliseconds units."
18294 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18295 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18297 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18298 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18301 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18302 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18305 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18306 #~ "value should be set in miliseconds units."
18308 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18309 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18312 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18313 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18315 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18316 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18318 #~ msgid "Visualisations"
18319 #~ msgstr "Visualizações"
18322 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18323 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18327 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18329 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18332 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18333 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18335 #~ msgid "Use OpenGL"
18336 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18338 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18339 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18341 #~ msgid "Toggle enabled"
18342 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18345 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18346 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18349 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18350 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18353 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18354 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18357 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18358 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18359 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18360 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18362 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18363 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18364 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18365 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18368 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18369 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18370 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18371 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18372 #~ "expressing pixel squareness."
18374 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18375 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18376 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18377 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18378 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18379 #~ "retangularidade dos pixels."
18381 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18382 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18384 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18385 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18387 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18388 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18390 #~ msgid "Truncated stream"
18391 #~ msgstr "stream truncado"
18393 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18394 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18397 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18398 #~ "value should be set in miliseconds units."
18400 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18401 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18403 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18404 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18406 #~ msgid "UTC date"
18407 #~ msgstr "Data UTC"
18409 #~ msgid "Codec name"
18410 #~ msgstr "Nome do codec"
18412 #~ msgid "Codec setting"
18413 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18415 #~ msgid "Codec info"
18416 #~ msgstr "Info do codec"
18418 #~ msgid "Codec download"
18419 #~ msgstr "Baixar Codec"
18421 #~ msgid "udp://@:1234"
18422 #~ msgstr "udp://@:1234"
18424 #~ msgid "udp6://@:1234"
18425 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18431 #~ msgstr "rtp6://"
18437 #~ msgstr "http://"
18442 #~ msgid "/dev/video"
18443 #~ msgstr "/dev/video"
18445 #~ msgid "/dev/video0"
18446 #~ msgstr "/dev/video0"
18448 #~ msgid "/dev/video1"
18449 #~ msgstr "/dev/video1"
18451 #~ msgid "/dev/dsp"
18452 #~ msgstr "/dev/dsp"
18454 #~ msgid "/dev/audio"
18455 #~ msgstr "/dev/audio"
18457 #~ msgid "/dev/audio0"
18458 #~ msgstr "/dev/audio0"
18460 #~ msgid "/dev/audio1"
18461 #~ msgstr "/dev/audio1"
18481 #~ msgid "Open a skin file."
18482 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18484 #~ msgid "Quick file open"
18485 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18487 #~ msgid "Advanced open"
18488 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18490 #~ msgid "Open a network stream"
18491 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18493 #~ msgid "Open a satellite stream"
18494 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18496 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18497 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18499 #~ msgid "Exit this program"
18500 #~ msgstr "Sair deste programa"
18502 #~ msgid "Open other types of inputs"
18503 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18505 #~ msgid "Open the playlist"
18506 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18508 #~ msgid "Show the program logs"
18509 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18511 #~ msgid "Show information about the file being played"
18512 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18514 #~ msgid "About this program"
18515 #~ msgstr "Sobre este programa"
18517 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18518 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18523 #~ msgid "Video for Linux"
18524 #~ msgstr "Video For Linux"
18530 #~ msgstr "Placa de TV"
18535 #~ msgid "Video device type"
18536 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18538 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18539 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18541 #~ msgid "Advanced video device options"
18542 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18544 #~ msgid "Video device MRL"
18545 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18548 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18549 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18550 #~ "controls below"
18552 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18553 #~ "você quer abrir.\n"
18554 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18555 #~ "usar os controles abaixo."
18557 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18558 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18560 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18561 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18563 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18564 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18566 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18567 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18569 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18570 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18572 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18573 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18575 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18576 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"