]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
52a0245e9d56a35c40f0121fed302aceae47da3a
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-23 19:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de filtros de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 #, fuzzy
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
91 #: src/libvlc.h:508
92 msgid " "
93 msgstr " "
94
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
98
99 #: include/vlc_help.h:69
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
102 "encoding."
103 msgstr ""
104 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
105 "legendas de sua preferência."
106
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Configurações de demuxers"
110
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Configurações de plugins de interface"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid ""
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "here."
119 msgstr ""
120 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
121 "configurados aqui."
122
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
126
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid ""
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "access module."
131 msgstr ""
132 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
133 "stream de saída."
134
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
138
139 #: include/vlc_help.h:87
140 msgid ""
141 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
143 msgstr ""
144 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
145 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
146
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
150
151 #: include/vlc_help.h:92
152 msgid ""
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
155 msgstr ""
156 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
157 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
158
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
162
163 #: include/vlc_help.h:97
164 msgid ""
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "here."
167 msgstr ""
168 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
169 "aqui."
170
171 #: include/vlc_help.h:100
172 msgid "Video filters settings"
173 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
174
175 #: include/vlc_help.h:102
176 msgid ""
177 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
178 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
179 msgstr ""
180 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
181 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
182 "tonalidade/saturação."
183
184 #: include/vlc_help.h:111
185 msgid "No help available"
186 msgstr "Sem ajuda disponível"
187
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid "No help is available for these modules"
190 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
191
192 #: include/vlc_interface.h:123
193 msgid ""
194 "\n"
195 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
196 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
200 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
201 "wxwin\"\n"
202
203 #: include/vlc_interface.h:153
204 msgid ""
205 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
206 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
207 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "\n"
209 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
210 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "\n"
212 "For more information, have a look at the web site."
213 msgstr ""
214 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
215 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
216 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
217 "\n"
218 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
219 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
220 "banda-larga.\n"
221 "\n"
222 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
223
224 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
226 #, fuzzy
227 msgid "Visualizations"
228 msgstr "Polarização"
229
230 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:679
231 #: src/video_output/video_output.c:426
232 msgid "Disable"
233 msgstr "Desabilitar"
234
235 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 msgid "Random"
237 msgstr "Aleatórizar"
238
239 #: src/audio_output/input.c:87
240 #, fuzzy
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Parar"
243
244 #: src/audio_output/input.c:89
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr ""
247
248 #: src/audio_output/input.c:91
249 #, fuzzy
250 msgid "Goom"
251 msgstr "Vá para"
252
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
261
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
266 msgid "Stereo"
267 msgstr "Estéreo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Left"
272 msgstr "Esquerdo"
273
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 msgid "Right"
277 msgstr "Direito"
278
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
282
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
286
287 #: src/extras/getopt.c:638
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:663
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:668
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:715
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:719
313 #, c-format
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:745
318 #, c-format
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:748
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
328 #, c-format
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:825
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
336
337 #: src/extras/getopt.c:843
338 #, c-format
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
341
342 #: src/input/input.c:248
343 msgid "General"
344 msgstr "Geral"
345
346 #: src/input/input.c:249
347 msgid "Playlist Item"
348 msgstr "Item da lista de reprodução"
349
350 #: src/input/input.c:1155 modules/demux/asf/asf.c:323
351 #, c-format
352 msgid "Stream %d"
353 msgstr "Stream %d"
354
355 #: src/input/input.c:1162 src/input/input.c:1187 src/input/input.c:1204
356 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
357 msgid "Type"
358 msgstr "Tipo"
359
360 #: src/input/input.c:1162 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
361 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
365 msgid "Audio"
366 msgstr ""
367
368 #: src/input/input.c:1163 src/input/input.c:1188 src/input/input.c:1205
369 msgid "Codec"
370 msgstr "Codec"
371
372 #: src/input/input.c:1167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:703
376 msgid "Channels"
377 msgstr "Canais"
378
379 #: src/input/input.c:1172
380 msgid "Sample Rate"
381 msgstr "Taxa de Amostra"
382
383 #: src/input/input.c:1177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
384 msgid "Bitrate"
385 msgstr "Taxa de Bits"
386
387 #: src/input/input.c:1182
388 msgid "Bits Per Sample"
389 msgstr "BitsPpor Amostra"
390
391 #: src/input/input.c:1187 src/libvlc.h:640
392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
393 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
394 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
395 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
396 msgid "Video"
397 msgstr "Vídeo"
398
399 #: src/input/input.c:1192
400 msgid "Resolution"
401 msgstr "Resolução"
402
403 #: src/input/input.c:1198
404 msgid "Display Resolution"
405 msgstr "Mostrar Resolução"
406
407 #: src/input/input.c:1204 modules/access/dvdplay/access.c:211
408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
409 msgid "Subtitle"
410 msgstr "Legenda"
411
412 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
415 msgid "Program"
416 msgstr "Programa"
417
418 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
426 msgid "Title"
427 msgstr "Título"
428
429 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
436 msgid "Chapter"
437 msgstr "Capítulo"
438
439 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
440 msgid "Navigation"
441 msgstr "Navegação"
442
443 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
445 msgid "Video track"
446 msgstr "Faixa de vídeo"
447
448 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
450 msgid "Audio track"
451 msgstr "Faixa de audio"
452
453 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
455 msgid "Subtitles track"
456 msgstr "Faixa de Legendas"
457
458 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
459 #, c-format
460 msgid "Title %i"
461 msgstr "Título %i"
462
463 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
464 #, c-format
465 msgid "Chapter %i"
466 msgstr "Capítulo %i"
467
468 #: src/input/input_programs.c:387
469 msgid "Next title"
470 msgstr "Título posterior"
471
472 #: src/input/input_programs.c:390
473 msgid "Previous title"
474 msgstr "Título anterior"
475
476 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
477 msgid "Next Chapter"
478 msgstr "Capítulo posterior"
479
480 #: src/input/input_programs.c:399
481 msgid "Previous Chapter"
482 msgstr "Capítulo anterior"
483
484 #: src/input/input_programs.c:691 src/input/input_programs.c:693
485 #, c-format
486 msgid "Track %i"
487 msgstr "Faixa %i"
488
489 #: src/interface/interface.c:265
490 #, fuzzy
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Interface Qt"
493
494 #: src/interface/interface.c:278
495 #, fuzzy
496 msgid "Add interface"
497 msgstr "Interface SAP"
498
499 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
500 msgid "C"
501 msgstr "Pt_br"
502
503 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1427
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [options] [items]...\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
510 "\n"
511
512 #: src/libvlc.c:1259 src/misc/configuration.c:1144
513 msgid "string"
514 msgstr "string"
515
516 #: src/libvlc.c:1276 src/misc/configuration.c:1114
517 msgid "integer"
518 msgstr "inteiro"
519
520 #: src/libvlc.c:1279 src/misc/configuration.c:1134
521 msgid "float"
522 msgstr "flutuante"
523
524 #: src/libvlc.c:1285
525 msgid " (default enabled)"
526 msgstr "(padrão habilitado)"
527
528 #: src/libvlc.c:1286
529 msgid " (default disabled)"
530 msgstr "(padrão desabilitado)"
531
532 #: src/libvlc.c:1402 src/libvlc.c:1457 src/libvlc.c:1481
533 msgid ""
534 "\n"
535 "Press the RETURN key to continue...\n"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Pressione ENTER para continuar...\n"
539
540 #: src/libvlc.c:1430
541 msgid "[module]              [description]\n"
542 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
543
544 #: src/libvlc.c:1475
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
548 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
549 "see the file named COPYING for details.\n"
550 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
551 msgstr ""
552 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
553 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
554 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
555 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
556
557 #: src/libvlc.h:34
558 #, fuzzy
559 msgid "Auto"
560 msgstr "Autor"
561
562 #: src/libvlc.h:34
563 msgid "English US"
564 msgstr ""
565
566 #: src/libvlc.h:34
567 msgid "English GB"
568 msgstr ""
569
570 #: src/libvlc.h:34
571 msgid "Spanish"
572 msgstr ""
573
574 #: src/libvlc.h:34
575 #, fuzzy
576 msgid "German"
577 msgstr "Geral"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 #, fuzzy
581 msgid "French"
582 msgstr "Freqüência"
583
584 #: src/libvlc.h:35
585 msgid "Hungarian"
586 msgstr ""
587
588 #: src/libvlc.h:35
589 msgid "Italian"
590 msgstr ""
591
592 #: src/libvlc.h:35
593 msgid "Japanese"
594 msgstr ""
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "Dutch"
598 msgstr ""
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Norwegian"
602 msgstr ""
603
604 #: src/libvlc.h:36
605 #, fuzzy
606 msgid "Polish"
607 msgstr "Plugins"
608
609 #: src/libvlc.h:36
610 msgid "Portuguese BR"
611 msgstr ""
612
613 #: src/libvlc.h:36
614 msgid "Russian"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:36
618 msgid "Swedish"
619 msgstr ""
620
621 #: src/libvlc.h:46
622 msgid ""
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
626 msgstr ""
627 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
628 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
629 "e definir várias opções relacionadas."
630
631 #: src/libvlc.h:50
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Módulo de interface"
634
635 #: src/libvlc.h:52
636 msgid ""
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
639 msgstr ""
640 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
641 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
642
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Módulos extra de interface"
646
647 #: src/libvlc.h:58
648 msgid ""
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
653 msgstr ""
654 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
655 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
656 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
657 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
658
659 #: src/libvlc.h:63
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
662
663 #: src/libvlc.h:65
664 msgid ""
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
667 msgstr ""
668 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
669 "1=avisos, 2=depuração)."
670
671 #: src/libvlc.h:68
672 msgid "Be quiet"
673 msgstr "Silencioso"
674
675 #: src/libvlc.h:70
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
678
679 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
680 msgid "Language"
681 msgstr "Linguagem"
682
683 #: src/libvlc.h:73
684 msgid ""
685 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
686 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
687 msgstr ""
688 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
689 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
690
691 #: src/libvlc.h:77
692 msgid "Color messages"
693 msgstr "Mensagens coloridas"
694
695 #: src/libvlc.h:79
696 msgid ""
697 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
698 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
699 msgstr ""
700 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
701 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
702
703 #: src/libvlc.h:82
704 msgid "Show advanced options"
705 msgstr "Mostrar opções avançadas"
706
707 #: src/libvlc.h:84
708 msgid ""
709 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
710 "all the available options, including those that most users should never touch"
711 msgstr ""
712 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
713 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
714 "não deveriam tocar nunca"
715
716 #: src/libvlc.h:88
717 msgid "Interface default search path"
718 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
719
720 #: src/libvlc.h:90
721 msgid ""
722 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
723 "when looking for a file."
724 msgstr ""
725 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
726 "ao procurar por um arquivo."
727
728 #: src/libvlc.h:93
729 msgid "Plugin search path"
730 msgstr "Caminho de procura de plugins"
731
732 #: src/libvlc.h:95
733 msgid ""
734 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
735 "plugins."
736 msgstr ""
737 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
738 "procure por seus plugins."
739
740 #: src/libvlc.h:99
741 msgid ""
742 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
743 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
744 "analyser,...).\n"
745 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
746 msgstr ""
747 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
748 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
749 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
750 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
751 "\"."
752
753 #: src/libvlc.h:105
754 msgid "Audio output module"
755 msgstr "Módulo de saída de audio"
756
757 #: src/libvlc.h:107
758 msgid ""
759 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
760 "default behavior is to automatically select the best method available."
761 msgstr ""
762 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
763 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
764 "disponível."
765
766 #: src/libvlc.h:111
767 msgid "Enable audio"
768 msgstr "Habilitar audio"
769
770 #: src/libvlc.h:113
771 msgid ""
772 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
773 "will not take place, and it will save some processing power."
774 msgstr ""
775 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
776 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
777
778 #: src/libvlc.h:116
779 msgid "Force mono audio"
780 msgstr "Forçar audio mono"
781
782 #: src/libvlc.h:117
783 msgid "This will force a mono audio output"
784 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
785
786 #: src/libvlc.h:119
787 msgid "Audio output volume"
788 msgstr "Volume da saída de audio"
789
790 #: src/libvlc.h:121
791 msgid ""
792 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
793 msgstr ""
794 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
795 "a 1024."
796
797 #: src/libvlc.h:124
798 msgid "Audio output saved volume"
799 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
800
801 #: src/libvlc.h:126
802 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
803 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
804
805 #: src/libvlc.h:128
806 msgid "Audio output frequency (Hz)"
807 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
808
809 #: src/libvlc.h:130
810 msgid ""
811 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
812 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
813 msgstr ""
814 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
815 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
816
817 #: src/libvlc.h:134
818 msgid "High quality audio resampling"
819 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
820
821 #: src/libvlc.h:136
822 msgid ""
823 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
824 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
825 msgstr ""
826 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
827 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
828 "baixa será usado no lugar"
829
830 #: src/libvlc.h:140
831 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
832 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
833
834 #: src/libvlc.h:142
835 msgid ""
836 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
837 "notice a lag between the video and the audio."
838 msgstr ""
839 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
840 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
841
842 #: src/libvlc.h:145
843 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
844 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
845
846 #: src/libvlc.h:147
847 msgid ""
848 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
849 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
850 "the audio stream being played)"
851 msgstr ""
852 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
853 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
854 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
855
856 #: src/libvlc.h:151
857 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
858 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
859
860 #: src/libvlc.h:153
861 msgid ""
862 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
863 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
864 msgstr ""
865 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
866 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
867
868 #: src/libvlc.h:158
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
872 msgstr ""
873 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
874 "modificar o som."
875
876 #: src/libvlc.h:161
877 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
878 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
879
880 #: src/libvlc.h:163
881 msgid ""
882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
883 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
886 "It works with any source format from mono to 5.1."
887 msgstr ""
888 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
889 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
890 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
891 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
892 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
893
894 #: src/libvlc.h:171
895 msgid ""
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
900 "section."
901 msgstr ""
902 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
903 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
904 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
905 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
906 "de vídeo."
907
908 #: src/libvlc.h:178
909 msgid "Video output module"
910 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
911
912 #: src/libvlc.h:180
913 msgid ""
914 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
915 "default behavior is to automatically select the best method available."
916 msgstr ""
917 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
918 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
919 "disponível."
920
921 #: src/libvlc.h:184
922 msgid "Enable video"
923 msgstr "Habilitar vídeo"
924
925 #: src/libvlc.h:186
926 msgid ""
927 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
928 "stage will not take place, which will save some processing power."
929 msgstr ""
930 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
931 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
932 "processamento"
933
934 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
935 msgid "Video width"
936 msgstr "Larguda do vídeo"
937
938 #: src/libvlc.h:191
939 msgid ""
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
942 msgstr ""
943 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
944 "adaptar às características do video."
945
946 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
947 msgid "Video height"
948 msgstr "Altura do vídeo"
949
950 #: src/libvlc.h:196
951 msgid ""
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
954 msgstr ""
955 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
956 "adaptar às características do video."
957
958 #: src/libvlc.h:199
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alinhamento do vídeo"
961
962 #: src/libvlc.h:201
963 msgid ""
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
967 msgstr ""
968 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
969 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
970 "você também pode usar combinações desses valores)."
971
972 #: src/libvlc.h:205
973 msgid "Zoom video"
974 msgstr "Ampliar vídeo"
975
976 #: src/libvlc.h:207
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
979
980 #: src/libvlc.h:209
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
983
984 #: src/libvlc.h:211
985 msgid ""
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
988 msgstr ""
989 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
990 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
991
992 #: src/libvlc.h:214
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
995
996 #: src/libvlc.h:216
997 msgid ""
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
999 msgstr ""
1000 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1001 "modo tela cheia"
1002
1003 #: src/libvlc.h:219
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1006
1007 #: src/libvlc.h:221
1008 msgid ""
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1011 msgstr ""
1012 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1013 "sua placa de vídeo"
1014
1015 #: src/libvlc.h:224
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forcar posição SPU"
1018
1019 #: src/libvlc.h:226
1020 msgid ""
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1023 msgstr ""
1024 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1025 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1026
1027 #: src/libvlc.h:229
1028 msgid "On Screen Display"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.h:231
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.h:233
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1038
1039 #: src/libvlc.h:235
1040 msgid ""
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1043 msgstr ""
1044 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1045 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1046 "janela de vídeo."
1047
1048 #: src/libvlc.h:239
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1051
1052 #: src/libvlc.h:241
1053 msgid ""
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1059 msgstr ""
1060 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1065 "retangularidade do pixel."
1066
1067 #: src/libvlc.h:249
1068 msgid "Destination aspect ratio"
1069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1070
1071 #: src/libvlc.h:251
1072 msgid ""
1073 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1074 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1075 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1076 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1077 "squareness."
1078 msgstr ""
1079 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1080 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1081 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1082 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1083 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1084
1085 #: src/libvlc.h:260
1086 msgid "Server port"
1087 msgstr "Porta do servidor"
1088
1089 #: src/libvlc.h:262
1090 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1091 msgstr ""
1092 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1093
1094 #: src/libvlc.h:264
1095 msgid "MTU of the network interface"
1096 msgstr "MTU da interface de rede"
1097
1098 #: src/libvlc.h:266
1099 msgid ""
1100 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1101 "usually 1500."
1102 msgstr ""
1103 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1104 "normalmente 1500"
1105
1106 #: src/libvlc.h:269
1107 msgid "Network interface address"
1108 msgstr "Endereço da interface de rede"
1109
1110 #: src/libvlc.h:271
1111 msgid ""
1112 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1113 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1114 "multicasting interface here."
1115 msgstr ""
1116 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1117 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1118 "de multicast aqui"
1119
1120 #: src/libvlc.h:275
1121 msgid "Time to live"
1122 msgstr "Tempo de vida"
1123
1124 #: src/libvlc.h:277
1125 msgid ""
1126 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1127 "output."
1128 msgstr ""
1129 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1130 "saída"
1131
1132 #: src/libvlc.h:280
1133 msgid "Choose program (SID)"
1134 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1135
1136 #: src/libvlc.h:282
1137 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1138 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1139
1140 #: src/libvlc.h:284
1141 msgid "Choose audio"
1142 msgstr "Escolha o audio"
1143
1144 #: src/libvlc.h:286
1145 msgid ""
1146 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1147 msgstr ""
1148 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1149 "desenvolvedores)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:289
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Escolha o canal"
1154
1155 #: src/libvlc.h:291
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1158 "to n)."
1159 msgstr ""
1160 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1161 "n)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:294
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1166
1167 #: src/libvlc.h:296
1168 msgid ""
1169 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1170 msgstr ""
1171 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:299
1174 msgid "Autodetect subtitle files"
1175 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1176
1177 #: src/libvlc.h:304
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Opções das legendas"
1181
1182 #: src/libvlc.h:314
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1185
1186 #: src/libvlc.h:319
1187 msgid "DVD device"
1188 msgstr "Dispositivo de DVD"
1189
1190 #: src/libvlc.h:322
1191 msgid ""
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1194 msgstr ""
1195 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1196 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:326
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1201
1202 #: src/libvlc.h:329
1203 msgid "VCD device"
1204 msgstr "Dispositivo de VCD"
1205
1206 #: src/libvlc.h:331
1207 msgid "This is the default VCD device to use."
1208 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1209
1210 #: src/libvlc.h:333
1211 msgid "Force IPv6"
1212 msgstr "Forçar IPv6"
1213
1214 #: src/libvlc.h:335
1215 msgid ""
1216 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "connections."
1218 msgstr ""
1219 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1220 "conexões UDP e HTTP"
1221
1222 #: src/libvlc.h:338
1223 msgid "Force IPv4"
1224 msgstr "Forçar IPv4"
1225
1226 #: src/libvlc.h:340
1227 msgid ""
1228 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1229 "connections."
1230 msgstr ""
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1232 "conexões UDP e HTTP"
1233
1234 #: src/libvlc.h:344
1235 msgid ""
1236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1238 "can break playback of all your streams."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.h:348
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Choose preferred codecs list"
1244 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1245
1246 #: src/libvlc.h:350
1247 msgid ""
1248 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1249 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1250 "the other ones."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:354
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Choose preferred encoders list"
1256 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1257
1258 #: src/libvlc.h:356
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1262 msgstr ""
1263 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1264 "empacotadores."
1265
1266 #: src/libvlc.h:360
1267 msgid ""
1268 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1269 "subsystem."
1270 msgstr ""
1271 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1272 "stream de saída."
1273
1274 #: src/libvlc.h:363
1275 msgid "Choose a stream output"
1276 msgstr "Escolha o stream de saída"
1277
1278 #: src/libvlc.h:365
1279 msgid "Empty if no stream output."
1280 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1281
1282 #: src/libvlc.h:367
1283 msgid "Display while streaming"
1284 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1285
1286 #: src/libvlc.h:369
1287 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1288 msgstr ""
1289 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1290 "mesmo."
1291
1292 #: src/libvlc.h:371
1293 msgid "Enable video stream output"
1294 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1295
1296 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1297 msgid ""
1298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1299 "stream output facility when this last one is enabled."
1300 msgstr ""
1301 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1302 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1303
1304 #: src/libvlc.h:376
1305 msgid "Enable audio stream output"
1306 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:381
1309 msgid "Keep sout open"
1310 msgstr "Manter aberto o sout"
1311
1312 #: src/libvlc.h:383
1313 msgid ""
1314 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1315 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1316 msgstr ""
1317 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1318 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1319 "stream_out se não especificado)"
1320
1321 #: src/libvlc.h:387
1322 msgid "Choose preferred packetizer list"
1323 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1324
1325 #: src/libvlc.h:389
1326 msgid ""
1327 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1328 msgstr ""
1329 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1330 "empacotadores."
1331
1332 #: src/libvlc.h:392
1333 msgid "Mux module"
1334 msgstr "Módulo mux"
1335
1336 #: src/libvlc.h:394
1337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1338 msgstr ""
1339 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1340
1341 #: src/libvlc.h:396
1342 msgid "Access output module"
1343 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1344
1345 #: src/libvlc.h:398
1346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1347 msgstr ""
1348 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1349 "saída"
1350
1351 #: src/libvlc.h:401
1352 msgid ""
1353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1354 "You should always leave all these enabled."
1355 msgstr ""
1356 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1357 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1358
1359 #: src/libvlc.h:404
1360 msgid "Enable CPU MMX support"
1361 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1362
1363 #: src/libvlc.h:406
1364 msgid ""
1365 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1366 "of them."
1367 msgstr ""
1368 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1369 "tirarvantagem delas"
1370
1371 #: src/libvlc.h:409
1372 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1373 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1374
1375 #: src/libvlc.h:411
1376 msgid ""
1377 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1378 "advantage of them."
1379 msgstr ""
1380 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1381 "tirarvantagem delas"
1382
1383 #: src/libvlc.h:414
1384 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1386
1387 #: src/libvlc.h:416
1388 msgid ""
1389 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1390 "advantage of them."
1391 msgstr ""
1392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1393 "tirarvantagem delas"
1394
1395 #: src/libvlc.h:419
1396 msgid "Enable CPU SSE support"
1397 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1398
1399 #: src/libvlc.h:421
1400 msgid ""
1401 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1402 "of them."
1403 msgstr ""
1404 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1405 "tirarvantagem delas"
1406
1407 #: src/libvlc.h:424
1408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1409 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1410
1411 #: src/libvlc.h:426
1412 msgid ""
1413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1414 "advantage of them."
1415 msgstr ""
1416 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1417 "tirarvantagem delas"
1418
1419 #: src/libvlc.h:430
1420 msgid ""
1421 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1422 "overriden in the playlist dialog box."
1423 msgstr ""
1424 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1425 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1426
1427 #: src/libvlc.h:433
1428 msgid "Play files randomly forever"
1429 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1430
1431 #: src/libvlc.h:435
1432 msgid ""
1433 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1434 "interrupted."
1435 msgstr ""
1436 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1437 "aleatóriamente até ser interrompido"
1438
1439 #: src/libvlc.h:438
1440 msgid "Loop playlist on end"
1441 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1442
1443 #: src/libvlc.h:440
1444 msgid ""
1445 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1446 "option."
1447 msgstr ""
1448 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1449 "então habilite esta opção."
1450
1451 #: src/libvlc.h:443
1452 msgid "Repeat the current playlistitem"
1453 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1454
1455 #: src/libvlc.h:445
1456 msgid ""
1457 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1458 "over again."
1459 msgstr ""
1460 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1461 "repetidamente."
1462
1463 #: src/libvlc.h:449
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1466 "you really know what you are doing."
1467 msgstr ""
1468 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1469 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1470
1471 #: src/libvlc.h:452
1472 msgid "Memory copy module"
1473 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid ""
1477 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1478 "select the fastest one supported by your hardware."
1479 msgstr ""
1480 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1481 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1482
1483 #: src/libvlc.h:457
1484 msgid "Access module"
1485 msgstr "Módulo de acesso"
1486
1487 #: src/libvlc.h:459
1488 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1489 msgstr ""
1490 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1491
1492 #: src/libvlc.h:461
1493 msgid "Demux module"
1494 msgstr "Módulo de demux"
1495
1496 #: src/libvlc.h:463
1497 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1498 msgstr ""
1499 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1500
1501 #: src/libvlc.h:465
1502 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:467
1506 msgid ""
1507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1510 "only activate this if you know what you're doing."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc.h:473
1514 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1515 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1516
1517 #: src/libvlc.h:475
1518 msgid ""
1519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1520 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1521 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1522 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1523 "running instance or enqueue it."
1524 msgstr ""
1525 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1526 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1527 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1528 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1529 "instância já aberta ou colocar na fila."
1530
1531 #: src/libvlc.h:481
1532 msgid "Increase the priority of the process"
1533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:483
1536 msgid ""
1537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1539 "could otherwise take too much processor time.\n"
1540 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1541 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1542 "require a reboot of your machine."
1543 msgstr ""
1544 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1545 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1546 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1547 "processador.\n"
1548 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1549 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1550 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1551
1552 #: src/libvlc.h:490
1553 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1554 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1555
1556 #: src/libvlc.h:492
1557 msgid ""
1558 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1559 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1560 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1561 msgstr ""
1562 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1563 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1564 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1565 "algums problemas com ela."
1566
1567 #: src/libvlc.h:497
1568 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1569 msgstr ""
1570 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1571
1572 #: src/libvlc.h:500
1573 msgid ""
1574 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1575 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1576 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1577 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1578 "the default and the fastest), 1 and 2."
1579 msgstr ""
1580 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1581 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1582 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1583 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1584 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1585
1586 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1588 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1589 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1590 msgid "Fullscreen"
1591 msgstr "Tela cheia"
1592
1593 #: src/libvlc.h:511
1594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1595 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1596
1597 #: src/libvlc.h:512
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Play/Pause"
1600 msgstr "Tocar mais rápido"
1601
1602 #: src/libvlc.h:513
1603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1605
1606 #: src/libvlc.h:514
1607 msgid "Pause only"
1608 msgstr "Pausar apenas"
1609
1610 #: src/libvlc.h:515
1611 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid "Play only"
1616 msgstr "Tocar apenas"
1617
1618 #: src/libvlc.h:517
1619 msgid "Select the hotkey to use to play"
1620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1621
1622 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1625 msgid "Faster"
1626 msgstr "Mais Rápido"
1627
1628 #: src/libvlc.h:519
1629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1631
1632 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1635 msgid "Slower"
1636 msgstr "Mais Devagar"
1637
1638 #: src/libvlc.h:521
1639 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1641
1642 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1647 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1649 msgid "Next"
1650 msgstr "Próximo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:523
1653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1654 msgstr ""
1655 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1656 "reprodução"
1657
1658 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1661 msgid "Previous"
1662 msgstr "Anterior"
1663
1664 #: src/libvlc.h:525
1665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1666 msgstr ""
1667 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1668 "reprodução"
1669
1670 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1674 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1675 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1677 msgid "Stop"
1678 msgstr "Parar"
1679
1680 #: src/libvlc.h:527
1681 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1682 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1683
1684 #: src/libvlc.h:529
1685 msgid "Jump backward 10 seconds"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:530
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1692
1693 #: src/libvlc.h:532
1694 msgid "Jump backward 1 minute"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:533
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1701
1702 #: src/libvlc.h:534
1703 msgid "Jump backward 5 minutes"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:535
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1709 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1710
1711 #: src/libvlc.h:536
1712 msgid "Jump forward 10 seconds"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:537
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1719
1720 #: src/libvlc.h:539
1721 msgid "Jump forward 1 minute"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:540
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1727 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1728
1729 #: src/libvlc.h:542
1730 msgid "Jump forward 5 minutes"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:543
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1737
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr "Sair"
1742
1743 #: src/libvlc.h:546
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1746
1747 #: src/libvlc.h:547
1748 msgid "Navigate up"
1749 msgstr "Navegar acima"
1750
1751 #: src/libvlc.h:548
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1753 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1754
1755 #: src/libvlc.h:549
1756 msgid "Navigate down"
1757 msgstr "Navegar abaixo"
1758
1759 #: src/libvlc.h:550
1760 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1761 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1762
1763 #: src/libvlc.h:551
1764 msgid "Navigate left"
1765 msgstr "Navegar a esquerda"
1766
1767 #: src/libvlc.h:552
1768 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1769 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1770
1771 #: src/libvlc.h:553
1772 msgid "Navigate right"
1773 msgstr "Navegar a direita"
1774
1775 #: src/libvlc.h:554
1776 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1778
1779 #: src/libvlc.h:555
1780 msgid "Activate"
1781 msgstr "Ativar"
1782
1783 #: src/libvlc.h:556
1784 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1785 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1786
1787 #: src/libvlc.h:557
1788 msgid "Volume up"
1789 msgstr "Aumentar Volume"
1790
1791 #: src/libvlc.h:558
1792 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1793 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1794
1795 #: src/libvlc.h:559
1796 msgid "Volume down"
1797 msgstr "Abaixar volume"
1798
1799 #: src/libvlc.h:560
1800 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1801 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1802
1803 #: src/libvlc.h:562
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Playlist items:\n"
1807 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1808 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1809 "                                 DVD device\n"
1810 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1811 "                                 VCD device\n"
1812 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1813 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1814 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1815 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1819 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1820 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1821 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1822 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1823 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1824 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1825 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1826 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1827 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1828
1829 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1830 msgid "Interface"
1831 msgstr "Interface"
1832
1833 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1834 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1835 msgid "Input"
1836 msgstr "Entrada"
1837
1838 #: src/libvlc.h:698
1839 msgid "Decoders"
1840 msgstr "Decodificadores"
1841
1842 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1845 msgid "Stream output"
1846 msgstr "stream de saída"
1847
1848 #: src/libvlc.h:726
1849 msgid "CPU"
1850 msgstr "CPU"
1851
1852 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1857 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1858 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:146
1861 msgid "Playlist"
1862 msgstr "Lista de reprodução"
1863
1864 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1866 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1867 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1868 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1869 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1870 msgid "Miscellaneous"
1871 msgstr "Variados"
1872
1873 #: src/libvlc.h:764
1874 msgid "Hot keys"
1875 msgstr "Endereço do host"
1876
1877 #: src/libvlc.h:818
1878 msgid "main program"
1879 msgstr "Programa principal"
1880
1881 #: src/libvlc.h:825
1882 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1883 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:827
1886 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1887 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1888
1889 #: src/libvlc.h:829
1890 msgid "print a list of available modules"
1891 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1892
1893 #: src/libvlc.h:831
1894 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1895 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:833
1898 msgid "save the current command line options in the config"
1899 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1900
1901 #: src/libvlc.h:835
1902 msgid "reset the current config to the default values"
1903 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1904
1905 #: src/libvlc.h:837
1906 msgid "use alternate config file"
1907 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1908
1909 #: src/libvlc.h:839
1910 msgid "print version information"
1911 msgstr "imprimir informações de versão"
1912
1913 #: src/misc/configuration.c:1114
1914 msgid "boolean"
1915 msgstr "booleano"
1916
1917 #: src/misc/configuration.c:1122
1918 msgid "key"
1919 msgstr "tecla"
1920
1921 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1925 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1926 msgid "Deinterlace"
1927 msgstr "Desentrelaçar"
1928
1929 #: src/video_output/video_output.c:428
1930 msgid "Discard"
1931 msgstr "Descartar"
1932
1933 #: src/video_output/video_output.c:430
1934 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1935 msgid "Blend"
1936 msgstr "Combinar"
1937
1938 #: src/video_output/video_output.c:432
1939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1940 msgid "Mean"
1941 msgstr "Mean"
1942
1943 #: src/video_output/video_output.c:434
1944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1945 msgid "Bob"
1946 msgstr "Bob"
1947
1948 #: src/video_output/video_output.c:436
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1950 msgid "Linear"
1951 msgstr "Linear"
1952
1953 #: src/video_output/video_output.c:446
1954 msgid "Filters"
1955 msgstr "Filtros"
1956
1957 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:135
1958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/file.c:72
1959 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1960 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:84
1961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1962 msgid "Caching value in ms"
1963 msgstr "Valor de cache em ms"
1964
1965 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:137
1966 msgid ""
1967 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1968 "should be set in miliseconds units."
1969 msgstr ""
1970 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1971 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1972
1973 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:141
1974 msgid "CD Audio input"
1975 msgstr "Entrada de CD Audio"
1976
1977 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:155
1978 msgid "CD Audio demux"
1979 msgstr "demux de CD de audio"
1980
1981 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/vcd.c:52
1982 msgid "set debug mask for additional debugging."
1983 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1984
1985 #: modules/access/cddax.c:85
1986 msgid ""
1987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1988 "MRL             1\n"
1989 "external call   2\n"
1990 "all calls       4\n"
1991 "LSN             8\n"
1992 "libcdio  (10)  16\n"
1993 "seeks    (20)  32\n"
1994 msgstr ""
1995 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1996 "MRL               1\n"
1997 "chamada externa   2\n"
1998 "todas as chamadas 4\n"
1999 "LSN               8\n"
2000 "libcdio     (10)  16\n"
2001 "procuras    (20)  32\n"
2002
2003 #: modules/access/cddax.c:93
2004 #, fuzzy
2005 msgid "CD-ROM device name"
2006 msgstr "Nome do dispositivo"
2007
2008 #: modules/access/cddax.c:95
2009 msgid ""
2010 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2011 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: modules/access/cddax.c:148
2015 msgid "CDX"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: modules/access/cddax.c:203 modules/access/vcdx/access.c:127
2019 #: modules/access/vcdx/access.c:153
2020 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2021 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2022
2023 #: modules/access/directory.c:82
2024 msgid "Standard filesystem directory input"
2025 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2026
2027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2029 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2030 msgid "Default"
2031 msgstr "Padrão"
2032
2033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
2034 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2035 msgid "None"
2036 msgstr "Nenhum"
2037
2038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2039 msgid ""
2040 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2041 "value should be set in miliseconds units."
2042 msgstr ""
2043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2044 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2045
2046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/v4l/v4l.c:88
2047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Video device name"
2050 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2051
2052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2053 msgid ""
2054 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2055 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2056 "used."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/v4l/v4l.c:92
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Audio device name"
2062 msgstr "Dispositivo de audio"
2063
2064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2065 msgid ""
2066 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2067 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2068 "used."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Video size"
2074 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2075
2076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
2077 msgid ""
2078 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2079 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2080 "device will be used."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video input chroma format"
2086 msgstr "Formato de chroma XVimage"
2087
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
2089 msgid ""
2090 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2091 "(default), RV24, etc...)"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
2095 msgid "DirectShow input"
2096 msgstr "Entrada DirectShow"
2097
2098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
2099 msgid "dshow"
2100 msgstr "dshow"
2101
2102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2103 msgid "DirectShow demuxer"
2104 msgstr "demuxer DirectShow"
2105
2106 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2107 msgid "adapter card to tune"
2108 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2109
2110 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2111 msgid ""
2112 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2113 "n>=0"
2114 msgstr ""
2115 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2116 "[n] com n>=0"
2117
2118 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2119 #, fuzzy
2120 msgid "device number to use on adapter"
2121 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2122
2123 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2124 #, fuzzy
2125 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2126 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
2127
2128 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2129 msgid "satellite default transponder polarization"
2130 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2131
2132 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2133 msgid "satellite default transponder FEC"
2134 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2135
2136 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2137 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2141 #, fuzzy
2142 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2143 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2144
2145 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2146 msgid "use diseqc with antenna"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2150 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2154 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2158 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2162 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2166 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2170 msgid "modulation type"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2174 msgid "modulation type for frontend device "
2175 msgstr ""
2176
2177 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2178 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2182 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2186 msgid "terrestrial bandwidth"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2190 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2194 msgid "terrestrial guard interval"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2198 msgid "terrestrial transmission mode"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2202 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2206 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2210 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2211 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2212
2213 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2214 msgid ""
2215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2226 "The default method is: key."
2227 msgstr ""
2228 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2229 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2230 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2231 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2232 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2233 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2234 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2235 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2236 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2237 "frequentemente.\n"
2238 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2239 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2240 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2241 "libcss.\n"
2242 "O método padrão é: chave."
2243
2244 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2245 #, fuzzy
2246 msgid "title"
2247 msgstr "Título"
2248
2249 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2255 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2257 msgid "Disc"
2258 msgstr "Disco"
2259
2260 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Key"
2263 msgstr "tecla"
2264
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2266 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2267 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2268
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2270 msgid "dvd"
2271 msgstr "DVD"
2272
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2274 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2275 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2276
2277 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2278 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2279 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2280
2281 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2282 msgid "DVD menus"
2283 msgstr "Usar menus DVD"
2284
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2286 msgid "Root"
2287 msgstr "Raiz"
2288
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2290 msgid "Angle"
2291 msgstr "Ângulo"
2292
2293 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2294 msgid "Resume"
2295 msgstr "Continuar"
2296
2297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2298 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2299 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2300
2301 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2302 msgid "DVD input with menus support"
2303 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2304
2305 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2306 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2307 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2308
2309 #: modules/access/file.c:74
2310 msgid ""
2311 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2312 "should be set in miliseconds units."
2313 msgstr ""
2314 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2315 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2316
2317 #: modules/access/file.c:78
2318 msgid "Standard filesystem file input"
2319 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2320
2321 #: modules/access/file.c:79
2322 msgid "file"
2323 msgstr "arquivo"
2324
2325 #: modules/access/ftp.c:87
2326 msgid ""
2327 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2328 "should be set in miliseconds units."
2329 msgstr ""
2330 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2331 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2332
2333 #: modules/access/ftp.c:91
2334 msgid "FTP input"
2335 msgstr "Entrada FTP"
2336
2337 #: modules/access/http.c:73
2338 msgid "Specify an HTTP proxy"
2339 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2340
2341 #: modules/access/http.c:75
2342 msgid ""
2343 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2344 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2345 "tried."
2346 msgstr ""
2347 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2348 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2349 "de variável HTTP_PROXY"
2350
2351 #: modules/access/http.c:81
2352 msgid ""
2353 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2354 "should be set in miliseconds units."
2355 msgstr ""
2356 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2357 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2358
2359 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2360 msgid "http"
2361 msgstr "http"
2362
2363 #: modules/access/http.c:90
2364 msgid "HTTP input"
2365 msgstr "Entrada HTTP"
2366
2367 #: modules/access/mms/mms.c:59
2368 msgid ""
2369 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2370 "should be set in miliseconds units."
2371 msgstr ""
2372 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2373 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2374
2375 #: modules/access/mms/mms.c:63
2376 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2377 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2378
2379 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2380 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Demux number"
2386 msgstr "Módulo de demux"
2387
2388 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2389 msgid "Tuner number"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2395 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2396
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2398 msgid "Satellite default transponder polarization"
2399 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2400
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2402 msgid "Satellite default transponder FEC"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2408 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2409
2410 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2411 msgid "Use diseqc with antenna"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2419 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2427 msgid "satellite input"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: modules/access/slp.c:80
2431 msgid "SLP input"
2432 msgstr "Entrada SLP"
2433
2434 #: modules/access/slp.c:81
2435 msgid "slp"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2439 msgid "caching value in ms"
2440 msgstr "valor de cache em ms"
2441
2442 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2443 msgid ""
2444 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2445 "should be set in miliseconds units."
2446 msgstr ""
2447 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2448 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2449
2450 #: modules/access/udp.c:80
2451 msgid "UDP/RTP input"
2452 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2453
2454 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2456 msgid "udp"
2457 msgstr "udp"
2458
2459 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
2460 msgid ""
2461 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2462 "should be set in miliseconds units."
2463 msgstr ""
2464 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2465 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2466
2467 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
2468 msgid ""
2469 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2470 "anything, no video device will be used."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2474 msgid ""
2475 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2476 "anything, no audio device will be used."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
2480 msgid "Video4Linux input"
2481 msgstr "Entrada Video4Linux"
2482
2483 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
2484 msgid "v4l"
2485 msgstr "v4l"
2486
2487 #: modules/access/v4l/v4l.c:112
2488 msgid "Video4Linux demuxer"
2489 msgstr "demuxer Video4Linux"
2490
2491 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2492 msgid "VCD input"
2493 msgstr "Entrada VCD"
2494
2495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2499 "meta info         1\n"
2500 "event info        2\n"
2501 "MRL               4\n"
2502 "external call     8\n"
2503 "all calls (10)   16\n"
2504 "LSN       (20)   32\n"
2505 "PBC       (40)   64\n"
2506 "libcdio   (80)  128\n"
2507 "seek-set (100)  256\n"
2508 "seek-cur (200)  512\n"
2509 "still    (400) 1024\n"
2510 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2511 msgstr ""
2512 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
2513 "MRL               1\n"
2514 "chamada externa   2\n"
2515 "Todas as chamadas 4\n"
2516 "LSN               8\n"
2517 "PBC        (10)  16\n"
2518 "libcdio    (20)  32\n"
2519 "procuras   (40)  64\n"
2520 "still      (80) 128\n"
2521 "vcdinfo   (100) 256\n"
2522
2523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2524 msgid ""
2525 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2526 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2530 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2531 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2532
2533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2534 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2535 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2536
2537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2538 msgid "VCDX"
2539 msgstr "VCDX"
2540
2541 #: modules/access_output/dummy.c:56
2542 msgid "Dummy stream ouput"
2543 msgstr "Stream de saída Simulado"
2544
2545 #: modules/access_output/file.c:66
2546 msgid "File stream ouput"
2547 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2548
2549 #: modules/access_output/http.c:54
2550 msgid "HTTP stream ouput"
2551 msgstr "Stream Http de saída"
2552
2553 #: modules/access_output/udp.c:81
2554 msgid "UDP stream ouput"
2555 msgstr "Stream UDP de saída"
2556
2557 #: modules/access_output/udp.c:82
2558 msgid "udp stream output"
2559 msgstr "stream udp de saída"
2560
2561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2562 msgid "Characteristic dimension"
2563 msgstr "Dimensão característica"
2564
2565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2566 msgid ""
2567 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2568 "left speaker and listener in meters."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2572 msgid "headphone"
2573 msgstr "fone de ouvido"
2574
2575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2576 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2577 msgstr ""
2578 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2579
2580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2581 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2582 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2583
2584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2585 msgid "A/52 dynamic range compression"
2586 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2587
2588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2589 msgid ""
2590 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2591 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2592 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2593 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2594 msgstr ""
2595 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2596 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2597 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2598 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2599
2600 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2601 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2602 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2603
2604 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2605 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2606 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2607
2608 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2609 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2610 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2611
2612 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2613 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2614 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2615
2616 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2617 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2618 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2619
2620 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2621 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2622 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2623
2624 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2625 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2626 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2627
2628 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2629 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2630 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2631
2632 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2633 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2634 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2635
2636 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2637 msgid "MPEG audio decoder"
2638 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2639
2640 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2641 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2642 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2643
2644 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2645 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2646 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2647
2648 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2649 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2650 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2651
2652 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2653 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2654 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2655
2656 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2657 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2658 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2659
2660 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2661 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2662 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2663
2664 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2665 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2666 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2667
2668 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2669 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2670 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2671
2672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2673 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2674 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2675
2676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2677 msgid "audio filter for trivial resampling"
2678 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2679
2680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2681 msgid "audio filter for ugly resampling"
2682 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2683
2684 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2685 msgid "float32 audio mixer"
2686 msgstr "mixer de audio float32"
2687
2688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2689 msgid "dummy spdif audio mixer"
2690 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2691
2692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2693 msgid "trivial audio mixer"
2694 msgstr "audio mixer trivial"
2695
2696 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2697 msgid "ALSA"
2698 msgstr "ALSA"
2699
2700 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2701 msgid "ALSA device name"
2702 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2703
2704 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2705 msgid "ALSA audio output"
2706 msgstr "Saída de audio ALSA"
2707
2708 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2709 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2710 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2711 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2712 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2713 msgid "Audio device"
2714 msgstr "Dispositivo de audio"
2715
2716 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2717 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2718 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2719 msgid "Mono"
2720 msgstr "Mono"
2721
2722 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2723 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2724 msgid "2 Front 2 Rear"
2725 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2726
2727 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2728 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2729 msgid "5.1"
2730 msgstr "5.1"
2731
2732 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2733 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2734 msgid "A/52 over S/PDIF"
2735 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2736
2737 #: modules/audio_output/arts.c:66
2738 msgid "aRts audio output"
2739 msgstr "saída de audio aRts"
2740
2741 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2742 msgid ""
2743 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2744 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2745 "playback."
2746 msgstr ""
2747 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2748 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2749 "usado por padrão para tocar audio."
2750
2751 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2752 msgid "CoreAudio output"
2753 msgstr "Saída CoreAudio"
2754
2755 #: modules/audio_output/directx.c:209
2756 msgid "DirectX audio output"
2757 msgstr "Saída de audio DirectX"
2758
2759 #: modules/audio_output/directx.c:415
2760 msgid "3 Front 2 Rear"
2761 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2762
2763 #: modules/audio_output/esd.c:66
2764 msgid "EsounD audio output"
2765 msgstr "Saída de audio EsounD"
2766
2767 #: modules/audio_output/file.c:82
2768 msgid "Output format"
2769 msgstr "Formato de saída"
2770
2771 #: modules/audio_output/file.c:83
2772 msgid ""
2773 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2775 msgstr ""
2776 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2777 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2778
2779 #: modules/audio_output/file.c:86
2780 msgid "Add wave header"
2781 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2782
2783 #: modules/audio_output/file.c:87
2784 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2785 msgstr ""
2786 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2787 "arquivo"
2788
2789 #: modules/audio_output/file.c:104
2790 msgid "Output file"
2791 msgstr "Arquivo de saída"
2792
2793 #: modules/audio_output/file.c:105
2794 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2795 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2796
2797 #: modules/audio_output/file.c:115
2798 msgid "file audio output"
2799 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2800
2801 #: modules/audio_output/oss.c:101
2802 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2803 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2804
2805 #: modules/audio_output/oss.c:103
2806 msgid ""
2807 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2808 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2809 "drivers, then you need to enable this option."
2810 msgstr ""
2811 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2812 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2813 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2814
2815 #: modules/audio_output/oss.c:108
2816 msgid "OSS"
2817 msgstr "OSS"
2818
2819 #: modules/audio_output/oss.c:110
2820 msgid "OSS dsp device"
2821 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2822
2823 #: modules/audio_output/oss.c:112
2824 msgid "Linux OSS audio output"
2825 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2826
2827 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2828 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2829 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2830
2831 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2832 msgid "Win32 waveOut extension output"
2833 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2834
2835 #: modules/codec/a52.c:90
2836 msgid "A/52 parser"
2837 msgstr "Parser A/52"
2838
2839 #: modules/codec/a52.c:95
2840 msgid "A/52 audio packetizer"
2841 msgstr "packetizer de audio A/52"
2842
2843 #: modules/codec/adpcm.c:41
2844 msgid "ADPCM audio decoder"
2845 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2846
2847 #: modules/codec/araw.c:41
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2850 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2851
2852 #: modules/codec/araw.c:47
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Raw audio encoder"
2855 msgstr "decodificador de audio flac"
2856
2857 #: modules/codec/cinepak.c:38
2858 msgid "Cinepak video decoder"
2859 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2860
2861 #: modules/codec/dts.c:96
2862 msgid "DTS parser"
2863 msgstr "Parser DTS"
2864
2865 #: modules/codec/dts.c:101
2866 msgid "DTS audio packetizer"
2867 msgstr "packetizer de audio DTS"
2868
2869 #: modules/codec/dv.c:48
2870 msgid "DV video decoder"
2871 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2872
2873 #: modules/codec/dvbsub.c:262
2874 #, fuzzy
2875 msgid "subtitles"
2876 msgstr "Legendas"
2877
2878 #: modules/codec/dvbsub.c:263
2879 #, fuzzy
2880 msgid "subtitles decoder"
2881 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2882
2883 #: modules/codec/faad.c:37
2884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2885 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2886
2887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2888 msgid "ffmpeg"
2889 msgstr "ffmpeg"
2890
2891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2892 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2893 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2894
2895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2896 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2897 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2898
2899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2900 #, fuzzy
2901 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2902 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2903
2904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:73
2905 msgid "Direct rendering"
2906 msgstr "Renderização direta"
2907
2908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:75
2909 msgid "Error resilience"
2910 msgstr "Elasticidade a erro"
2911
2912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:77
2913 msgid ""
2914 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2915 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2916 "will produce a lot of errors.\n"
2917 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2918 msgstr ""
2919 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2920 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2921 "produzir um monte de erros.\n"
2922 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2923
2924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:82
2925 msgid "Workaround bugs"
2926 msgstr "Contornar bugs"
2927
2928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:84
2929 msgid ""
2930 "Try to fix some bugs\n"
2931 "1  autodetect\n"
2932 "2  old msmpeg4\n"
2933 "4  xvid interlaced\n"
2934 "8  ump4 \n"
2935 "16 no padding\n"
2936 "32 ac vlc\n"
2937 "64 Qpel chroma"
2938 msgstr ""
2939 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2940 "1  autodetectar\n"
2941 "2  old msmpeg4\n"
2942 "4  xvid entrelaçado\n"
2943 "8  ump4 \n"
2944 "16 sem acolchoamento\n"
2945 "32 ac vlc\n"
2946 "64 chroma Qpel"
2947
2948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
2949 msgid "Hurry up"
2950 msgstr "Apressar"
2951
2952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
2953 msgid ""
2954 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2955 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2956 "pictures."
2957 msgstr ""
2958 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2959 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2960 "imagens distorcidas."
2961
2962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
2963 msgid "Truncated stream"
2964 msgstr "stream truncado"
2965
2966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2967 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2968 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2969
2970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
2971 msgid "Post processing quality"
2972 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2973
2974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
2975 msgid ""
2976 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2977 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2978 "looking pictures."
2979 msgstr ""
2980 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2981 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2982 "imagens mais bonitas."
2983
2984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
2985 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2986 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
2987
2988 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2989 msgid "C Post Processing"
2990 msgstr "Pós Processamento C"
2991
2992 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2993 msgid "MMX Post Processing"
2994 msgstr "Pós Processamento  MMX"
2995
2996 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2997 msgid "MMXEXT Post Processing"
2998 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2999
3000 #: modules/codec/flac.c:148
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Flac audio decoder"
3003 msgstr "decodificador de audio flac"
3004
3005 #: modules/codec/flac.c:153
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Flac audio packetizer"
3008 msgstr "packetizer de audio DTS"
3009
3010 #: modules/codec/flac.c:158
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Flac audio encoder"
3013 msgstr "decodificador de audio flac"
3014
3015 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3016 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3017 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3018
3019 #: modules/codec/lpcm.c:80
3020 #, fuzzy
3021 msgid "linear PCM audio decoder"
3022 msgstr "parser de audio linear PCM"
3023
3024 #: modules/codec/lpcm.c:85
3025 #, fuzzy
3026 msgid "linear PCM audio packetizer"
3027 msgstr "parser de audio linear PCM"
3028
3029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3030 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3031 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3032
3033 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3034 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3035 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3036
3037 #: modules/codec/quicktime.c:59
3038 msgid "QuickTime library decoder"
3039 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3040
3041 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3042 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3043 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3044
3045 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3048 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3049
3050 #: modules/codec/speex.c:101
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Speex audio decoder"
3053 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3054
3055 #: modules/codec/speex.c:106
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Speex audio packetizer"
3058 msgstr "packetizer de audio DTS"
3059
3060 #: modules/codec/speex.c:111
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Speex audio encoder"
3063 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3064
3065 #: modules/codec/speex.c:458
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Speex Comment"
3068 msgstr "Comentário Theora"
3069
3070 #: modules/codec/speex.c:465
3071 msgid "Mode"
3072 msgstr "Modo"
3073
3074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3075 msgid "DVD subtitles decoder"
3076 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3077
3078 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3079 #, fuzzy
3080 msgid "DVD subtitles packetizer"
3081 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3082
3083 #: modules/codec/subsdec.c:92
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Center"
3086 msgstr "Controlador"
3087
3088 #: modules/codec/subsdec.c:94
3089 msgid "Subtitles text encoding"
3090 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3091
3092 #: modules/codec/subsdec.c:95
3093 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3094 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3095
3096 #: modules/codec/subsdec.c:96
3097 msgid "Subtitles justification"
3098 msgstr "Alinhamento das legendas"
3099
3100 #: modules/codec/subsdec.c:97
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Change the justification of substitles"
3103 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
3104
3105 #: modules/codec/subsdec.c:100
3106 msgid "text subtitles decoder"
3107 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3108
3109 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3111 msgid "Subtitles"
3112 msgstr "Legendas"
3113
3114 #: modules/codec/tarkin.c:75
3115 msgid "Tarkin decoder module"
3116 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3117
3118 #: modules/codec/theora.c:84
3119 msgid "Theora video decoder"
3120 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3121
3122 #: modules/codec/theora.c:90
3123 msgid "Theora video packetizer"
3124 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3125
3126 #: modules/codec/theora.c:96
3127 msgid "Theora video encoder"
3128 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3129
3130 #: modules/codec/theora.c:338
3131 msgid "Theora Comment"
3132 msgstr "Comentário Theora"
3133
3134 #: modules/codec/vorbis.c:124
3135 msgid "Vorbis audio decoder"
3136 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3137
3138 #: modules/codec/vorbis.c:133
3139 msgid "Vorbis audio packetizer"
3140 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3141
3142 #: modules/codec/vorbis.c:139
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Vorbis audio encoder"
3145 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3146
3147 #: modules/codec/vorbis.c:452
3148 msgid "Vorbis Comment"
3149 msgstr "Comentário Vorbis"
3150
3151 #: modules/codec/xvid.c:45
3152 msgid "Xvid video decoder"
3153 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3154
3155 #: modules/control/corba/corba.c:614
3156 msgid "Corba control"
3157 msgstr "Controle corba"
3158
3159 #: modules/control/corba/corba.c:615
3160 msgid "corba control module"
3161 msgstr "módulo de controle corba"
3162
3163 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3164 msgid "Motion threshold"
3165 msgstr "Limiar de movimento"
3166
3167 #: modules/control/gestures.c:79
3168 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3169 msgstr ""
3170 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3171
3172 #: modules/control/gestures.c:82
3173 msgid "Mouse button"
3174 msgstr "Botão do mouse"
3175
3176 #: modules/control/gestures.c:84
3177 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3178 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3179
3180 #: modules/control/gestures.c:87
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Middle"
3183 msgstr "Módulos"
3184
3185 #: modules/control/gestures.c:90
3186 msgid "Gestures"
3187 msgstr "Gestos"
3188
3189 #: modules/control/gestures.c:95
3190 msgid "mouse gestures control interface"
3191 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3192
3193 #: modules/control/hotkeys.c:71
3194 #, fuzzy
3195 msgid "hotkey interface"
3196 msgstr "Interface Gtk+"
3197
3198 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3199 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3207 msgid "Pause"
3208 msgstr "Pausar"
3209
3210 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3216 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3217 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3220 msgid "Play"
3221 msgstr "Tocar"
3222
3223 #: modules/control/hotkeys.c:280
3224 msgid "Jump -10 seconds"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/control/hotkeys.c:286
3228 msgid "Jump +10 seconds"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: modules/control/hotkeys.c:292
3232 msgid "Jump -1 minute"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: modules/control/hotkeys.c:298
3236 msgid "Jump +1 minute"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: modules/control/hotkeys.c:304
3240 msgid "Jump -5 minutes"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/control/hotkeys.c:310
3244 msgid "Jump +5 minutes"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: modules/control/http.c:72
3248 msgid "Host address"
3249 msgstr "Endereço do host"
3250
3251 #: modules/control/http.c:74
3252 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3253 msgstr ""
3254 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3255
3256 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3257 msgid "Source directory"
3258 msgstr "Diretório fonte"
3259
3260 #: modules/control/http.c:79
3261 msgid "HTTP remote control interface"
3262 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3263
3264 #: modules/control/http.c:80
3265 msgid "HTTP remote control"
3266 msgstr "Controle remoto HTTP"
3267
3268 #: modules/control/joystick.c:140
3269 msgid ""
3270 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3271 ">32767)"
3272 msgstr ""
3273 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3274 "gravado (0->32767)"
3275
3276 #: modules/control/joystick.c:143
3277 msgid "Joystick device"
3278 msgstr "Dispositivo de joystick"
3279
3280 #: modules/control/joystick.c:145
3281 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3282 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3283
3284 #: modules/control/joystick.c:147
3285 msgid "Repeat time"
3286 msgstr "Tempo de repetição"
3287
3288 #: modules/control/joystick.c:149
3289 msgid ""
3290 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3291 "milliseconds"
3292 msgstr ""
3293 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3294 "milisegundos"
3295
3296 #: modules/control/joystick.c:152
3297 msgid "Wait time"
3298 msgstr "Tempo de espera"
3299
3300 #: modules/control/joystick.c:154
3301 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3302 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3303
3304 #: modules/control/joystick.c:156
3305 msgid "Max seek interval"
3306 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3307
3308 #: modules/control/joystick.c:158
3309 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3310 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3311
3312 #: modules/control/joystick.c:160
3313 msgid "Action mapping"
3314 msgstr "Mapeamento de ação"
3315
3316 #: modules/control/joystick.c:162
3317 msgid ""
3318 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3319 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3320 msgstr ""
3321 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3322 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3323
3324 #: modules/control/joystick.c:166
3325 msgid "Joystick"
3326 msgstr "Joystick"
3327
3328 #: modules/control/joystick.c:179
3329 msgid "joystick control interface"
3330 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3331
3332 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3333 msgid "infrared remote control interface"
3334 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3335
3336 #: modules/control/ntservice.c:39
3337 msgid "Install NT/2K/XP service"
3338 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3339
3340 #: modules/control/ntservice.c:41
3341 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3342 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3343
3344 #: modules/control/ntservice.c:42
3345 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3346 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3347
3348 #: modules/control/ntservice.c:44
3349 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3350 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3351
3352 #: modules/control/ntservice.c:45
3353 msgid "Display name of the service"
3354 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3355
3356 #: modules/control/ntservice.c:47
3357 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3358 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3359
3360 #: modules/control/ntservice.c:50
3361 msgid ""
3362 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3363 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3364 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3365 "are: logger,sap,rc,http)"
3366 msgstr ""
3367 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3368 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3369 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3370 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3371
3372 #: modules/control/ntservice.c:56
3373 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3374 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3375
3376 #: modules/control/ntservice.c:57
3377 msgid "NT service"
3378 msgstr "Serviço NT"
3379
3380 #: modules/control/rc/rc.c:77
3381 msgid "Show stream position"
3382 msgstr "Mostrar posição do stream"
3383
3384 #: modules/control/rc/rc.c:78
3385 msgid ""
3386 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3387 msgstr ""
3388 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3389
3390 #: modules/control/rc/rc.c:80
3391 msgid "Fake TTY"
3392 msgstr "TTY falso"
3393
3394 #: modules/control/rc/rc.c:81
3395 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3396 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3397
3398 #: modules/control/rc/rc.c:84
3399 msgid "Remote control"
3400 msgstr "Controle remoto"
3401
3402 #: modules/control/rc/rc.c:89
3403 msgid "remote control interface"
3404 msgstr "interface de controle remoto"
3405
3406 #: modules/demux/a52sys.c:39
3407 msgid "A52 demuxer"
3408 msgstr "demuxer A52"
3409
3410 #: modules/demux/aac.c:39
3411 msgid "AAC demuxer"
3412 msgstr "demuxer AAC"
3413
3414 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3415 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3416 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3417
3418 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3419 msgid "Length"
3420 msgstr "Duração"
3421
3422 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3423 msgid "Number of streams"
3424 msgstr "Número de streams"
3425
3426 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3427 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
3429 msgid "Author"
3430 msgstr "Autor"
3431
3432 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3433 msgid "Copyright"
3434 msgstr "Copyright"
3435
3436 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3437 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3438 msgid "Description"
3439 msgstr "Descrição"
3440
3441 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3442 msgid "Rating"
3443 msgstr "Avaliação"
3444
3445 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3446 msgid "Stream "
3447 msgstr "Stream"
3448
3449 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3450 msgid "Codec name"
3451 msgstr "Nome do codec"
3452
3453 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3454 msgid "Codec description"
3455 msgstr "Descrição do codec"
3456
3457 #: modules/demux/au.c:41
3458 msgid "AU demuxer"
3459 msgstr "demuxer AU"
3460
3461 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3462 msgid "avi-demuxer"
3463 msgstr "demuxer-avi"
3464
3465 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3466 msgid "force interleaved method"
3467 msgstr "forcar método interleaved"
3468
3469 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3470 msgid "force index creation"
3471 msgstr "forçar criação do index"
3472
3473 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3474 msgid "AVI demuxer"
3475 msgstr "demuxer AVI"
3476
3477 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3478 msgid "Avi"
3479 msgstr "Avi"
3480
3481 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3482 msgid "Number of Streams"
3483 msgstr "Número de Streams"
3484
3485 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3486 msgid "Flags"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3490 msgid "Dump file name"
3491 msgstr "Nome do arquivo dump"
3492
3493 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3494 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3495 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3496
3497 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3498 msgid "file dump demuxer"
3499 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3500
3501 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3502 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3503 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3504
3505 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3506 msgid ""
3507 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3508 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3509 "using an old version, select this option."
3510 msgstr ""
3511 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3512 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3513 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3514
3515 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3516 msgid "Buggy PSI"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3520 msgid ""
3521 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3522 "counters, select this option."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Output MRL"
3528 msgstr "Métodos de saída"
3529
3530 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3531 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3535 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: modules/demux/flac.c:54
3539 msgid "flac demuxer"
3540 msgstr "demuxer flac"
3541
3542 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3546 "should be set in miliseconds units."
3547 msgstr ""
3548 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3549 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3550
3551 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3552 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3556 msgid "RTSP/RTP describe"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3560 #, fuzzy
3561 msgid "RTSP"
3562 msgstr "RTP"
3563
3564 #: modules/demux/m3u.c:63
3565 msgid "playlist metademux"
3566 msgstr "metademux da playlist"
3567
3568 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3569 msgid "mkv-demuxer"
3570 msgstr "demuxor=mkv"
3571
3572 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3573 msgid "Seek based on percent not time"
3574 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3575
3576 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3577 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3578 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3579
3580 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
3582 msgid "Duration"
3583 msgstr "Duração"
3584
3585 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3586 msgid "Date UTC"
3587 msgstr "Data UTC"
3588
3589 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3590 msgid "Segment Filename"
3591 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3592
3593 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3594 msgid "Muxing Application"
3595 msgstr "Muxing Aplicação"
3596
3597 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3598 msgid "Writing Application"
3599 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3600
3601 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3602 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3606 msgid "Name"
3607 msgstr "Nome"
3608
3609 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3610 msgid "Codec Name"
3611 msgstr "Nome do Codec"
3612
3613 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3614 msgid "Codec Setting"
3615 msgstr "Ajustes do Codec"
3616
3617 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3618 msgid "Codec Info"
3619 msgstr "Info do codec"
3620
3621 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3622 msgid "Codec Download"
3623 msgstr "Baixar Codec"
3624
3625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3626 msgid "MP4 demuxer"
3627 msgstr "demuxer MP4"
3628
3629 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3630 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3634 msgid "mpeg"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3638 msgid "Input Type"
3639 msgstr "Tipo de entrada"
3640
3641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3642 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3646 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3650 #, fuzzy
3651 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3652 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3653
3654 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3655 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3659 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3663 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3667 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: modules/demux/ogg.c:154
3671 msgid "ogg stream demuxer"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: modules/demux/rawdv.c:109
3675 msgid "raw dv demuxer"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: modules/demux/util/id3.c:46
3679 msgid "Simple id3 tag skipper"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3683 msgid "Blues"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3687 msgid "Classic Rock"
3688 msgstr "Rock Clássico"
3689
3690 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3691 msgid "Country"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3695 msgid "Dance"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3699 msgid "Disco"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3703 msgid "Funk"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3707 msgid "Grunge"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3711 msgid "Hip-Hop"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3715 msgid "Jazz"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3719 msgid "Metal"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3723 msgid "New Age"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3727 msgid "Oldies"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3731 msgid "Other"
3732 msgstr "Outras"
3733
3734 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3735 msgid "Pop"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3739 msgid "R&B"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3743 msgid "Rap"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3747 msgid "Reggae"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3751 msgid "Rock"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3755 msgid "Techno"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3759 msgid "Industrial"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3763 msgid "Alternative"
3764 msgstr "Alternativo"
3765
3766 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3767 msgid "Ska"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3771 msgid "Death Metal"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3775 msgid "Pranks"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3779 msgid "Soundtrack"
3780 msgstr "Trilha Sonora"
3781
3782 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3783 msgid "Euro-Techno"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3787 msgid "Ambient"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3791 msgid "Trip-Hop"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3795 msgid "Vocal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3799 msgid "Jazz+Funk"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3803 msgid "Fusion"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3807 msgid "Trance"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3811 msgid "Classical"
3812 msgstr "Clássica"
3813
3814 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3815 msgid "Instrumental"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3819 msgid "Acid"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3823 msgid "House"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3827 msgid "Game"
3828 msgstr "Jogo"
3829
3830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3831 msgid "Sound Clip"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3835 msgid "Gospel"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3839 msgid "Noise"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3843 msgid "AlternRock"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3847 msgid "Bass"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3851 msgid "Soul"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3855 msgid "Punk"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3859 msgid "Space"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3863 msgid "Meditative"
3864 msgstr "Meditativa"
3865
3866 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3867 msgid "Instrumental Pop"
3868 msgstr "Pop Instrumental"
3869
3870 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3871 msgid "Instrumental Rock"
3872 msgstr "Rock Instrumental"
3873
3874 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3875 msgid "Ethnic"
3876 msgstr "Étnica"
3877
3878 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3879 msgid "Gothic"
3880 msgstr "Gótica"
3881
3882 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3883 msgid "Darkwave"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3887 msgid "Techno-Industrial"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3891 msgid "Electronic"
3892 msgstr "Eletrônica"
3893
3894 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3895 msgid "Pop-Folk"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3899 msgid "Eurodance"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3903 msgid "Dream"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3907 msgid "Southern Rock"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3911 msgid "Comedy"
3912 msgstr "Comédia"
3913
3914 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3915 msgid "Cult"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3919 msgid "Gangsta"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3923 msgid "Top 40"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3927 msgid "Christian Rap"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3931 msgid "Pop/Funk"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3935 msgid "Jungle"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3939 msgid "Native American"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3943 msgid "Cabaret"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3947 msgid "New Wave"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3951 msgid "Psychadelic"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3955 msgid "Rave"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3959 msgid "Showtunes"
3960 msgstr "Musicas de shows"
3961
3962 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3963 msgid "Trailer"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3967 msgid "Lo-Fi"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3971 msgid "Tribal"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3975 msgid "Acid Punk"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3979 msgid "Acid Jazz"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3983 msgid "Polka"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3987 msgid "Retro"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3991 msgid "Musical"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3995 msgid "Rock & Roll"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3999 msgid "Hard Rock"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4003 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/demux/util/sub.c:72
4007 msgid "Text subtitles demux"
4008 msgstr "Demux de legendas de texto"
4009
4010 #: modules/demux/wav.c:42
4011 msgid "WAV demuxer"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4015 msgid "BeOS standard API interface"
4016 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4017
4018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4020 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4021
4022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4023 msgid "No"
4024 msgstr "Não"
4025
4026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4027 msgid "Yes"
4028 msgstr "Sim"
4029
4030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4032 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:175
4034 msgid "Preferences"
4035 msgstr "Preferências"
4036
4037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4040 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4041 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4042 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4043 msgid "Messages"
4044 msgstr "Mensagens"
4045
4046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4047 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4055 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4056 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4057 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4060 msgid "File"
4061 msgstr "Arquivo"
4062
4063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4066 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4067 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4068 msgid "Open File"
4069 msgstr "Abrir Arquivo"
4070
4071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4073 msgid "Open Disc"
4074 msgstr "Abrir Disco"
4075
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4077 msgid "Open Subtitles"
4078 msgstr "Abrir Legendas"
4079
4080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4082 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4085 msgid "About"
4086 msgstr "Sobre"
4087
4088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4089 msgid "Prev Title"
4090 msgstr "Título Ant."
4091
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4093 msgid "Next Title"
4094 msgstr "Título Post."
4095
4096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4097 msgid "Prev Chapter"
4098 msgstr "Capítulo Ant."
4099
4100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4101 msgid "Goto Menu"
4102 msgstr "Vá ao Menu"
4103
4104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4105 msgid "Go to Title"
4106 msgstr "Vá ao Título"
4107
4108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4109 msgid "Go to Chapter"
4110 msgstr "Vá ao Capítulo"
4111
4112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4113 msgid "Speed"
4114 msgstr "Velocidade"
4115
4116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4117 msgid "Window"
4118 msgstr "janela"
4119
4120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4121 msgid "Play List"
4122 msgstr "Lista de Reprodução"
4123
4124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4129 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4130 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1031
4132 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:195
4133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4134 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4135 msgid "OK"
4136 msgstr "OK"
4137
4138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4139 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4140 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4141
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4143 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4144 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4145
4146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4147 msgid "Drop files to play"
4148 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4149
4150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4151 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4152 msgid "Close"
4153 msgstr "Fechar"
4154
4155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4156 msgid "Edit"
4157 msgstr "Editar"
4158
4159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4161 msgid "Select All"
4162 msgstr "Selecionar Tudo"
4163
4164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4165 msgid "Select None"
4166 msgstr "Selecionar Nenhum"
4167
4168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4169 msgid "Sort Reverse"
4170 msgstr "Org, Invertido"
4171
4172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4173 msgid "Sort by Name"
4174 msgstr "Org. por Nome"
4175
4176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4177 msgid "Sort by Path"
4178 msgstr "Org. por Caminho"
4179
4180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4181 msgid "Randomize"
4182 msgstr "Aleatórizar"
4183
4184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4185 msgid "Remove"
4186 msgstr "Remover"
4187
4188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4189 msgid "Remove All"
4190 msgstr "Remover Tudo"
4191
4192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4193 msgid "View"
4194 msgstr "Exibir"
4195
4196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4197 msgid "Path"
4198 msgstr "Caminho"
4199
4200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4201 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4205 msgid "Modules"
4206 msgstr "Módulos"
4207
4208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4210 msgid "Apply"
4211 msgstr "Aplicar"
4212
4213 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4214 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4215 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:199
4217 msgid "Save"
4218 msgstr "Salvar"
4219
4220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4221 msgid "Defaults"
4222 msgstr "Padrões"
4223
4224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4225 msgid "Show Interface"
4226 msgstr "Mostrar Interface"
4227
4228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4229 msgid "50%"
4230 msgstr "50%"
4231
4232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4233 msgid "100%"
4234 msgstr "100%"
4235
4236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4237 msgid "200%"
4238 msgstr "200%"
4239
4240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4241 msgid "Vertical Sync"
4242 msgstr "Sinc. Vertical"
4243
4244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4245 msgid "Correct Aspect Ratio"
4246 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4247
4248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4249 msgid "Stay On Top"
4250 msgstr "Ficar No Topo"
4251
4252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4253 msgid "Take Screen Shot"
4254 msgstr "Fazer Screenshot"
4255
4256 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4257 msgid "<unknown>"
4258 msgstr "<desconhecido>"
4259
4260 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4261 msgid "Show tooltips"
4262 msgstr "Mostrar dicas"
4263
4264 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4265 msgid "Show tooltips for configuration options."
4266 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4267
4268 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4269 msgid "Show text on toolbar buttons"
4270 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4271
4272 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4273 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4274 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4275
4276 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4277 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4278 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4279
4280 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4281 msgid ""
4282 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4283 "preferences menu will occupy."
4284 msgstr ""
4285 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4286 "preferências irão ocupar."
4287
4288 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4289 msgid "GNOME"
4290 msgstr "GNOME"
4291
4292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4293 msgid "GNOME interface"
4294 msgstr "Interface GNOME"
4295
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4298 msgid "_Open File..."
4299 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4305 msgid "Open a file"
4306 msgstr "Abre um arquivo"
4307
4308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4310 msgid "Open _Disc..."
4311 msgstr "Abrir _Disco..."
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4316 msgid "Open a DVD or VCD"
4317 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4318
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4321 msgid "_Network Stream..."
4322 msgstr "_Stream de Rede"
4323
4324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4327 msgid "Select a network stream"
4328 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4331 msgid "_Eject Disc"
4332 msgstr "_Ejetar disco"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4336 msgid "Eject disc"
4337 msgstr "Ejeta o disco"
4338
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4340 msgid "_Hide interface"
4341 msgstr "_Esconder Interface"
4342
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4344 msgid "Progr_am"
4345 msgstr "Prog_ram"
4346
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4348 msgid "Choose the program"
4349 msgstr "Escolha o programa"
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4352 msgid "_Title"
4353 msgstr "_Título"
4354
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4356 msgid "Choose title"
4357 msgstr "Escolha o título"
4358
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4360 msgid "_Chapter"
4361 msgstr "_Capítulo"
4362
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4364 msgid "Choose chapter"
4365 msgstr "Escolha o capítulo"
4366
4367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4368 msgid "_Playlist..."
4369 msgstr "_Lista de reprodução..."
4370
4371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4372 msgid "Open the playlist window"
4373 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4374
4375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4376 msgid "_Modules..."
4377 msgstr "_Módulos..."
4378
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4380 msgid "Open the module manager"
4381 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4382
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4385 msgid "Messages..."
4386 msgstr "Mensagens..."
4387
4388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4389 msgid "Open the messages window"
4390 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4391
4392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4394 msgid "_Language"
4395 msgstr "_Linguagem"
4396
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4399 msgid "Select audio channel"
4400 msgstr "Selecione o canal de audio"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4404 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4405 msgid "Volume Up"
4406 msgstr "Aumentar Volume"
4407
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4411 msgid "Volume Down"
4412 msgstr "Abaixar volume"
4413
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4416 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4417 msgid "Mute"
4418 msgstr "Mudo"
4419
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4422 msgid "Device"
4423 msgstr "Dispositivo"
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4427 msgid "_Subtitles"
4428 msgstr "Legenda_s"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4432 msgid "Select subtitles channel"
4433 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4434
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4437 msgid "_Fullscreen"
4438 msgstr "_Tela cheia"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4443 msgid "Screen"
4444 msgstr "Tela"
4445
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4447 msgid "_Audio"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4451 msgid "_Video"
4452 msgstr "_Vídeo"
4453
4454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4456 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4458 msgid "VLC media player"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4463 msgid "Net"
4464 msgstr "Rede"
4465
4466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4468 msgid "Sat"
4469 msgstr "Sat"
4470
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4472 msgid "Open a Satellite Card"
4473 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4474
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4478 msgid "Back"
4479 msgstr "Voltar"
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4482 msgid "Go Backward"
4483 msgstr "Ir para trás"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4486 msgid "Stop Stream"
4487 msgstr "Parar Stream"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4490 msgid "Eject"
4491 msgstr "Ejetar"
4492
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4494 msgid "Play Stream"
4495 msgstr "Tocar Stream"
4496
4497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4498 msgid "Pause Stream"
4499 msgstr "Pausar Stream"
4500
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4504 msgid "Slow"
4505 msgstr "Devagar"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4508 msgid "Play Slower"
4509 msgstr "Tocar mais devagar"
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4514 msgid "Fast"
4515 msgstr "Rápido"
4516
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4518 msgid "Play Faster"
4519 msgstr "Tocar mais rápido"
4520
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4522 msgid "Open Playlist"
4523 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4524
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4530 msgid "Prev"
4531 msgstr "Ant."
4532
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4534 msgid "Previous file"
4535 msgstr "Arquivo Anterior"
4536
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4538 msgid "Next File"
4539 msgstr "Arquivo Posterior"
4540
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4542 msgid "Title:"
4543 msgstr "Título:"
4544
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4546 msgid "Select previous title"
4547 msgstr "Seleciona título anterior"
4548
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4550 msgid "Chapter:"
4551 msgstr "Capítulo:"
4552
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4554 msgid "Select previous chapter"
4555 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4556
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4558 msgid "Select next chapter"
4559 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4560
4561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4562 msgid "No server"
4563 msgstr "Sem Servidor"
4564
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4566 msgid "Toggle fullscreen mode"
4567 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4568
4569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4570 msgid "_Jump..."
4571 msgstr "_Pular...."
4572
4573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4574 msgid "Got directly so specified point"
4575 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4576
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4578 msgid "Switch program"
4579 msgstr "Trocar programa"
4580
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4582 msgid "_Navigation"
4583 msgstr "_Navegação"
4584
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4586 msgid "Navigate through titles and chapters"
4587 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4588
4589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4590 msgid "Toggle _Interface"
4591 msgstr "Alternar _Interface"
4592
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4594 msgid "Playlist..."
4595 msgstr "Lista de reprodução"
4596
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4598 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4599 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4600 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4601
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4604 msgid ""
4605 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4606 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4607 msgstr ""
4608 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4609 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4612 msgid "Open Stream"
4613 msgstr "Abrir Stream"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4616 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4617 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4618 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4622 msgid "Open Target:"
4623 msgstr "Abrir Alvo:"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4627 msgid ""
4628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4629 "targets:"
4630 msgstr ""
4631 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4632 "pré-definidos:"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4640 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4641 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4642 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4643 msgid "Browse..."
4644 msgstr "Navegar..."
4645
4646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4648 msgid "Disc type"
4649 msgstr "Tipo de disco"
4650
4651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4654 msgid "DVD"
4655 msgstr "DVD"
4656
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4658 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4659 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4660 msgid "VCD"
4661 msgstr "VCD"
4662
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4665 msgid "Device name"
4666 msgstr "Nome do dispositivo"
4667
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4669 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4670 msgid "Use DVD menus"
4671 msgstr "Usar menus DVD"
4672
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4676 msgid "UDP/RTP"
4677 msgstr "UDP/RTP"
4678
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4680 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4682 msgid "UDP/RTP Multicast"
4683 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4684
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4686 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4687 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4688 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4689 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4690
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4695 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4696 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4699 msgid "Port"
4700 msgstr "Porta"
4701
4702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4703 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4704 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4706 msgid "Address"
4707 msgstr "Endereço"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4711 msgid "URL"
4712 msgstr "URL"
4713
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4717 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4719 msgid "Network"
4720 msgstr "Rede"
4721
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4723 msgid "Symbol Rate"
4724 msgstr "Symbol Rate"
4725
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4727 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4728 msgid "Frequency"
4729 msgstr "Freqüência"
4730
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4732 msgid "Polarization"
4733 msgstr "Polarização"
4734
4735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4736 msgid "FEC"
4737 msgstr "FEC"
4738
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4740 msgid "Vertical"
4741 msgstr "Vertical"
4742
4743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4744 msgid "Horizontal"
4745 msgstr "Horizontal"
4746
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4748 msgid "Satellite"
4749 msgstr "Satélite"
4750
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4752 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4753 msgid "delay"
4754 msgstr "atraso"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4757 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4758 msgid "fps"
4759 msgstr "qps"
4760
4761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4762 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4764 msgid "Settings..."
4765 msgstr "Configurações..."
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4768 msgid ""
4769 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4770 "version."
4771 msgstr ""
4772 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4773 "novamente em uma próxima versão."
4774
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4777 msgid "Url"
4778 msgstr "Url"
4779
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4781 msgid "All"
4782 msgstr "Tudo"
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4785 msgid "Item"
4786 msgstr "Item"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4789 msgid "Crop"
4790 msgstr "Cortar"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4793 msgid "Invert"
4794 msgstr "Inverter"
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4797 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4799 msgid "Select"
4800 msgstr "Selecione"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4803 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4804 msgid "Add"
4805 msgstr "Adicionar"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4809 msgid "Delete"
4810 msgstr "Apagar"
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4813 msgid "Selection"
4814 msgstr "Seleção"
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4817 msgid "Jump to: "
4818 msgstr "Pular para:"
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4821 msgid "s."
4822 msgstr "s."
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4825 msgid "m:"
4826 msgstr "m:"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4829 msgid "h:"
4830 msgstr "h:"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4833 msgid "Stream output (MRL)"
4834 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4837 msgid "Destination Target: "
4838 msgstr "Alvo de Destino: "
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4841 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4843 msgid "UDP"
4844 msgstr "UDP"
4845
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4847 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4849 msgid "RTP"
4850 msgstr "RTP"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4853 msgid "Path:"
4854 msgstr "Caminho:"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4858 msgid "Address:"
4859 msgstr "Endereço:"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4862 msgid "TS"
4863 msgstr "TS"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4866 msgid "PS"
4867 msgstr "PS"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4871 msgid "AVI"
4872 msgstr "AVI"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4876 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4877 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4878 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4879 #, c-format
4880 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4881 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4884 #, c-format
4885 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4886 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4887
4888 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4889 msgid "Gtk+"
4890 msgstr "Gtk+"
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4893 msgid "Gtk+ interface"
4894 msgstr "Interface Gtk+"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4897 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4898 msgid "_File"
4899 msgstr "_Arquivo"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4902 msgid "_Close"
4903 msgstr "_Fechar"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4906 msgid "Close the window"
4907 msgstr "Fechar a janela"
4908
4909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4910 msgid "E_xit"
4911 msgstr "_Sair"
4912
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4914 msgid "Exit the program"
4915 msgstr "Fecha o programa"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4918 msgid "_View"
4919 msgstr "_Visão"
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4922 msgid "Hide the main interface window"
4923 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4926 msgid "Navigate through the stream"
4927 msgstr "Navegar através do stream"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4930 msgid "_Settings"
4931 msgstr "_Configurações"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4934 msgid "_Preferences..."
4935 msgstr "_Preferências..."
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4938 msgid "Configure the application"
4939 msgstr "Configura a aplicação"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4942 msgid "_Help"
4943 msgstr "_Ajuda"
4944
4945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4946 msgid "_About..."
4947 msgstr "S_obre..."
4948
4949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4950 msgid "About this application"
4951 msgstr "Sobre esta aplicação"
4952
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4954 msgid "_Play"
4955 msgstr "_Tocar"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4958 msgid "Authors"
4959 msgstr "Autores"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4962 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4963 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
4966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
4967 msgid "Open Target"
4968 msgstr "Abrir Alvo"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4971 msgid "Use a subtitles file"
4972 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4975 msgid "Select a subtitles file"
4976 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4979 msgid "Set the delay (in seconds)"
4980 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4983 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4984 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4987 msgid "Use stream output"
4988 msgstr "Use a saída de stream"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4991 msgid "Stream output configuration "
4992 msgstr "Configuração do stream de saída"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4996 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
4998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
4999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
5000 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5003 msgid "Cancel"
5004 msgstr "Cancelar"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5007 msgid "Select File"
5008 msgstr "Selecione o arquivo"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5011 msgid "Jump"
5012 msgstr "Pular"
5013
5014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5015 msgid "Go to:"
5016 msgstr "Vá para"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5019 msgid "Selected"
5020 msgstr "Selecionado"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5023 msgid "_Crop"
5024 msgstr "_Recortar"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5027 msgid "_Invert"
5028 msgstr "_Inverter"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5031 msgid "_Select"
5032 msgstr "_Selecionar"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5035 #, c-format
5036 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5037 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5040 #, c-format
5041 msgid "Title %d (%d)"
5042 msgstr "Título %d (%d)"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5045 #, c-format
5046 msgid "Chapter %d"
5047 msgstr "Capítulo %d"
5048
5049 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5050 msgid "Configure"
5051 msgstr "Configurar"
5052
5053 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5054 msgid "Selected:"
5055 msgstr "Selecionado:"
5056
5057 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5058 msgid "Gtk2 interface"
5059 msgstr "Interface Gtk2"
5060
5061 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5062 msgid "_New"
5063 msgstr "_Novo"
5064
5065 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5066 msgid "gnome2"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5070 msgid "button4"
5071 msgstr "botão4"
5072
5073 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5074 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5075 msgid "button3"
5076 msgstr "botão3"
5077
5078 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5079 msgid "Save File"
5080 msgstr "Salvar Arquivo"
5081
5082 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5083 msgid "window1"
5084 msgstr "Janela1"
5085
5086 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5087 msgid "_Edit"
5088 msgstr "_Editar"
5089
5090 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5091 msgid "_About"
5092 msgstr "_Sobre"
5093
5094 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5095 msgid "button1"
5096 msgstr "botão1"
5097
5098 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5099 msgid "button2"
5100 msgstr "botão2"
5101
5102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5103 msgid "Languages"
5104 msgstr "Linguagem"
5105
5106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5107 msgid "Stream info..."
5108 msgstr "Informação do stream..."
5109
5110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5111 msgid "Off"
5112 msgstr "Desligar"
5113
5114 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5115 msgid "path to ui.rc file"
5116 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5117
5118 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5119 msgid "KDE interface"
5120 msgstr "Interface KDE"
5121
5122 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5123 msgid "Messages:"
5124 msgstr "Mensagens:"
5125
5126 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5128 msgid "Plugins"
5129 msgstr "Plugins"
5130
5131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5132 msgid "About VLC media player"
5133 msgstr "Sobre o VLC media player"
5134
5135 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5136 msgid "Shuffle On"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5140 msgid "Shuffle Off"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Repeat On"
5146 msgstr "Repertir um"
5147
5148 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Repeat Off"
5151 msgstr "Repertir um"
5152
5153 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Loop On"
5156 msgstr "Loop"
5157
5158 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Loop Off"
5161 msgstr "Loop"
5162
5163 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5164 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5165 msgid "Half Size"
5166 msgstr "Metade do Tamanho"
5167
5168 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5169 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5170 msgid "Normal Size"
5171 msgstr "Tamanho normal"
5172
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5174 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5175 msgid "Double Size"
5176 msgstr "Tamanho dobrado"
5177
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5179 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5180 msgid "Float On Top"
5181 msgstr "Flutuar por cima"
5182
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5184 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5185 msgid "Fit To Screen"
5186 msgstr "Ajustar para a tela"
5187
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5190 msgid "Shuffle"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5195 msgid "Repeat Item"
5196 msgstr "Repetir Item"
5197
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5200 msgid "Repeat Playlist"
5201 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5202
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5204 msgid "Step Forward"
5205 msgstr "Passo Adiante"
5206
5207 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5208 msgid "Step Backward"
5209 msgstr "Passo para Trás"
5210
5211 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5213 msgid "Info"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5217 msgid "VLC - Controller"
5218 msgstr "VLC - Controlador"
5219
5220 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5222 msgid "Rewind"
5223 msgstr "Rebobinar"
5224
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Fast Forward"
5228 msgstr "Passo Adiante"
5229
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5231 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5232 msgid "Volume"
5233 msgstr "Volume"
5234
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5236 msgid "Position"
5237 msgstr "Posição"
5238
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5240 msgid "Open CrashLog"
5241 msgstr "Abrir Crashlog"
5242
5243 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5244 msgid "Preferences..."
5245 msgstr "Preferências..."
5246
5247 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5248 msgid "Hide VLC"
5249 msgstr "Esconder o VLC"
5250
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5252 msgid "Hide Others"
5253 msgstr "Esconder Outros"
5254
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5256 msgid "Show All"
5257 msgstr "Mostrar Tudo"
5258
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5260 msgid "Quit VLC"
5261 msgstr "Sair do VLC"
5262
5263 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5264 msgid "1:File"
5265 msgstr "1:Arquivo"
5266
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5268 msgid "Open File..."
5269 msgstr "Abrir Arquivo..."
5270
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Quick Open File..."
5274 msgstr "Abrir Arquivo..."
5275
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5277 msgid "Open Disc..."
5278 msgstr "Abrir Disco..."
5279
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5281 msgid "Open Network..."
5282 msgstr "Abrir Rede..."
5283
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5285 msgid "Open Recent"
5286 msgstr "Abrir Recente"
5287
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5289 msgid "Clear Menu"
5290 msgstr "Limpar o Menu"
5291
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5293 msgid "Cut"
5294 msgstr "Recortar"
5295
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5297 msgid "Copy"
5298 msgstr "Copiar"
5299
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5301 msgid "Paste"
5302 msgstr "Colar"
5303
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5305 msgid "Clear"
5306 msgstr "Limpar"
5307
5308 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5309 msgid "Controls"
5310 msgstr "Controles"
5311
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5314 msgid "Video device"
5315 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5316
5317 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5318 msgid "Minimize Window"
5319 msgstr "Minimizar janela"
5320
5321 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5322 msgid "Close Window"
5323 msgstr "Fechar janela"
5324
5325 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5326 msgid "Controller"
5327 msgstr "Controlador"
5328
5329 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5330 msgid "Bring All to Front"
5331 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5332
5333 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5334 msgid "Help"
5335 msgstr "Ajuda"
5336
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5338 msgid "ReadMe..."
5339 msgstr "LeiaMe..."
5340
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5342 msgid "Online Documentation"
5343 msgstr "Documentação Online"
5344
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5346 msgid "Report a Bug"
5347 msgstr "Reportar um bug"
5348
5349 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5350 msgid "VideoLAN Website"
5351 msgstr "website do Videolan"
5352
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5354 msgid "License"
5355 msgstr "Licença"
5356
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5358 msgid "Error"
5359 msgstr "Erro"
5360
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5362 msgid ""
5363 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5364 msgstr ""
5365 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5366
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5368 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5369 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5370
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5372 msgid "Open Messages Window"
5373 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5374
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5376 msgid "Dismiss"
5377 msgstr "Liberar"
5378
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5380 msgid "No CrashLog found"
5381 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5382
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5384 msgid ""
5385 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5386 "heavy crashes yet."
5387 msgstr ""
5388 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5389 "nenhum travamento pesado."
5390
5391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5392 msgid ""
5393 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5394 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5395 msgstr ""
5396 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5397 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5398
5399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5400 msgid "Opaqueness"
5401 msgstr "Opacidade"
5402
5403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5404 msgid ""
5405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5406 "is fully transparent."
5407 msgstr ""
5408 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5409 "completamente transparente."
5410
5411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5412 msgid "Always float on top"
5413 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5414
5415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5416 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5417 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5418
5419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5420 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5421 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5422
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5424 msgid "Open Source"
5425 msgstr "Abrir Fonte"
5426
5427 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5428 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5432 msgid "VIDEO_TS folder"
5433 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5434
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5437 msgid "Audio CD"
5438 msgstr "Cd de Audio"
5439
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5441 msgid "Load subtitles file:"
5442 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5443
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5445 msgid "Override"
5446 msgstr "Sobrepujar"
5447
5448 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5449 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5450 msgid "Open"
5451 msgstr "Abrir"
5452
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5454 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5455 msgid "No %@s found"
5456 msgstr "Não encontrado %@s"
5457
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5459 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5460 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5461
5462 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5463 msgid "Advanced output:"
5464 msgstr "Saída avançada:"
5465
5466 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5467 msgid "Output Options"
5468 msgstr "Opções de saída"
5469
5470 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5471 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5472 msgid "Stream"
5473 msgstr "stream"
5474
5475 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Dump raw input"
5478 msgstr "Stream de saída Simulado"
5479
5480 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5481 msgid "TTL"
5482 msgstr "TTL"
5483
5484 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5485 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5487 msgid "HTTP"
5488 msgstr "HTTP"
5489
5490 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5491 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5492 msgid "MMSH"
5493 msgstr "MMSH"
5494
5495 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5496 msgid "Encapsulation Method"
5497 msgstr "Método de encapsulação"
5498
5499 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5500 msgid "Transcode options"
5501 msgstr "Opções Transcode"
5502
5503 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5504 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:697
5506 msgid "Bitrate (kb/s)"
5507 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Stream Announcing"
5512 msgstr "Anúncio SAP"
5513
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5515 #, fuzzy
5516 msgid "SAP announce"
5517 msgstr "Anúncio SAP"
5518
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5520 #, fuzzy
5521 msgid "SLP announce"
5522 msgstr "Anúncio SLP"
5523
5524 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5525 msgid "Channel Name"
5526 msgstr "Nome do Canal "
5527
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5529 msgid "Ogg"
5530 msgstr "Ogg"
5531
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5533 msgid "MPEG PS"
5534 msgstr "MPEG PS"
5535
5536 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5537 msgid "MPEG 4"
5538 msgstr "MPEG 4"
5539
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5541 msgid "MPEG 1"
5542 msgstr "MPEG 1"
5543
5544 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5545 msgid "Quicktime"
5546 msgstr "Quicktime"
5547
5548 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5549 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5550 msgid "ASF"
5551 msgstr "ASF"
5552
5553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5554 msgid "Save Playlist..."
5555 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5556
5557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5558 msgid "Search"
5559 msgstr "Procurar"
5560
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5562 msgid "Untitled"
5563 msgstr "Sem Título"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5566 msgid "Save Playlist"
5567 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5568
5569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "%i items in playlist"
5572 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
5573
5574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
5575 msgid "Reset All"
5576 msgstr "Zerar Tudo"
5577
5578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5579 msgid "Advanced"
5580 msgstr "Avançado"
5581
5582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Command"
5587 msgstr "Comédia"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Control"
5594 msgstr "Controles"
5595
5596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5599 msgid "Option/Alt"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5605 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5606 msgid "Shift"
5607 msgstr "Shift"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5610 msgid "Reset Preferences"
5611 msgstr "Zerar Preferências"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5614 msgid "Continue"
5615 msgstr "Continuar"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:274
5618 msgid ""
5619 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5620 "Are you sure you want to continue?"
5621 msgstr ""
5622 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5623 "Você tem certeza de quer continuar?"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5626 msgid "Select file or directory"
5627 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Select a file or directory"
5632 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5633
5634 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5635 msgid "ncurses interface"
5636 msgstr "Interface ncurses"
5637
5638 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5640 msgid "Open file"
5641 msgstr "Abrir arquivo"
5642
5643 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5644 msgid "Rewind stream"
5645 msgstr "Rebobinar stream"
5646
5647 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5648 msgid "Pause stream"
5649 msgstr "Pausar stream"
5650
5651 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5652 msgid "Play stream"
5653 msgstr "Tocar Stream"
5654
5655 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5656 msgid "Stop stream"
5657 msgstr "Parar stream"
5658
5659 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5661 msgid "Forward"
5662 msgstr "Avançar"
5663
5664 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5665 msgid "Forward stream"
5666 msgstr "Avançar stream"
5667
5668 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5669 msgid "MRL :"
5670 msgstr "MRL :"
5671
5672 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5673 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5674 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5675
5676 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5677 msgid "FTP"
5678 msgstr "FTP"
5679
5680 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5681 msgid "MMS"
5682 msgstr "MMS"
5683
5684 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5685 msgid "Media"
5686 msgstr "Mídia"
5687
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5689 msgid "MRL"
5690 msgstr "MRL"
5691
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5693 msgid "Time"
5694 msgstr "Tempo"
5695
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5697 msgid "Update"
5698 msgstr "Atualizar"
5699
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5701 msgid " Del "
5702 msgstr " Apagar "
5703
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5705 msgid " Clear "
5706 msgstr " Limpar "
5707
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5709 msgid "Automatically play file"
5710 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5711
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5713 msgid " Save "
5714 msgstr " Salvar "
5715
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5717 msgid " Apply "
5718 msgstr " Aplicar "
5719
5720 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5721 msgid " Cancel "
5722 msgstr " Cancelar "
5723
5724 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5725 msgid "Preference"
5726 msgstr " Preferência "
5727
5728 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5729 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5730 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5731
5732 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5733 msgid ""
5734 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5735 "from local or network sources."
5736 msgstr ""
5737 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5738 "entrada de fontes locais ou da rede"
5739
5740 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5741 msgid "Autoplay selected file"
5742 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5743
5744 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5745 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5746 msgstr ""
5747 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5748 "aquivos"
5749
5750 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5752 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5753
5754 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5756 msgid "Filename"
5757 msgstr "Nome do arq."
5758
5759 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5760 msgid "Permissions"
5761 msgstr "Permissões"
5762
5763 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5764 msgid "Size"
5765 msgstr "Tamanho"
5766
5767 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5768 msgid "Owner"
5769 msgstr "Dono"
5770
5771 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
5773 msgid "Group"
5774 msgstr "Grupo"
5775
5776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5777 #, fuzzy
5778 msgid "00:00:00"
5779 msgstr "0:00:00"
5780
5781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5783 msgid "Add to Playlist"
5784 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5785
5786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5787 msgid "udp://@:1234"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5791 msgid "udp6://@:1234"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5795 msgid "rtp://"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5799 msgid "rtp6://"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5803 msgid "ftp://"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5807 msgid "http://"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5811 #, fuzzy
5812 msgid "mms://"
5813 msgstr "mms"
5814
5815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5816 msgid "udp://:1234"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5820 msgid "Port:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5824 msgid "unicast"
5825 msgstr "unicast"
5826
5827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5828 msgid "multicast"
5829 msgstr "multicast"
5830
5831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5832 msgid "Network: "
5833 msgstr "Rede:"
5834
5835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5836 #, fuzzy
5837 msgid "udp6"
5838 msgstr "udp"
5839
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5841 msgid "rtp"
5842 msgstr "rtp"
5843
5844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5845 #, fuzzy
5846 msgid "rtp4"
5847 msgstr "rtp"
5848
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5850 msgid "ftp"
5851 msgstr "ftp"
5852
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5854 #, fuzzy
5855 msgid "sout"
5856 msgstr "Sobre"
5857
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5859 msgid "mms"
5860 msgstr "mms"
5861
5862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5863 msgid "Protocol:"
5864 msgstr "Protocolo:"
5865
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5867 msgid "Video:"
5868 msgstr "Vídeo:"
5869
5870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5871 msgid "Audio:"
5872 msgstr "Audio:"
5873
5874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Channel:"
5877 msgstr "Canal"
5878
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Norm:"
5882 msgstr "Norm"
5883
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Size:"
5887 msgstr "Tamanho"
5888
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Frequency:"
5892 msgstr "Freqüência"
5893
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Samplerate:"
5897 msgstr "Taxa de Amostra"
5898
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Quality:"
5902 msgstr "Sair"
5903
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5905 msgid "Tuner:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Sound:"
5911 msgstr "Trilha Sonora"
5912
5913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5914 #, fuzzy
5915 msgid "MJPEG:"
5916 msgstr "MPEG 1"
5917
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Decimation:"
5921 msgstr "Descrição"
5922
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5924 msgid "/dev/video"
5925 msgstr "/dev/video"
5926
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5928 #, fuzzy
5929 msgid "/dev/video0"
5930 msgstr "/dev/video"
5931
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5933 #, fuzzy
5934 msgid "/dev/video1"
5935 msgstr "/dev/video"
5936
5937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5938 msgid "/dev/dsp"
5939 msgstr "/dev/dsp"
5940
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5942 #, fuzzy
5943 msgid "/dev/audio"
5944 msgstr "/dev/video"
5945
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5947 #, fuzzy
5948 msgid "/dev/audio0"
5949 msgstr "/dev/video"
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5952 #, fuzzy
5953 msgid "/dev/audio1"
5954 msgstr "/dev/video"
5955
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5957 msgid "pal"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
5961 #, fuzzy
5962 msgid "ntsc"
5963 msgstr "Fontes"
5964
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5966 msgid "secam"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
5970 #, fuzzy
5971 msgid "auto"
5972 msgstr "Proporção"
5973
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
5975 msgid "240x192"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
5979 msgid "320x240"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
5983 msgid "qsif"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
5987 msgid "qcif"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
5991 msgid "sif"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
5995 msgid "cif"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
5999 msgid "vga"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6003 msgid "kHz"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6007 msgid "Hz/s"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6011 #, fuzzy
6012 msgid "mono"
6013 msgstr "Mono"
6014
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6016 #, fuzzy
6017 msgid "stereo"
6018 msgstr "Estéreo"
6019
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6021 #, fuzzy
6022 msgid "enable"
6023 msgstr "Habilitar"
6024
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6026 msgid "Camera"
6027 msgstr "Câmera"
6028
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Video Codec:"
6032 msgstr "Codec de vídeo"
6033
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6035 #, fuzzy
6036 msgid "huffyuv"
6037 msgstr "huff"
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6040 #, fuzzy
6041 msgid "mpgv"
6042 msgstr "ffmpeg"
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6045 msgid "mp4v"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6049 msgid "h263"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6053 msgid "DIV1"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6057 msgid "DIV2"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6061 msgid "DIV3"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6065 msgid "I420"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6069 msgid "I422"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6073 msgid "I444"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6077 msgid "RV24"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6081 msgid "YUY2"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Video Bitrate:"
6087 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6088
6089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Bitrate Tolerance:"
6092 msgstr "Taxa de Bits:"
6093
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6095 msgid "Keyframe Interval:"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Audio Codec:"
6101 msgstr "Codec de áudio"
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Deinterlace:"
6106 msgstr "Desentrelaçar"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Access:"
6111 msgstr "Endereço:"
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Muxer:"
6116 msgstr "Mudo"
6117
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6119 #, fuzzy
6120 msgid "URL:"
6121 msgstr "URL"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Time To Live (TTL):"
6126 msgstr "Tempo de vida"
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6129 msgid "127.0.0.1"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6133 msgid "localhost"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6137 msgid "localhost.localdomain"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6141 msgid "239.0.0.42"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6145 msgid "ts"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6149 msgid "kbits/s"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6153 msgid "alaw"
6154 msgstr "alaw"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6157 #, fuzzy
6158 msgid "ulaw"
6159 msgstr "alaw"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6162 #, fuzzy
6163 msgid "mpga"
6164 msgstr "ffmpeg"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6167 msgid "mp3"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6171 msgid "bits/s"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Audio Bitrate :"
6177 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6178
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Transcode"
6182 msgstr "Transcodificar stream"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6188 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6189 "org/copyleft/gpl.html)."
6190 msgstr ""
6191 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6192 "entrada de fontes locais ou da rede"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6197 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6200 #, fuzzy
6201 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6202 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6203
6204 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6205 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6206 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6207
6208 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6209 msgid "Qt interface"
6210 msgstr "Interface Qt"
6211
6212 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6213 msgid "Open a skin file"
6214 msgstr "Abrir arquivo skin"
6215
6216 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6217 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6218 msgid "Last skin actually used"
6219 msgstr "Última skin usada"
6220
6221 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6222 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6223 msgid "Config of last used skin"
6224 msgstr "Configuração da última skin usada"
6225
6226 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6227 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6228 msgid "Show application in system tray"
6229 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6230
6231 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6232 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6233 msgid "Show application in taskbar"
6234 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6235
6236 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6237 msgid "Skinnable Interface"
6238 msgstr "Interface Skinnable"
6239
6240 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6241 msgid "FileInfo"
6242 msgstr "Info de arq."
6243
6244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6245 msgid "Quick file open"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Advanced open"
6251 msgstr "Opções Avançadas"
6252
6253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6254 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6255 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6256
6257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6258 msgid "Open a network stream"
6259 msgstr "Abrir um stream de rede"
6260
6261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6262 msgid "Open a satellite stream"
6263 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6264
6265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6266 msgid "Eject the DVD/CD"
6267 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6268
6269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6270 msgid "Exit this program"
6271 msgstr "Sair deste programa"
6272
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Open the streaming wizard"
6276 msgstr "Abre a janema de mensagens"
6277
6278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6279 msgid "Open other types of inputs"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6283 msgid "Open the playlist"
6284 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6285
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6287 msgid "Show the program logs"
6288 msgstr "Mostra os logs do programa"
6289
6290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6291 msgid "Show information about the file being played"
6292 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6293
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6295 msgid "Go to the preferences menu"
6296 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6297
6298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6299 msgid "Shows the extended GUI"
6300 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6301
6302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6303 msgid "About this program"
6304 msgstr "Sobre este programa"
6305
6306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Quick &Open ..."
6309 msgstr "&Abrir Simples..."
6310
6311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6312 msgid "Open &File..."
6313 msgstr "A&brir Arquivo..."
6314
6315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6316 msgid "Open &Disc..."
6317 msgstr "Abrir &Disco"
6318
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6320 msgid "Open &Network Stream..."
6321 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6322
6323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6324 msgid "Open &Satellite Stream..."
6325 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6326
6327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Streaming Wizard..."
6330 msgstr "Informação do stream..."
6331
6332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6333 msgid "E&xit"
6334 msgstr "&Sair"
6335
6336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6337 msgid "&Playlist..."
6338 msgstr "Lista de Re&produção"
6339
6340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6341 msgid "&Messages..."
6342 msgstr "&Mensagens..."
6343
6344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6345 msgid "&File info..."
6346 msgstr "&Info do arq..."
6347
6348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6349 msgid "&Preferences..."
6350 msgstr "&Preferências"
6351
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6353 msgid "&Extended GUI"
6354 msgstr "Interface &Extendida"
6355
6356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6357 msgid "&About..."
6358 msgstr "&Sobre..."
6359
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6361 msgid "&File"
6362 msgstr "&Arquivo"
6363
6364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6365 msgid "&View"
6366 msgstr "&Visão"
6367
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6369 msgid "&Settings"
6370 msgstr "&Configurações"
6371
6372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6375 msgid "&Audio"
6376 msgstr "A&udio"
6377
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6381 msgid "&Video"
6382 msgstr "&Vídeo"
6383
6384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6387 msgid "&Navigation"
6388 msgstr "&Navegação"
6389
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6393 #, fuzzy
6394 msgid "&Miscellaneous"
6395 msgstr "Variados"
6396
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6398 msgid "&Help"
6399 msgstr "A&juda"
6400
6401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6402 msgid "Stop current playlist item"
6403 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6404
6405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6406 msgid "Play current playlist item"
6407 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6408
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6410 msgid "Pause current playlist item"
6411 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6412
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:545
6415 msgid "Open playlist"
6416 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6417
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6419 msgid "Previous playlist item"
6420 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6421
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6423 msgid "Next playlist item"
6424 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6425
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6427 msgid "Play slower"
6428 msgstr "Tocar mais devagar"
6429
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6431 msgid "Play faster"
6432 msgstr "Tocar mais rápido"
6433
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Quick"
6437 msgstr "Quicktime"
6438
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6440 msgid "Image adjust"
6441 msgstr "Ajustar imagem"
6442
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6444 msgid "Enable"
6445 msgstr "Habilitar"
6446
6447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6448 msgid "Hue"
6449 msgstr "Tonalidade"
6450
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6452 msgid "Contrast"
6453 msgstr "Contraste"
6454
6455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6456 msgid "Brightness"
6457 msgstr "Brilho"
6458
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6460 msgid "Saturation"
6461 msgstr "Saturação"
6462
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6464 msgid "Video Options"
6465 msgstr "Opções de Vídeo"
6466
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6468 msgid "Ratio"
6469 msgstr "Proporção"
6470
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Visualisation"
6474 msgstr "Navegação"
6475
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6477 msgid "Audio Options"
6478 msgstr "Opções de Audio"
6479
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6481 msgid ""
6482 " (wxWindows interface)\n"
6483 "\n"
6484 msgstr ""
6485 " (Interface wxWindows)\n"
6486 "\n"
6487
6488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6489 msgid ""
6490 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6491 "\n"
6492 msgstr ""
6493 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6494 "\n"
6495
6496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6497 msgid ""
6498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6499 "http://www.videolan.org/\n"
6500 "\n"
6501 msgstr ""
6502 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6503 "http://www.videolan.org/\n"
6504 "\n"
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6507 #, c-format
6508 msgid "About %s"
6509 msgstr "Sobre %s"
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6512 msgid "Playlist Item options"
6513 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6514
6515 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6516 msgid "Item informations"
6517 msgstr "Informações do Item"
6518
6519 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6520 msgid "URI"
6521 msgstr "URI"
6522
6523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6524 msgid "Group Info"
6525 msgstr "Info do Grupo"
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6528 msgid "Item enabled"
6529 msgstr "Item habilitado"
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
6533 #, fuzzy
6534 msgid "New Group"
6535 msgstr "Grupo"
6536
6537 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6538 msgid "Simple &Open ..."
6539 msgstr "&Abrir Simples..."
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6542 msgid "Audio menu"
6543 msgstr "Menu de audio"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6546 msgid "Video menu"
6547 msgstr "Menu de vídeo"
6548
6549 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:158
6550 msgid "Input menu"
6551 msgstr "Menu de entrada"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:188
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Interface menu"
6556 msgstr "Módulo de interface"
6557
6558 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:406 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:433
6559 msgid "Empty"
6560 msgstr "Vazio"
6561
6562 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6563 msgid "Save As..."
6564 msgstr "Salvar como..."
6565
6566 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
6567 msgid "Save Messages As a file..."
6568 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6569
6570 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6571 msgid ""
6572 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6573 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6574 "controls below."
6575 msgstr ""
6576 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6577 "quer abrir.\n"
6578 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6579 "controles abaixo."
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6582 msgid "Use VLC as a stream server"
6583 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6584
6585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6586 msgid "Video For Linux"
6587 msgstr "Video For Linux"
6588
6589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6590 msgid "Subtitles file"
6591 msgstr "Arquivo de legendas"
6592
6593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6594 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6595 msgstr ""
6596 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6597 "arquivos AVI"
6598
6599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6600 msgid "DVD (menus support)"
6601 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6602
6603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6604 msgid "CD Audio"
6605 msgstr "Cd de Audio"
6606
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6608 msgid "WebCam"
6609 msgstr "WebCam"
6610
6611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6612 msgid "TV Card"
6613 msgstr "Placa de TV"
6614
6615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6616 msgid "PVR"
6617 msgstr "PVR"
6618
6619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6620 msgid "Kfir"
6621 msgstr "Kfir"
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6624 msgid "Video Device Type"
6625 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6628 msgid "Video Device"
6629 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6632 msgid "Channel"
6633 msgstr "Canal"
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6636 msgid "Advanced Settings..."
6637 msgstr "Opções Avançadas..."
6638
6639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
6640 msgid "&Simple Add..."
6641 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6644 msgid "&Add MRL..."
6645 msgstr "&Adicionar MRL..."
6646
6647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6648 msgid "&Open Playlist..."
6649 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6650
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6652 msgid "&Save Playlist..."
6653 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6654
6655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6656 msgid "&Close"
6657 msgstr "Fe&char"
6658
6659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
6660 #, fuzzy
6661 msgid "&Sort by title"
6662 msgstr "Org. por Caminho"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6665 #, fuzzy
6666 msgid "&Reverse sort by title"
6667 msgstr "Ordenar &Reverso"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6670 #, fuzzy
6671 msgid "&Sort by author"
6672 msgstr "Org. por Caminho"
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6675 #, fuzzy
6676 msgid "&Reverse sort by author"
6677 msgstr "Ordenar &Reverso"
6678
6679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6680 #, fuzzy
6681 msgid "&Sort by group"
6682 msgstr "Org. por Nome"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6685 #, fuzzy
6686 msgid "&Reverse sort by group"
6687 msgstr "Ordenar &Reverso"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6690 msgid "&Enable"
6691 msgstr "&Habilitar"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6694 msgid "&Disable"
6695 msgstr "&Desabilitar"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6698 msgid "&Invert"
6699 msgstr "&Inverter"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6702 msgid "&Delete"
6703 msgstr "Apa&gar"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6706 msgid "&Select All"
6707 msgstr "&Selecionar Tudo"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6710 #, fuzzy
6711 msgid "&Enable all group items"
6712 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6715 msgid "&Disable all group items"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6719 msgid "&Manage"
6720 msgstr "Gere&nciar"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6723 #, fuzzy
6724 msgid "S&ort"
6725 msgstr "&Ordenar"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6728 msgid "&Selection"
6729 msgstr "&Seleção"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6732 #, fuzzy
6733 msgid "&Groups"
6734 msgstr "Grupo"
6735
6736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6737 msgid "Loop"
6738 msgstr "Loop"
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6741 msgid "Repeat one"
6742 msgstr "Repertir um"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6745 msgid "Up"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6749 msgid "Down"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6753 msgid "Item Infos"
6754 msgstr "Info do codec"
6755
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:406
6757 msgid "no info"
6758 msgstr "sem info."
6759
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
6761 msgid "Save playlist"
6762 msgstr "Salvar lista"
6763
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1026
6765 msgid "Enter the name for the new group"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:205
6769 msgid "Advanced options"
6770 msgstr "Opções Avançadas"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6773 msgid "Reset config file"
6774 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:369
6777 msgid "General Settings"
6778 msgstr "Configurações Gerais"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6781 msgid "Alt"
6782 msgstr "Alt"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6785 msgid "Ctrl"
6786 msgstr "Ctrl"
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6789 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6790 msgid "Refresh"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Choose Directory"
6796 msgstr "Diretório fonte"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Choose File"
6801 msgstr "Escolha o título"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6804 msgid "Stream output MRL"
6805 msgstr "MRL do stream de saída"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6808 msgid "Destination Target:"
6809 msgstr "Alvo de destino"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6812 msgid ""
6813 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6814 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6815 "controls below"
6816 msgstr ""
6817 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6818 "quer abrir.\n"
6819 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6820 "controles abaixo."
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6823 msgid "Output Methods"
6824 msgstr "Métodos de saída"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6827 msgid "Play locally"
6828 msgstr "Tocar localmente"
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6831 msgid "Miscellaneous Options"
6832 msgstr "Opções Variadas"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6835 msgid "SAP Announce"
6836 msgstr "Anúncio SAP"
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6839 msgid "SLP Announce"
6840 msgstr "Anúncio SLP"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6843 msgid "Transcoding options"
6844 msgstr "Opções de transcodificação"
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6847 msgid "Video codec"
6848 msgstr "Codec de vídeo"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
6851 msgid "Audio codec"
6852 msgstr "Codec de áudio"
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:831
6855 msgid "Save file"
6856 msgstr "Salvar arquivo"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6859 msgid "Stream with VLC in three steps"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6865 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6868 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6872 msgid "Step 3 : Start streaming"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6876 msgid "Open..."
6877 msgstr "Abrir..."
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Choose..."
6882 msgstr "Navegar..."
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Start !"
6887 msgstr "Sat"
6888
6889 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6890 msgid "Open Subtitles File"
6891 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6892
6893 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6894 msgid "Subtitles encoding"
6895 msgstr "Codificação das legendas"
6896
6897 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6898 msgid "Subtitles options"
6899 msgstr "Opções das legendas"
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6902 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6903 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6906 msgid "Frames per second"
6907 msgstr "Quadros por segundo"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6910 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6911 msgstr ""
6912 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6913
6914 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6915 msgid "Video Device Advanced Options"
6916 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6919 msgid "Video Device MRL"
6920 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6921
6922 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6923 msgid "Common Options"
6924 msgstr "Opções Comuns"
6925
6926 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6927 msgid "Norm"
6928 msgstr "Norm"
6929
6930 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6931 #, fuzzy
6932 msgid "The frequency in kHz"
6933 msgstr "A freqüência de KHz"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6936 msgid "Audio Device"
6937 msgstr "Dispositivo de Audio"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6940 msgid "Bitrate Options"
6941 msgstr "Opções de taxa de bits"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6944 msgid "Maximum Bitrate"
6945 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6948 msgid "wxWindows interface module"
6949 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6952 msgid "wxWindows dialogs provider"
6953 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6954
6955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6956 msgid "Dummy image chroma format"
6957 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6958
6959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6960 msgid ""
6961 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6962 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6963 msgstr ""
6964 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
6965 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
6966 "eficiente."
6967
6968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6969 msgid "Don't open a dos command box interface"
6970 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6971
6972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6973 msgid ""
6974 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6976 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6977 msgstr ""
6978 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
6979 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
6980 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
6981 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6982
6983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6984 msgid "dummy interface function"
6985 msgstr "função de interface simulada"
6986
6987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6988 msgid "dummy access function"
6989 msgstr "função de acesso simulado"
6990
6991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6992 msgid "dummy demux function"
6993 msgstr "função de demux simulado"
6994
6995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6996 msgid "dummy decoder function"
6997 msgstr "função de decodificador simulado"
6998
6999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7000 #, fuzzy
7001 msgid "dummy encoder function"
7002 msgstr "função de decodificador simulado"
7003
7004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7005 msgid "dummy audio output function"
7006 msgstr "função de saída de audio simulada"
7007
7008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7009 msgid "dummy video output function"
7010 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7011
7012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7013 msgid "dummy font renderer function"
7014 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7015
7016 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7017 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7018 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7019
7020 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7021 msgid "Font"
7022 msgstr "Fonte"
7023
7024 #: modules/misc/freetype.c:90
7025 msgid "Filename of Font"
7026 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7027
7028 #: modules/misc/freetype.c:91
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Font size in pixels"
7031 msgstr "Tamanho da fonte"
7032
7033 #: modules/misc/freetype.c:92
7034 msgid ""
7035 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7036 "than 0 this option will override the relative font size "
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/misc/freetype.c:94
7040 msgid "Font size"
7041 msgstr "Tamanho da fonte"
7042
7043 #: modules/misc/freetype.c:95
7044 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7045 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7046
7047 #: modules/misc/freetype.c:98
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Smaller"
7050 msgstr "Satélite"
7051
7052 #: modules/misc/freetype.c:98
7053 msgid "Small"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/misc/freetype.c:98
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Normal"
7059 msgstr "Norm"
7060
7061 #: modules/misc/freetype.c:99
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Large"
7064 msgstr "Linguagem"
7065
7066 #: modules/misc/freetype.c:99
7067 msgid "Larger"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/misc/freetype.c:102
7071 msgid "Fonts"
7072 msgstr "Fontes"
7073
7074 #: modules/misc/freetype.c:108
7075 msgid "freetype2 font renderer"
7076 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7077
7078 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7079 msgid "Gtk+ GUI helper"
7080 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7081
7082 #: modules/misc/httpd.c:97
7083 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7084 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7085
7086 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Text"
7089 msgstr "Próximo"
7090
7091 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7092 msgid "Html"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7096 msgid "Log format"
7097 msgstr "Formato do log"
7098
7099 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7100 msgid ""
7101 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7102 msgstr ""
7103 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7104 "\"html\""
7105
7106 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7107 msgid "log filename"
7108 msgstr "nome do arq. do log"
7109
7110 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7111 msgid "Specify the log filename."
7112 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7113
7114 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7115 msgid "file logging interface"
7116 msgstr "interface de logging de arquivo"
7117
7118 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7119 msgid "Using the logger interface plugin..."
7120 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7121
7122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7123 msgid "libc memcpy"
7124 msgstr "memcpy libc"
7125
7126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7127 msgid "3D Now! memcpy"
7128 msgstr "memcpy "
7129
7130 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7131 msgid "MMX memcpy"
7132 msgstr "memcpy 3D Now!"
7133
7134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7135 msgid "MMX EXT memcpy"
7136 msgstr "memcpy MMX EXT"
7137
7138 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7139 msgid "AltiVec memcpy"
7140 msgstr "memcpy AltiVec"
7141
7142 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7143 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7144 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7145
7146 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7147 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7148 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7149
7150 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7151 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7155 msgid ""
7156 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7157 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7161 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7165 msgid "SAP multicast address"
7166 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7167
7168 #: modules/misc/sap.c:89
7169 msgid "IPv4-SAP listening"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/misc/sap.c:90
7173 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/misc/sap.c:91
7177 msgid "IPv6-SAP listening"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/misc/sap.c:92
7181 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/misc/sap.c:93
7185 msgid "IPv6 SAP scope"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/misc/sap.c:94
7189 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/misc/sap.c:100
7193 msgid "SAP"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/misc/sap.c:113
7197 msgid "SAP interface"
7198 msgstr "Interface SAP"
7199
7200 #: modules/misc/screensaver.c:44
7201 msgid "screensaver disabling helper"
7202 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7203
7204 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7205 msgid "C module that does nothing"
7206 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7207
7208 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7209 msgid "Miscellaneous stress tests"
7210 msgstr "Testes de stress variados"
7211
7212 #: modules/mux/asf.c:42
7213 msgid "Asf muxer"
7214 msgstr "muxer Asf"
7215
7216 #: modules/mux/avi.c:44
7217 msgid "Avi muxer"
7218 msgstr "muxer Avi"
7219
7220 #: modules/mux/dummy.c:43
7221 msgid "Dummy/Raw muxer"
7222 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7223
7224 #: modules/mux/mp4.c:56
7225 msgid "MP4/MOV muxer"
7226 msgstr "muxer MP4/MOV"
7227
7228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7229 msgid "PS muxer"
7230 msgstr "muxer PS"
7231
7232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7233 msgid "TS muxer"
7234 msgstr "muxer TS"
7235
7236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7237 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7238 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7239
7240 #: modules/mux/ogg.c:61
7241 msgid "Ogg/ogm muxer"
7242 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7243
7244 #: modules/packetizer/copy.c:41
7245 msgid "Copy packetizer"
7246 msgstr "Copiar packetizer"
7247
7248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7249 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7250 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7251
7252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7253 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7254 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7255
7256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7257 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7258 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7259
7260 #: modules/stream_out/display.c:50
7261 msgid "Display stream"
7262 msgstr "Mostrar stream"
7263
7264 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7265 msgid "Dummy stream"
7266 msgstr "stream dummy"
7267
7268 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7269 msgid "Duplicate stream"
7270 msgstr "Duplicar stream"
7271
7272 #: modules/stream_out/es.c:49
7273 msgid "ES stream"
7274 msgstr "stream ES"
7275
7276 #: modules/stream_out/gather.c:40
7277 msgid "Gather stream"
7278 msgstr "Acumular stream"
7279
7280 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "RTP stream"
7283 msgstr "Tocar Stream"
7284
7285 #: modules/stream_out/standard.c:51
7286 msgid "Standard stream"
7287 msgstr "Stream padrão"
7288
7289 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7290 msgid "Transcode stream"
7291 msgstr "Transcodificar stream"
7292
7293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Transrate stream"
7296 msgstr "stream truncado"
7297
7298 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7299 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7300 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7301
7302 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7303 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7304 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7305
7306 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7307 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7308 msgid "conversions from "
7309 msgstr "Conversões de "
7310
7311 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7313 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7314 msgid " to "
7315 msgstr " para "
7316
7317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7319 msgid "MMX conversions from "
7320 msgstr "Conversções MMX de "
7321
7322 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7323 msgid "Set image contrast"
7324 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7325
7326 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7328 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7329
7330 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7331 msgid "Set image hue"
7332 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7333
7334 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7336 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7337
7338 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7339 msgid "Set image saturation"
7340 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7341
7342 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7344 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7345
7346 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7347 msgid "Set image brightness"
7348 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7349
7350 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7352 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7353
7354 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7355 msgid "Adjust"
7356 msgstr "Ajustes"
7357
7358 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7359 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7360 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7361
7362 #: modules/video_filter/clone.c:55
7363 msgid "Number of clones"
7364 msgstr "Número de clones"
7365
7366 #: modules/video_filter/clone.c:56
7367 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/video_filter/clone.c:59
7371 msgid "List of vout modules"
7372 msgstr "Listar módulos vout"
7373
7374 #: modules/video_filter/clone.c:60
7375 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7376 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7377
7378 #: modules/video_filter/clone.c:63
7379 msgid "Clone"
7380 msgstr "Clonar"
7381
7382 #: modules/video_filter/clone.c:66
7383 msgid "clone video filter"
7384 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7385
7386 #: modules/video_filter/crop.c:54
7387 msgid "Crop geometry"
7388 msgstr "Cortar geometria"
7389
7390 #: modules/video_filter/crop.c:55
7391 msgid ""
7392 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7393 "offset + top offset."
7394 msgstr ""
7395 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7396 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7397
7398 #: modules/video_filter/crop.c:57
7399 msgid "Automatic cropping"
7400 msgstr "Corte automático"
7401
7402 #: modules/video_filter/crop.c:58
7403 msgid "Activate automatic black border cropping"
7404 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7405
7406 #: modules/video_filter/crop.c:64
7407 msgid "crop video filter"
7408 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7409
7410 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7411 msgid "Deinterlace mode"
7412 msgstr "Modo desentrelaçado"
7413
7414 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7415 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7416 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7417
7418 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7419 #, fuzzy
7420 msgid "discard"
7421 msgstr "Descartar"
7422
7423 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7424 msgid "video deinterlacing filter"
7425 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7426
7427 #: modules/video_filter/distort.c:59
7428 msgid "Distort mode"
7429 msgstr "Modo de distorção"
7430
7431 #: modules/video_filter/distort.c:60
7432 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7433 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7434
7435 #: modules/video_filter/distort.c:63
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Wave"
7438 msgstr "Salvar"
7439
7440 #: modules/video_filter/distort.c:63
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Ripple"
7443 msgstr "Arquivo"
7444
7445 #: modules/video_filter/distort.c:66
7446 msgid "Distort"
7447 msgstr "Distorcer"
7448
7449 #: modules/video_filter/distort.c:70
7450 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7451 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7452
7453 #: modules/video_filter/invert.c:52
7454 msgid "invert video filter"
7455 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7456
7457 #: modules/video_filter/logo.c:58
7458 msgid "Logo File"
7459 msgstr "Arquivo logo"
7460
7461 #: modules/video_filter/logo.c:59
7462 #, fuzzy
7463 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7464 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7465
7466 #: modules/video_filter/logo.c:60
7467 msgid "x postion of the logo"
7468 msgstr "posição x do logo"
7469
7470 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7471 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7472 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7473
7474 #: modules/video_filter/logo.c:62
7475 msgid "y position of the logo"
7476 msgstr "posição y do logo"
7477
7478 #: modules/video_filter/logo.c:64
7479 msgid "transparency of the logo"
7480 msgstr "transparência do logo"
7481
7482 #: modules/video_filter/logo.c:65
7483 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7484 msgstr ""
7485 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7486 "esquerda para a direita"
7487
7488 #: modules/video_filter/logo.c:68
7489 msgid "logo"
7490 msgstr "logo"
7491
7492 #: modules/video_filter/logo.c:73
7493 msgid "logo video filter"
7494 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7495
7496 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7497 msgid "Blur factor"
7498 msgstr "Fator de borrão"
7499
7500 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7502 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7503
7504 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7505 msgid "motion blur filter"
7506 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7507
7508 #: modules/video_filter/transform.c:57
7509 msgid "Transform type"
7510 msgstr "Tipo de transformação"
7511
7512 #: modules/video_filter/transform.c:58
7513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7515
7516 #: modules/video_filter/transform.c:61
7517 msgid "Rotate by 90 degrees"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/video_filter/transform.c:62
7521 msgid "Rotate by 180 degrees"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/video_filter/transform.c:62
7525 msgid "Rotate by 270 degrees"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/video_filter/transform.c:63
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Flip horizontally"
7531 msgstr "Horizontal"
7532
7533 #: modules/video_filter/transform.c:63
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Flip vertically"
7536 msgstr "Inverter posição vertical"
7537
7538 #: modules/video_filter/transform.c:70
7539 msgid "video transformation filter"
7540 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7541
7542 #: modules/video_filter/wall.c:53
7543 msgid "Number of columns"
7544 msgstr "Número de colunas"
7545
7546 #: modules/video_filter/wall.c:54
7547 msgid ""
7548 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7549 msgstr ""
7550 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7551
7552 #: modules/video_filter/wall.c:57
7553 msgid "Number of rows"
7554 msgstr "Número de linhas"
7555
7556 #: modules/video_filter/wall.c:58
7557 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7558 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7559
7560 #: modules/video_filter/wall.c:61
7561 msgid "Active windows"
7562 msgstr "Janelas ativas"
7563
7564 #: modules/video_filter/wall.c:62
7565 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7566 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7567
7568 #: modules/video_filter/wall.c:70
7569 msgid "wall video filter"
7570 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7571
7572 #: modules/video_output/aa.c:55
7573 msgid "ASCII-art video output"
7574 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7575
7576 #: modules/video_output/caca.c:53
7577 #, fuzzy
7578 msgid "dithering mode"
7579 msgstr "Modo de distorção"
7580
7581 #: modules/video_output/caca.c:54
7582 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/video_output/caca.c:57
7586 msgid "No dithering"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/video_output/caca.c:57
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Ordered dithering"
7592 msgstr "Renderização direta"
7593
7594 #: modules/video_output/caca.c:58
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Random dithering"
7597 msgstr "Aleatórizar"
7598
7599 #: modules/video_output/caca.c:61
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Dithering"
7602 msgstr "string"
7603
7604 #: modules/video_output/caca.c:65
7605 #, fuzzy
7606 msgid "colour ASCII art video output"
7607 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7608
7609 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7610 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7611 msgid "Always on top"
7612 msgstr "Sempre por cima"
7613
7614 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7615 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7616 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7617
7618 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7620 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7621
7622 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7623 msgid ""
7624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7625 "doesn't have any effect when using overlays."
7626 msgstr ""
7627 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7628 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7629
7630 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7631 msgid "Use video buffers in system memory"
7632 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7633
7634 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7635 msgid ""
7636 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7637 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7638 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7639 "doesn't have any effect when using overlays."
7640 msgstr ""
7641 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7642 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7643 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7644 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7645
7646 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7647 msgid "Use triple buffering for overlays"
7648 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7649
7650 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7651 msgid ""
7652 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7653 "better video quality (no flickering)."
7654 msgstr ""
7655 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7656 "qualidade de vídeo muito maior. "
7657
7658 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7659 msgid "DirectX video output"
7660 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7661
7662 #: modules/video_output/fb.c:68
7663 msgid "Frame Buffer"
7664 msgstr "Buffer de tela"
7665
7666 #: modules/video_output/fb.c:69
7667 msgid "framebuffer device"
7668 msgstr "dispositivo framebuffer"
7669
7670 #: modules/video_output/fb.c:70
7671 msgid "Linux console framebuffer video output"
7672 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7673
7674 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7676 msgid "X11 display name"
7677 msgstr "Nome do display X11"
7678
7679 #: modules/video_output/ggi.c:57
7680 msgid ""
7681 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7682 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7683 msgstr ""
7684 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7685 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7686
7687 #: modules/video_output/glide.c:64
7688 msgid "3dfx Glide video output"
7689 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7690
7691 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7692 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7693 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7694
7695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7696 msgid "QT Embedded display name"
7697 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7698
7699 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7700 msgid ""
7701 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7702 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7703 msgstr ""
7704 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7705 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7706
7707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7708 msgid "QT Embedded video output"
7709 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7710
7711 #: modules/video_output/sdl.c:104
7712 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7713 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7714
7715 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7716 msgid "SVGAlib video output"
7717 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7718
7719 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7720 msgid "Windows GDI video output"
7721 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7722
7723 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7724 msgid "Alternate fullscreen method"
7725 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7726
7727 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7728 msgid ""
7729 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7730 "its drawbacks.\n"
7731 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7732 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7733 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7734 "show on top of the video."
7735 msgstr ""
7736 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7737 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7738 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7739 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7740 "do vídeo.\n"
7741 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
7742 "mostrado por cima do vídeo."
7743
7744 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7745 msgid ""
7746 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7747 "the value of the DISPLAY environment variable."
7748 msgstr ""
7749 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7750 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7751
7752 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7753 msgid "Use shared memory"
7754 msgstr "Usar memória compartilhada"
7755
7756 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7758 msgstr ""
7759 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7760
7761 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7762 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7763 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7764
7765 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7766 msgid ""
7767 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7768 "0 for first screen, 1 for the second."
7769 msgstr ""
7770 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7771 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7772
7773 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7774 msgid "X11"
7775 msgstr "X11"
7776
7777 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7778 msgid "X11 video output"
7779 msgstr "Saída de vídeo X11"
7780
7781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7782 msgid "XVideo adaptor number"
7783 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7784
7785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7786 msgid ""
7787 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7788 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7789 msgstr ""
7790 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7791 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7792
7793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7794 msgid "XVimage chroma format"
7795 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7796
7797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7798 msgid ""
7799 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7800 "to improve performances by using the most efficient one."
7801 msgstr ""
7802 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7803 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7804
7805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7806 msgid "XVideo"
7807 msgstr "XVideo"
7808
7809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7810 msgid "XVideo extension video output"
7811 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7812
7813 #: modules/visualization/goom.c:50
7814 msgid "goom effect"
7815 msgstr "efeito goom"
7816
7817 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7818 msgid "scope effect"
7819 msgstr "efeito de alcance"
7820
7821 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7822 msgid "Effects list"
7823 msgstr "Lista de efeitos"
7824
7825 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7826 msgid ""
7827 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7828 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7829 msgstr ""
7830 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7831 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7832
7833 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7834 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7835 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7836
7837 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7838 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7839 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7840
7841 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7842 msgid "Number of bands"
7843 msgstr "Número de faixas"
7844
7845 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7846 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7847 msgstr ""
7848 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7849
7850 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7851 msgid "Band separator"
7852 msgstr "Separador de faixas"
7853
7854 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7855 msgid "Number of blank pixels between bands"
7856 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7857
7858 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7859 msgid "Amplification"
7860 msgstr "Aplificação"
7861
7862 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7863 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7864 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7865
7866 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7867 msgid "Enable peaks"
7868 msgstr "Habilitar picos"
7869
7870 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7871 msgid "Defines whether to draw peaks"
7872 msgstr "Define se desenhará picos"
7873
7874 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7875 msgid "Number of stars"
7876 msgstr "Número de estrelas"
7877
7878 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7879 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7880 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7881
7882 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7883 msgid "visualizer"
7884 msgstr "visualizador"
7885
7886 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7887 msgid "visualizer filter"
7888 msgstr "Filtro do visualizador"
7889
7890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7891 msgid "Flip vertical position"
7892 msgstr "Inverter posição vertical"
7893
7894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7895 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7896 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7897
7898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7899 msgid "Vertical offset"
7900 msgstr "Compensação vertical"
7901
7902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7903 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7904 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7905
7906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7907 msgid "Shadow offset"
7908 msgstr "Compensação de sombra"
7909
7910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7911 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7912 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7913
7914 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7915 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7916 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7917
7918 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7919 msgid "XOSD module"
7920 msgstr "Módulo XOSD"
7921
7922 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7923 msgid "xosd interface"
7924 msgstr "Interface xosd"
7925
7926 #~ msgid "Bit Rate"
7927 #~ msgstr "Taxa de Bits"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "Speex"
7931 #~ msgstr "Velocidade"
7932
7933 #~ msgid "Frame Rate"
7934 #~ msgstr "Taxa de quadros"
7935
7936 #~ msgid "Width"
7937 #~ msgstr "Largura"
7938
7939 #~ msgid "Height"
7940 #~ msgstr "Altura"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "Repeat All"
7944 #~ msgstr "Zerar Tudo"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Repeat One"
7948 #~ msgstr "Repertir um"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7952 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
7953 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
7954 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
7955 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7958 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
7959 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
7960 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
7961 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
7962 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
7963
7964 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
7965 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
7966
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
7971 #~ "codecs. "
7972
7973 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
7974 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
7975
7976 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
7977 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
7978
7979 #~ msgid "Post processing"
7980 #~ msgstr "Pós processamento"
7981
7982 #~ msgid "A52"
7983 #~ msgstr "A52"
7984
7985 #~ msgid "Aac"
7986 #~ msgstr "AAC"
7987
7988 #~ msgid "Avg. byterate"
7989 #~ msgstr "Taxa de bits média"
7990
7991 #~ msgid "Planes"
7992 #~ msgstr "Planos"
7993
7994 #~ msgid "Bits Per Pixel"
7995 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
7996
7997 #~ msgid "Image Size"
7998 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
7999
8000 #~ msgid "X pixels per meter"
8001 #~ msgstr "X pontos por metro"
8002
8003 #~ msgid "Y pixels per meter"
8004 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8005
8006 #~ msgid "Unknown"
8007 #~ msgstr "desconhecido"
8008
8009 #~ msgid "Frame Per Second"
8010 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8011
8012 #~ msgid "Average Bitrate"
8013 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8014
8015 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8016 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8017
8018 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8019 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8020
8021 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8022 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
8023
8024 #~ msgid "IPv4"
8025 #~ msgstr "IPv4"
8026
8027 #~ msgid "IPv6"
8028 #~ msgstr "IPv6"
8029
8030 #~ msgid "MRL:"
8031 #~ msgstr "MRL:"
8032
8033 #~ msgid "Stream:"
8034 #~ msgstr "Stream:"
8035
8036 #~ msgid "server"
8037 #~ msgstr "servidor"
8038
8039 #~ msgid "client"
8040 #~ msgstr "cliente"
8041
8042 #~ msgid "Device :"
8043 #~ msgstr "Dispositivo :"
8044
8045 #~ msgid "Codec :"
8046 #~ msgstr "Codec:"
8047
8048 #~ msgid "Server"
8049 #~ msgstr "Servidor"
8050
8051 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8052 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8053
8054 #~ msgid "&Eject Disc"
8055 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8056
8057 #~ msgid "Capture input stream"
8058 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8059
8060 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8061 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8062
8063 #~ msgid "print help"
8064 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8065
8066 #~ msgid "print detailed help"
8067 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8068
8069 #~ msgid "print help on module"
8070 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8071
8072 #~ msgid "A52 downmix module"
8073 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8074
8075 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8076 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8077
8078 #~ msgid "software A52 decoder"
8079 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8080
8081 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8082 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8083
8084 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8085 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8086
8087 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8088 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8089
8090 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8091 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8092
8093 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8094 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8095
8096 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8097 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8098
8099 #~ msgid "classic IDCT"
8100 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8101
8102 #~ msgid "MMX IDCT"
8103 #~ msgstr "IDCT MMX"
8104
8105 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8106 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8107
8108 #~ msgid "motion compensation"
8109 #~ msgstr "compensação de movimento"
8110
8111 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8112 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8113
8114 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8115 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8116
8117 #~ msgid "MMX motion compensation"
8118 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8119
8120 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8121 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8122
8123 #~ msgid "IDCT module"
8124 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8128 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8129 #~ "available."
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8132 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8133 #~ "módulo disponível."
8134
8135 #~ msgid "Motion compensation module"
8136 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8140 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8141 #~ "best module available."
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8144 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8145 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8146
8147 #~ msgid "Use additional processors"
8148 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8149
8150 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8151 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8152
8153 #~ msgid ""
8154 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8155 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8156 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8157 #~ "get anything."
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8160 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8161 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8162 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8163
8164 #~ msgid "System Default"
8165 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8166
8167 #~ msgid "Equalizer values"
8168 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8169
8170 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8171 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8175 #~ "enable this option."
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8178 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8179
8180 #~ msgid "No configuration options available"
8181 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8182
8183 #~ msgid "Video encoding codec"
8184 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8185
8186 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8187 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8188
8189 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8190 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8191
8192 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8193 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8194
8195 #~ msgid "Audio encoding codec"
8196 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8197
8198 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8199 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8200
8201 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8202 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8203
8204 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8205 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8206
8207 #~ msgid "Encoders"
8208 #~ msgstr "Codificadores"
8209
8210 #~ msgid "RTSP SDP request"
8211 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8212
8213 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8214 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8215
8216 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8217 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8221 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8224 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8225 #~ "fonte da rede."
8226
8227 #~ msgid "Close Menu"
8228 #~ msgstr "Fechar Menu"
8229
8230 #~ msgid "Encoder wrapper"
8231 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8232
8233 #~ msgid "X11 MGA video output"
8234 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"