1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:435
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
109 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:217
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:157
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgstr "Número do demux"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Codec de vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Codec de audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
303 msgstr "Copiar packetizer"
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
316 msgstr "Parar Stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
326 #: modules/services_discovery/sap.c:353
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
357 msgstr "Lista de reprodução"
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
478 #: include/vlc_interface.h:129
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
489 #: include/vlc_interface.h:164
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
518 #: modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
533 #: modules/services_discovery/daap.c:608
537 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
541 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
554 #: include/vlc_meta.h:35
558 #: include/vlc_meta.h:36
562 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
575 #: include/vlc_meta.h:39
580 #: include/vlc_meta.h:41
585 #: include/vlc_meta.h:42
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
590 #: include/vlc_meta.h:43
592 msgstr "ID CDDB do disco"
594 #: include/vlc_meta.h:44
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
599 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgstr "servidor CDDB"
604 #: include/vlc_meta.h:46
607 msgstr "servidor CDDB"
609 #: include/vlc_meta.h:47
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CD-Text Arranger"
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CD-Text Composer"
622 #: include/vlc_meta.h:51
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
631 #: include/vlc_meta.h:53
633 msgid "CD-Text Message"
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
644 #: include/vlc_meta.h:56
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
649 #: include/vlc_meta.h:58
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 #: include/vlc_meta.h:59
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 #: include/vlc_meta.h:60
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
668 #: include/vlc_meta.h:62
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
673 #: include/vlc_meta.h:64
675 msgstr "Nome do Codec"
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
681 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
682 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
692 #: src/audio_output/input.c:112
696 #: src/audio_output/input.c:114
700 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
706 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
719 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
728 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
735 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
736 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
740 #: src/audio_output/output.c:135
741 msgid "Dolby Surround"
742 msgstr "Dolby Surround"
744 #: src/audio_output/output.c:147
745 msgid "Reverse stereo"
746 msgstr "Estéreo Invertido"
748 #: src/extras/getopt.c:638
750 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
753 #: src/extras/getopt.c:663
755 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
758 #: src/extras/getopt.c:668
760 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
763 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
765 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
766 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
768 #: src/extras/getopt.c:715
770 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
771 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
773 #: src/extras/getopt.c:719
775 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
776 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:745
780 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
781 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:748
785 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
786 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
790 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
791 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:825
795 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
798 #: src/extras/getopt.c:843
800 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
803 #: src/input/control.c:278
808 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
809 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
810 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
815 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
816 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
823 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
824 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
825 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
831 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
832 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
834 msgid "Meta-information"
835 msgstr "Alvo de destino:"
837 #: src/input/es_out.c:1514
842 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
847 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
859 #: src/input/es_out.c:1534
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
863 #: src/input/es_out.c:1535
868 #: src/input/es_out.c:1539
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
872 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
873 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
875 msgstr "Taxa de Bits"
877 #: src/input/es_out.c:1544
882 #: src/input/es_out.c:1553
886 #: src/input/es_out.c:1559
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
890 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
895 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
900 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
906 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
913 #: src/input/var.c:118
917 #: src/input/var.c:135
922 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
924 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
931 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
932 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
936 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
939 msgstr "Faixa de Vídeo"
941 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
944 msgstr "Faixa de Audio"
946 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Faixa de Legendas"
951 #: src/input/var.c:263
953 msgstr "Título posterior"
955 #: src/input/var.c:268
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Título anterior"
959 #: src/input/var.c:291
964 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
969 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
970 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
972 msgstr "Capítulo posterior"
974 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
975 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Capítulo anterior"
979 #: src/interface/interface.c:326
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Trocar a Interface"
983 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
986 msgid "Add Interface"
987 msgstr "Adicionar interface"
989 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
990 #: src/misc/modules.c:1988
996 msgstr "Opções de ajuda"
998 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
1002 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
1006 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1010 #: src/libvlc.c:2106
1011 msgid " (default enabled)"
1012 msgstr "(padrão habilitado)"
1014 #: src/libvlc.c:2107
1015 msgid " (default disabled)"
1016 msgstr "(padrão desabilitado)"
1018 #: src/libvlc.c:2291
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1026 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1027 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1028 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1029 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1031 #: src/libvlc.c:2333
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Inglês Americano"
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Inglês (GB)"
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1059 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Brazilian Portuguese"
1091 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1093 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1098 msgid "Chinese Traditional"
1103 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1104 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1105 "various related options."
1107 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1108 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1109 "e definir várias opções relacionadas."
1111 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "Módulo de interface"
1117 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1118 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1120 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1121 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1123 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1124 msgid "Extra interface modules"
1125 msgstr "Módulos extra de interface"
1130 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1131 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1132 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1133 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1136 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1137 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1138 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1155 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1156 "1=avisos, 2=depuração)."
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1174 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1175 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1183 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "Mensagens coloridas"
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1195 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1207 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1208 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1209 "não deveriam tocar nunca"
1214 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1215 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1216 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1217 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1220 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1221 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1222 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1223 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1227 msgid "Audio output module"
1228 msgstr "Módulo de saída de audio"
1232 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1233 "default behavior is to automatically select the best method available."
1235 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1236 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1239 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "Habilitar audio"
1245 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1246 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1248 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1249 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1252 msgid "Force mono audio"
1253 msgstr "Forçar audio mono"
1256 msgid "This will force a mono audio output."
1257 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1260 msgid "Audio output volume"
1261 msgstr "Volume da saída de audio"
1265 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1267 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1271 msgid "Audio output saved volume"
1272 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1275 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1276 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1287 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1288 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1300 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1301 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1302 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1305 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1310 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1311 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1314 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1315 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1319 msgid "Preferred audio output channels mode"
1320 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1324 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1325 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1326 "the audio stream being played)."
1328 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1329 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1330 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1333 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1334 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1338 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1339 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1341 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1342 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1347 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1349 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1350 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1354 msgid "Audio visualizations "
1355 msgstr "Visualizações"
1359 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1361 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1362 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1365 msgid "Channel mixer"
1366 msgstr "Mixer de Canal"
1370 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1371 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1373 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1374 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1375 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1380 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1381 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1382 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1383 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1387 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1388 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1389 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1390 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1401 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1402 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1405 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Habilitar vídeo"
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1414 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1415 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1418 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1419 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1421 msgstr "Largura do vídeo"
1425 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1428 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1429 "adaptar às características do vídeo."
1431 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1433 msgid "Video height"
1434 msgstr "Altura do vídeo"
1438 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1441 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1442 "adaptar às características do vídeo."
1446 msgid "Video x coordinate"
1447 msgstr "Codec de vídeo"
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 msgid "Video y coordinate"
1458 msgstr "Codec de vídeo"
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 msgstr "Tamanho do vídeo"
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1482 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1483 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1484 "combinations of these values)."
1486 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1487 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1488 "você também pode usar combinações desses valores)."
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1512 msgstr "Acima à esquerda"
1514 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgstr "Acima à direita"
1520 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1524 msgstr "Em baixo à esquerda"
1526 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "Em baixo à direita"
1534 msgstr "Ampliar vídeo"
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1549 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1550 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1560 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1572 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1573 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1575 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Sempre por cima"
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1584 msgid "Window decorations"
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1602 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1603 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1607 msgid "Video snapshot directory"
1613 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1615 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1625 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1631 msgid "Source aspect ratio"
1632 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1636 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1637 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1638 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1639 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1640 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1642 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1643 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1644 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1645 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1646 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1647 "retangularidade do pixel."
1655 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1659 msgid "Quiet synchro"
1664 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1665 "the video output synchro."
1671 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1672 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1675 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1676 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1677 "rede ou o canal de legendas"
1680 msgid "Clock reference average counter"
1681 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1685 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1688 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1693 msgid "Clock synchronisation"
1694 msgstr "Descrição do Codec"
1698 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1702 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1705 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1707 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1708 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1709 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1713 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1726 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1728 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1731 msgid "MTU of the network interface"
1732 msgstr "MTU da interface de rede"
1736 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1739 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1743 msgid "Network interface address"
1744 msgstr "Endereço da interface de rede"
1748 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1749 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1750 "multicasting interface here."
1752 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1753 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1754 "interface de multicast aqui"
1756 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1758 msgid "Time To Live"
1759 msgstr "Tempo de vida"
1763 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1766 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1770 msgid "Choose program (SID)"
1771 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1775 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1776 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1777 "streams for example)."
1782 msgid "Choose programs"
1783 msgstr "Escolha o programa"
1787 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1788 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1789 "streams for example)."
1794 msgid "Choose audio track"
1795 msgstr "Faixa de Audio"
1799 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1801 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1806 msgid "Choose subtitles track"
1807 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1812 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1814 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1818 msgid "Choose audio language"
1819 msgstr "Escolha o canal de audio"
1824 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1825 "tree letter country code)."
1827 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1832 msgid "Choose subtitle language"
1833 msgstr "Escolha o canal de audio"
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1841 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Opções de saída"
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1852 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1856 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1868 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1874 msgid "Input slave (experimental)"
1879 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1880 "experimental, not all formats are supported."
1884 msgid "Bookmarks list for a stream"
1889 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1890 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1897 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1898 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1899 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1900 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1902 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1903 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1904 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1905 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1906 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1910 msgid "Force subtitle position"
1911 msgstr "Forçar posição SPU"
1915 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1916 "over the movie. Try several positions."
1918 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1919 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1921 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1922 msgid "On Screen Display"
1923 msgstr "Mostrar na tela"
1927 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1928 "Display). You can disable this feature here."
1930 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1931 "desabilitar esta função aqui."
1935 msgid "Subpictures filter module"
1936 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1940 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1945 msgid "Autodetect subtitle files"
1946 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1950 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1955 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1956 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1960 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1962 "0 = no subtitles autodetected\n"
1963 "1 = any subtitle file\n"
1964 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1965 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1966 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 msgid "Subtitle autodetection paths"
1972 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1977 "found in the current directory."
1981 msgid "Use subtitle file"
1982 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1992 msgstr "Dispositivo de DVD"
1997 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1998 "the drive letter (eg. D:)"
2000 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2001 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2004 msgid "This is the default DVD device to use."
2005 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2009 msgstr "Dispositivo de VCD"
2013 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2014 "scan for a suitable CD-ROM device."
2016 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2017 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2020 msgid "This is the default VCD device to use."
2021 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2024 msgid "Audio CD device"
2025 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2029 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2030 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2032 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2033 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2036 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2037 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2039 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2041 msgstr "Forçar IPv6"
2045 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2049 "conexões UDP e HTTP"
2053 msgstr "Forçar IPv4"
2057 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2061 "conexões UDP e HTTP"
2064 msgid "TCP connection timeout in ms"
2070 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2071 "be set in millisecond units."
2073 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2074 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2078 msgid "SOCKS server"
2079 msgstr "servidor CDDB"
2084 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2085 "port . It will be used for all TCP connections"
2087 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2091 msgid "SOCKS user name"
2092 msgstr "Nome de usuário FTP"
2097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2100 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2104 msgid "SOCKS password"
2110 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2112 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2115 msgid "Title metadata"
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgid "Author metadata"
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 msgid "Artist metadata"
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2139 msgid "Genre metadata"
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2148 msgid "Copyright metadata"
2152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2157 msgid "Description metadata"
2161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Death metal"
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2174 msgid "URL metadata"
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2187 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2188 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2189 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2192 msgid "Preferred codecs list"
2193 msgstr "Lista de codecs preferida"
2197 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2198 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2201 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2202 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2203 "de tentar os outros."
2206 msgid "Preferred encoders list"
2207 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2213 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2221 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2226 msgid "Default stream output chain"
2227 msgstr "Duplicar stream de saída"
2231 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2232 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2237 msgid "Enable streaming of all ES"
2238 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2241 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2243 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2252 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2256 msgid "Enable video stream output"
2257 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2261 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2262 "stream output facility when this last one is enabled."
2264 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2265 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2268 msgid "Enable audio stream output"
2269 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2274 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2277 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2278 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2282 msgid "Keep stream output open"
2283 msgstr "Manter aberto o sout"
2288 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2289 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2292 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2293 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2294 "stream_out se não especificado)"
2297 msgid "Preferred packetizer list"
2298 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2302 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2304 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2314 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2317 msgid "Access output module"
2318 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2321 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2323 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2328 msgid "Control SAP flow"
2329 msgstr "Controlador"
2333 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2334 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2339 msgid "SAP announcement interval"
2340 msgstr "Anúncio SAP"
2344 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2345 "between SAP announcements"
2350 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2351 "You should always leave all these enabled."
2353 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2354 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2358 msgid "Enable FPU support"
2359 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2364 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2367 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2368 "tirarvantagem delas"
2371 msgid "Enable CPU MMX support"
2372 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2376 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2379 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2380 "tirarvantagem delas"
2383 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2384 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2388 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2389 "advantage of them."
2391 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2392 "tirarvantagem delas"
2395 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2396 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2400 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2401 "advantage of them."
2403 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2404 "tirarvantagem delas"
2407 msgid "Enable CPU SSE support"
2408 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2412 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2415 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2416 "tirarvantagem delas"
2419 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2420 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2424 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2427 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2428 "tirarvantagem delas"
2431 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2432 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2436 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2439 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2440 "tirarvantagem delas"
2445 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2446 "overridden in the playlist dialog box."
2448 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2449 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2463 msgid "Play files randomly forever"
2464 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2468 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2471 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2472 "aleatóriamente até ser interrompido"
2477 msgstr "Repetir Tudo"
2481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2484 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2485 "então habilite esta opção."
2489 msgid "Repeat current item"
2490 msgstr "Repetir ítem atual."
2494 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2497 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2502 msgid "Play and stop"
2503 msgstr "Sempre por cima"
2506 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2511 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2512 "you really know what you are doing."
2514 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2515 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2518 msgid "Memory copy module"
2519 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2523 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2524 "select the fastest one supported by your hardware."
2526 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2527 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2530 msgid "Access module"
2531 msgstr "Módulo de acesso"
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2536 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2540 msgid "Access filter module"
2541 msgstr "Módulo de acesso"
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2547 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Módulo de demux"
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2556 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2559 msgid "Allow real-time priority"
2560 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2564 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2565 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2566 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2567 "only activate this if you know what you're doing."
2569 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2570 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2571 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2572 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2585 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2586 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2587 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Minimizar o número de processos"
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2595 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2598 msgid "Modules search path"
2599 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2603 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2606 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2607 "procure por seus módulos."
2611 msgid "VLM configuration file"
2612 msgstr "Opções Comuns"
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2620 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2621 "procure por seus módulos."
2624 msgid "Use a plugins cache"
2629 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2630 "start time of VLC."
2634 msgid "Run as daemon process"
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2642 msgid "Allow only one running instance"
2643 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2648 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2649 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2651 "running instance or enqueue it."
2653 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2654 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2655 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2656 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2657 "instância já aberta ou colocar na fila."
2660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2666 "playing current item."
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2682 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2683 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2684 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2686 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2687 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2688 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2691 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2692 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2697 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2698 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2699 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2701 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2702 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2703 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2704 "alguns problemas com ela."
2707 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2709 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2713 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2714 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2715 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2716 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2717 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2719 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2720 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2721 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2722 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2723 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2726 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2728 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2731 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2733 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2735 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2740 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2741 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2743 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2745 msgstr "Tocar/Pausar"
2748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2749 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2753 msgstr "Pausar apenas"
2756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2757 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2761 msgstr "Apenas tocar"
2764 msgid "Select the hotkey to use to play."
2765 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2767 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2770 msgstr "Mais Rápido"
2773 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2774 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2776 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2777 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2779 msgstr "Mais Devagar"
2782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2783 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2785 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2800 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2803 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2814 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2817 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2825 #: modules/visualization/xosd.c:233
2831 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2832 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2834 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2835 #: modules/video_filter/marq.c:120
2840 msgid "Select the hotkey to display the position."
2841 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2844 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2845 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2848 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2849 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2852 msgid "Jump 1 minute backwards"
2853 msgstr "Voltar 1 minuto"
2856 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2857 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2860 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2861 msgstr "Voltar 5 minutos"
2864 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2868 msgid "Jump 10 seconds forward"
2869 msgstr "Avançar 10 segundos"
2872 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2873 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2876 msgid "Jump 1 minute forward"
2877 msgstr "Avançar 1 minuto"
2880 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2881 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2884 msgid "Jump 5 minutes forward"
2885 msgstr "Avançar 5 minutos"
2888 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2891 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2899 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2903 msgstr "Navegar acima"
2907 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2908 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2911 msgid "Navigate down"
2912 msgstr "Navegar abaixo"
2916 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2917 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2920 msgid "Navigate left"
2921 msgstr "Navegar a esquerda"
2925 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2926 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2929 msgid "Navigate right"
2930 msgstr "Navegar a direita"
2934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2935 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2944 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2946 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2948 msgstr "Aumentar Volume"
2951 msgid "Select the key to increase audio volume."
2952 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2954 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2956 msgstr "Abaixar volume"
2959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2960 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2962 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2970 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2971 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2975 msgid "Subtitle delay up"
2976 msgstr "Arquivo de legendas"
2980 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2981 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2985 msgid "Subtitle delay down"
2986 msgstr "Codificação das legendas"
2990 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2991 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2995 msgid "Audio delay up"
2996 msgstr "Arquivo de legendas"
3000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3001 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3005 msgid "Audio delay down"
3006 msgstr "Codificação das legendas"
3010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3011 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3014 msgid "Play playlist bookmark 1"
3015 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3018 msgid "Play playlist bookmark 2"
3019 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3022 msgid "Play playlist bookmark 3"
3023 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3026 msgid "Play playlist bookmark 4"
3027 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3030 msgid "Play playlist bookmark 5"
3031 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3034 msgid "Play playlist bookmark 6"
3035 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3038 msgid "Play playlist bookmark 7"
3039 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3042 msgid "Play playlist bookmark 8"
3043 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3046 msgid "Play playlist bookmark 9"
3047 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3050 msgid "Play playlist bookmark 10"
3051 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3054 msgid "Select the key to play this bookmark."
3055 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3058 msgid "Set playlist bookmark 1"
3059 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3062 msgid "Set playlist bookmark 2"
3063 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3066 msgid "Set playlist bookmark 3"
3067 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3070 msgid "Set playlist bookmark 4"
3071 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3074 msgid "Set playlist bookmark 5"
3075 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3078 msgid "Set playlist bookmark 6"
3079 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3082 msgid "Set playlist bookmark 7"
3083 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3086 msgid "Set playlist bookmark 8"
3087 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3090 msgid "Set playlist bookmark 9"
3091 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3094 msgid "Set playlist bookmark 10"
3095 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3100 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3103 msgid "Go back in browsing history"
3109 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3112 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3116 msgid "Go forward in browsing history"
3122 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3130 msgid "Cycle audio track"
3131 msgstr "Faixa de Audio"
3134 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3139 msgid "Cycle subtitle track"
3140 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3143 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3148 msgid "Show interface"
3149 msgstr "Mostrar Interface"
3153 msgid "Raise the interface above all other windows"
3154 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3157 msgid "Take video snapshot"
3161 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3164 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3165 #: modules/access_filter/record.c:51
3171 msgid "Record access filter start/stop."
3177 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3178 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3179 "enqueued in the playlist.\n"
3180 "The first item specified will be played first.\n"
3183 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3184 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3185 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3187 " and that overrides previous settings.\n"
3189 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3190 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3192 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3193 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3196 " [file://]filename Plain media file\n"
3197 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3198 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3199 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3200 " screen:// Screen capture\n"
3201 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3202 " [vcd://][device] VCD device\n"
3203 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3204 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3205 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3206 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3207 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3210 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3211 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3212 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3213 " Dispositivo de DVD\n"
3214 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3215 " Dispositivo de VCD\n"
3216 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3217 " stream UDP enviado por VLS\n"
3218 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3219 " vlc:sair sair do VLC\n"
3221 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3226 msgstr "Módulo de acesso"
3230 msgid "Window properties"
3231 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3233 #: src/libvlc.h:1006
3238 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3243 #: src/libvlc.h:1026
3248 #: src/libvlc.h:1033
3253 #: src/libvlc.h:1050
3255 msgid "Track settings"
3256 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3258 #: src/libvlc.h:1069
3260 msgid "Playback control"
3261 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3263 #: src/libvlc.h:1084
3265 msgid "Default devices"
3268 #: src/libvlc.h:1093
3270 msgid "Network settings"
3271 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3273 #: src/libvlc.h:1107
3277 #: src/libvlc.h:1116
3280 msgstr "Death metal"
3282 #: src/libvlc.h:1143
3284 msgstr "Decodificadores"
3286 #: src/libvlc.h:1189
3291 #: src/libvlc.h:1204
3293 msgid "Special modules"
3294 msgstr "Selecionar Nenhum"
3296 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3300 #: src/libvlc.h:1218
3302 msgid "Performance options"
3303 msgstr "Opções Transcode"
3305 #: src/libvlc.h:1305
3307 msgstr "Endereço do host"
3309 #: src/libvlc.h:1574
3310 msgid "main program"
3311 msgstr "Programa principal"
3313 #: src/libvlc.h:1581
3315 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3316 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3318 #: src/libvlc.h:1583
3321 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3322 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3324 #: src/libvlc.h:1585
3326 msgid "print help for the advanced options"
3327 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3329 #: src/libvlc.h:1587
3330 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3333 #: src/libvlc.h:1589
3334 msgid "print a list of available modules"
3335 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3337 #: src/libvlc.h:1591
3339 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3340 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3342 #: src/libvlc.h:1593
3343 msgid "save the current command line options in the config"
3344 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3346 #: src/libvlc.h:1595
3347 msgid "reset the current config to the default values"
3348 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3350 #: src/libvlc.h:1597
3351 msgid "use alternate config file"
3352 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3354 #: src/libvlc.h:1599
3356 msgid "resets the current plugins cache"
3357 msgstr "Repetir ítem atual."
3359 #: src/libvlc.h:1601
3360 msgid "print version information"
3361 msgstr "imprimir informações de versão"
3363 #: src/misc/configuration.c:1229
3367 #: src/misc/configuration.c:1240
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3390 msgstr "Inglês Americano"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3399 msgstr "Inglês Americano"
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3417 msgstr "Inglês Americano"
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3478 msgid "Church Slavic"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3493 msgstr "Inglês Americano"
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3520 msgstr "Mais Rápido"
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3533 msgstr "Português Brasileiro"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3541 msgid "Gaelic (Scots)"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3547 msgstr "Inglês (GB)"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3559 msgid "Greek, Modern ()"
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3626 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3699 msgid "Letzeburgesch"
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3755 msgid "Ndebele, South"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3759 msgid "Ndebele, North"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3778 msgid "Norwegian Nynorsk"
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3783 msgid "Norwegian Bokmaal"
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3787 msgid "Chichewa; Nyanja"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3791 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3803 msgid "Ossetian; Ossetic"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3818 msgstr "Lista de reprodução"
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3839 msgid "Raeto-Romance"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3862 msgstr "Inglês Americano"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3883 msgid "Northern Sami"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3905 msgid "Sotho, Southern"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3969 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4000 msgstr "Português Brasileiro"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4013 msgstr "Nome do arq."
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4049 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4052 msgstr "<desconhecido>"
4054 #: src/playlist/playlist.c:35
4057 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4059 #: src/playlist/playlist.c:36
4060 msgid "Manually added"
4063 #: src/playlist/playlist.c:37
4064 msgid "All items, unsorted"
4067 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4071 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4076 msgstr "Desentrelaçar"
4078 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4082 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4086 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4090 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4094 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4098 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4102 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4111 msgid "1:1 Original"
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4118 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4119 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4120 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4121 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4122 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4124 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4126 msgid "Caching value in ms"
4127 msgstr "Valor de cache em ms"
4129 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4131 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4132 "should be set in milliseconds units."
4134 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4137 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4142 msgstr "CD de Audio"
4144 #: modules/access/cdda.c:49
4145 msgid "Audio CD input"
4146 msgstr "Entrada de CD Audio"
4148 #: modules/access/cdda.c:55
4150 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4151 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4153 #: modules/access/cdda.c:380
4155 msgid "Audio CD - Track "
4156 msgstr "Faixa de Audio"
4158 #: modules/access/cdda.c:381
4160 msgid "Audio CD - Track %i"
4161 msgstr "Faixa de Audio"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4164 #: modules/codec/x264.c:124
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4185 "all calls (0x10) 16\n"
4188 "libcdio (0x80) 128\n"
4189 "libcddb (0x100) 256\n"
4191 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4194 "chamadas externas \t 4\n"
4195 "Todas as chamadas 8\n"
4197 "libcdio \t(20) \t32\n"
4198 "Procuras \t(40) \t64\n"
4199 "libcdio \t(80) \t128\n"
4200 "libcddb \t(100) \t256\n"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4205 "should be set in millisecond units."
4207 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4208 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4212 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4213 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4214 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4215 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4221 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4222 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4223 " %a : The artist (for the album)\n"
4224 " %A : The album information\n"
4226 " %e : The extended data (for a track)\n"
4227 " %I : CDDB disk ID\n"
4229 " %M : The current MRL\n"
4230 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4231 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4232 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4233 " %T : The track number\n"
4234 " %s : Number of seconds in this track\n"
4235 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4236 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4237 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4240 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4242 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4245 " %A : A informação do album\n"
4247 " %I : ID CDDB do disco\n"
4249 " %M : O MRL atual\n"
4250 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4251 " %n : O número de faixas no CD\n"
4252 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4253 " %T : O número da faixa\n"
4254 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4256 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 " %M : The current MRL\n"
4265 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 " %T : The track number\n"
4268 " %s : Number of seconds in this track\n"
4269 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4273 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4275 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4277 " %M : O MRL atual\n"
4278 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4279 " %n : O número de faixas no CD\n"
4280 " %T : O número da faixa\n"
4281 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4298 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4299 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4302 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4303 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4307 msgid "Audio Compact Disc"
4308 msgstr "Opções de Audio"
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4311 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4313 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4316 msgid "Caching value in microseconds"
4317 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4321 msgid "Number of blocks per CD read"
4322 msgstr "Número de streams"
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4325 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4327 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4332 msgid "Use CD audio controls and output?"
4333 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4336 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4341 msgid "Do CD-Text lookups?"
4342 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4346 msgid "If set, get CD-Text information"
4347 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4350 msgid "Use Navigation-style playback?"
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4355 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4361 msgstr "servidor CDDB"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4364 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4366 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4376 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4380 msgstr "servidor CDDB"
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4384 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4387 msgid "CDDB server port"
4388 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4392 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4395 msgid "email address reported to CDDB server"
4396 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4399 msgid "Cache CDDB lookups?"
4400 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4404 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4408 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4413 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4416 msgid "CDDB server timeout"
4417 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4420 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4421 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4424 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4425 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4428 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4433 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4437 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4438 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4439 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4449 #: modules/access/cdda/info.c:329
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4453 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4457 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4458 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4460 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4465 #: modules/access/cdda/info.c:396
4470 #: modules/access/cdda/info.c:856
4472 msgid "Track Number"
4475 #: modules/access/directory.c:67
4476 msgid "Subdirectory behavior"
4479 #: modules/access/directory.c:69
4482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4487 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4488 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4489 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4490 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4492 #: modules/access/directory.c:75
4496 #: modules/access/directory.c:76
4500 #: modules/access/directory.c:78
4501 msgid "Ignore files with these extensions"
4504 #: modules/access/directory.c:80
4506 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4507 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4508 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4511 #: modules/access/directory.c:86
4514 msgstr "Entrada DirectShow"
4516 #: modules/access/directory.c:88
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4539 "value should be set in milliseconds units."
4541 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4542 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4545 msgid "Video device name"
4546 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4550 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4554 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4555 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4559 msgid "Audio device name"
4560 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4568 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4569 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4574 msgstr "Tamanho do vídeo"
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4578 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4580 "device will be used."
4582 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4583 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4584 "dispositivo será usado."
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4587 msgid "Video input chroma format"
4588 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4593 "(default), RV24, etc.)"
4595 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4596 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4600 msgid "Video input frame rate"
4601 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4606 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4607 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4609 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4610 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4613 msgid "Device properties"
4614 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4620 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4624 msgid "Tuner properties"
4625 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4633 msgid "Tuner TV Channel"
4634 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4639 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4640 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4643 msgid "Tuner country code"
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4648 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4649 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4654 msgid "Tuner input type"
4655 msgstr "Numero do sintonizdor"
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4659 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4660 msgstr "Permite remapear as ações."
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4665 msgstr "Entrada DirectShow"
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4668 msgid "DirectShow input"
4669 msgstr "Entrada DirectShow"
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4672 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4673 msgid "Refresh list"
4674 msgstr "Atualizar a lista"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4677 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4681 #: modules/access/dvb/access.c:69
4684 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4685 "should be set in millisecond units."
4687 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4688 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4690 #: modules/access/dvb/access.c:72
4691 msgid "Adapter card to tune"
4692 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4694 #: modules/access/dvb/access.c:73
4696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4699 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4700 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4702 #: modules/access/dvb/access.c:75
4703 msgid "Device number to use on adapter"
4704 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4706 #: modules/access/dvb/access.c:78
4707 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4710 #: modules/access/dvb/access.c:79
4711 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4714 #: modules/access/dvb/access.c:81
4716 msgid "Inversion mode"
4717 msgstr "Conversões de "
4719 #: modules/access/dvb/access.c:82
4720 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:84
4725 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4726 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:85
4730 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4731 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4733 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4734 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4735 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4737 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:97
4748 msgstr "Selecionar Nenhum"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:98
4752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4754 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4757 #: modules/access/dvb/access.c:100
4758 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4761 #: modules/access/dvb/access.c:101
4762 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4765 #: modules/access/dvb/access.c:103
4769 #: modules/access/dvb/access.c:104
4770 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4773 #: modules/access/dvb/access.c:106
4774 msgid "High LNB voltage"
4777 #: modules/access/dvb/access.c:107
4779 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4780 "supported by all frontends."
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4787 #: modules/access/dvb/access.c:111
4788 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:113
4793 msgid "Transponder FEC"
4794 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:114
4798 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4799 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4801 #: modules/access/dvb/access.c:116
4803 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4804 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:120
4807 msgid "Modulation type"
4808 msgstr "Tipo de modulação"
4810 #: modules/access/dvb/access.c:121
4812 msgid "Modulation type for front-end device."
4813 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:124
4816 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4817 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:127
4820 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4821 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:130
4824 msgid "Terrestrial bandwidth"
4825 msgstr "Largura de banda terrestre"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:131
4828 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4829 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:133
4832 msgid "Terrestrial guard interval"
4833 msgstr "Terrestrial guard interval"
4835 #: modules/access/dvb/access.c:136
4836 msgid "Terrestrial transmission mode"
4837 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4839 #: modules/access/dvb/access.c:139
4840 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4841 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4843 #: modules/access/dvb/access.c:143
4848 #: modules/access/dvb/access.c:144
4849 msgid "DVB input with v4l2 support"
4850 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4852 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4856 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4858 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4859 msgstr "Permite remapear as ações."
4861 #: modules/access/dvdnav.c:65
4864 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4865 "value should be set in millisecond units."
4867 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4868 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4870 #: modules/access/dvdnav.c:67
4871 msgid "Start directly in menu"
4874 #: modules/access/dvdnav.c:69
4876 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4877 "all the useless warnings introductions."
4880 #: modules/access/dvdnav.c:78
4882 msgid "DVD with menus"
4883 msgstr "Usar menus DVD"
4885 #: modules/access/dvdnav.c:79
4886 msgid "DVDnav Input"
4887 msgstr "Entrada DVDnav"
4889 #: modules/access/dvdread.c:63
4892 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4893 "value should be set in millisecond units."
4895 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4896 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4898 #: modules/access/dvdread.c:66
4899 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4900 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4902 #: modules/access/dvdread.c:68
4904 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4905 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4906 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4907 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4908 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4909 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4910 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4911 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4912 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4913 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4914 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4915 "The default method is: key."
4917 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4918 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4919 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4920 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4921 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4922 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4923 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4924 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4925 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4927 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4928 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4929 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4931 "O método padrão é: chave."
4933 #: modules/access/dvdread.c:84
4937 #: modules/access/dvdread.c:84
4941 #: modules/access/dvdread.c:90
4943 msgid "DVD without menus"
4944 msgstr "Usar menus DVD"
4946 #: modules/access/dvdread.c:91
4948 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4949 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4951 #: modules/access/fake.c:42
4954 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4955 "should be set in millisecond units."
4957 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4958 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4960 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4961 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4964 msgstr "Taxa de Amostra:"
4966 #: modules/access/fake.c:46
4968 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4969 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4971 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4976 #: modules/access/fake.c:49
4978 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4979 "{} constructs (default 0)."
4982 #: modules/access/fake.c:54
4987 #: modules/access/fake.c:55
4990 msgstr "Entrada FTP"
4992 #: modules/access/file.c:80
4995 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4998 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4999 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5001 #: modules/access/file.c:82
5002 msgid "Concatenate with additional files"
5005 #: modules/access/file.c:84
5007 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5008 "Specify a comma-separated list of files."
5011 #: modules/access/file.c:88
5012 msgid "Standard filesystem file input"
5013 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5015 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
5016 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5026 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5027 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5032 #: modules/access/ftp.c:50
5035 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5036 "should be set in millisecond units."
5038 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5039 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5041 #: modules/access/ftp.c:52
5042 msgid "FTP user name"
5043 msgstr "Nome de usuário FTP"
5045 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5049 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5051 #: modules/access/ftp.c:55
5052 msgid "FTP password"
5055 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5056 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5057 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5059 #: modules/access/ftp.c:58
5063 #: modules/access/ftp.c:59
5064 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5065 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5067 #: modules/access/ftp.c:64
5069 msgstr "Entrada FTP"
5071 #: modules/access/http.c:45
5075 #: modules/access/http.c:47
5078 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5079 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5080 "variable will be tried."
5082 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5083 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5084 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5086 #: modules/access/http.c:53
5088 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5092 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5094 #: modules/access/http.c:56
5095 msgid "HTTP user agent"
5096 msgstr "agente de usuário HTTP"
5098 #: modules/access/http.c:57
5100 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5101 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5103 #: modules/access/http.c:60
5105 msgid "Auto re-connect"
5106 msgstr "Codec de audio"
5108 #: modules/access/http.c:61
5110 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5113 #: modules/access/http.c:64
5115 msgid "Continuous stream"
5116 msgstr "Parar Stream"
5118 #: modules/access/http.c:65
5120 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5121 "example, a JPG file on a server)"
5124 #: modules/access/http.c:69
5126 msgstr "Entrada HTTP"
5128 #: modules/access/http.c:71
5131 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5133 #: modules/access/mms/mms.c:48
5136 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5137 "should be set in millisecond units."
5139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5142 #: modules/access/mms/mms.c:51
5143 msgid "Force selection of all streams"
5144 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5146 #: modules/access/mms/mms.c:53
5148 msgid "Select maximum bitrate stream"
5149 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5151 #: modules/access/mms/mms.c:55
5152 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5153 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5155 #: modules/access/mms/mms.c:58
5160 #: modules/access/mms/mms.c:59
5161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5162 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5167 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5168 "should be set in millisecond units."
5170 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5171 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5177 msgstr "Dispositivo"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5181 msgid "PVR video device"
5182 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5189 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5206 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5224 msgid "Key interval"
5225 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5228 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5239 "number of B-Frames."
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5248 msgid "Bitrate peak"
5249 msgstr "Taxa de Bits"
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5260 msgid "Bitrate mode to use"
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5265 msgid "Audio bitmask"
5266 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5282 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5287 msgstr "Corte automático"
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5315 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5316 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5318 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5319 msgid "Demux number"
5320 msgstr "Número do demux"
5322 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5323 msgid "Tuner number"
5324 msgstr "Numero do sintonizdor"
5326 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5327 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5328 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5330 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5331 msgid "Satellite default transponder polarization"
5332 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5334 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5335 msgid "Satellite default transponder FEC"
5336 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5338 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5339 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5340 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5342 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5343 msgid "Use diseqc with antenna"
5344 msgstr "Use diseqc with antenna"
5346 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5347 msgid "Satellite input"
5348 msgstr "Entrada de satélite"
5350 #: modules/access/screen/screen.c:39
5353 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5354 "This value should be set in millisecond units."
5356 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5357 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5359 #: modules/access/screen/screen.c:43
5361 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5363 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5365 #: modules/access/screen/screen.c:46
5366 msgid "Capture fragment size"
5369 #: modules/access/screen/screen.c:48
5371 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5372 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5375 #: modules/access/screen/screen.c:62
5377 msgid "Screen Input"
5380 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5386 #: modules/access/slp.c:60
5387 msgid "SLP attribute identifiers"
5388 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5390 #: modules/access/slp.c:62
5392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5393 "a playlist title or empty to use all attributes."
5396 #: modules/access/slp.c:65
5397 msgid "SLP scopes list"
5398 msgstr "lista de escopo SLP"
5400 #: modules/access/slp.c:67
5402 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5403 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5406 #: modules/access/slp.c:70
5407 msgid "SLP naming authority"
5410 #: modules/access/slp.c:72
5412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5413 "the empty string for the default of IANA."
5416 #: modules/access/slp.c:75
5417 msgid "SLP LDAP filter"
5418 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5420 #: modules/access/slp.c:77
5422 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5423 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5426 #: modules/access/slp.c:80
5427 msgid "Language requested in SLP requests"
5428 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5430 #: modules/access/slp.c:82
5432 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5433 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5436 #: modules/access/slp.c:86
5438 msgstr "Entrada SLP"
5440 #: modules/access/smb.c:61
5443 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5446 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5447 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5449 #: modules/access/smb.c:63
5451 msgid "SMB user name"
5452 msgstr "Nome de usuário FTP"
5454 #: modules/access/smb.c:66
5456 msgid "SMB password"
5459 #: modules/access/smb.c:69
5464 #: modules/access/smb.c:70
5467 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5469 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5471 #: modules/access/smb.c:75
5474 msgstr "Entrada SLP"
5476 #: modules/access/tcp.c:39
5479 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5482 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5483 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5485 #: modules/access/tcp.c:46
5490 #: modules/access/tcp.c:47
5492 msgstr "Entrada TCP"
5494 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5497 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5498 "should be set in millisecond units."
5500 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5501 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5503 #: modules/access/udp.c:46
5504 msgid "Autodetection of MTU"
5507 #: modules/access/udp.c:48
5508 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5511 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5513 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5517 #: modules/access/udp.c:55
5518 msgid "UDP/RTP input"
5519 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5523 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5524 "should be set in millisecond units."
5526 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5527 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5531 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5532 "anything, no video device will be used."
5534 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5535 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5539 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5540 "anything, no audio device will be used."
5542 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5543 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5547 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5548 "(default), RV24, etc.)"
5550 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5551 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5555 msgid "Audio Channel"
5556 msgstr "Canais de Audio"
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5559 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5568 msgid "Set the Brightness of the video input"
5569 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5577 msgid "Set the Hue of the video input"
5578 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5587 msgid "Set the Color of the video input"
5588 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5596 msgid "Set the Contrast of the video input"
5597 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5602 msgstr "Sintonizador:"
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5605 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5611 msgstr "Taxa de Amostra:"
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5614 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5619 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5620 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5628 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5631 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5637 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5647 msgid "Set the quality of the stream"
5648 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5653 msgstr "Entrada Video4Linux"
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5656 msgid "Video4Linux input"
5657 msgstr "Entrada Video4Linux"
5659 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5668 msgstr "Entrada VCD"
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5672 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5673 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5676 msgid "The above message had unknown log level"
5677 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5680 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5681 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5694 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5719 msgstr "Formato VCD"
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5743 msgstr "Ajuste de Volume"
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5756 msgstr "Id do Sistema"
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5763 msgid "First Entry Point"
5764 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5767 msgid "Last Entry Point"
5768 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5771 msgid "Track size (in sectors)"
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5788 msgstr "lista de reprodução"
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5792 msgid "extended selection list"
5793 msgstr "Interface &Extendida"
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5797 msgid "selection list"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5802 msgid "unknown type"
5803 msgstr "<desconhecido>"
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5808 msgstr "ID da lista"
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5811 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5812 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5816 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5819 msgid "(Super) Video CD"
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5824 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5825 msgstr "Número de streams"
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5828 msgid "Use playback control?"
5829 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5833 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5836 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5837 "tocamos por faixas."
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5840 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5845 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5851 msgid "Show extended VCD info?"
5852 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5856 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5857 "for example playback control navigation."
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5863 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5868 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5870 #: modules/access_filter/record.c:42
5872 msgid "Record directory"
5873 msgstr "Diretório fonte"
5875 #: modules/access_filter/record.c:44
5877 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5884 msgstr "Posição de início"
5886 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5887 msgid "Dummy stream output"
5888 msgstr "Stream de saída simulado"
5890 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5894 #: modules/access_output/file.c:65
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "Abre um arquivo"
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5903 #: modules/access_output/file.c:70
5905 msgid "File stream output"
5906 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5908 #: modules/access_output/http.c:47
5911 msgstr "Nome de usuário FTP"
5913 #: modules/access_output/http.c:48
5916 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5918 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5920 #: modules/access_output/http.c:50
5925 #: modules/access_output/http.c:51
5928 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5929 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5931 #: modules/access_output/http.c:53
5936 #: modules/access_output/http.c:54
5938 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5940 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5942 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5944 msgid "Certificate file"
5945 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5947 #: modules/access_output/http.c:57
5949 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5953 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5954 msgid "Private key file"
5957 #: modules/access_output/http.c:60
5959 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5960 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5963 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5965 msgid "Root CA file"
5966 msgstr "Escolha o Arquivo"
5968 #: modules/access_output/http.c:64
5970 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5971 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5975 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5978 msgstr "Arquivo PLS"
5980 #: modules/access_output/http.c:69
5982 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5983 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5986 #: modules/access_output/http.c:74
5988 msgid "HTTP stream output"
5989 msgstr "Stream Http de saída"
5991 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5997 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5998 msgid "Caching value (ms)"
5999 msgstr "Valor de cache (ms)"
6001 #: modules/access_output/udp.c:70
6003 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6005 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6007 #: modules/access_output/udp.c:73
6009 msgid "Group packets"
6010 msgstr "Copiar packetizer"
6012 #: modules/access_output/udp.c:74
6014 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6015 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6016 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6019 #: modules/access_output/udp.c:79
6023 #: modules/access_output/udp.c:80
6025 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6026 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6027 "order to improve streaming)."
6030 #: modules/access_output/udp.c:86
6032 msgid "UDP stream output"
6033 msgstr "Stream UDP de saída"
6035 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6042 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6043 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6044 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6045 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6046 "It works with any source format from mono to 5.1."
6048 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6049 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6050 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6051 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6052 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6055 msgid "Characteristic dimension"
6056 msgstr "Dimensão característica"
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6060 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6062 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6063 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6067 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6069 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6073 msgid "Headphone effect"
6074 msgstr "efeito de alcance"
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6078 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6079 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6082 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6083 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6086 msgid "A/52 dynamic range compression"
6087 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6092 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6093 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6094 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6095 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6097 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6098 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6099 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6100 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6105 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6106 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6110 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6113 msgid "DTS dynamic range compression"
6114 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6123 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6124 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6127 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6128 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6130 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6131 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6132 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6134 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6135 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6136 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6138 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6139 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6140 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6142 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6143 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6144 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6146 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6147 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6148 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6150 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6151 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6152 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6155 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6156 msgid "MPEG audio decoder"
6157 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6159 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6160 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6161 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6163 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6164 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6165 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6167 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6168 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6169 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6171 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6172 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6173 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6175 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6176 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6177 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6179 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6180 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6181 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6185 msgid "Equalizer preset"
6186 msgstr "Número de faixas"
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6193 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6202 msgid "Filter twice the audio"
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6210 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6215 msgid "Equalizer 10 bands"
6216 msgstr "Número de faixas"
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6245 msgid "Full bass and treble"
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6300 msgstr "Rock Sulista"
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6307 #: modules/audio_filter/format.c:201
6309 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6310 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6314 msgid "Number of audio buffers"
6315 msgstr "Número de faixas"
6317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6321 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6324 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6329 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6331 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6332 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6333 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6338 msgid "Volume normalizer"
6339 msgstr "Visualizações"
6341 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6343 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6344 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6346 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6347 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6348 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6350 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6351 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6352 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6353 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6355 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6356 msgid "audio filter for trivial resampling"
6357 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6359 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6360 msgid "audio filter for ugly resampling"
6361 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6363 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6364 msgid "Float32 audio mixer"
6365 msgstr "Mixer de audio float32"
6367 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6369 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6370 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6372 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6373 msgid "Trivial audio mixer"
6374 msgstr "Mixer de audio trivial"
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6381 msgid "ALSA audio output"
6382 msgstr "Saída de audio ALSA"
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6385 msgid "ALSA Device Name"
6386 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6389 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6390 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6391 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6392 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6393 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6394 msgid "Audio Device"
6395 msgstr "Dispositivo de Audio"
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6398 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6399 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6400 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6405 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6407 msgid "2 Front 2 Rear"
6408 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6411 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6412 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6417 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6418 msgid "A/52 over S/PDIF"
6419 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6421 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6422 msgid "Unknown soundcard"
6425 #: modules/audio_output/arts.c:67
6426 msgid "aRts audio output"
6427 msgstr "saída de audio aRts"
6429 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6431 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6432 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6435 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6436 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6437 "usado por padrão para tocar audio."
6439 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6441 msgid "HAL AudioUnit output"
6442 msgstr "Saída de audio ALSA"
6444 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6445 msgid "CoreAudio output"
6446 msgstr "Saída CoreAudio"
6448 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6450 msgid "Output device"
6451 msgstr "Arquivo de saída"
6453 #: modules/audio_output/directx.c:215
6455 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6456 "default device appears as 0 AND another number)."
6459 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6461 msgid "Use float32 output"
6462 msgstr "Use a saída de stream"
6464 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6470 #: modules/audio_output/directx.c:223
6471 msgid "DirectX audio output"
6472 msgstr "Saída de audio DirectX"
6474 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6475 msgid "3 Front 2 Rear"
6476 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6478 #: modules/audio_output/esd.c:69
6479 msgid "EsounD audio output"
6480 msgstr "Saída de audio EsounD"
6482 #: modules/audio_output/esd.c:72
6484 msgid "Esound server"
6485 msgstr "Sem Servidor"
6487 #: modules/audio_output/file.c:80
6488 msgid "Output format"
6489 msgstr "Formato de saída"
6491 #: modules/audio_output/file.c:81
6493 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6494 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6496 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6497 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6499 #: modules/audio_output/file.c:84
6500 msgid "Output channels number"
6501 msgstr "Número de canais de saída"
6503 #: modules/audio_output/file.c:85
6505 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6506 "restrict the number of channels here."
6508 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6509 "restringir o número de canais aqui."
6511 #: modules/audio_output/file.c:88
6512 msgid "Add wave header"
6513 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6515 #: modules/audio_output/file.c:89
6517 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6519 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6522 #: modules/audio_output/file.c:106
6524 msgstr "Arquivo de saída"
6526 #: modules/audio_output/file.c:107
6527 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6528 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6530 #: modules/audio_output/file.c:110
6531 msgid "File audio output"
6532 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6534 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6536 msgid "Roku HD1000 audio output"
6537 msgstr "Saída de audio EsounD"
6539 #: modules/audio_output/oss.c:101
6540 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6541 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6543 #: modules/audio_output/oss.c:103
6545 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6546 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6547 "drivers, then you need to enable this option."
6549 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6550 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6551 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6553 #: modules/audio_output/oss.c:109
6554 msgid "Linux OSS audio output"
6555 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6557 #: modules/audio_output/oss.c:114
6559 msgid "OSS DSP device"
6560 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6562 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6563 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6566 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6568 msgid "PORTAUDIO audio output"
6569 msgstr "Saída de audio ALSA"
6571 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6572 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6573 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6575 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6576 msgid "Win32 waveOut extension output"
6577 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6579 #: modules/codec/a52.c:90
6581 msgstr "Parser A/52"
6583 #: modules/codec/a52.c:97
6584 msgid "A/52 audio packetizer"
6585 msgstr "packetizer de audio A/52"
6587 #: modules/codec/adpcm.c:42
6588 msgid "ADPCM audio decoder"
6589 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6591 #: modules/codec/araw.c:43
6592 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6593 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6595 #: modules/codec/araw.c:52
6596 msgid "Raw audio encoder"
6597 msgstr "Codificador de audio Raw"
6599 #: modules/codec/cinepak.c:38
6600 msgid "Cinepak video decoder"
6601 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6605 msgid "CMML annotations decoder"
6606 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6608 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6609 msgid "CVD subtitle decoder"
6610 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6612 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6614 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6616 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6617 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6619 msgid "Encoding quality"
6620 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6622 #: modules/codec/dirac.c:68
6624 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6625 msgstr "Permite remapear as ações."
6627 #: modules/codec/dirac.c:73
6629 msgid "Dirac video decoder"
6630 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6632 #: modules/codec/dirac.c:79
6634 msgid "Dirac video encoder"
6635 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6638 msgid "DirectMedia Object decoder"
6641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6642 msgid "DirectMedia Object encoder"
6645 #: modules/codec/dts.c:91
6649 #: modules/codec/dts.c:96
6650 msgid "DTS audio packetizer"
6651 msgstr "packetizer de audio DTS"
6653 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6654 msgid "DVB subtitles decoder"
6655 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6659 msgid "DVB subtitles encoder"
6660 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6662 #: modules/codec/faad.c:38
6663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6664 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6666 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6669 msgstr "Salvar arquivo"
6671 #: modules/codec/fake.c:53
6672 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6675 #: modules/codec/fake.c:54
6677 msgid "Background aspect ratio"
6678 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6680 #: modules/codec/fake.c:56
6681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6684 #: modules/codec/fake.c:61
6686 msgid "fake video decoder"
6687 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6706 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6707 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6711 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6712 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6717 msgstr "Codificação das legendas"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6720 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6721 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6726 msgstr "Codificação das legendas"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6729 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6730 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6733 msgid "ffmpeg demuxer"
6734 msgstr "demuxer ffmpeg"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6738 msgid "ffmpeg video filter"
6739 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6743 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6744 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6747 msgid "Direct rendering"
6748 msgstr "Renderização direta"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6751 msgid "Error resilience"
6752 msgstr "Elasticidade a erro"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6757 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6758 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6759 "can produce a lot of errors.\n"
6760 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6762 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6763 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6764 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6765 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6768 msgid "Workaround bugs"
6769 msgstr "Contornar bugs"
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6773 "Try to fix some bugs\n"
6776 "4 xvid interlaced\n"
6782 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6785 "4 xvid entrelaçado\n"
6787 "16 sem acolchoamento\n"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6792 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6798 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6799 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6802 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6803 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6804 "imagens distorcidas."
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6807 msgid "Post processing quality"
6808 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6812 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6813 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6816 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6817 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6818 "imagens mais bonitas."
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6825 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6830 msgid "Visualize motion vectors"
6831 msgstr "Visualizações"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6835 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6836 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6837 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6838 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6842 msgid "Low resolution decoding"
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6846 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6851 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6852 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6855 msgid "Ratio of key frames"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6861 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6867 msgid "Ratio of B frames"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6873 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6876 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6880 msgid "Video bitrate tolerance"
6881 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6885 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6886 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6890 msgid "Enable interlaced encoding"
6891 msgstr "Codificação das legendas"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6895 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6896 msgstr "Permite remapear as ações."
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6900 msgid "Enable pre motion estimation"
6901 msgstr "Permite remapear as ações."
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6905 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6906 msgstr "Permite remapear as ações."
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6910 msgid "Enable strict rate control"
6911 msgstr "Codificação das legendas"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6915 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6916 msgstr "Permite remapear as ações."
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6920 msgid "Rate control buffer size"
6921 msgstr "Interface de controle remoto"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6925 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6926 msgstr "Permite remapear as ações."
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6930 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6931 msgstr "Interface de controle remoto"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6935 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6936 msgstr "Permite remapear as ações."
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6939 msgid "I quantization factor"
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6944 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6945 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6949 msgid "Noise reduction"
6950 msgstr "Resolução de ruido"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6954 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6955 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6959 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6964 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6965 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6966 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6971 msgid "Quality level"
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6977 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6978 "(this can slow down the encoding very much)."
6979 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6983 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6984 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6985 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6986 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6990 msgid "Minimum video quantizer scale"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6995 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6996 msgstr "Permite remapear as ações."
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6999 msgid "Maximum video quantizer scale"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7004 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7005 msgstr "Permite remapear as ações."
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7008 msgid "Enable trellis quantization"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7014 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7016 msgstr "Permite remapear as ações."
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7019 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7024 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7025 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7029 msgid "Strict standard compliance"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7035 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7036 "values: -1, 0, 1)."
7037 msgstr "Permite remapear as ações."
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7040 msgid "Luminance masking"
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7046 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7047 msgstr "Permite remapear as ações."
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7050 msgid "Darkness masking"
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7056 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7057 msgstr "Permite remapear as ações."
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7061 msgid "Motion masking"
7062 msgstr "Mapeamento de ação"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7066 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7067 "complexity (default: 0.0)."
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7071 msgid "Border masking"
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7076 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7081 msgid "Luminance elimination"
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7086 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7087 "The H264 specification recommends -4."
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7091 msgid "Chrominance elimination"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7096 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7097 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7100 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7102 msgid "Post processing"
7103 msgstr "Pós processamento"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7113 #: modules/codec/flac.c:170
7114 msgid "Flac audio decoder"
7115 msgstr "decodificador de audio flac"
7117 #: modules/codec/flac.c:175
7118 msgid "Flac audio encoder"
7119 msgstr "codificador de audio flac"
7121 #: modules/codec/flac.c:181
7122 msgid "Flac audio packetizer"
7123 msgstr "packetizer de audio Flac"
7125 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7126 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7127 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7129 #: modules/codec/lpcm.c:82
7130 msgid "Linear PCM audio decoder"
7131 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7133 #: modules/codec/lpcm.c:87
7134 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7135 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7137 #: modules/codec/mash.cpp:65
7139 msgid "Video decoder using openmash"
7140 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7143 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7144 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7147 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7148 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7150 #: modules/codec/png.c:54
7152 msgid "PNG video decoder"
7153 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7155 #: modules/codec/quicktime.c:63
7156 msgid "QuickTime library decoder"
7157 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7159 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7160 msgid "Pseudo raw video decoder"
7161 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7163 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7164 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7165 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7167 #: modules/codec/speex.c:105
7168 msgid "Speex audio decoder"
7169 msgstr "Decodificador de audio speex"
7171 #: modules/codec/speex.c:110
7172 msgid "Speex audio packetizer"
7173 msgstr "Packetizer de audio speex"
7175 #: modules/codec/speex.c:115
7176 msgid "Speex audio encoder"
7177 msgstr "codificador de audio speex"
7179 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7180 msgid "Speex comment"
7181 msgstr "Comentário speex"
7183 #: modules/codec/speex.c:551
7187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7188 msgid "DVD subtitles decoder"
7189 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7192 msgid "DVD subtitles packetizer"
7193 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7195 #: modules/codec/subsdec.c:86
7196 msgid "Subtitles text encoding"
7197 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7199 #: modules/codec/subsdec.c:87
7200 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7201 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7203 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7204 msgid "Subtitles justification"
7205 msgstr "Alinhamento das legendas"
7207 #: modules/codec/subsdec.c:89
7209 msgid "Set the justification of subtitles"
7210 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7212 #: modules/codec/subsdec.c:93
7214 msgid "Text subtitles decoder"
7215 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7217 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7218 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7219 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7221 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7223 msgid "SVCD subtitles"
7226 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7228 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7230 #: modules/codec/tarkin.c:75
7231 msgid "Tarkin decoder module"
7232 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7234 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7236 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7237 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7240 #: modules/codec/theora.c:99
7241 msgid "Theora video decoder"
7242 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7244 #: modules/codec/theora.c:105
7245 msgid "Theora video packetizer"
7246 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7248 #: modules/codec/theora.c:111
7249 msgid "Theora video encoder"
7250 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7252 #: modules/codec/theora.c:512
7253 msgid "Theora comment"
7254 msgstr "Comentário Theora"
7256 #: modules/codec/twolame.c:52
7258 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7262 #: modules/codec/twolame.c:55
7267 #: modules/codec/twolame.c:57
7268 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7271 #: modules/codec/twolame.c:58
7275 #: modules/codec/twolame.c:60
7276 msgid "By default the encoding is CBR."
7279 #: modules/codec/twolame.c:61
7280 msgid "Psycho-acoustic model"
7283 #: modules/codec/twolame.c:63
7284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7287 #: modules/codec/twolame.c:67
7289 msgid "Libtwolame audio encoder"
7290 msgstr "codificador de audio flac"
7292 #: modules/codec/vorbis.c:159
7294 msgid "Maximum encoding bitrate"
7295 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7297 #: modules/codec/vorbis.c:161
7300 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7304 #: modules/codec/vorbis.c:163
7306 msgid "Minimum encoding bitrate"
7307 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7309 #: modules/codec/vorbis.c:165
7312 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7313 "fixed-size channel."
7314 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7316 #: modules/codec/vorbis.c:167
7318 msgid "CBR encoding"
7319 msgstr "Codificação das legendas"
7321 #: modules/codec/vorbis.c:169
7323 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7324 msgstr "Permite remapear as ações."
7326 #: modules/codec/vorbis.c:173
7327 msgid "Vorbis audio decoder"
7328 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7330 #: modules/codec/vorbis.c:184
7331 msgid "Vorbis audio packetizer"
7332 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7334 #: modules/codec/vorbis.c:191
7335 msgid "Vorbis audio encoder"
7336 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7338 #: modules/codec/vorbis.c:617
7339 msgid "Vorbis comment"
7340 msgstr "Comentário Vorbis"
7342 #: modules/codec/x264.c:42
7344 msgid "Quantizer parameter"
7345 msgstr "Número de faixas"
7347 #: modules/codec/x264.c:44
7349 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7350 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7353 #: modules/codec/x264.c:47
7354 msgid "Minimum quantizer parameter"
7357 #: modules/codec/x264.c:48
7358 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7361 #: modules/codec/x264.c:51
7362 msgid "Maximum quantizer parameter"
7365 #: modules/codec/x264.c:52
7366 msgid "Maximum quantizer parameter."
7369 #: modules/codec/x264.c:54
7371 msgid "Enable CABAC"
7374 #: modules/codec/x264.c:55
7376 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7377 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7380 #: modules/codec/x264.c:59
7382 msgid "Enable loop filter"
7383 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7385 #: modules/codec/x264.c:60
7386 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7389 #: modules/codec/x264.c:62
7391 msgid "Analyse mode"
7392 msgstr "Selecionar Nenhum"
7394 #: modules/codec/x264.c:63
7395 msgid "This selects the analysing mode."
7398 #: modules/codec/x264.c:65
7400 msgid "Bitrate tolerance"
7401 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7403 #: modules/codec/x264.c:66
7404 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7407 #: modules/codec/x264.c:69
7409 msgid "Maximum local bitrate"
7410 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7412 #: modules/codec/x264.c:70
7414 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7415 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7417 #: modules/codec/x264.c:72
7418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7421 #: modules/codec/x264.c:73
7423 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7424 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7426 #: modules/codec/x264.c:76
7427 msgid "Initial buffer occupancy"
7430 #: modules/codec/x264.c:77
7431 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7434 #: modules/codec/x264.c:80
7436 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7437 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7439 #: modules/codec/x264.c:81
7441 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7442 "cost of seeking precision."
7445 #: modules/codec/x264.c:84
7447 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7448 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7450 #: modules/codec/x264.c:85
7452 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7453 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7454 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7455 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7456 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7457 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7458 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7461 #: modules/codec/x264.c:94
7466 #: modules/codec/x264.c:95
7468 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7469 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7471 #: modules/codec/x264.c:98
7475 #: modules/codec/x264.c:99
7476 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7479 #: modules/codec/x264.c:102
7480 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7483 #: modules/codec/x264.c:103
7485 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7486 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7490 #: modules/codec/x264.c:107
7492 msgid "Scene-cut detection."
7493 msgstr "Selecionado"
7495 #: modules/codec/x264.c:108
7497 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7498 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7499 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7500 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7501 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7502 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7505 #: modules/codec/x264.c:116
7506 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7509 #: modules/codec/x264.c:117
7511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7516 #: modules/codec/x264.c:124
7521 #: modules/codec/x264.c:124
7526 #: modules/codec/x264.c:124
7531 #: modules/codec/x264.c:127
7532 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7535 #: modules/control/corba/corba.c:687
7537 msgid "Corba control"
7538 msgstr "Módulo de controle corba"
7540 #: modules/control/corba/corba.c:689
7542 msgid "corba control module"
7543 msgstr "Módulo de controle corba"
7545 #: modules/control/gestures.c:77
7546 msgid "Motion threshold (10-100)"
7547 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7549 #: modules/control/gestures.c:79
7550 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7552 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7554 #: modules/control/gestures.c:82
7555 msgid "Trigger button"
7556 msgstr "Botão gatilho"
7558 #: modules/control/gestures.c:84
7559 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7560 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7562 #: modules/control/gestures.c:87
7566 #: modules/control/gestures.c:90
7571 #: modules/control/gestures.c:97
7572 msgid "Mouse gestures control interface"
7573 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7575 #: modules/control/hotkeys.c:83
7576 msgid "Playlist bookmark 1"
7577 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7579 #: modules/control/hotkeys.c:84
7580 msgid "Playlist bookmark 2"
7581 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7583 #: modules/control/hotkeys.c:85
7584 msgid "Playlist bookmark 3"
7585 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7587 #: modules/control/hotkeys.c:86
7588 msgid "Playlist bookmark 4"
7589 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7591 #: modules/control/hotkeys.c:87
7592 msgid "Playlist bookmark 5"
7593 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7595 #: modules/control/hotkeys.c:88
7596 msgid "Playlist bookmark 6"
7597 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7599 #: modules/control/hotkeys.c:89
7600 msgid "Playlist bookmark 7"
7601 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7603 #: modules/control/hotkeys.c:90
7604 msgid "Playlist bookmark 8"
7605 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7607 #: modules/control/hotkeys.c:91
7608 msgid "Playlist bookmark 9"
7609 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7611 #: modules/control/hotkeys.c:92
7612 msgid "Playlist bookmark 10"
7613 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7615 #: modules/control/hotkeys.c:94
7616 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7617 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7619 #: modules/control/hotkeys.c:97
7620 msgid "Hotkeys management interface"
7621 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7623 #: modules/control/hotkeys.c:512
7625 msgid "Audio track: %s"
7626 msgstr "Faixa de audio: %s"
7628 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7630 msgid "Subtitle track: %s"
7631 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7633 #: modules/control/hotkeys.c:526
7637 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7638 msgid "Host address"
7639 msgstr "Endereço do host"
7641 #: modules/control/http.c:78
7642 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7644 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7646 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7647 msgid "Source directory"
7648 msgstr "Diretório fonte"
7650 #: modules/control/http.c:82
7651 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7654 #: modules/control/http.c:85
7655 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7658 #: modules/control/http.c:87
7659 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7662 #: modules/control/http.c:90
7663 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7666 #: modules/control/http.c:94
7667 msgid "HTTP remote control interface"
7668 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7670 #: modules/control/http.c:99
7675 #: modules/control/joystick.c:135
7676 msgid "Motion threshold"
7677 msgstr "Limiar de movimento"
7679 #: modules/control/joystick.c:137
7681 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7684 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7685 "gravado (0->32767)"
7687 #: modules/control/joystick.c:140
7688 msgid "Joystick device"
7689 msgstr "Dispositivo de joystick"
7691 #: modules/control/joystick.c:142
7692 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7693 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7695 #: modules/control/joystick.c:144
7696 msgid "Repeat time (ms)"
7697 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7699 #: modules/control/joystick.c:146
7701 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7704 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7707 #: modules/control/joystick.c:149
7708 msgid "Wait time (ms)"
7709 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7711 #: modules/control/joystick.c:151
7712 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7713 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7715 #: modules/control/joystick.c:153
7716 msgid "Max seek interval (seconds)"
7717 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7719 #: modules/control/joystick.c:155
7721 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7722 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7724 #: modules/control/joystick.c:157
7725 msgid "Action mapping"
7726 msgstr "Mapeamento de ação"
7728 #: modules/control/joystick.c:158
7729 msgid "Allows you to remap the actions."
7730 msgstr "Permite remapear as ações."
7732 #: modules/control/joystick.c:175
7733 msgid "Joystick control interface"
7734 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7736 #: modules/control/lirc.c:58
7737 msgid "Infrared remote control interface"
7738 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7740 #: modules/control/netsync.c:81
7742 msgid "Act as master for network synchronisation"
7744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7746 #: modules/control/netsync.c:82
7749 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7750 "network synchronisation."
7751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7753 #: modules/control/netsync.c:85
7754 msgid "Master client ip address"
7757 #: modules/control/netsync.c:86
7760 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7761 "network synchronisation."
7763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7765 #: modules/control/netsync.c:90
7769 #: modules/control/netsync.c:91
7770 msgid "Network synchronisation"
7773 #: modules/control/ntservice.c:39
7775 msgid "Install Windows Service"
7776 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7778 #: modules/control/ntservice.c:41
7780 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7783 #: modules/control/ntservice.c:42
7785 msgid "Uninstall Windows Service"
7786 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7788 #: modules/control/ntservice.c:44
7790 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7791 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7793 #: modules/control/ntservice.c:45
7795 msgid "Display name of the Service"
7796 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7798 #: modules/control/ntservice.c:47
7800 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7801 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7803 #: modules/control/ntservice.c:48
7805 msgid "Configuration options"
7806 msgstr "Opções Comuns"
7808 #: modules/control/ntservice.c:50
7811 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7812 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7813 "time so the Service is properly configured."
7815 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7816 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7817 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7818 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7820 #: modules/control/ntservice.c:55
7823 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7824 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7825 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7826 "are: logger, sap, rc, http)"
7828 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7829 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7830 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7831 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7833 #: modules/control/ntservice.c:61
7838 #: modules/control/ntservice.c:62
7840 msgid "Windows Service interface"
7841 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7843 #: modules/control/rc.c:124
7844 msgid "Show stream position"
7845 msgstr "Mostrar posição do stream"
7847 #: modules/control/rc.c:125
7849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7853 #: modules/control/rc.c:128
7857 #: modules/control/rc.c:129
7858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7861 #: modules/control/rc.c:131
7863 msgid "UNIX socket command input"
7864 msgstr "Entrada TCP"
7866 #: modules/control/rc.c:132
7867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7870 #: modules/control/rc.c:135
7872 msgid "TCP command input"
7873 msgstr "Entrada TCP"
7875 #: modules/control/rc.c:136
7878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7879 "port the interface will bind to."
7881 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7883 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7885 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7887 #: modules/control/rc.c:142
7890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7899 #: modules/control/rc.c:149
7904 #: modules/control/rc.c:152
7905 msgid "Remote control interface"
7906 msgstr "Interface de controle remoto"
7908 #: modules/control/rc.c:303
7910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7911 msgstr "Interface de controle remoto"
7913 #: modules/control/rc.c:684
7914 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7917 #: modules/control/rc.c:686
7918 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7921 #: modules/control/rc.c:687
7922 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7925 #: modules/control/rc.c:688
7926 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7929 #: modules/control/rc.c:689
7930 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7933 #: modules/control/rc.c:690
7934 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7937 #: modules/control/rc.c:691
7938 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7941 #: modules/control/rc.c:692
7942 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7945 #: modules/control/rc.c:693
7946 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7949 #: modules/control/rc.c:694
7950 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7953 #: modules/control/rc.c:695
7954 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7957 #: modules/control/rc.c:696
7958 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7961 #: modules/control/rc.c:697
7962 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7965 #: modules/control/rc.c:698
7966 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7969 #: modules/control/rc.c:700
7970 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7973 #: modules/control/rc.c:701
7974 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7977 #: modules/control/rc.c:702
7978 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7981 #: modules/control/rc.c:703
7982 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7985 #: modules/control/rc.c:704
7986 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7989 #: modules/control/rc.c:705
7990 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7993 #: modules/control/rc.c:707
7994 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7997 #: modules/control/rc.c:708
7998 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
8001 #: modules/control/rc.c:709
8002 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
8005 #: modules/control/rc.c:710
8006 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
8009 #: modules/control/rc.c:711
8010 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
8013 #: modules/control/rc.c:716
8014 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
8017 #: modules/control/rc.c:717
8018 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8021 #: modules/control/rc.c:718
8022 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8025 #: modules/control/rc.c:719
8026 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
8029 #: modules/control/rc.c:720
8030 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8033 #: modules/control/rc.c:721
8034 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8037 #: modules/control/rc.c:722
8038 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8041 #: modules/control/rc.c:723
8042 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8045 #: modules/control/rc.c:725
8046 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8049 #: modules/control/rc.c:726
8050 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8053 #: modules/control/rc.c:727
8054 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8057 #: modules/control/rc.c:728
8058 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8061 #: modules/control/rc.c:729
8062 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8065 #: modules/control/rc.c:730
8066 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8069 #: modules/control/rc.c:731
8070 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8073 #: modules/control/rc.c:733
8074 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8077 #: modules/control/rc.c:734
8078 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8081 #: modules/control/rc.c:735
8082 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8085 #: modules/control/rc.c:736
8086 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8089 #: modules/control/rc.c:737
8090 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8093 #: modules/control/rc.c:739
8094 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8097 #: modules/control/rc.c:740
8098 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8101 #: modules/control/rc.c:741
8102 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8105 #: modules/control/rc.c:742
8106 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8109 #: modules/control/rc.c:743
8110 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8113 #: modules/control/rc.c:744
8114 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8117 #: modules/control/rc.c:745
8118 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8121 #: modules/control/rc.c:746
8122 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8125 #: modules/control/rc.c:747
8126 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8129 #: modules/control/rc.c:748
8130 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8133 #: modules/control/rc.c:749
8134 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8137 #: modules/control/rc.c:750
8138 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8141 #: modules/control/rc.c:753
8142 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8145 #: modules/control/rc.c:754
8146 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8149 #: modules/control/rc.c:755
8150 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
8153 #: modules/control/rc.c:756
8154 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
8157 #: modules/control/rc.c:758
8158 msgid "+----[ end of help ]\n"
8161 #: modules/control/rc.c:788
8163 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8166 #: modules/control/showintf.c:62
8169 msgstr "Limiar de movimento"
8171 #: modules/control/showintf.c:63
8173 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8174 msgstr "MTU da interface de rede"
8176 #: modules/control/showintf.c:70
8178 msgid "Interface showing control interface"
8179 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8181 #: modules/control/telnet.c:79
8183 msgid "Telnet Interface port"
8184 msgstr "Alternar _Interface"
8186 #: modules/control/telnet.c:80
8188 msgid "Default to 4212"
8191 #: modules/control/telnet.c:81
8193 msgid "Telnet Interface password"
8194 msgstr "Alternar _Interface"
8196 #: modules/control/telnet.c:82
8198 msgid "Default to admin"
8201 #: modules/control/telnet.c:92
8203 msgid "VLM remote control interface"
8204 msgstr "Interface de controle remoto"
8206 #: modules/demux/a52.c:44
8207 msgid "Raw A/52 demuxer"
8208 msgstr "Demuxer raw A/52"
8210 #: modules/demux/aiff.c:45
8211 msgid "AIFF demuxer"
8212 msgstr "demuxer AIFF"
8214 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8215 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8216 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8218 #: modules/demux/au.c:46
8222 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8223 msgid "Force interleaved method"
8224 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8226 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8227 msgid "Force index creation"
8228 msgstr "Forçar criação do index"
8230 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8232 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8234 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8235 "mesmo com mais facilmente."
8237 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8239 msgstr "demuxer AVI"
8241 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8242 msgid "Filename of dump"
8243 msgstr "Nome do arq. do dump"
8245 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8246 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8247 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8249 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8254 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8256 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8260 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8261 msgid "Filedump demuxer"
8262 msgstr "Filedump demuxer"
8264 #: modules/demux/dts.c:40
8265 msgid "Raw DTS demuxer"
8266 msgstr "demuxer raw DTS"
8268 #: modules/demux/flac.c:38
8269 msgid "FLAC demuxer"
8270 msgstr "demuxer AAC"
8272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8275 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8276 "should be set in millisecond units."
8278 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8279 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8281 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8282 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8287 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8288 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8289 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8293 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8294 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8304 #: modules/demux/m3u.c:68
8305 msgid "Playlist metademux"
8306 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8310 msgid "Frames per Second"
8311 msgstr "Quadros por segundo"
8313 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8316 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8319 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8321 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8323 msgid "JPEG camera demuxer"
8324 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8327 msgid "Matroska stream demuxer"
8328 msgstr "Matroska stream demuxer"
8330 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8332 msgid "Ordered chapters"
8333 msgstr "Capítulo posterior"
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8336 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8339 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8341 msgid "Chapter codecs"
8344 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8345 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8348 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8350 msgid "Seek based on percent not time."
8351 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8354 msgid "Dummy Elements"
8357 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8363 msgid "--- DVD Menu"
8364 msgstr "Usar menus DVD"
8366 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8367 msgid "First Played"
8370 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8372 msgid "Video Manager"
8373 msgstr "Codec de vídeo"
8375 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8380 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8381 msgid "Segment filename"
8382 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8384 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8385 msgid "Muxing application"
8386 msgstr "Aplicação muxing"
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8389 msgid "Writing application"
8390 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8392 #: modules/demux/mod.c:49
8393 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8394 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8396 #: modules/demux/mod.c:56
8398 msgstr "Reverberação"
8400 #: modules/demux/mod.c:57
8401 msgid "Reverb level (0-100)"
8402 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8404 #: modules/demux/mod.c:57
8405 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8406 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8408 #: modules/demux/mod.c:58
8409 msgid "Reverb delay (ms)"
8410 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8412 #: modules/demux/mod.c:58
8413 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8414 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8416 #: modules/demux/mod.c:60
8418 msgstr "Mega Graves"
8420 #: modules/demux/mod.c:61
8421 msgid "Mega bass level (0-100)"
8422 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8424 #: modules/demux/mod.c:61
8425 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8426 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8428 #: modules/demux/mod.c:62
8430 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8431 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8433 #: modules/demux/mod.c:62
8435 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8436 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8438 #: modules/demux/mod.c:64
8442 #: modules/demux/mod.c:65
8443 msgid "Surround level (0-100)"
8444 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8446 #: modules/demux/mod.c:65
8447 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8448 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8450 #: modules/demux/mod.c:66
8451 msgid "Surround delay (ms)"
8452 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8454 #: modules/demux/mod.c:66
8455 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8456 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8459 msgid "MP4 stream demuxer"
8460 msgstr "demuxer de stream MP4"
8462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8464 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8466 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8470 msgid "H264 video demuxer"
8471 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8473 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8475 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8476 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8478 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8479 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8480 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8482 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8483 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8484 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8486 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8487 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8488 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8490 #: modules/demux/nsv.c:45
8491 msgid "NullSoft demuxer"
8492 msgstr "demuxer NullSoft"
8494 #: modules/demux/nuv.c:46
8499 #: modules/demux/ogg.c:43
8500 msgid "Ogg stream demuxer"
8501 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8503 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8511 msgstr "Corte automático"
8513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8514 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8518 msgid "Old playlist open"
8519 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8523 msgid "Native playlist import"
8524 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8527 msgid "M3U playlist import"
8528 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8531 msgid "PLS playlist import"
8532 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8536 msgid "B4S playlist import"
8537 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8539 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8543 #: modules/demux/pva.c:43
8545 msgstr "demuxer PVA"
8547 #: modules/demux/rawdv.c:39
8549 msgid "raw DV demuxer"
8550 msgstr "demuxer raw dv"
8552 #: modules/demux/real.c:39
8553 msgid "Real demuxer"
8554 msgstr "demuxer REAL"
8556 #: modules/demux/sgimb.c:113
8557 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8560 #: modules/demux/subtitle.c:62
8561 msgid "Text subtitles demux"
8562 msgstr "Demux de legendas de texto"
8564 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8565 msgid "Frames per second"
8566 msgstr "Quadros por segundo"
8568 #: modules/demux/subtitle.c:70
8570 msgid "Subtitles delay"
8571 msgstr "Arquivo de legendas"
8573 #: modules/demux/ts.c:81
8577 #: modules/demux/ts.c:83
8578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8581 #: modules/demux/ts.c:85
8582 msgid "Set id of ES to PID"
8585 #: modules/demux/ts.c:86
8586 msgid "set id of es to pid"
8589 #: modules/demux/ts.c:88
8591 msgid "Fast udp streaming"
8592 msgstr "Parar Stream"
8594 #: modules/demux/ts.c:90
8595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8598 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8599 msgid "MTU for out mode"
8602 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8607 #: modules/demux/ts.c:98
8610 msgstr "Selecionar Nenhum"
8612 #: modules/demux/ts.c:99
8613 msgid "do not complain on encrypted PES"
8616 #: modules/demux/ts.c:101
8618 msgid "CAPMT System ID"
8619 msgstr "Id do Sistema"
8621 #: modules/demux/ts.c:102
8622 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8625 #: modules/demux/ts.c:105
8627 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8628 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8630 #: modules/demux/ty.c:70
8632 msgid "TY Stream audio/video demux"
8633 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8640 msgid "Classic rock"
8641 msgstr "Rock Clássico"
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8693 msgstr "Alternativo"
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8697 msgstr "Death metal"
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8705 msgstr "Trilha Sonora"
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8709 msgstr "Euro-Techno"
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8736 msgid "Instrumental"
8737 msgstr "Instrumental"
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8753 msgstr "Clip de Som"
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8764 msgid "Alternative rock"
8765 msgstr "Rock Alternativo"
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8788 msgid "Instrumental pop"
8789 msgstr "Pop Instrumental"
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8792 msgid "Instrumental rock"
8793 msgstr "Rock Instrumental"
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8808 msgid "Techno-Industrial"
8809 msgstr "Techno-Industrial"
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8828 msgid "Southern rock"
8829 msgstr "Rock Sulista"
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8848 msgid "Christian rap"
8849 msgstr "Rap cristão"
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8860 msgid "Native American"
8861 msgstr "Native American"
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8874 msgstr "Psychadelic"
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8882 msgstr "Musicas de shows"
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8918 msgstr "Rock & roll"
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8924 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8925 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8926 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8928 #: modules/demux/vobsub.c:48
8930 msgid "Vobsub subtitles demux"
8931 msgstr "Demux de legendas de texto"
8933 #: modules/demux/voc.c:42
8936 msgstr "demuxer AAC"
8938 #: modules/demux/wav.c:42
8940 msgstr "demuxer WAV"
8942 #: modules/demux/xa.c:42
8947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8948 msgid "Use DVD Menus"
8949 msgstr "Usar menus DVD"
8951 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8952 msgid "BeOS standard API interface"
8953 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8957 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8962 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8966 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8983 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8985 msgstr "Preferências"
8987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8990 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8992 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9000 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
9001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
9003 msgstr "Abrir Arquivo"
9005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9008 msgstr "Abrir Disco"
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9011 msgid "Open Subtitles"
9012 msgstr "Abrir Legendas"
9014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9022 msgstr "Título Ant."
9024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9026 msgstr "Título Post."
9028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9030 msgstr "Vá ao Título"
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9033 msgid "Go to Chapter"
9034 msgstr "Vá ao Capítulo"
9036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
9052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
9053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
9054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
9055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
9056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
9060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9062 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9063 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9067 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9068 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9071 msgid "Drop files to play"
9072 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9076 msgstr "lista de reprodução"
9078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
9083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
9084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
9089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9091 msgstr "Selecionar Tudo"
9093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9095 msgstr "Selecionar Nenhum"
9097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9098 msgid "Sort Reverse"
9099 msgstr "Org, Invertido"
9101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9102 msgid "Sort by Name"
9103 msgstr "Org. por Nome"
9105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9106 msgid "Sort by Path"
9107 msgstr "Org. por Caminho"
9109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9111 msgstr "Aleatórizar"
9113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9114 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9120 msgstr "Remover Tudo"
9122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9131 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9133 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9138 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9142 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9154 msgid "Show Interface"
9155 msgstr "Mostrar Interface"
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9170 msgid "Vertical Sync"
9171 msgstr "Sinc. Vertical"
9173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9174 msgid "Correct Aspect Ratio"
9175 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9179 msgstr "Ficar No Topo"
9181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9182 msgid "Take Screen Shot"
9183 msgstr "Fazer Screenshot"
9185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9186 msgid "Show tooltips"
9187 msgstr "Mostrar dicas"
9189 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9190 msgid "Show tooltips for configuration options."
9191 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9194 msgid "Show text on toolbar buttons"
9195 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9197 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9198 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9199 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9202 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9203 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9207 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9208 "preferences menu will occupy."
9210 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9211 "preferências irão ocupar."
9213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9214 msgid "Interface default search path"
9215 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9217 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9219 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9220 "when looking for a file."
9222 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9223 "ao procurar por um arquivo."
9225 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9226 msgid "GNOME interface"
9227 msgstr "Interface GNOME"
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9231 msgid "_Open File..."
9232 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9238 msgstr "Abre um arquivo"
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9242 msgid "Open _Disc..."
9243 msgstr "Abrir _Disco..."
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9247 msgid "Open Disc Media"
9248 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9251 msgid "_Network stream..."
9252 msgstr "_Stream de Rede"
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9257 msgid "Select a network stream"
9258 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9262 msgstr "_Ejetar disco"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9267 msgstr "Ejeta o disco"
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9270 msgid "_Hide interface"
9271 msgstr "_Esconder Interface"
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9278 msgid "Choose the program"
9279 msgstr "Escolha o programa"
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9286 msgid "Choose title"
9287 msgstr "Escolha o título"
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9294 msgid "Choose chapter"
9295 msgstr "Escolha o capítulo"
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9298 msgid "_Playlist..."
9299 msgstr "_Lista de reprodução..."
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9302 msgid "Open the playlist window"
9303 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9307 msgstr "_Módulos..."
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9310 msgid "Open the module manager"
9311 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9316 msgstr "Mensagens..."
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9319 msgid "Open the messages window"
9320 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9329 msgid "Select audio channel"
9330 msgstr "Selecione o canal de audio"
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9335 msgstr "Aumentar Volume"
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9340 msgstr "Abaixar volume"
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9349 msgid "Select subtitles channel"
9350 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9355 msgstr "_Tela cheia"
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9369 msgid "VLC media player"
9370 msgstr "VLC media player"
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9374 msgstr "Abrir Disco"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9385 msgid "Open a satellite card"
9386 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9396 msgstr "Ir para trás"
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9400 msgstr "Parar Stream"
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9414 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9422 msgstr "Tocar Stream"
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9431 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9432 #: modules/visualization/xosd.c:239
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9438 msgid "Pause stream"
9439 msgstr "Pausar Stream"
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9450 msgstr "Tocar mais devagar"
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9461 msgstr "Tocar mais rápido"
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9466 msgid "Open playlist"
9467 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9478 msgid "Previous file"
9479 msgstr "Arquivo Anterior"
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9483 msgstr "Próximo Arquivo"
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9490 msgid "Select previous title"
9491 msgstr "Seleciona título anterior"
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9498 msgid "Select previous chapter"
9499 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9502 msgid "Select next chapter"
9503 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9507 msgstr "Sem Servidor"
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9510 msgid "Toggle fullscreen mode"
9511 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9515 msgid "_Network Stream..."
9516 msgstr "_Stream de Rede"
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9523 msgid "Got directly so specified point"
9524 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9527 msgid "Switch program"
9528 msgstr "Trocar programa"
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9535 msgid "Navigate through titles and chapters"
9536 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9539 msgid "Toggle _Interface"
9540 msgstr "Alternar _Interface"
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9544 msgstr "Lista de reprodução"
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9547 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9548 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9549 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9552 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9554 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9555 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9557 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9558 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9562 msgstr "Abrir Stream"
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9565 msgid "Open Target:"
9566 msgstr "Abrir Alvo:"
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9569 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9574 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9581 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9584 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9593 msgstr "Tipo de disco"
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9596 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9602 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9604 msgstr "Nome do dispositivo"
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9608 msgid "Use DVD menus"
9609 msgstr "Usar menus DVD"
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9614 msgid "UDP/RTP Multicast"
9615 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9621 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9624 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9636 msgstr "Symbol Rate"
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9639 msgid "Polarization"
9640 msgstr "Polarização"
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9659 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9669 msgid "stream output"
9670 msgstr "stream de saída"
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9676 msgstr "Configurações..."
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9684 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9687 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9688 "novamente em uma próxima versão."
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9707 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9729 msgstr "Pular para:"
9731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9732 msgid "stream output (MRL)"
9733 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9736 msgid "Destination Target: "
9737 msgstr "Alvo de Destino: "
9739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9769 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9771 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9772 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9774 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9776 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9777 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9779 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9780 msgid "Gtk+ interface"
9781 msgstr "Interface Gtk+"
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9792 msgid "Close the window"
9793 msgstr "Fechar a janela"
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9800 msgid "Exit the program"
9801 msgstr "Fecha o programa"
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9808 msgid "Hide the main interface window"
9809 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9812 msgid "Navigate through the stream"
9813 msgstr "Navegar através do stream"
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9817 msgstr "_Configurações"
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9820 msgid "_Preferences..."
9821 msgstr "_Preferências..."
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9824 msgid "Configure the application"
9825 msgstr "Configura a aplicação"
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9836 msgid "About this application"
9837 msgstr "Sobre esta aplicação"
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9840 msgid "Open a Satellite Card"
9841 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9845 msgstr "Ir para trás"
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9849 msgstr "Parar Stream"
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9853 msgstr "Tocar Stream"
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9856 msgid "Pause Stream"
9857 msgstr "Pausar Stream"
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9861 msgstr "Tocar mais devagar"
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9865 msgstr "Tocar mais rápido"
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9868 msgid "Open Playlist"
9869 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9872 msgid "Previous File"
9873 msgstr "Arquivo Anterior"
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9877 msgstr "Arquivo Posterior"
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9888 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9889 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9897 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9900 msgid "Use a subtitles file"
9901 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9904 msgid "Select a subtitles file"
9905 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9908 msgid "Set the delay (in seconds)"
9909 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9912 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9913 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9916 msgid "Use stream output"
9917 msgstr "Use a saída de stream"
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9920 msgid "Stream output configuration "
9921 msgstr "Configuração do stream de saída"
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9925 msgstr "Selecione o arquivo"
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9949 msgstr "Selecionado"
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9961 msgstr "_Selecionar"
9963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9964 msgid "Stream output (MRL)"
9965 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9967 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9969 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9970 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9972 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9974 msgid "Title %d (%d)"
9975 msgstr "Título %d (%d)"
9977 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9980 msgstr "Capítulo %d"
9982 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9986 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9988 msgstr "Selecionado:"
9990 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9992 msgstr "Tipo de disco"
9994 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9995 msgid "Starting position"
9996 msgstr "Posição de início"
9998 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
10002 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10006 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10007 msgid "Device name "
10008 msgstr "Nome do dispositivo"
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10020 msgstr "Abrir &Disco"
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10023 msgid "Open &Stream"
10024 msgstr "Abrir &Stream"
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10028 msgstr "Ir para &trás"
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10051 msgid "Stream info..."
10052 msgstr "Informação do stream..."
10054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10055 msgid "Opens an existing document"
10056 msgstr "Abre um documento existente"
10058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10059 msgid "Opens a recently used file"
10060 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10063 msgid "Quits the application"
10064 msgstr "Sai do programa"
10066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10067 msgid "Enables/disables the toolbar"
10068 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10072 msgid "Enables/disables the status bar"
10073 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10076 msgid "Opens a disk"
10077 msgstr "Abre um disco"
10079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10080 msgid "Opens a network stream"
10081 msgstr "Abrir um stream de rede"
10083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10085 msgstr "Ir para trás"
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10088 msgid "Stops playback"
10089 msgstr "Parar a tocagem"
10091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10092 msgid "Starts playback"
10093 msgstr "Inicia a tocagem"
10095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10096 msgid "Pauses playback"
10097 msgstr "Pausar tocagem"
10099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10101 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10106 msgid "Opening file..."
10107 msgstr "Abrindo arquivo..."
10109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
10110 msgid "Open File..."
10111 msgstr "Abrir Arquivo..."
10113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10118 msgid "Toggling toolbar..."
10119 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10121 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10123 msgid "Toggle the status bar..."
10124 msgstr "Alterna barra de status..."
10126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10130 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10131 msgid "KDE interface"
10132 msgstr "Interface KDE"
10134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10135 msgid "path to ui.rc file"
10136 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10138 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10140 msgstr "Mensagens:"
10142 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10146 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10150 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10154 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10158 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10160 msgid "About VLC media player"
10161 msgstr "Sobre o VLC media player"
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10165 msgstr "Aleatório Ligado"
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10169 msgstr "Aleatório Desligado"
10171 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10175 msgstr "Repertir Um"
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10180 msgstr "Repertir Desligado"
10182 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10186 msgstr "Repetir Tudo"
10188 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10191 msgstr "Metade do Tamanho"
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10195 msgid "Normal Size"
10196 msgstr "Tamanho normal"
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10200 msgid "Double Size"
10201 msgstr "Tamanho dobrado"
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10204 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10205 msgid "Float on Top"
10206 msgstr "Flutuar por cima"
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10210 msgid "Fit to Screen"
10211 msgstr "Ajustar para a tela"
10213 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10214 msgid "Step Forward"
10215 msgstr "Passo Adiante"
10217 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10218 msgid "Step Backward"
10219 msgstr "Passo para Trás"
10221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10228 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10229 "effect will be sharper."
10232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10234 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10244 msgid "VLC - Controller"
10245 msgstr "VLC - Controlador"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10253 msgid "Fast Forward"
10254 msgstr "Avançar Rápido"
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10257 msgid "Open CrashLog"
10258 msgstr "Abrir Crashlog"
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10261 msgid "Preferences..."
10262 msgstr "Preferências..."
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10270 msgstr "Esconder o VLC"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10273 msgid "Hide Others"
10274 msgstr "Esconder Outros"
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10278 msgstr "Mostrar Tudo"
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10282 msgstr "Sair do VLC"
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10289 msgid "Quick Open File..."
10290 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10293 msgid "Open Disc..."
10294 msgstr "Abrir Disco..."
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10297 msgid "Open Network..."
10298 msgstr "Abrir Rede..."
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10301 msgid "Open Recent"
10302 msgstr "Abrir Recente"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10306 msgstr "Limpar o Menu"
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10311 msgstr "Assistente de Streaming..."
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10335 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10336 msgid "Video Device"
10337 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10340 msgid "Minimize Window"
10341 msgstr "Minimizar janela"
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10344 msgid "Close Window"
10345 msgstr "Fechar janela"
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10349 msgstr "Controlador"
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10359 msgid "Bring All to Front"
10360 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10371 msgid "Online Documentation"
10372 msgstr "Documentação Online"
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10375 msgid "Report a Bug"
10376 msgstr "Reportar um bug"
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10379 msgid "VideoLAN Website"
10380 msgstr "website do Videolan"
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10392 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10394 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10397 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10398 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10401 msgid "Open Messages Window"
10402 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10410 msgid "Suppress further errors"
10411 msgstr "Suprimir erros futuros"
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10416 msgstr "Abaixar volume"
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10419 msgid "No CrashLog found"
10420 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10424 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10426 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10427 "nenhum travamento pesado."
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10430 msgid "Video device"
10431 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10435 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10436 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10438 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10439 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10447 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10448 "is fully transparent."
10450 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10451 "completamente transparente."
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10454 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10455 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10459 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10460 "stretch the video to fill the entire window."
10462 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10463 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10467 msgid "Fill fullscreen"
10468 msgstr "Tela cheia"
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10472 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10473 "screen without black borders (OpenGL only)."
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10478 msgid "Mac OS X interface"
10479 msgstr "Interface XOSD"
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10482 msgid "Quartz video"
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10486 msgid "Open Source"
10487 msgstr "Abrir Fonte"
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10490 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10491 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10492 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10496 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10499 msgid "VIDEO_TS folder"
10500 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10505 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10506 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10509 msgid "Allow timeshifting"
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10513 msgid "Load subtitles file:"
10514 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10518 msgstr "Sobrepujar"
10520 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10521 msgid "Subtitles encoding"
10522 msgstr "Codificação das legendas"
10524 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10525 #: modules/misc/win32text.c:67
10527 msgstr "Tamanho da fonte"
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10531 msgid "Font Properties"
10532 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10536 msgid "Subtitle File"
10537 msgstr "Arquivo de legendas"
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10542 msgid "No %@s found"
10543 msgstr "Não encontrado %@s"
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10546 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10547 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10550 msgid "Advanced output:"
10551 msgstr "Saída avançada:"
10553 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10554 msgid "Output Options"
10555 msgstr "Opções de saída"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10558 msgid "Play locally"
10559 msgstr "Tocar localmente"
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10562 msgid "Dump raw input"
10563 msgstr "Entrada de Dump raw"
10565 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10566 msgid "Encapsulation Method"
10567 msgstr "Método de encapsulação"
10569 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10570 msgid "Transcode options"
10571 msgstr "Opções Transcode"
10573 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10577 msgid "Bitrate (kb/s)"
10578 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10580 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10582 msgstr "Redimensionar"
10584 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10585 msgid "Stream Announcing"
10586 msgstr "Anúncio de Stream"
10588 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10589 msgid "SAP announce"
10590 msgstr "Anúncio SAP"
10592 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10593 msgid "SLP announce"
10594 msgstr "Anúncio SLP"
10596 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10598 msgid "RTSP announce"
10599 msgstr "Anúncio SAP"
10601 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10603 msgid "HTTP announce"
10604 msgstr "Anúncio SAP"
10606 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10607 msgid "Export SDP as file"
10610 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10611 msgid "Channel Name"
10612 msgstr "Nome do Canal"
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10621 msgstr "Salvar Arquivo"
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10624 msgid "Save Playlist..."
10625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10630 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10634 msgid "Sort Node by Name"
10635 msgstr "Org. por Nome"
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10639 msgid "Sort Node by Author"
10640 msgstr "Org. por &Autor"
10642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10644 msgid "no items in playlist"
10645 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10653 msgid "Search in Playlist"
10654 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10657 msgid "Standard Play"
10660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10662 msgstr "Sem Título"
10664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10665 msgid "Save Playlist"
10666 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10671 msgid "%i items in playlist"
10672 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10676 msgid "1 item in playlist"
10677 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10686 msgstr "Zerar Tudo"
10688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10689 msgid "Reset Preferences"
10690 msgstr "Zerar Preferências"
10692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10698 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10699 "Are you sure you want to continue?"
10701 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10702 "Você tem certeza de quer continuar?"
10704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10710 msgid "Select a directory"
10711 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10715 msgid "Select a file"
10716 msgstr "Selecione o arquivo"
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10732 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10733 msgstr "Assistente de Streaming..."
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10737 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10739 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10747 msgstr "Info do ítem"
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10751 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10752 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10758 msgid "Stream to network"
10759 msgstr "stream de saída"
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10763 msgid "Transcode/Save to file"
10764 msgstr "Transcodificar"
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10768 msgid "Choose input"
10769 msgstr "Escolha o título"
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10772 msgid "Choose here your input stream"
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10777 msgid "Select a stream"
10778 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10782 msgid "Existing playlist item"
10783 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10788 msgstr "Escolher..."
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10791 msgid "Partial Extract"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10809 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10813 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10815 msgid "Destination"
10816 msgstr "Alvo de destino:"
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10820 msgid "Streaming method"
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10824 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10829 msgid "UDP Unicast"
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10834 msgid "UDP Multicast"
10835 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10840 msgstr "Transcodificar"
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10844 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10845 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10851 msgid "Transcode audio"
10852 msgstr "Opções Transcode"
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10856 msgid "Transcode video"
10857 msgstr "Opções Transcode"
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10860 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10864 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10869 msgid "Encapsulation format"
10870 msgstr "Método de encapsulação"
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10874 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10875 "on the choices you made, all formats won't be available."
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10880 msgid "Additional streaming options"
10881 msgstr "Opções de taxa de bits"
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10885 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10891 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10895 msgid "SAP Announce"
10896 msgstr "Anunciação SAP:"
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10900 msgid "Additional transcode options"
10901 msgstr "Opções Transcode"
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10911 msgid "Select the file to save to"
10912 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10914 #: modules/gui/ncurses.c:93
10915 msgid "Filebrowser starting point"
10918 #: modules/gui/ncurses.c:95
10921 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10922 "show you initially."
10924 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10925 "procure por seus módulos."
10927 #: modules/gui/ncurses.c:100
10929 msgid "Ncurses interface"
10930 msgstr "Interface ncurses"
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10933 msgid "Autoplay selected file"
10934 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10936 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10937 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10939 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10942 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10943 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10944 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10946 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10949 msgstr "Nome do arq."
10951 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10952 msgid "Permissions"
10953 msgstr "Permissões"
10955 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10959 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10971 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10985 msgid "Add to Playlist"
10986 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11042 msgstr "Protocolo:"
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11046 msgstr "Transcodificar:"
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11076 msgstr "Freqüência:"
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11079 msgid "Samplerate:"
11080 msgstr "Taxa de Amostra:"
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11084 msgstr "Qualidade:"
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11088 msgstr "Sintonizador:"
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11099 msgid "Decimation:"
11100 msgstr "Decimação:"
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11167 msgid "Video Codec:"
11168 msgstr "Codec de vídeo:"
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11199 msgid "Video Bitrate:"
11200 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11203 msgid "Bitrate Tolerance:"
11204 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11207 msgid "Keyframe Interval:"
11208 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11211 msgid "Audio Codec:"
11212 msgstr "Codec de audio:"
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11215 msgid "Deinterlace:"
11216 msgstr "Desentrelaçar"
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11231 msgid "Time To Live (TTL):"
11232 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11243 msgid "localhost.localdomain"
11244 msgstr "localhost.localdomain"
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11248 msgstr "239.0.0.42"
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11304 msgid "Audio Bitrate :"
11305 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11308 msgid "SAP Announce:"
11309 msgstr "Anunciação SAP:"
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11312 msgid "SLP Announce:"
11313 msgstr "Anunciação SLP:"
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11316 msgid "Announce Channel:"
11317 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11337 msgstr " Cancelar "
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11341 msgstr " Preferência "
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11346 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11347 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11348 "org/copyleft/gpl.html)."
11350 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11351 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11352 "org/copyleft/gpl.html)."
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11355 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11356 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11358 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11359 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11360 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11362 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11363 msgid "Qt interface"
11364 msgstr "Interface Qt"
11366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11367 msgid "Open a skin file"
11368 msgstr "Abrir arquivo skin"
11370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11371 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11372 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11375 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11380 msgid "Save playlist"
11381 msgstr "Salvar lista"
11383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11385 msgid "M3U file|*.m3u"
11386 msgstr "arquivo M3U"
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11389 msgid "Last skin used"
11390 msgstr "Última skin usada"
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11393 msgid "Select the path to the last skin used."
11394 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11397 msgid "Config of last used skin"
11398 msgstr "Configuração da última skin usada"
11400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11401 msgid "Config of last used skin."
11402 msgstr "Configuração da última skin usada"
11404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11405 msgid "Enable transparency effects"
11408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11410 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11411 "when moving windows does not behave correctly."
11414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11419 msgid "Skinnable Interface"
11420 msgstr "Interface Skinnable"
11422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11423 msgid "Skins loader demux"
11426 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11428 msgid "Select skin"
11431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11433 msgid "Open skin..."
11434 msgstr "Abrir Arquivo..."
11436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11440 "(WinCE interface)\n"
11443 " (Interface wxWindows)\n"
11446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11449 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11452 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11457 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11458 "http://www.videolan.org/\n"
11461 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11462 "http://www.videolan.org/\n"
11465 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11471 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11472 msgid "Choose directory"
11473 msgstr "Escolha o Diretório"
11475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11476 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11477 msgid "Choose file"
11478 msgstr "Escolha o Arquivo"
11480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11482 msgid "Embed video in interface"
11483 msgstr "_Esconder Interface"
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11487 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11493 msgid "WinCE interface module"
11494 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11498 msgid "WinCE dialogs provider"
11499 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11503 msgid "Edit bookmark"
11504 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11506 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11511 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11516 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11522 msgid "Size offset"
11523 msgstr "Compensação de sombra"
11525 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11527 msgid "Time offset"
11528 msgstr "Compensação vertical"
11530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11531 msgid "You must select two bookmarks"
11534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11536 msgid "Invalid selection"
11539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11540 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11543 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11545 msgid "No input found"
11546 msgstr "Não encontrado %@s"
11548 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11550 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11553 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11556 msgstr "Entrada FTP"
11558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11560 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11561 "bookmarks to keep the same input."
11564 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11565 msgid "Input has changed "
11568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11570 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11571 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11575 msgid "Image clone"
11578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11579 msgid "Creates several clones of the image"
11582 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11585 msgstr "Modo de distorção"
11587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11588 msgid "Adds distorsion effects"
11591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11593 msgid "Image inversion"
11594 msgstr "Conversões de "
11596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11597 msgid "Inverts the image colors"
11600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11602 msgid "Image cropping"
11603 msgstr "Corte automático"
11605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11606 msgid "Crops the image"
11609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11614 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11618 #: modules/video_filter/transform.c:67
11620 msgid "Transformation"
11621 msgstr "imprimir informações de versão"
11623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11624 msgid "Rotates or flips the image"
11627 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11628 msgid "Adjust Image"
11629 msgstr "Ajustar Imagem"
11631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11632 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11634 msgid "Restore Defaults"
11637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11641 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11646 msgid "Video Options"
11647 msgstr "Opções de Vídeo"
11649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11650 msgid "Aspect Ratio"
11651 msgstr "Proporção de Aspecto"
11653 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11655 msgid "Video Filters"
11656 msgstr "Tamanho do vídeo"
11658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11661 msgstr "Info do ítem"
11663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11664 msgid "Headphone virtualization"
11667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11669 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11674 msgid "Volume normalization"
11675 msgstr "Visualizações"
11677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11679 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11684 msgid "Maximum level"
11685 msgstr "Qualidade:"
11687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11689 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11690 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11695 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11696 "these settings to take effect.\n"
11697 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11698 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11699 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11700 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11701 "(Preferences / General / Video)."
11704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11707 msgid "More information"
11708 msgstr "imprimir informações de versão"
11710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11712 msgid "Extended controls"
11713 msgstr "Interface &Extendida"
11715 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11716 msgid "Stream and media info"
11717 msgstr "Informações do stream e mídia"
11719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11721 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11722 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11726 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11727 msgstr "A&brir Arquivo..."
11729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11731 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11732 msgstr "A&brir Arquivo..."
11734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11736 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11737 msgstr "Abrir &Disco"
11739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11741 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11742 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11747 msgstr "Abrir &Disco"
11749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11751 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11752 msgstr "Assistente de Streaming..."
11754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11755 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11760 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11761 msgstr "Lista de Re&produção"
11763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11765 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11766 msgstr "&Mensagens..."
11768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11770 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11771 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11783 msgstr "&Configurações"
11785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11794 msgid "&Navigation"
11795 msgstr "&Navegação"
11797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11802 msgid "Previous playlist item"
11803 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11806 msgid "Next playlist item"
11807 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11811 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11812 msgstr "Interface &Extendida"
11814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11815 msgid "&Undock Ext. GUI"
11818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11820 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11821 msgstr "Assistente de Streaming..."
11823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11825 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11826 msgstr "Preferências..."
11828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11830 " (wxWindows interface)\n"
11833 " (Interface wxWindows)\n"
11836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11843 msgid "Show/Hide interface"
11844 msgstr "Mostrar Interface"
11846 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11847 msgid "Playlist item info"
11848 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11850 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11852 msgstr "Info do ítem"
11854 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11855 msgid "Quick &Open File..."
11856 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11859 msgid "Open &File..."
11860 msgstr "A&brir Arquivo..."
11862 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11863 msgid "Open &Disc..."
11864 msgstr "Abrir &Disco"
11866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11867 msgid "Open &Network Stream..."
11868 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11870 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11872 msgid "Open &Capture Device..."
11873 msgstr "Abrir &Disco"
11875 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11877 msgid "Media &Info..."
11878 msgstr "Informação do stream..."
11880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11882 msgid "&Messages..."
11883 msgstr "Mensagens..."
11885 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11886 msgid "&Preferences..."
11887 msgstr "&Preferências"
11889 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11893 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11895 msgstr "Salvar como..."
11897 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11898 msgid "Save Messages As..."
11899 msgstr "Salvar mensagens como..."
11901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11903 msgid "Advanced options..."
11904 msgstr "Opções Avançadas"
11906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11908 msgid "Advanced options"
11909 msgstr "Opções Avançadas"
11911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11922 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11923 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11926 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11928 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11929 "controles abaixo."
11931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11932 msgid "Use VLC as a server of streams"
11933 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11942 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11943 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11946 msgid "Subtitle options"
11947 msgstr "Opções das legendas"
11949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11950 msgid "Force options for separate subtitle files."
11953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11955 msgid "DVD (menus)"
11956 msgstr "Usar menus DVD"
11958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11960 msgid "Subtitles track"
11961 msgstr "Faixa de Legendas"
11963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11965 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11966 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11978 msgid "&Simple Add File..."
11979 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11983 msgid "Add &Directory..."
11984 msgstr "Entrada DirectShow"
11986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11987 msgid "&Add MRL..."
11988 msgstr "&Adicionar MRL..."
11990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11991 msgid "&Open Playlist..."
11992 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11995 msgid "&Save Playlist..."
11996 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
12002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
12003 msgid "Sort by &title"
12004 msgstr "&Org. por título"
12006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
12007 msgid "&Reverse sort by title"
12008 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
12011 msgid "&Shuffle Playlist"
12012 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
12018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
12020 msgstr "Gere&nciar"
12022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
12026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
12030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
12032 msgid "&View items"
12033 msgstr "Tamanho do vídeo"
12035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
12036 msgid "Play this branch"
12039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
12040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
12043 msgstr "Preparador"
12045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
12046 msgid "Sort this branch"
12049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
12050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
12055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
12056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
12058 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12059 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
12063 msgstr "arquivo M3U"
12065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12067 msgid "Playlist is empty"
12068 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12075 #: modules/misc/win32text.c:71
12079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
12081 msgid "Sorted by artist"
12082 msgstr "Org. por &Autor"
12084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
12086 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12090 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
12094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
12098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
12102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
12104 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12105 "modify the resulting chain by yourself"
12108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
12110 msgid "MPEG-1 Video codec"
12111 msgstr "Codec de vídeo"
12113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
12115 msgid "MPEG-2 Video codec"
12116 msgstr "Codec de vídeo"
12118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
12120 msgid "MPEG-4 Video codec"
12121 msgstr "Codec de vídeo"
12123 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
12124 msgid "DivX first version"
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12129 msgid "DivX second version"
12130 msgstr "Conversões MMX de "
12132 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12133 msgid "DivX third version"
12136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12137 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12142 msgid "H264 is a new video codec"
12143 msgstr "Alvo de Destino: "
12145 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12149 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12154 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12157 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12158 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12161 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12162 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12163 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12166 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
12167 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
12172 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12173 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
12175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
12176 msgid "Audio format for MPEG4"
12179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12181 msgid "DVD audio format"
12182 msgstr "Formato VCD"
12184 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
12186 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12187 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12190 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12198 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12199 msgid "Uncompressed audio samples"
12202 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12203 msgid "Use this to stream to a single computer"
12206 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12208 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12209 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12210 "but it does not work over Internet."
12213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12215 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12216 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12217 "address beginning with 239.255."
12220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12222 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12223 "the server needs to send several times the stream."
12226 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12228 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12229 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12230 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12231 "at http://yourip:8080 by default"
12234 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12236 msgid "MPEG Program Stream"
12237 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12241 msgid "MPEG Transport Stream"
12242 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12246 msgid "MPEG 1 Format"
12247 msgstr "Formato VCD"
12249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12264 msgid "Stream output MRL"
12265 msgstr "MRL do stream de saída"
12267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12268 msgid "Destination Target:"
12269 msgstr "Alvo de destino"
12271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12273 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12274 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12277 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12279 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12280 "controles abaixo."
12282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12283 msgid "Output methods"
12284 msgstr "Métodos de saída"
12286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12291 msgid "Miscellaneous options"
12292 msgstr "Opções Variadas"
12294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12297 msgstr "Info do Grupo"
12299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12300 msgid "Channel name"
12301 msgstr "Nome do Canal"
12303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12305 msgid "Select all elementary streams"
12306 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12309 msgid "Transcoding options"
12310 msgstr "Opções de transcodificação"
12312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12313 msgid "Video codec"
12314 msgstr "Codec de vídeo"
12316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12317 msgid "Audio codec"
12318 msgstr "Codec de audio"
12320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12322 msgid "Subtitles codec"
12323 msgstr "Codificação das legendas"
12325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12327 msgid "Subtitles overlay"
12328 msgstr "Arquivo de legendas"
12330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12332 msgstr "Salvar arquivo"
12334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12335 msgid "Subtitles file"
12336 msgstr "Arquivo de legendas"
12338 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12339 msgid "Subtitles options"
12340 msgstr "Opções das legendas"
12342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12345 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12348 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12350 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12351 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12358 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12359 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12363 msgstr "Abrir arquivo"
12365 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12370 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12375 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12380 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12382 msgid "Previous track"
12383 msgstr "Capítulo anterior"
12385 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12388 msgstr "Capítulo posterior"
12390 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12397 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12399 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12404 msgid "Use this to stream on a network."
12405 msgstr "stream de saída"
12407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12408 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12413 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12414 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12420 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12421 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12422 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12423 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12427 msgid "Choose here your input stream."
12430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12432 msgid "You must choose a stream"
12433 msgstr "Escolha o stream de saída"
12435 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12436 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12439 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12441 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12442 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12444 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12450 msgstr "Escolher..."
12452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12453 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12457 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12461 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12465 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12469 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12474 msgid "You need to enter an address."
12475 msgstr "Endereço da interface de rede"
12477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12479 msgid "You must choose a file to save to"
12480 msgstr "Escolha o stream de saída"
12482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12484 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12485 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12486 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12492 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12493 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12494 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12495 "extra interface.\n"
12496 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12497 "name will be used."
12500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12501 msgid "Show bookmarks dialog"
12504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12505 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12508 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12509 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12510 msgid "Show taskbar entry"
12513 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12515 msgid "Minimal interface"
12516 msgstr "Interface Skinnable"
12518 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12519 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12522 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12524 msgid "Size to video"
12525 msgstr "Tempo de vida"
12527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12528 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12534 msgid "Show systray icon"
12535 msgstr "Mostrar posição do stream"
12537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12538 msgid "wxWindows interface module"
12539 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12542 msgid "wxWindows dialogs provider"
12543 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12546 msgid "Dummy image chroma format"
12547 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12551 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12552 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12554 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12555 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12559 msgid "Save raw codec data"
12560 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12564 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12565 "forced the dummy decoder in the main options."
12567 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12568 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12572 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12576 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12577 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12578 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12579 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12582 msgid "Dummy interface function"
12583 msgstr "Interface de função simulada"
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12587 msgid "Dummy Interface"
12590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12591 msgid "Dummy access function"
12592 msgstr "função de acesso simulado"
12594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12595 msgid "Dummy demux function"
12596 msgstr "função de demux simulado"
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12600 msgid "Dummy decoder"
12601 msgstr "função de decodificador simulado"
12603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12604 msgid "Dummy decoder function"
12605 msgstr "função de decodificador simulado"
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12608 msgid "Dummy encoder function"
12609 msgstr "função de codificador simulado"
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12612 msgid "Dummy audio output function"
12613 msgstr "função de saída de audio simulada"
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12616 msgid "Dummy video output function"
12617 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12621 msgid "Dummy Video output"
12622 msgstr "Stream de saída simulado"
12624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12625 msgid "Dummy font renderer function"
12626 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12628 #: modules/misc/externrun.c:79
12629 msgid "Execution of extern programs interface function"
12632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12633 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12637 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12638 msgid "Font filename"
12639 msgstr "Nome da fonte"
12641 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12642 msgid "Font size in pixels"
12643 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12645 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12647 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12648 "than 0 this option will override the relative font size "
12650 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12651 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12653 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12654 #: modules/video_filter/time.c:77
12655 msgid "Opacity, 0..255"
12658 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12659 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12661 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12662 "= totally opaque. "
12665 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12666 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12667 msgid "Text Default Color"
12670 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12671 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12673 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12674 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12677 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12678 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12679 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12681 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12685 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12689 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12693 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12697 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12698 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12703 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12704 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12712 msgstr "Mais Devagar"
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12719 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12720 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12724 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12725 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12730 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12731 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12736 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12737 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12741 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12742 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12747 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12748 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12753 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12754 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12759 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12760 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12765 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12766 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12770 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12771 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12775 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12776 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12781 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12782 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12786 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12788 msgid "Text renderer"
12789 msgstr "Renderização direta"
12791 #: modules/misc/freetype.c:114
12793 msgid "Freetype2 font renderer"
12794 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12796 #: modules/misc/gnutls.c:66
12797 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12800 #: modules/misc/gnutls.c:68
12802 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12803 "or SSL-based server-side encryption)."
12806 #: modules/misc/gnutls.c:71
12807 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12810 #: modules/misc/gnutls.c:73
12812 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12815 #: modules/misc/gnutls.c:76
12816 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12819 #: modules/misc/gnutls.c:78
12822 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12827 #: modules/misc/gnutls.c:81
12828 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12831 #: modules/misc/gnutls.c:83
12833 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12834 "Certificate Authority)."
12837 #: modules/misc/gnutls.c:86
12838 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12841 #: modules/misc/gnutls.c:88
12842 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12845 #: modules/misc/gnutls.c:92
12846 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12849 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12850 msgid "Gtk+ GUI helper"
12851 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12853 #: modules/misc/logger.c:95
12857 #: modules/misc/logger.c:97
12859 msgstr "Formato do log"
12861 #: modules/misc/logger.c:98
12863 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12866 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12869 #: modules/misc/logger.c:103
12873 #: modules/misc/logger.c:104
12875 msgid "File logging"
12876 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12878 #: modules/misc/logger.c:106
12879 msgid "Log filename"
12880 msgstr "Nome do arq. Log"
12882 #: modules/misc/logger.c:106
12883 msgid "Specify the log filename."
12884 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12887 msgid "libc memcpy"
12888 msgstr "memcpy libc"
12890 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12891 msgid "3D Now! memcpy"
12894 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12896 msgstr "memcpy 3D Now!"
12898 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12899 msgid "MMX EXT memcpy"
12900 msgstr "memcpy MMX EXT"
12902 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12903 msgid "AltiVec memcpy"
12904 msgstr "memcpy AltiVec"
12906 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12908 msgid "Multicast output interface"
12909 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12911 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12913 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12917 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12918 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12919 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12921 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12922 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12923 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12925 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12926 msgid "M3U playlist exporter"
12927 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12929 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12930 msgid "Old playlist exporter"
12931 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12933 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12934 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12935 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12937 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12939 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12940 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12942 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12943 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12945 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12946 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12947 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12949 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12954 #: modules/misc/rtsp.c:48
12956 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12957 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12958 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12961 #: modules/misc/rtsp.c:52
12964 msgstr "Sem Servidor"
12966 #: modules/misc/rtsp.c:53
12968 msgid "RTSP VoD server"
12969 msgstr "Sem Servidor"
12971 #: modules/misc/screensaver.c:46
12973 msgid "X Screensaver disabler"
12974 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12976 #: modules/misc/svg.c:57
12978 msgid "SVG template file"
12979 msgstr "Salvar arquivo"
12981 #: modules/misc/svg.c:58
12983 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12986 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12988 msgid "Playlist stress tests"
12989 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12991 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12992 msgid "C module that does nothing"
12993 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12995 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12996 msgid "Miscellaneous stress tests"
12997 msgstr "Testes de stress variados"
12999 #: modules/misc/win32text.c:85
13001 msgid "Win32 font renderer"
13002 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13004 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13005 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13008 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13010 msgid "Simple XML Parser"
13011 msgstr "id3 tag skipper simples"
13013 #: modules/mux/asf.c:49
13015 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13018 #: modules/mux/asf.c:52
13020 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13021 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13023 #: modules/mux/asf.c:55
13026 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13027 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13029 #: modules/mux/asf.c:57
13034 #: modules/mux/asf.c:58
13036 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13037 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13039 #: modules/mux/asf.c:61
13041 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13042 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13044 #: modules/mux/asf.c:63
13046 msgid "Packet Size"
13047 msgstr "Copiar packetizer"
13049 #: modules/mux/asf.c:64
13050 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13053 #: modules/mux/asf.c:67
13057 #: modules/mux/asf.c:535
13058 msgid "Unknown Video"
13059 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13061 #: modules/mux/avi.c:44
13065 #: modules/mux/dummy.c:41
13066 msgid "Dummy/Raw muxer"
13067 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13069 #: modules/mux/mp4.c:45
13070 msgid "Create \"Fast start\" files"
13071 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13073 #: modules/mux/mp4.c:47
13075 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13076 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13077 "previewing the file while it is downloading)."
13080 #: modules/mux/mp4.c:56
13081 msgid "MP4/MOV muxer"
13082 msgstr "muxer MP4/MOV"
13084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13086 msgid "DTS delay (ms)"
13087 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13091 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13092 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13093 "some buffering inside the client decoder."
13096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13097 msgid "PES maximum size"
13100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13102 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13117 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13124 msgstr "CD de Audio"
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13127 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13135 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13143 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13151 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13155 msgid "PMT Program number"
13158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13159 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13163 msgid "Set PID to id of ES"
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13167 msgid "set PID to id of es"
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13172 msgid "Shaping delay (ms)"
13173 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13177 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13178 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13179 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Nome de usuário FTP"
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13198 msgid "PCR delay (ms)"
13199 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13203 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13204 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13208 msgid "Minimum B (deprecated)"
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13216 msgid "Maximum B (deprecated)"
13219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13221 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13222 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13223 "some buffering inside the client decoder."
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13228 msgid "Crypt audio"
13229 msgstr "Escolha o audio"
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13233 msgid "Crypt audio using CSA"
13234 msgstr "Escolha o audio"
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13238 msgid "Crypt video"
13239 msgstr "Escolha o audio"
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13243 msgid "Crypt video using CSA"
13244 msgstr "Escolha o audio"
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13253 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13259 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13261 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13262 msgid "Multipart separator string"
13265 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13267 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13268 "You can select this string. Default is --myboundary"
13271 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13273 msgid "Multipart jpeg muxer"
13274 msgstr "Arquivo de saída"
13276 #: modules/mux/ogg.c:50
13277 msgid "Ogg/ogm muxer"
13278 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13280 #: modules/mux/wav.c:42
13283 msgstr "demuxer WAV"
13285 #: modules/packetizer/copy.c:43
13286 msgid "Copy packetizer"
13287 msgstr "Copiar packetizer"
13289 #: modules/packetizer/h264.c:47
13291 msgid "H264 video packetizer"
13292 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13296 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13299 msgid "MPEG4 video packetizer"
13300 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13303 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13304 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13306 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13307 msgid "DAAP shares"
13310 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13312 msgid "DAAP access"
13315 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13317 msgid "HAL device detection"
13318 msgstr "Selecionado"
13320 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13323 msgstr "Dispositivo"
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13326 msgid "SAP multicast address"
13327 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13330 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13334 msgid "IPv4-SAP listening"
13335 msgstr "IPv4-SAP listening"
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13340 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13341 "standard address."
13342 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13344 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13345 msgid "IPv6-SAP listening"
13346 msgstr "IPv6-SAP listening"
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13351 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13352 "standard address."
13353 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13355 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13356 msgid "IPv6 SAP scope"
13357 msgstr "scope SAP IPv6 "
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13361 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13362 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13364 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13365 msgid "SAP timeout (seconds)"
13368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13370 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13373 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13374 msgid "Try to parse the SAP"
13377 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13379 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13380 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13385 msgid "SAP Strict mode"
13388 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13390 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13393 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13394 msgid "Use SAP cache"
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13399 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13400 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13401 "corresponding to legacy streams."
13404 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13406 msgid "SAP announces"
13407 msgstr "Anúncio SAP"
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13410 msgid "SDP file parser for UDP"
13413 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13416 msgstr "Nome do dispositivo"
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13426 msgstr "Nome de usuário FTP"
13428 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13429 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13432 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13433 msgid "Shoutcast radio listings"
13436 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13441 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13442 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13445 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13448 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13449 "caching and others."
13452 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13456 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13458 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13459 "IDs bridge_in will register."
13462 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13467 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13469 msgid "Bridge stream output"
13470 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13472 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13476 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13480 #: modules/stream_out/description.c:48
13482 msgid "Description stream output"
13483 msgstr "Mostrar stream de saída"
13485 #: modules/stream_out/display.c:38
13487 msgid "Enable/disable audio rendering."
13488 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13490 #: modules/stream_out/display.c:40
13492 msgid "Enable/disable video rendering."
13493 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13495 #: modules/stream_out/display.c:42
13496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13499 #: modules/stream_out/display.c:50
13504 #: modules/stream_out/display.c:51
13505 msgid "Display stream output"
13506 msgstr "Mostrar stream de saída"
13508 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13509 msgid "Duplicate stream output"
13510 msgstr "Duplicar stream de saída"
13512 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13514 msgid "Output access method"
13515 msgstr "Métodos de saída"
13517 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13520 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13521 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13523 #: modules/stream_out/es.c:41
13525 msgid "Audio output access method"
13526 msgstr "Módulo de saída de audio"
13528 #: modules/stream_out/es.c:43
13531 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13533 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13535 #: modules/stream_out/es.c:45
13537 msgid "Video output access method"
13538 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13540 #: modules/stream_out/es.c:47
13543 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13545 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13547 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13549 msgid "Output muxer"
13550 msgstr "Arquivo de saída"
13552 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13554 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13556 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13559 #: modules/stream_out/es.c:53
13561 msgid "Audio output muxer"
13562 msgstr "Módulo de saída de audio"
13564 #: modules/stream_out/es.c:55
13566 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13570 #: modules/stream_out/es.c:56
13572 msgid "Video output muxer"
13573 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13575 #: modules/stream_out/es.c:58
13577 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13579 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13582 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13587 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13588 #: modules/stream_out/standard.c:53
13590 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13591 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13593 #: modules/stream_out/es.c:63
13595 msgid "Audio output URL"
13596 msgstr "Saída CoreAudio"
13598 #: modules/stream_out/es.c:65
13601 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13602 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13604 #: modules/stream_out/es.c:67
13606 msgid "Video output URL"
13607 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13609 #: modules/stream_out/es.c:69
13612 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13615 #: modules/stream_out/es.c:79
13616 msgid "Elementary stream output"
13617 msgstr "Stream de saída elementar"
13619 #: modules/stream_out/gather.c:40
13621 msgid "Gathering stream output"
13622 msgstr "Use a saída de stream"
13624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13630 msgid "Allows you to specify the output video width."
13631 msgstr "Permite remapear as ações."
13633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13635 msgid "Allows you to specify the output video height."
13636 msgstr "Permite remapear as ações."
13638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13640 msgid "Sample aspect ratio"
13641 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13649 msgid "Mosaic bridge"
13650 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13654 msgid "Mosaic bridge stream output"
13655 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13657 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13662 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13664 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13665 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13666 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13669 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13676 msgid "Session name"
13677 msgstr "Nome do dispositivo"
13679 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13681 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13687 msgid "Session description"
13688 msgstr "Descrição do Codec"
13690 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13692 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13693 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13697 msgid "Session URL"
13698 msgstr "Nome do dispositivo"
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13702 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13704 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13708 msgid "Session email"
13709 msgstr "Nome do dispositivo"
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13713 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13715 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13720 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13722 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13725 msgstr "Opções de Audio"
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13731 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13733 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13736 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13741 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13742 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13746 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13748 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13750 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13751 msgid "RTP stream output"
13752 msgstr "Saída de Stream RTP"
13754 #: modules/stream_out/standard.c:49
13757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13759 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13761 #: modules/stream_out/standard.c:57
13762 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13765 #: modules/stream_out/standard.c:59
13767 msgid "Session groupname"
13768 msgstr "Nome do dispositivo"
13770 #: modules/stream_out/standard.c:61
13772 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13773 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13775 #: modules/stream_out/standard.c:63
13777 msgid "SAP announcing"
13778 msgstr "Anúncio SAP"
13780 #: modules/stream_out/standard.c:64
13781 msgid "Announce this session with SAP"
13784 #: modules/stream_out/standard.c:66
13786 msgid "SLP announcing"
13787 msgstr "Anúncio SLP"
13789 #: modules/stream_out/standard.c:67
13790 msgid "Announce this session with SLP"
13793 #: modules/stream_out/standard.c:75
13797 #: modules/stream_out/standard.c:76
13798 msgid "Standard stream output"
13799 msgstr "Saída de stream padrão"
13801 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13806 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13807 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13810 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13815 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13816 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13819 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13821 msgid "Aspect ratio"
13822 msgstr "Proporção de Aspecto"
13824 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13828 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13830 msgid "Command UDP port"
13833 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13834 msgid "UDP port to listen to for commands."
13837 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13842 msgid "Initial command to execute."
13845 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13849 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13851 msgid "Number of P frames between two I frames."
13852 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13856 msgid "Quantizer scale"
13857 msgstr "Número de faixas"
13859 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13861 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13862 msgstr "Número de faixas"
13864 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13866 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13867 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13871 msgid "Video encoder"
13872 msgstr "Codec de vídeo"
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13877 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13883 msgid "Destination video codec"
13884 msgstr "Alvo de Destino: "
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13889 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13891 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13895 msgid "Video bitrate"
13896 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13900 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13901 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13905 msgid "Video scaling"
13906 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13908 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13910 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13911 msgstr "Permite remapear as ações."
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13915 msgid "Video frame-rate"
13916 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13920 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13921 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13925 msgid "Deinterlace video"
13926 msgstr "Modo desentrelaçado"
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13930 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13932 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13936 msgid "Deinterlace module"
13937 msgstr "Modo desentrelaçado"
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13941 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13946 msgid "Video filter"
13947 msgstr "Tamanho do vídeo"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13952 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13953 "subpictures overlaying."
13955 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13960 msgid "Video crop top"
13961 msgstr "Opções de Vídeo"
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13965 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13966 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13970 msgid "Video crop left"
13971 msgstr "Codec de vídeo"
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13976 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13980 msgid "Video crop bottom"
13981 msgstr "Opções de Vídeo"
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13985 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13990 msgid "Video crop right"
13991 msgstr "Altura do vídeo"
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13995 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13996 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14000 msgid "Audio encoder"
14001 msgstr "Codec de audio"
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14006 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14008 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14012 msgid "Destination audio codec"
14013 msgstr "Alvo de destino:"
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14018 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14020 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14024 msgid "Audio bitrate"
14025 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14029 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14034 msgid "Audio sample rate"
14035 msgstr "Taxa de Amostra:"
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14040 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14042 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14046 msgid "Audio channels"
14047 msgstr "Canais de Audio"
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14052 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14055 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14059 msgid "Subtitles encoder"
14060 msgstr "Codificação das legendas"
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14065 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14072 msgid "Destination subtitles codec"
14073 msgstr "Alvo de Destino: "
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14078 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14080 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14084 msgid "Subpictures filter"
14085 msgstr "Arquivo de legendas"
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14089 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14090 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14096 msgid "Number of threads"
14097 msgstr "Número de streams"
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14101 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14103 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14106 msgid "High priority"
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14111 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14116 msgid "Synchronise on audio track"
14117 msgstr "Faixa de Audio"
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14121 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14122 "on the audio track."
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14127 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14128 "keep up with the encoding rate."
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:151
14132 msgid "Transcode stream output"
14133 msgstr "Saída de stream transcode"
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:206
14137 msgid "Overlays/Subtitles"
14138 msgstr "Abrir Legendas"
14140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14142 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14143 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14147 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14151 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14155 msgid "Conversions from "
14156 msgstr "Conversões de "
14158 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14167 msgid "MMX conversions from "
14168 msgstr "Conversões MMX de "
14170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14172 msgid "AltiVec conversions from "
14173 msgstr "Conversões Altivec de "
14175 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14176 msgid "Image contrast (0-2)"
14177 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14180 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14181 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14183 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14184 msgid "Image hue (0-360)"
14185 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14187 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14188 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14189 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14191 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14192 msgid "Image saturation (0-3)"
14193 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14195 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14196 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14197 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14199 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14200 msgid "Image brightness (0-2)"
14201 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14203 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14204 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14205 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14207 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14208 msgid "Image gamma (0-10)"
14209 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14211 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14212 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14213 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14215 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14216 msgid "Image properties filter"
14217 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14219 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14220 msgid "Image adjust"
14223 #: modules/video_filter/blend.c:67
14225 msgid "Video pictures blending"
14226 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14228 #: modules/video_filter/clone.c:55
14229 msgid "Number of clones"
14230 msgstr "Número de clones"
14232 #: modules/video_filter/clone.c:56
14234 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14235 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14237 #: modules/video_filter/clone.c:59
14239 msgid "List of video output modules"
14240 msgstr "Listar módulos vout"
14242 #: modules/video_filter/clone.c:60
14244 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14245 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14247 #: modules/video_filter/clone.c:63
14248 msgid "Clone video filter"
14249 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14251 #: modules/video_filter/clone.c:65
14256 #: modules/video_filter/crop.c:54
14257 msgid "Crop geometry (pixels)"
14258 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14260 #: modules/video_filter/crop.c:55
14263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14264 "<left offset> + <top offset>."
14266 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14267 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
14269 #: modules/video_filter/crop.c:57
14270 msgid "Automatic cropping"
14271 msgstr "Corte automático"
14273 #: modules/video_filter/crop.c:58
14274 msgid "Activate automatic black border cropping."
14275 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14277 #: modules/video_filter/crop.c:61
14278 msgid "Crop video filter"
14279 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14282 msgid "Deinterlace mode"
14283 msgstr "Modo desentrelaçado"
14285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14286 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14287 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14290 msgid "Deinterlacing video filter"
14291 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14293 #: modules/video_filter/distort.c:59
14294 msgid "Distort mode"
14295 msgstr "Modo de distorção"
14297 #: modules/video_filter/distort.c:60
14298 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14299 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14301 #: modules/video_filter/distort.c:63
14305 #: modules/video_filter/distort.c:63
14309 #: modules/video_filter/distort.c:66
14310 msgid "Distort video filter"
14311 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14313 #: modules/video_filter/invert.c:52
14314 msgid "Invert video filter"
14315 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14317 #: modules/video_filter/invert.c:53
14319 msgid "Color inversion"
14320 msgstr "Conversões de "
14322 #: modules/video_filter/logo.c:68
14323 msgid "Logo filename"
14324 msgstr "Nome do arq. Logo"
14326 #: modules/video_filter/logo.c:69
14327 msgid "Full path of the PNG file to use."
14330 #: modules/video_filter/logo.c:70
14331 msgid "X coordinate of the logo"
14332 msgstr "coordenada x do logo"
14334 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14336 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14337 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14339 #: modules/video_filter/logo.c:72
14340 msgid "Y coordinate of the logo"
14341 msgstr "coordenada y do logo"
14343 #: modules/video_filter/logo.c:74
14345 msgid "Transparency of the logo"
14346 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14348 #: modules/video_filter/logo.c:75
14350 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14351 "to 255 for full opacity)."
14354 #: modules/video_filter/logo.c:77
14356 msgid "Logo position"
14357 msgstr "Posição de início"
14359 #: modules/video_filter/logo.c:79
14362 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14365 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14366 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14367 "você também pode usar combinações desses valores)."
14369 #: modules/video_filter/logo.c:89
14370 msgid "Logo video filter"
14371 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14373 #: modules/video_filter/logo.c:91
14375 msgid "Logo overlay"
14376 msgstr "Formato do log"
14378 #: modules/video_filter/logo.c:109
14380 msgid "Logo sub filter"
14381 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14383 #: modules/video_filter/marq.c:76
14384 msgid "Marquee text"
14387 #: modules/video_filter/marq.c:77
14388 msgid "Marquee text to display"
14391 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14392 msgid "X offset, from left"
14395 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14396 msgid "X offset, from the left screen edge"
14399 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14400 msgid "Y offset, from the top"
14403 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14404 msgid "Y offset, down from the top"
14407 #: modules/video_filter/marq.c:82
14408 msgid "Marquee timeout"
14411 #: modules/video_filter/marq.c:83
14413 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14414 "value is 0 (remain forever)."
14417 #: modules/video_filter/marq.c:86
14421 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14423 msgid "Font size, pixels"
14424 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14426 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14427 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14430 #: modules/video_filter/marq.c:98
14432 msgid "Marquee position"
14433 msgstr "Posição de início"
14435 #: modules/video_filter/marq.c:100
14438 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14442 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14443 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14444 "você também pode usar combinações desses valores)."
14446 #: modules/video_filter/marq.c:114
14451 #: modules/video_filter/marq.c:134
14456 #: modules/video_filter/marq.c:138
14457 msgid "Marquee display sub filter"
14460 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14461 msgid "Alpha blending"
14464 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14465 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14468 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14470 msgid "Height in pixels"
14471 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14473 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14475 msgid "Width in pixels"
14476 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14478 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14480 msgid "Top left corner x coordinate"
14481 msgstr "Codec de vídeo"
14483 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14485 msgid "Top left corner y coordinate"
14486 msgstr "Codec de vídeo"
14488 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14489 msgid "Vertical border width in pixels"
14492 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14493 msgid "Horizontal border width in pixels"
14496 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14498 msgid "Mosaic alignment"
14499 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14503 msgid "Positioning method"
14506 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14508 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14509 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14513 msgid "Number of rows"
14514 msgstr "Número de linhas"
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14517 msgid "Number of columns"
14518 msgstr "Número de colunas"
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14521 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14525 msgid "Keep original size"
14528 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14529 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14534 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14535 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14545 msgid "Mosaic video sub filter"
14546 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14548 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14553 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14554 msgid "Blur factor (1-127)"
14555 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14557 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14560 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14563 msgid "Motion blur filter"
14564 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14568 msgid "Description file"
14571 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14572 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14577 msgid "History parameter"
14578 msgstr "Número de faixas"
14580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14582 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14583 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14587 msgid "Motion detect video filter"
14588 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14592 msgid "Motion detect"
14593 msgstr "Tipo de modulação"
14595 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14597 msgid "Video scaling filter"
14598 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14602 msgid "Scaling mode"
14603 msgstr "Selecionar Nenhum"
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14607 msgid "You can choose the default scaling mode."
14608 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14612 msgid "Fast bilinear"
14613 msgstr "Mais Rápido"
14615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14621 msgid "Bicubic (good quality)"
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14625 msgid "Experimental"
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14629 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14638 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14646 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14650 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14654 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14655 msgid "Bicubic spline"
14658 #: modules/video_filter/time.c:71
14659 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14662 #: modules/video_filter/time.c:72
14664 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14668 #: modules/video_filter/time.c:88
14670 msgid "Time position"
14671 msgstr "Posição de início"
14673 #: modules/video_filter/time.c:90
14676 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14677 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14680 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14681 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14682 "você também pode usar combinações desses valores)."
14684 #: modules/video_filter/time.c:104
14686 msgid "Time overlay"
14687 msgstr "Tempo de vida"
14689 #: modules/video_filter/time.c:119
14690 msgid "Time display sub filter"
14693 #: modules/video_filter/transform.c:57
14694 msgid "Transform type"
14695 msgstr "Tipo de transformação"
14697 #: modules/video_filter/transform.c:58
14698 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14699 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14701 #: modules/video_filter/transform.c:61
14702 msgid "Rotate by 90 degrees"
14703 msgstr "Girar 90 graus"
14705 #: modules/video_filter/transform.c:62
14706 msgid "Rotate by 180 degrees"
14707 msgstr "Girar 180 graus"
14709 #: modules/video_filter/transform.c:62
14710 msgid "Rotate by 270 degrees"
14711 msgstr "Girar 270 graus"
14713 #: modules/video_filter/transform.c:63
14714 msgid "Flip horizontally"
14715 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14717 #: modules/video_filter/transform.c:63
14718 msgid "Flip vertically"
14719 msgstr "Inverter verticalmente"
14721 #: modules/video_filter/transform.c:66
14722 msgid "Video transformation filter"
14723 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14725 #: modules/video_filter/wall.c:54
14728 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14730 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14732 #: modules/video_filter/wall.c:58
14735 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14736 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14738 #: modules/video_filter/wall.c:61
14739 msgid "Active windows"
14740 msgstr "Janelas ativas"
14742 #: modules/video_filter/wall.c:62
14743 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14744 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14746 #: modules/video_filter/wall.c:65
14748 msgid "Element aspect ratio"
14749 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14751 #: modules/video_filter/wall.c:66
14752 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14755 #: modules/video_filter/wall.c:69
14757 msgid "Wall video filter"
14758 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14760 #: modules/video_filter/wall.c:70
14765 #: modules/video_output/aa.c:55
14769 #: modules/video_output/aa.c:58
14770 msgid "ASCII-art video output"
14771 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14773 #: modules/video_output/caca.c:57
14775 msgid "Color ASCII art video output"
14776 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14778 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14779 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14780 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14782 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14784 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14785 "doesn't have any effect when using overlays."
14787 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14788 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14790 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14791 msgid "Use video buffers in system memory"
14792 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14794 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14796 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14797 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14798 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14799 "doesn't have any effect when using overlays."
14801 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14802 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14803 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14804 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14806 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14807 msgid "Use triple buffering for overlays"
14808 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14810 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14813 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14814 "better video quality (no flickering)."
14816 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14817 "qualidade de vídeo muito maior. "
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14820 msgid "Name of desired display device"
14821 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14823 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14825 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14826 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14827 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14830 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14831 msgid "Enable wallpaper mode "
14834 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14836 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14837 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14838 "desktop must not already have a wallpaper."
14841 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14842 msgid "DirectX video output"
14843 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14850 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14851 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14853 msgid "OpenGL video output"
14854 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14856 #: modules/video_output/fb.c:67
14857 msgid "Framebuffer device"
14858 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14860 #: modules/video_output/fb.c:69
14862 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14863 "(usually /dev/fb0)."
14866 #: modules/video_output/fb.c:78
14867 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14868 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14870 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14871 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14872 msgid "X11 display name"
14873 msgstr "Nome do display X11"
14875 #: modules/video_output/ggi.c:58
14877 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14878 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14880 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14881 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14883 #: modules/video_output/glide.c:64
14884 msgid "3dfx Glide video output"
14885 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14887 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14889 msgid "HD1000 video output"
14890 msgstr "Saída de audio EsounD"
14892 #: modules/video_output/image.c:48
14894 msgid "Image format"
14895 msgstr "Formato do log"
14897 #: modules/video_output/image.c:49
14899 msgid "Set the format of the output image."
14900 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14902 #: modules/video_output/image.c:51
14903 msgid "Recording ratio"
14906 #: modules/video_output/image.c:52
14908 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14909 "three is recorded."
14912 #: modules/video_output/image.c:55
14914 msgid "Filename prefix"
14915 msgstr "Nome do arq."
14917 #: modules/video_output/image.c:56
14919 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14920 "prefixNUMBER.format"
14923 #: modules/video_output/image.c:64
14925 msgid "Image video output"
14926 msgstr "Saída de vídeo X11"
14928 #: modules/video_output/mga.c:59
14929 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14930 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14932 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14933 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14936 #: modules/video_output/opengl.c:103
14937 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14940 #: modules/video_output/opengl.c:106
14942 msgid "Select effect"
14943 msgstr "Selecionado"
14945 #: modules/video_output/opengl.c:108
14947 msgid "Allows you to select different visual effects."
14948 msgstr "Permite remapear as ações."
14950 #: modules/video_output/opengl.c:113
14955 #: modules/video_output/opengl.c:113
14957 msgid "Transparent Cube"
14958 msgstr "Cubo transparente"
14960 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14961 msgid "QT Embedded display name"
14962 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14966 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14967 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14969 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14970 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14972 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14973 msgid "QT Embedded video output"
14974 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14976 #: modules/video_output/sdl.c:107
14977 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14978 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14980 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14982 msgid "snapshot width"
14983 msgstr "Módulo de acesso"
14985 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14987 msgid "Set the width of the snapshot image."
14988 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14990 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14992 msgid "snapshot height"
14993 msgstr "Módulo de acesso"
14995 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14997 msgid "Set the height of the snapshot image."
14998 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15000 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15004 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15006 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15007 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15011 msgid "cache size (number of images)"
15012 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15014 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15016 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15017 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15019 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15021 msgid "snapshot module"
15022 msgstr "Módulo de acesso"
15024 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15025 msgid "SVGAlib video output"
15026 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15028 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15030 msgid "Windows GAPI"
15033 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15035 msgid "Windows GAPI video output"
15036 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15038 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15040 msgid "Windows GDI"
15043 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15044 msgid "Windows GDI video output"
15045 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15047 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15048 msgid "XVideo adaptor number"
15049 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15051 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15053 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15054 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15056 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15057 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15059 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15061 msgid "Alternate fullscreen method"
15062 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15068 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15070 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15071 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15072 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15073 "show on top of the video."
15075 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15076 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15077 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15078 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15080 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
15081 "mostrado por cima do vídeo."
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15086 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15087 "the value of the DISPLAY environment variable."
15089 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15090 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15092 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15093 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15094 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15096 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15099 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15100 "0 for first screen, 1 for the second."
15102 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15103 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15105 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15106 msgid "Use shared memory"
15107 msgstr "Usar memória compartilhada"
15109 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15110 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15112 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15114 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15115 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15116 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15118 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15119 msgid "X11 video output"
15120 msgstr "Saída de vídeo X11"
15122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15123 msgid "XVimage chroma format"
15124 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15128 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15129 "to improve performances by using the most efficient one."
15131 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15132 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15135 msgid "XVideo extension video output"
15136 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15138 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15139 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15142 #: modules/visualization/goom.c:58
15143 msgid "Goom display width"
15146 #: modules/visualization/goom.c:59
15147 msgid "Goom display height"
15150 #: modules/visualization/goom.c:60
15152 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15153 "will be prettier but more CPU intensive)."
15156 #: modules/visualization/goom.c:63
15157 msgid "Goom animation speed"
15160 #: modules/visualization/goom.c:64
15162 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15163 msgstr "Permite remapear as ações."
15165 #: modules/visualization/goom.c:70
15170 #: modules/visualization/goom.c:71
15172 msgid "Goom effect"
15173 msgstr "efeito goom"
15175 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15176 msgid "Effects list"
15177 msgstr "Lista de efeitos"
15179 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15182 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15184 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15185 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15187 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15189 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15191 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15193 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15196 msgid "Number of bands"
15197 msgstr "Número de faixas"
15199 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15200 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15202 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15206 msgid "Band separator"
15207 msgstr "Separador de faixas"
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15210 msgid "Number of blank pixels between bands."
15211 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15214 msgid "Amplification"
15215 msgstr "Amplificação"
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15218 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15219 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15222 msgid "Enable peaks"
15223 msgstr "Habilitar picos"
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15226 msgid "Defines whether to draw peaks."
15227 msgstr "Define se desenha picos"
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15230 msgid "Number of stars"
15231 msgstr "Número de estrelas"
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15234 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15235 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15240 msgstr "Filtro do visualizador"
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15244 msgid "Visualizer filter"
15245 msgstr "Filtro do visualizador"
15247 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15249 msgid "Spectrum analyser"
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15254 msgid "Random effect"
15255 msgstr "Aleatório Desligado"
15257 #: modules/visualization/xosd.c:63
15258 msgid "Flip vertical position"
15259 msgstr "Inverter posição vertical"
15261 #: modules/visualization/xosd.c:64
15262 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15263 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15265 #: modules/visualization/xosd.c:67
15266 msgid "Vertical offset"
15267 msgstr "Compensação vertical"
15269 #: modules/visualization/xosd.c:68
15270 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15271 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15273 #: modules/visualization/xosd.c:70
15274 msgid "Shadow offset"
15275 msgstr "Compensação de sombra"
15277 #: modules/visualization/xosd.c:71
15278 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15279 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15281 #: modules/visualization/xosd.c:74
15282 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15283 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15285 #: modules/visualization/xosd.c:82
15286 msgid "XOSD interface"
15287 msgstr "Interface XOSD"
15293 #~ msgid "Brazilian"
15294 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15300 #~ msgid "HTTP user name"
15301 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15305 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15306 #~ "(Basic authentication only)."
15308 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
15309 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
15311 #~ msgid "HTTP password"
15312 #~ msgstr "Senha HTTP"
15315 #~ msgid "Late delay (ms)"
15316 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15322 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15323 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15325 #~ msgid "Time to live"
15326 #~ msgstr "Tempo de vida"
15328 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15329 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15332 #~ msgid "Matroska"
15333 #~ msgstr "Matroska"
15341 #~ msgstr "Clássica"
15345 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15352 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15354 #~ "event info 2\n"
15356 #~ "external call 8\n"
15357 #~ "all calls (10) 16\n"
15360 #~ "libcdio (80) 128\n"
15361 #~ "seek-set (100) 256\n"
15362 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15363 #~ "still (400) 1024\n"
15364 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15366 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15368 #~ "event info 2\n"
15370 #~ "external call 8\n"
15371 #~ "all calls (10) 16\n"
15374 #~ "libcdio (80) 128\n"
15375 #~ "seek-set (100) 256\n"
15376 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15377 #~ "still (400) 1024\n"
15378 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15382 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15383 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15384 #~ " %A : The album information\n"
15385 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15386 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15387 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15388 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15390 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15391 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15392 #~ " %P : The publisher ID\n"
15393 #~ " %p : The preparer ID\n"
15394 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15395 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15396 #~ " %V : The volume set ID\n"
15397 #~ " %v : The volume ID\n"
15398 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15401 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15403 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15405 #~ " %A : A informação do album\n"
15406 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15407 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
15408 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15409 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15411 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15412 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15413 #~ " %P : O ID do Editor\n"
15414 #~ " %p : O Preparador I\n"
15415 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15416 #~ " %T : O número da faixa\n"
15417 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
15418 #~ " %v : O volume I\n"
15419 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15423 #~ msgid "bad entry number"
15424 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15436 #~ msgstr "Copyright"
15439 #~ msgid "Showintf"
15440 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15444 #~ msgstr "Selecione"
15451 #~ msgstr "Controle"
15453 #~ msgid "Option/Alt"
15454 #~ msgstr "Opção/Alt"
15457 #~ msgstr "&Inverter"
15459 #~ msgid "&Select All"
15460 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15462 #~ msgid "PLS file"
15463 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15466 #~ msgid "wxWindows"
15471 #~ msgstr "Legendas"
15474 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15475 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15477 #~ msgid "AAC demuxer"
15478 #~ msgstr "demuxer AAC"
15480 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15481 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15483 #~ msgid "Screenshot Path"
15484 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15486 #~ msgid "Screenshot Format"
15487 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15489 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15490 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15493 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15496 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15499 #~ msgid "[module] [description]\n"
15500 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
15502 #~ msgid "Choose audio channel"
15503 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15505 #~ msgid "Choose subtitle track"
15506 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15508 #~ msgid "Choose a stream output"
15509 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15511 #~ msgid "Empty if no stream output."
15512 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15514 #~ msgid "Loop playlist on end"
15515 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15517 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15518 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15520 #~ msgid "Vol %%%d"
15521 #~ msgstr "Vol %%%d"
15523 #~ msgid "Vol %d%%"
15524 #~ msgstr "Vol %d%%"
15527 #~ msgid "Extended help"
15528 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15531 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15532 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15536 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15537 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15539 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15540 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15541 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15542 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15545 #~ msgid "Real time control interface"
15546 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15549 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15550 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15553 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15554 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15556 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15557 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15559 #~ msgid "vlc preferences"
15560 #~ msgstr "preferências do vlc"
15563 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15564 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15566 #~ msgid "Select file or directory"
15567 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15570 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15573 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15578 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15580 #~ msgid "SAP interface"
15581 #~ msgstr "Interface SAP"
15583 #~ msgid "Server port"
15584 #~ msgstr "Porta do servidor"
15586 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15587 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15591 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15592 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15595 #~ msgid "IDR frames"
15600 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15601 #~ "module in the Modules section.\n"
15602 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15604 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15605 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15606 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15608 #~ msgid "VLC modules preferences"
15609 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15613 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15614 #~ "Modules are sorted by type."
15616 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15617 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15618 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15620 #~ msgid "Access modules settings"
15621 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15623 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15625 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15627 #~ msgid "Audio output modules settings"
15628 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15630 #~ msgid "Decoder modules settings"
15631 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15634 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15635 #~ "preferred subtitles."
15637 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15638 #~ "legendas de sua preferência."
15640 #~ msgid "Demuxers settings"
15641 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15643 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15644 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15647 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15650 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15651 #~ "configurados aqui."
15653 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15654 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15658 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15659 #~ "access modules."
15661 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15662 #~ "stream de saída."
15665 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15666 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15669 #~ msgid "Stream output modules settings"
15670 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15672 #~ msgid "Text renderer settings"
15673 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15675 #~ msgid "Video output modules settings"
15676 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15683 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15685 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15686 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15688 #~ msgid "Choose audio"
15689 #~ msgstr "Escolha o audio"
15692 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15694 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15695 #~ "desenvolvedores)"
15698 #~ msgid "DVDRead Input"
15699 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15702 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15703 #~ "external call 1\n"
15705 #~ "packet assembly info 4\n"
15706 #~ "image bitmaps 8\n"
15707 #~ "image transformations 16\n"
15708 #~ "rendering information 32\n"
15709 #~ "extract subtitles 64\n"
15710 #~ "misc info 128\n"
15712 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15713 #~ "chamada externa 1\n"
15714 #~ "todas as chamadas 2\n"
15715 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15716 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15717 #~ "informação de renderização 32\n"
15719 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15720 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15722 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15723 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15726 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15727 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15729 #~ msgid "Error: %s\n"
15730 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15732 #~ msgid "Xvid video decoder"
15733 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15735 #~ msgid "Item Enabled"
15736 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15739 #~ msgid "Enable all group items"
15740 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15743 #~ msgid "Disable all group items"
15744 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15747 #~ msgid "Delete Group"
15751 #~ msgid "Add Group"
15754 #~ msgid "Sort by &author"
15755 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15757 #~ msgid "Reverse sort by author"
15758 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15761 #~ msgstr "&Habilitar"
15763 #~ msgid "&Disable"
15764 #~ msgstr "&Desabilitar"
15767 #~ msgid "Enable/Disable"
15768 #~ msgstr "Desabilitar"
15778 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15780 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15782 #~ msgid "New Group"
15783 #~ msgstr "Novo Grupo"
15785 #~ msgid "Sort by &group"
15786 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15788 #~ msgid "Reverse sort by group"
15789 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15791 #~ msgid "&Enable all group items"
15792 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15794 #~ msgid "&Disable all group items"
15795 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15798 #~ msgstr "&Grupos"
15800 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15801 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15808 #~ msgid "no input\n"
15809 #~ msgstr "Entrada FTP"
15812 #~ msgid "| no entries\n"
15813 #~ msgstr "Entradas"
15816 #~ msgid "Extended Data"
15817 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15819 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15820 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15822 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15823 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15828 #~ msgid "Track Artist"
15829 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15831 #~ msgid "Track Title"
15832 #~ msgstr "Título da Faixa"
15835 #~ msgid "Program to decode"
15836 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15838 #~ msgid "C post processing"
15839 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15841 #~ msgid "MMX post processing"
15842 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15845 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15846 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15849 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15850 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15854 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15860 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15861 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15864 #~ msgid "CDDB error: %s"
15865 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15868 #~ msgid "unimplemented query in control"
15869 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15872 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15873 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15876 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15877 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15879 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15880 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15882 #~ msgid "Goto Menu"
15883 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15888 #~ msgid "Audio menu"
15889 #~ msgstr "Menu de audio"
15891 #~ msgid "Video menu"
15892 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15894 #~ msgid "Input menu"
15895 #~ msgstr "Menu de entrada"
15897 #~ msgid "Interface menu"
15898 #~ msgstr "Menu de interface"
15901 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15902 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15905 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15907 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15908 #~ "esquerda para a direita"
15913 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15915 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15917 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15918 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15920 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15921 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15927 #~ msgstr "Continuar"
15929 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15930 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15932 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15933 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15935 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15936 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15938 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15939 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15941 #~ msgid "Jump -1 minute"
15942 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15944 #~ msgid "Jump +1 minute"
15945 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15947 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15948 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15950 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15951 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15953 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15954 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15956 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15957 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15960 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15961 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15962 #~ "using an old version, select this option."
15964 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15965 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15966 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15969 #~ msgid "Buggy PSI"
15970 #~ msgstr "Buggy PSI"
15973 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15974 #~ "continuity counters, select this option."
15976 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15977 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15979 #~ msgid "Output MRL"
15980 #~ msgstr "Saída MRL"
15982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15983 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15985 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15986 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15988 #~ msgid "caching value in ms"
15989 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15991 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15992 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15994 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15995 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15997 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15998 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
16001 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16002 #~ msgstr "Legenda"
16004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16005 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16008 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16009 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16012 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16013 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16016 #~ msgid "video rendering mode"
16017 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16019 #~ msgid "OpenGL effect"
16020 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16024 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16025 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16026 #~ "this cube transparent."
16028 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16029 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16030 #~ "para tornar este cubo transparente."
16032 #~ msgid "Last skin actually used"
16033 #~ msgstr "Última skin usada"
16035 #~ msgid "Show application in system tray"
16036 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16038 #~ msgid "Show application in taskbar"
16039 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16042 #~ msgid "DVD (test)"
16043 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16045 #~ msgid "Item info"
16046 #~ msgstr "Info do codec"
16048 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16049 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16051 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16052 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16054 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16055 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16057 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16058 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16061 #~ msgstr "Iniciar!"
16063 #~ msgid "TS muxer"
16064 #~ msgstr "muxer TS"
16066 #~ msgid "DVD (menus support)"
16067 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16071 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16072 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16074 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16075 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16079 #~ msgstr "Mais Devagar"
16083 #~ msgstr "Devagar"
16093 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16094 #~ "value should be set in miliseconds units."
16096 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16097 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16100 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16101 #~ "value should be set in miliseconds units."
16103 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16104 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16107 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16110 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16111 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16114 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16115 #~ "value should be set in miliseconds units."
16117 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16118 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16121 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16122 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16124 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16125 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16127 #~ msgid "Visualisations"
16128 #~ msgstr "Visualizações"
16131 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16132 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16136 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16138 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16141 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16142 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16144 #~ msgid "Use OpenGL"
16145 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16147 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16148 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16150 #~ msgid "Toggle enabled"
16151 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16154 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16155 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16158 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16159 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16162 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16163 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16166 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16167 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16168 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16169 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16171 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16172 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16173 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16174 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16177 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16178 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16179 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16180 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16181 #~ "expressing pixel squareness."
16183 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16184 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16185 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16186 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16187 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16188 #~ "retangularidade dos pixels."
16190 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16191 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16194 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16197 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16199 #~ msgid "Truncated stream"
16200 #~ msgstr "stream truncado"
16202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16203 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16207 #~ "value should be set in miliseconds units."
16209 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16210 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16213 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16215 #~ msgid "UTC date"
16216 #~ msgstr "Data UTC"
16218 #~ msgid "Codec name"
16219 #~ msgstr "Nome do codec"
16221 #~ msgid "Codec setting"
16222 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16224 #~ msgid "Codec info"
16225 #~ msgstr "Info do codec"
16227 #~ msgid "Codec download"
16228 #~ msgstr "Baixar Codec"
16236 #~ msgid "udp://@:1234"
16237 #~ msgstr "udp://@:1234"
16239 #~ msgid "udp6://@:1234"
16240 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16246 #~ msgstr "rtp6://"
16252 #~ msgstr "http://"
16257 #~ msgid "/dev/video"
16258 #~ msgstr "/dev/video"
16260 #~ msgid "/dev/video0"
16261 #~ msgstr "/dev/video0"
16263 #~ msgid "/dev/video1"
16264 #~ msgstr "/dev/video1"
16266 #~ msgid "/dev/dsp"
16267 #~ msgstr "/dev/dsp"
16269 #~ msgid "/dev/audio"
16270 #~ msgstr "/dev/audio"
16272 #~ msgid "/dev/audio0"
16273 #~ msgstr "/dev/audio0"
16275 #~ msgid "/dev/audio1"
16276 #~ msgstr "/dev/audio1"
16296 #~ msgid "Open a skin file."
16297 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16299 #~ msgid "Quick file open"
16300 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16302 #~ msgid "Advanced open"
16303 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16305 #~ msgid "Open a network stream"
16306 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16308 #~ msgid "Open a satellite stream"
16309 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16311 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16312 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16314 #~ msgid "Exit this program"
16315 #~ msgstr "Sair deste programa"
16317 #~ msgid "Open other types of inputs"
16318 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16320 #~ msgid "Open the playlist"
16321 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16323 #~ msgid "Show the program logs"
16324 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16326 #~ msgid "Show information about the file being played"
16327 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16329 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16330 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16332 #~ msgid "About this program"
16333 #~ msgstr "Sobre este programa"
16335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16336 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16341 #~ msgid "Video for Linux"
16342 #~ msgstr "Video For Linux"
16348 #~ msgstr "Placa de TV"
16353 #~ msgid "Video device type"
16354 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16356 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16357 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16359 #~ msgid "Advanced video device options"
16360 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16362 #~ msgid "Video device MRL"
16363 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16366 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16367 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16368 #~ "controls below"
16370 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16371 #~ "você quer abrir.\n"
16372 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16373 #~ "usar os controles abaixo."
16375 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16376 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16378 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16379 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16381 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16382 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16384 #~ msgid "Audio device"
16385 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16387 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16388 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16390 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16391 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16393 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16394 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16396 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16397 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"