1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de filtros de audio"
81 #: include/vlc_help.h:62
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Configurações de módulos chroma"
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
99 #: include/vlc_help.h:69
101 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
104 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
105 "legendas de sua preferência."
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Configurações de demuxers"
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Configurações de plugins de interface"
115 #: include/vlc_help.h:77
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
127 #: include/vlc_help.h:82
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
139 #: include/vlc_help.h:87
141 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
144 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
145 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
151 #: include/vlc_help.h:92
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
156 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
157 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
163 #: include/vlc_help.h:97
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
168 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
171 #: include/vlc_help.h:100
172 msgid "Video filters settings"
173 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
175 #: include/vlc_help.h:102
177 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
178 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
181 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
182 "tonalidade/saturação."
184 #: include/vlc_help.h:111
185 msgid "No help available"
186 msgstr "Sem ajuda disponível"
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid "No help is available for these modules"
190 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
192 #: include/vlc_interface.h:123
195 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
196 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
199 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
200 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
203 #: include/vlc_interface.h:153
205 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
206 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
207 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
210 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "For more information, have a look at the web site."
214 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
215 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
216 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
218 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
219 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
222 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
224 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
227 msgid "Visualizations"
230 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
231 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
235 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
239 #: src/audio_output/input.c:87
244 #: src/audio_output/input.c:89
248 #: src/audio_output/input.c:91
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
287 #: src/extras/getopt.c:638
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
292 #: src/extras/getopt.c:663
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:668
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
307 #: src/extras/getopt.c:715
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:719
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
317 #: src/extras/getopt.c:745
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:748
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
332 #: src/extras/getopt.c:825
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
337 #: src/extras/getopt.c:843
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
342 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
347 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
348 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
352 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
353 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
360 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
364 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
371 #: src/input/es_out.c:246
373 msgstr "Taxa de Amostra"
375 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
377 msgstr "Taxa de Bits"
379 #: src/input/es_out.c:256
380 msgid "Bits Per Sample"
381 msgstr "BitsPpor Amostra"
383 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
386 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
387 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
391 #: src/input/es_out.c:266
395 #: src/input/es_out.c:272
396 msgid "Display Resolution"
397 msgstr "Mostrar Resolução"
399 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
404 #: src/input/input.c:246
408 #: src/input/input.c:247
409 msgid "Playlist Item"
410 msgstr "Item da lista de reprodução"
412 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
418 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
429 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
439 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
443 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
446 msgstr "Faixa de vídeo"
448 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
451 msgstr "Faixa de audio"
453 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
455 msgid "Subtitles track"
456 msgstr "Faixa de Legendas"
458 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
463 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
468 #: src/input/input_programs.c:388
470 msgstr "Título posterior"
472 #: src/input/input_programs.c:391
473 msgid "Previous title"
474 msgstr "Título anterior"
476 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
478 msgstr "Capítulo posterior"
480 #: src/input/input_programs.c:400
481 msgid "Previous Chapter"
482 msgstr "Capítulo anterior"
484 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
489 #: src/interface/interface.c:265
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Interface Qt"
494 #: src/interface/interface.c:278
496 msgid "Add interface"
497 msgstr "Interface SAP"
499 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
503 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
506 "Usage: %s [options] [items]...\n"
509 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
512 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
516 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
520 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
525 msgid " (default enabled)"
526 msgstr "(padrão habilitado)"
529 msgid " (default disabled)"
530 msgstr "(padrão desabilitado)"
532 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
535 "Press the RETURN key to continue...\n"
538 "Pressione ENTER para continuar...\n"
541 msgid "[module] [description]\n"
542 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
547 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
548 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
549 "see the file named COPYING for details.\n"
550 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
552 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
553 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
554 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
555 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
610 msgid "Portuguese BR"
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
627 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
628 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
629 "e definir várias opções relacionadas."
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Módulo de interface"
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
640 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
641 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Módulos extra de interface"
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
654 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
655 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
656 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
657 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
668 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
669 "1=avisos, 2=depuração)."
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
679 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
685 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
686 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
688 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
689 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
692 msgid "Color messages"
693 msgstr "Mensagens coloridas"
697 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
698 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
700 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
701 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
704 msgid "Show advanced options"
705 msgstr "Mostrar opções avançadas"
709 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
710 "all the available options, including those that most users should never touch"
712 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
713 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
714 "não deveriam tocar nunca"
717 msgid "Interface default search path"
718 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
722 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
723 "when looking for a file."
725 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
726 "ao procurar por um arquivo."
729 msgid "Plugin search path"
730 msgstr "Caminho de procura de plugins"
734 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
737 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
738 "procure por seus plugins."
742 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
743 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
745 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
747 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
748 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
749 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
750 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
754 msgid "Audio output module"
755 msgstr "Módulo de saída de audio"
759 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
760 "default behavior is to automatically select the best method available."
762 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
763 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
768 msgstr "Habilitar audio"
772 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
773 "will not take place, and it will save some processing power."
775 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
776 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
779 msgid "Force mono audio"
780 msgstr "Forçar audio mono"
783 msgid "This will force a mono audio output"
784 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
787 msgid "Audio output volume"
788 msgstr "Volume da saída de audio"
792 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
794 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
798 msgid "Audio output saved volume"
799 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
802 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
803 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
806 msgid "Audio output frequency (Hz)"
807 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
811 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
812 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
814 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
815 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818 msgid "High quality audio resampling"
819 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
823 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
824 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
826 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
827 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
828 "baixa será usado no lugar"
831 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
832 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
836 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
837 "notice a lag between the video and the audio."
839 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
840 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
843 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
844 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
848 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
849 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
850 "the audio stream being played)"
852 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
853 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
854 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
857 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
858 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
862 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
863 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
865 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
866 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
871 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
873 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
877 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
878 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
883 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
886 "It works with any source format from mono to 5.1."
888 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
889 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
890 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
891 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
892 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
902 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
903 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
904 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
905 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
909 msgid "Video output module"
910 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
914 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
915 "default behavior is to automatically select the best method available."
917 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
918 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
923 msgstr "Habilitar vídeo"
927 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
928 "stage will not take place, which will save some processing power."
930 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
931 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
934 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
936 msgstr "Larguda do vídeo"
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
943 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
944 "adaptar às características do video."
946 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
948 msgstr "Altura do vídeo"
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
955 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
956 "adaptar às características do video."
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alinhamento do vídeo"
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
968 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
969 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
970 "você também pode usar combinações desses valores)."
974 msgstr "Ampliar vídeo"
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
989 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
990 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1000 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1012 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1013 "sua placa de vídeo"
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forcar posição SPU"
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1024 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1025 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1028 msgid "On Screen Display"
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1044 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1045 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1060 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1065 "retangularidade do pixel."
1068 msgid "Destination aspect ratio"
1069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1073 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1074 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1075 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1076 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1079 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1080 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1081 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1082 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1083 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1087 msgstr "Porta do servidor"
1090 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1092 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1095 msgid "MTU of the network interface"
1096 msgstr "MTU da interface de rede"
1100 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1103 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1107 msgid "Network interface address"
1108 msgstr "Endereço da interface de rede"
1112 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1113 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1114 "multicasting interface here."
1116 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1117 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1121 msgid "Time to live"
1122 msgstr "Tempo de vida"
1126 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1129 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1133 msgid "Choose program (SID)"
1134 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1137 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1138 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1141 msgid "Choose audio"
1142 msgstr "Escolha o audio"
1146 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1148 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Escolha o canal"
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1160 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1169 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1171 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1174 msgid "Autodetect subtitle files"
1175 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Opções das legendas"
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1188 msgstr "Dispositivo de DVD"
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1195 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1196 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1204 msgstr "Dispositivo de VCD"
1207 msgid "This is the default VCD device to use."
1208 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1212 msgstr "Forçar IPv6"
1216 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1219 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1220 "conexões UDP e HTTP"
1224 msgstr "Forçar IPv4"
1228 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1232 "conexões UDP e HTTP"
1236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1238 "can break playback of all your streams."
1243 msgid "Choose preferred codecs list"
1244 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1248 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1249 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1255 msgid "Choose preferred encoders list"
1256 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1263 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1268 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1271 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1275 msgid "Choose a stream output"
1276 msgstr "Escolha o stream de saída"
1279 msgid "Empty if no stream output."
1280 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1283 msgid "Display while streaming"
1284 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1287 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1289 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1293 msgid "Enable video stream output"
1294 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1296 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1299 "stream output facility when this last one is enabled."
1301 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1302 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1305 msgid "Enable audio stream output"
1306 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1309 msgid "Keep sout open"
1310 msgstr "Manter aberto o sout"
1314 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1315 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1317 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1318 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1319 "stream_out se não especificado)"
1322 msgid "Choose preferred packetizer list"
1323 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1327 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1329 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1339 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1342 msgid "Access output module"
1343 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1348 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1354 "You should always leave all these enabled."
1356 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1357 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1360 msgid "Enable CPU MMX support"
1361 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1365 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1368 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1369 "tirarvantagem delas"
1372 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1373 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1377 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1378 "advantage of them."
1380 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1381 "tirarvantagem delas"
1384 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1389 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1390 "advantage of them."
1392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1393 "tirarvantagem delas"
1396 msgid "Enable CPU SSE support"
1397 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1401 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1404 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1405 "tirarvantagem delas"
1408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1409 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1414 "advantage of them."
1416 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1417 "tirarvantagem delas"
1421 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1422 "overriden in the playlist dialog box."
1424 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1425 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1428 msgid "Play files randomly forever"
1429 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1433 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1436 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1437 "aleatóriamente até ser interrompido"
1440 msgid "Loop playlist on end"
1441 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1445 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1448 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1449 "então habilite esta opção."
1452 msgid "Repeat the current playlistitem"
1453 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1457 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1460 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1466 "you really know what you are doing."
1468 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1469 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1472 msgid "Memory copy module"
1473 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1477 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1478 "select the fastest one supported by your hardware."
1480 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1481 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1484 msgid "Access module"
1485 msgstr "Módulo de acesso"
1488 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1490 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1493 msgid "Demux module"
1494 msgstr "Módulo de demux"
1497 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1499 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1502 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1510 "only activate this if you know what you're doing."
1514 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1515 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1520 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1521 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1522 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1523 "running instance or enqueue it."
1525 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1526 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1527 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1528 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1529 "instância já aberta ou colocar na fila."
1532 msgid "Increase the priority of the process"
1533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1539 "could otherwise take too much processor time.\n"
1540 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1541 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1542 "require a reboot of your machine."
1544 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1545 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1546 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1548 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1549 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1550 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1553 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1554 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1558 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1559 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1560 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1562 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1563 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1564 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1565 "algums problemas com ela."
1568 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1570 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1574 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1575 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1576 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1577 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1578 "the default and the fastest), 1 and 2."
1580 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1581 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1582 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1583 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1584 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1586 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1588 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1589 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1595 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1600 msgstr "Tocar mais rápido"
1603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1608 msgstr "Pausar apenas"
1611 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1616 msgstr "Tocar apenas"
1619 msgid "Select the hotkey to use to play"
1620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1622 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1626 msgstr "Mais Rápido"
1629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1632 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1636 msgstr "Mais Devagar"
1639 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1642 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1647 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1655 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1658 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1667 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1670 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1674 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1675 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1681 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1682 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1685 msgid "Jump backward 10 seconds"
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1694 msgid "Jump backward 1 minute"
1699 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1703 msgid "Jump backward 5 minutes"
1708 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1709 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1712 msgid "Jump forward 10 seconds"
1717 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1721 msgid "Jump forward 1 minute"
1726 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1727 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1730 msgid "Jump forward 5 minutes"
1735 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1749 msgstr "Navegar acima"
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1753 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1756 msgid "Navigate down"
1757 msgstr "Navegar abaixo"
1760 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1761 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1764 msgid "Navigate left"
1765 msgstr "Navegar a esquerda"
1768 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1769 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1772 msgid "Navigate right"
1773 msgstr "Navegar a direita"
1776 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1784 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1785 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1789 msgstr "Aumentar Volume"
1792 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1793 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1797 msgstr "Abaixar volume"
1800 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1801 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1807 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1808 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1810 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1812 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1813 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1814 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1815 " vlc:quit quit VLC\n"
1818 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1819 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1820 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1821 " Dispositivo de DVD\n"
1822 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1823 " Dispositivo de VCD\n"
1824 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1825 " stream UDP enviado por VLS\n"
1826 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1827 " vlc:sair sair do VLC\n"
1829 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1833 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1834 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1840 msgstr "Decodificadores"
1842 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1845 msgid "Stream output"
1846 msgstr "stream de saída"
1852 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1857 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1858 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1862 msgstr "Lista de reprodução"
1864 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1866 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1867 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1868 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1869 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1870 msgid "Miscellaneous"
1875 msgstr "Endereço do host"
1878 msgid "main program"
1879 msgstr "Programa principal"
1882 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1883 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1886 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1887 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1890 msgid "print a list of available modules"
1891 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1894 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1895 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1898 msgid "save the current command line options in the config"
1899 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1902 msgid "reset the current config to the default values"
1903 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1906 msgid "use alternate config file"
1907 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1910 msgid "print version information"
1911 msgstr "imprimir informações de versão"
1913 #: src/misc/configuration.c:1114
1917 #: src/misc/configuration.c:1122
1921 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1925 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1927 msgstr "Desentrelaçar"
1929 #: src/video_output/video_output.c:428
1933 #: src/video_output/video_output.c:430
1934 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1938 #: src/video_output/video_output.c:432
1939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1943 #: src/video_output/video_output.c:434
1944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1948 #: src/video_output/video_output.c:436
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1953 #: src/video_output/video_output.c:447
1957 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1959 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1960 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1962 msgid "Caching value in ms"
1963 msgstr "Valor de cache em ms"
1965 #: modules/access/cdda.c:46
1967 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1968 "should be set in miliseconds units."
1970 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1971 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1973 #: modules/access/cdda.c:50
1974 msgid "CD Audio input"
1975 msgstr "Entrada de CD Audio"
1977 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1978 msgid "CD Audio demux"
1979 msgstr "demux de CD de audio"
1981 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1982 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1983 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1984 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1986 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1988 msgid "set debug mask for additional debugging."
1989 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1991 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1994 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2003 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2005 "chamada externa 2\n"
2006 "todas as chamadas 4\n"
2009 "procuras (20) 32\n"
2011 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
2013 msgid "CD-ROM device name"
2014 msgstr "Nome do dispositivo"
2016 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2018 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2019 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2022 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2025 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2026 "should be set in millisecond units."
2028 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2029 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2031 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2033 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2034 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2036 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2037 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2040 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2044 #: modules/access/directory.c:82
2045 msgid "Standard filesystem directory input"
2046 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2050 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2055 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2061 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2062 "value should be set in miliseconds units."
2064 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2065 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2070 msgid "Video device name"
2071 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2075 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2076 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2082 msgid "Audio device name"
2083 msgstr "Dispositivo de audio"
2085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2087 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2088 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2095 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2099 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2101 "device will be used."
2104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2106 msgid "Video input chroma format"
2107 msgstr "Formato de chroma XVimage"
2109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2112 "(default), RV24, etc...)"
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2116 msgid "DirectShow input"
2117 msgstr "Entrada DirectShow"
2119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2124 msgid "DirectShow demuxer"
2125 msgstr "demuxer DirectShow"
2127 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2128 msgid "adapter card to tune"
2129 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2133 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2136 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2139 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2141 msgid "device number to use on adapter"
2142 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2146 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2147 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2150 msgid "satellite default transponder polarization"
2151 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2154 msgid "satellite default transponder FEC"
2155 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2158 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2163 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2164 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2166 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2167 msgid "use diseqc with antenna"
2170 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2171 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2174 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2175 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2178 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2179 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2182 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2183 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2186 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2187 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2190 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2191 msgid "modulation type"
2194 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2195 msgid "modulation type for frontend device "
2198 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2199 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2202 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2203 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2206 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2207 msgid "terrestrial bandwidth"
2210 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2211 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2214 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2215 msgid "terrestrial guard interval"
2218 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2219 msgid "terrestrial transmission mode"
2222 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2223 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2226 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2227 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2230 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2231 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2232 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2234 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2236 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2237 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2238 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2239 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2240 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2241 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2242 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2243 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2244 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2245 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2246 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2247 "The default method is: key."
2249 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2250 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2251 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2252 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2253 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2254 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2255 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2256 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2257 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2259 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2260 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2261 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2263 "O método padrão é: chave."
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2270 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2276 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2281 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2286 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2287 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2288 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2290 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2294 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2295 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2296 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2298 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2299 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2300 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2302 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2304 msgstr "Usar menus DVD"
2306 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2310 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2314 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2320 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2323 msgid "DVD input with menus support"
2324 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2328 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2330 #: modules/access/file.c:74
2332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2333 "should be set in miliseconds units."
2335 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2336 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2338 #: modules/access/file.c:78
2339 msgid "Standard filesystem file input"
2340 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2342 #: modules/access/file.c:79
2346 #: modules/access/ftp.c:87
2348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2349 "should be set in miliseconds units."
2351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2354 #: modules/access/ftp.c:91
2356 msgstr "Entrada FTP"
2358 #: modules/access/http.c:73
2359 msgid "Specify an HTTP proxy"
2360 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2362 #: modules/access/http.c:75
2364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2368 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2369 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2370 "de variável HTTP_PROXY"
2372 #: modules/access/http.c:81
2374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2375 "should be set in miliseconds units."
2377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2378 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2380 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2384 #: modules/access/http.c:90
2386 msgstr "Entrada HTTP"
2388 #: modules/access/mms/mms.c:59
2390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2391 "should be set in miliseconds units."
2393 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2394 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2396 #: modules/access/mms/mms.c:63
2397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2398 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2400 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2401 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2406 msgid "Demux number"
2407 msgstr "Módulo de demux"
2409 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2410 msgid "Tuner number"
2413 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2415 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2416 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2419 msgid "Satellite default transponder polarization"
2420 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2423 msgid "Satellite default transponder FEC"
2426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2428 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2429 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2432 msgid "Use diseqc with antenna"
2435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2436 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2439 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2443 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2444 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2447 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2448 msgid "satellite input"
2451 #: modules/access/slp.c:80
2453 msgstr "Entrada SLP"
2455 #: modules/access/slp.c:81
2459 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2460 msgid "caching value in ms"
2461 msgstr "valor de cache em ms"
2463 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2465 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2466 "should be set in miliseconds units."
2468 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2469 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2471 #: modules/access/udp.c:80
2472 msgid "UDP/RTP input"
2473 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2475 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2482 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2483 "should be set in miliseconds units."
2485 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2486 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2488 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2490 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2491 "anything, no video device will be used."
2494 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2496 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2497 "anything, no audio device will be used."
2500 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2502 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2503 "(default), RV24, etc...)"
2506 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2507 msgid "Video4Linux input"
2508 msgstr "Entrada Video4Linux"
2510 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2514 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2515 msgid "Video4Linux demuxer"
2516 msgstr "demuxer Video4Linux"
2518 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2520 msgstr "Entrada VCD"
2522 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2534 "vcdinfo (100) 256\n"
2536 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2538 "chamada externa 2\n"
2539 "todas as chamadas 4\n"
2542 "procuras (20) 32\n"
2544 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2545 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2546 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2548 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2549 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2550 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2552 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2559 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2564 "all calls (10) 16\n"
2567 "libcdio (80) 128\n"
2568 "seek-set (100) 256\n"
2569 "seek-cur (200) 512\n"
2570 "still (400) 1024\n"
2571 "vcdinfo (800) 2048\n"
2573 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
2575 "chamada externa 2\n"
2576 "Todas as chamadas 4\n"
2580 "procuras (40) 64\n"
2582 "vcdinfo (100) 256\n"
2584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2586 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2587 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2592 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2593 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2595 #: modules/access_output/dummy.c:56
2596 msgid "Dummy stream ouput"
2597 msgstr "Stream de saída Simulado"
2599 #: modules/access_output/file.c:66
2600 msgid "File stream ouput"
2601 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2603 #: modules/access_output/http.c:54
2604 msgid "HTTP stream ouput"
2605 msgstr "Stream Http de saída"
2607 #: modules/access_output/udp.c:81
2608 msgid "UDP stream ouput"
2609 msgstr "Stream UDP de saída"
2611 #: modules/access_output/udp.c:82
2612 msgid "udp stream output"
2613 msgstr "stream udp de saída"
2615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2616 msgid "Characteristic dimension"
2617 msgstr "Dimensão característica"
2619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2621 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2622 "left speaker and listener in meters."
2625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2627 msgstr "fone de ouvido"
2629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2630 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2632 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2635 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2636 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2639 msgid "A/52 dynamic range compression"
2640 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2644 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2645 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2646 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2647 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2649 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2650 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2651 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2652 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2655 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2656 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2659 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2660 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2662 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2663 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2664 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2666 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2667 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2668 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2670 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2671 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2672 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2674 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2675 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2676 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2678 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2679 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2680 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2682 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2683 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2686 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2687 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2690 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2691 msgid "MPEG audio decoder"
2692 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2694 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2695 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2696 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2698 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2699 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2700 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2702 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2703 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2704 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2706 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2707 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2708 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2710 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2711 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2712 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2714 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2715 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2716 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2719 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2720 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2722 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2723 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2724 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2726 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2727 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2728 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2730 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2731 msgid "audio filter for trivial resampling"
2732 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2734 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2735 msgid "audio filter for ugly resampling"
2736 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2738 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2739 msgid "float32 audio mixer"
2740 msgstr "mixer de audio float32"
2742 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2743 msgid "dummy spdif audio mixer"
2744 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2746 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2747 msgid "trivial audio mixer"
2748 msgstr "audio mixer trivial"
2750 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2754 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2755 msgid "ALSA device name"
2756 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2758 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2759 msgid "ALSA audio output"
2760 msgstr "Saída de audio ALSA"
2762 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2763 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2764 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2765 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2767 msgid "Audio device"
2768 msgstr "Dispositivo de audio"
2770 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2771 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2772 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2776 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2777 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2778 msgid "2 Front 2 Rear"
2779 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2781 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2782 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2786 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2787 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2788 msgid "A/52 over S/PDIF"
2789 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2791 #: modules/audio_output/arts.c:66
2792 msgid "aRts audio output"
2793 msgstr "saída de audio aRts"
2795 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2798 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2801 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2802 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2803 "usado por padrão para tocar audio."
2805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2806 msgid "CoreAudio output"
2807 msgstr "Saída CoreAudio"
2809 #: modules/audio_output/directx.c:209
2810 msgid "DirectX audio output"
2811 msgstr "Saída de audio DirectX"
2813 #: modules/audio_output/directx.c:415
2814 msgid "3 Front 2 Rear"
2815 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2817 #: modules/audio_output/esd.c:66
2818 msgid "EsounD audio output"
2819 msgstr "Saída de audio EsounD"
2821 #: modules/audio_output/file.c:82
2822 msgid "Output format"
2823 msgstr "Formato de saída"
2825 #: modules/audio_output/file.c:83
2827 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2828 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2830 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2831 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2833 #: modules/audio_output/file.c:86
2834 msgid "Add wave header"
2835 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2837 #: modules/audio_output/file.c:87
2838 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2840 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2843 #: modules/audio_output/file.c:104
2845 msgstr "Arquivo de saída"
2847 #: modules/audio_output/file.c:105
2848 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2849 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2851 #: modules/audio_output/file.c:115
2852 msgid "file audio output"
2853 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2855 #: modules/audio_output/oss.c:101
2856 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2857 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2859 #: modules/audio_output/oss.c:103
2861 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2862 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2863 "drivers, then you need to enable this option."
2865 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2866 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2867 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2869 #: modules/audio_output/oss.c:108
2873 #: modules/audio_output/oss.c:110
2874 msgid "OSS dsp device"
2875 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2877 #: modules/audio_output/oss.c:112
2878 msgid "Linux OSS audio output"
2879 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2881 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2882 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2883 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2885 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2886 msgid "Win32 waveOut extension output"
2887 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2889 #: modules/codec/a52.c:90
2891 msgstr "Parser A/52"
2893 #: modules/codec/a52.c:95
2894 msgid "A/52 audio packetizer"
2895 msgstr "packetizer de audio A/52"
2897 #: modules/codec/adpcm.c:41
2898 msgid "ADPCM audio decoder"
2899 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2901 #: modules/codec/araw.c:41
2903 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2904 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2906 #: modules/codec/araw.c:47
2908 msgid "Raw audio encoder"
2909 msgstr "decodificador de audio flac"
2911 #: modules/codec/cinepak.c:38
2912 msgid "Cinepak video decoder"
2913 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2915 #: modules/codec/dts.c:96
2919 #: modules/codec/dts.c:101
2920 msgid "DTS audio packetizer"
2921 msgstr "packetizer de audio DTS"
2923 #: modules/codec/dv.c:48
2924 msgid "DV video decoder"
2925 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2927 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2932 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2934 msgid "subtitles decoder"
2935 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2937 #: modules/codec/faad.c:37
2938 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2939 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2946 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2947 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2950 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2951 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2955 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2956 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2959 msgid "Direct rendering"
2960 msgstr "Renderização direta"
2962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2963 msgid "Error resilience"
2964 msgstr "Elasticidade a erro"
2966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2968 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2969 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2970 "will produce a lot of errors.\n"
2971 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2973 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2974 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2975 "produzir um monte de erros.\n"
2976 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2979 msgid "Workaround bugs"
2980 msgstr "Contornar bugs"
2982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2984 "Try to fix some bugs\n"
2987 "4 xvid interlaced\n"
2993 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2996 "4 xvid entrelaçado\n"
2998 "16 sem acolchoamento\n"
3002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3008 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3009 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3012 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3013 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3014 "imagens distorcidas."
3016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3017 msgid "Truncated stream"
3018 msgstr "stream truncado"
3020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3021 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3022 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3025 msgid "Post processing quality"
3026 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3030 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3031 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3034 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3035 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3036 "imagens mais bonitas."
3038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3039 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3040 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3042 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3043 msgid "Post processing"
3044 msgstr "Pós processamento"
3046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3055 msgid "C Post Processing"
3056 msgstr "Pós Processamento C"
3058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3059 msgid "MMX Post Processing"
3060 msgstr "Pós Processamento MMX"
3062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3063 msgid "MMXEXT Post Processing"
3064 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3066 #: modules/codec/flac.c:148
3068 msgid "Flac audio decoder"
3069 msgstr "decodificador de audio flac"
3071 #: modules/codec/flac.c:153
3073 msgid "Flac audio packetizer"
3074 msgstr "packetizer de audio DTS"
3076 #: modules/codec/flac.c:158
3078 msgid "Flac audio encoder"
3079 msgstr "decodificador de audio flac"
3081 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3082 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3083 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3085 #: modules/codec/lpcm.c:80
3087 msgid "linear PCM audio decoder"
3088 msgstr "parser de audio linear PCM"
3090 #: modules/codec/lpcm.c:85
3092 msgid "linear PCM audio packetizer"
3093 msgstr "parser de audio linear PCM"
3095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3096 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3097 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3101 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3103 #: modules/codec/quicktime.c:59
3104 msgid "QuickTime library decoder"
3105 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3107 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3108 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3109 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3111 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3113 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3114 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3116 #: modules/codec/speex.c:101
3118 msgid "Speex audio decoder"
3119 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3121 #: modules/codec/speex.c:106
3123 msgid "Speex audio packetizer"
3124 msgstr "packetizer de audio DTS"
3126 #: modules/codec/speex.c:111
3128 msgid "Speex audio encoder"
3129 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3131 #: modules/codec/speex.c:458
3133 msgid "Speex Comment"
3134 msgstr "Comentário Theora"
3136 #: modules/codec/speex.c:465
3140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3141 msgid "DVD subtitles decoder"
3142 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3146 msgid "DVD subtitles packetizer"
3147 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3149 #: modules/codec/subsdec.c:92
3152 msgstr "Controlador"
3154 #: modules/codec/subsdec.c:94
3155 msgid "Subtitles text encoding"
3156 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3158 #: modules/codec/subsdec.c:95
3159 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3160 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3162 #: modules/codec/subsdec.c:96
3163 msgid "Subtitles justification"
3164 msgstr "Alinhamento das legendas"
3166 #: modules/codec/subsdec.c:97
3168 msgid "Change the justification of substitles"
3169 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
3171 #: modules/codec/subsdec.c:100
3172 msgid "text subtitles decoder"
3173 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3175 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3180 #: modules/codec/tarkin.c:75
3181 msgid "Tarkin decoder module"
3182 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3184 #: modules/codec/theora.c:84
3185 msgid "Theora video decoder"
3186 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3188 #: modules/codec/theora.c:90
3189 msgid "Theora video packetizer"
3190 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3192 #: modules/codec/theora.c:96
3193 msgid "Theora video encoder"
3194 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3196 #: modules/codec/theora.c:338
3197 msgid "Theora Comment"
3198 msgstr "Comentário Theora"
3200 #: modules/codec/vorbis.c:124
3201 msgid "Vorbis audio decoder"
3202 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3204 #: modules/codec/vorbis.c:133
3205 msgid "Vorbis audio packetizer"
3206 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3208 #: modules/codec/vorbis.c:139
3210 msgid "Vorbis audio encoder"
3211 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3213 #: modules/codec/vorbis.c:452
3214 msgid "Vorbis Comment"
3215 msgstr "Comentário Vorbis"
3217 #: modules/codec/xvid.c:45
3218 msgid "Xvid video decoder"
3219 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3221 #: modules/control/corba/corba.c:614
3222 msgid "Corba control"
3223 msgstr "Controle corba"
3225 #: modules/control/corba/corba.c:615
3226 msgid "corba control module"
3227 msgstr "módulo de controle corba"
3229 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3230 msgid "Motion threshold"
3231 msgstr "Limiar de movimento"
3233 #: modules/control/gestures.c:79
3234 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3236 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3238 #: modules/control/gestures.c:82
3239 msgid "Mouse button"
3240 msgstr "Botão do mouse"
3242 #: modules/control/gestures.c:84
3243 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3244 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3246 #: modules/control/gestures.c:87
3251 #: modules/control/gestures.c:90
3255 #: modules/control/gestures.c:95
3256 msgid "mouse gestures control interface"
3257 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3259 #: modules/control/hotkeys.c:71
3261 msgid "hotkey interface"
3262 msgstr "Interface Gtk+"
3264 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3265 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3276 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3283 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3289 #: modules/control/hotkeys.c:280
3290 msgid "Jump -10 seconds"
3293 #: modules/control/hotkeys.c:286
3294 msgid "Jump +10 seconds"
3297 #: modules/control/hotkeys.c:292
3298 msgid "Jump -1 minute"
3301 #: modules/control/hotkeys.c:298
3302 msgid "Jump +1 minute"
3305 #: modules/control/hotkeys.c:304
3306 msgid "Jump -5 minutes"
3309 #: modules/control/hotkeys.c:310
3310 msgid "Jump +5 minutes"
3313 #: modules/control/http.c:72
3314 msgid "Host address"
3315 msgstr "Endereço do host"
3317 #: modules/control/http.c:74
3318 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3320 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3322 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3323 msgid "Source directory"
3324 msgstr "Diretório fonte"
3326 #: modules/control/http.c:79
3327 msgid "HTTP remote control interface"
3328 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3330 #: modules/control/http.c:80
3331 msgid "HTTP remote control"
3332 msgstr "Controle remoto HTTP"
3334 #: modules/control/joystick.c:140
3336 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3339 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3340 "gravado (0->32767)"
3342 #: modules/control/joystick.c:143
3343 msgid "Joystick device"
3344 msgstr "Dispositivo de joystick"
3346 #: modules/control/joystick.c:145
3347 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3348 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3350 #: modules/control/joystick.c:147
3352 msgstr "Tempo de repetição"
3354 #: modules/control/joystick.c:149
3356 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3359 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3362 #: modules/control/joystick.c:152
3364 msgstr "Tempo de espera"
3366 #: modules/control/joystick.c:154
3367 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3368 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3370 #: modules/control/joystick.c:156
3371 msgid "Max seek interval"
3372 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3374 #: modules/control/joystick.c:158
3375 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3376 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3378 #: modules/control/joystick.c:160
3379 msgid "Action mapping"
3380 msgstr "Mapeamento de ação"
3382 #: modules/control/joystick.c:162
3384 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3385 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3387 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3388 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3390 #: modules/control/joystick.c:166
3394 #: modules/control/joystick.c:179
3395 msgid "joystick control interface"
3396 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3398 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3399 msgid "infrared remote control interface"
3400 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3402 #: modules/control/ntservice.c:39
3403 msgid "Install NT/2K/XP service"
3404 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3406 #: modules/control/ntservice.c:41
3407 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3408 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3410 #: modules/control/ntservice.c:42
3411 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3412 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3414 #: modules/control/ntservice.c:44
3415 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3416 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3418 #: modules/control/ntservice.c:45
3419 msgid "Display name of the service"
3420 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3422 #: modules/control/ntservice.c:47
3423 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3424 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3426 #: modules/control/ntservice.c:50
3428 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3429 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3430 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3431 "are: logger,sap,rc,http)"
3433 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3434 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3435 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3436 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3438 #: modules/control/ntservice.c:56
3439 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3440 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3442 #: modules/control/ntservice.c:57
3446 #: modules/control/rc/rc.c:77
3447 msgid "Show stream position"
3448 msgstr "Mostrar posição do stream"
3450 #: modules/control/rc/rc.c:78
3452 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3454 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3456 #: modules/control/rc/rc.c:80
3460 #: modules/control/rc/rc.c:81
3461 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3462 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3464 #: modules/control/rc/rc.c:84
3465 msgid "Remote control"
3466 msgstr "Controle remoto"
3468 #: modules/control/rc/rc.c:89
3469 msgid "remote control interface"
3470 msgstr "interface de controle remoto"
3472 #: modules/demux/a52sys.c:39
3474 msgstr "demuxer A52"
3476 #: modules/demux/aac.c:39
3478 msgstr "demuxer AAC"
3480 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3481 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3482 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3484 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3488 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3489 msgid "Number of streams"
3490 msgstr "Número de streams"
3492 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3498 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3502 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3503 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3507 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3511 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3515 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3517 msgstr "Nome do codec"
3519 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3520 msgid "Codec description"
3521 msgstr "Descrição do codec"
3523 #: modules/demux/au.c:41
3527 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3529 msgstr "demuxer-avi"
3531 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3532 msgid "force interleaved method"
3533 msgstr "forcar método interleaved"
3535 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3536 msgid "force index creation"
3537 msgstr "forçar criação do index"
3539 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3541 msgstr "demuxer AVI"
3543 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3547 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3548 msgid "Number of Streams"
3549 msgstr "Número de Streams"
3551 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3555 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3556 msgid "Dump file name"
3557 msgstr "Nome do arquivo dump"
3559 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3560 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3561 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3563 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3564 msgid "file dump demuxer"
3565 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3567 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3568 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3569 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3571 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3573 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3574 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3575 "using an old version, select this option."
3577 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3578 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3579 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3581 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3585 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3587 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3588 "counters, select this option."
3591 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3594 msgstr "Métodos de saída"
3596 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3597 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3600 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3604 #: modules/demux/flac.c:54
3605 msgid "flac demuxer"
3606 msgstr "demuxer flac"
3608 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3611 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3612 "should be set in miliseconds units."
3614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3617 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3618 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3622 msgid "RTSP/RTP describe"
3625 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3630 #: modules/demux/m3u.c:63
3631 msgid "playlist metademux"
3632 msgstr "metademux da playlist"
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3636 msgstr "demuxor=mkv"
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3639 msgid "Seek based on percent not time"
3640 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3642 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3643 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3644 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3646 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3651 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3655 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3656 msgid "Segment Filename"
3657 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3659 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3660 msgid "Muxing Application"
3661 msgstr "Muxing Aplicação"
3663 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3664 msgid "Writing Application"
3665 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3667 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3670 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3675 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3677 msgstr "Nome do Codec"
3679 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3680 msgid "Codec Setting"
3681 msgstr "Ajustes do Codec"
3683 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3685 msgstr "Info do codec"
3687 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3688 msgid "Codec Download"
3689 msgstr "Baixar Codec"
3691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3693 msgstr "demuxer MP4"
3695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3697 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3698 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3701 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3706 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3707 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3709 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3713 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3714 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3718 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3722 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3725 #: modules/demux/ogg.c:153
3726 msgid "ogg stream demuxer"
3729 #: modules/demux/rawdv.c:39
3730 msgid "raw dv demuxer"
3733 #: modules/demux/util/id3.c:46
3734 msgid "Simple id3 tag skipper"
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3742 msgid "Classic Rock"
3743 msgstr "Rock Clássico"
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3819 msgstr "Alternativo"
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3835 msgstr "Trilha Sonora"
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3870 msgid "Instrumental"
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3922 msgid "Instrumental Pop"
3923 msgstr "Pop Instrumental"
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3926 msgid "Instrumental Rock"
3927 msgstr "Rock Instrumental"
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3942 msgid "Techno-Industrial"
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3962 msgid "Southern Rock"
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3982 msgid "Christian Rap"
3985 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3989 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3993 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3994 msgid "Native American"
3997 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4001 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4005 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4009 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4013 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4015 msgstr "Musicas de shows"
4017 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4021 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4025 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4029 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4033 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4037 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4041 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4045 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4049 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4053 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4057 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4058 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4061 #: modules/demux/util/sub.c:72
4062 msgid "Text subtitles demux"
4063 msgstr "Demux de legendas de texto"
4065 #: modules/demux/wav.c:42
4069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4070 msgid "BeOS standard API interface"
4071 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4075 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4087 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4090 msgstr "Preferências"
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4095 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4110 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4111 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4112 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4121 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4122 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4124 msgstr "Abrir Arquivo"
4126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4129 msgstr "Abrir Disco"
4131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4132 msgid "Open Subtitles"
4133 msgstr "Abrir Legendas"
4135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4137 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4145 msgstr "Título Ant."
4147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4149 msgstr "Título Post."
4151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4152 msgid "Prev Chapter"
4153 msgstr "Capítulo Ant."
4155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4161 msgstr "Vá ao Título"
4163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4164 msgid "Go to Chapter"
4165 msgstr "Vá ao Capítulo"
4167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4177 msgstr "Lista de Reprodução"
4179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4185 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4194 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4195 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4198 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4199 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4201 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4202 msgid "Drop files to play"
4203 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4206 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4217 msgstr "Selecionar Tudo"
4219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4221 msgstr "Selecionar Nenhum"
4223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4224 msgid "Sort Reverse"
4225 msgstr "Org, Invertido"
4227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4228 msgid "Sort by Name"
4229 msgstr "Org. por Nome"
4231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4232 msgid "Sort by Path"
4233 msgstr "Org. por Caminho"
4235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4237 msgstr "Aleatórizar"
4239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4245 msgstr "Remover Tudo"
4247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4257 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4263 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4270 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4280 msgid "Show Interface"
4281 msgstr "Mostrar Interface"
4283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4296 msgid "Vertical Sync"
4297 msgstr "Sinc. Vertical"
4299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4300 msgid "Correct Aspect Ratio"
4301 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4305 msgstr "Ficar No Topo"
4307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4308 msgid "Take Screen Shot"
4309 msgstr "Fazer Screenshot"
4311 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4313 msgstr "<desconhecido>"
4315 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4316 msgid "Show tooltips"
4317 msgstr "Mostrar dicas"
4319 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4320 msgid "Show tooltips for configuration options."
4321 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4324 msgid "Show text on toolbar buttons"
4325 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4328 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4329 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4332 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4333 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4337 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4338 "preferences menu will occupy."
4340 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4341 "preferências irão ocupar."
4343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4348 msgid "GNOME interface"
4349 msgstr "Interface GNOME"
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4353 msgid "_Open File..."
4354 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4361 msgstr "Abre um arquivo"
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4365 msgid "Open _Disc..."
4366 msgstr "Abrir _Disco..."
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4371 msgid "Open a DVD or VCD"
4372 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4376 msgid "_Network Stream..."
4377 msgstr "_Stream de Rede"
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4382 msgid "Select a network stream"
4383 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4387 msgstr "_Ejetar disco"
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4392 msgstr "Ejeta o disco"
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4395 msgid "_Hide interface"
4396 msgstr "_Esconder Interface"
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4403 msgid "Choose the program"
4404 msgstr "Escolha o programa"
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4411 msgid "Choose title"
4412 msgstr "Escolha o título"
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4419 msgid "Choose chapter"
4420 msgstr "Escolha o capítulo"
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4423 msgid "_Playlist..."
4424 msgstr "_Lista de reprodução..."
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4427 msgid "Open the playlist window"
4428 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4432 msgstr "_Módulos..."
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4435 msgid "Open the module manager"
4436 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4441 msgstr "Mensagens..."
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4444 msgid "Open the messages window"
4445 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4454 msgid "Select audio channel"
4455 msgstr "Selecione o canal de audio"
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4461 msgstr "Aumentar Volume"
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4467 msgstr "Abaixar volume"
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4478 msgstr "Dispositivo"
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4487 msgid "Select subtitles channel"
4488 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4493 msgstr "_Tela cheia"
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4511 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4513 msgid "VLC media player"
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4527 msgid "Open a Satellite Card"
4528 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4538 msgstr "Ir para trás"
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4542 msgstr "Parar Stream"
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4550 msgstr "Tocar Stream"
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4553 msgid "Pause Stream"
4554 msgstr "Pausar Stream"
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4564 msgstr "Tocar mais devagar"
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4574 msgstr "Tocar mais rápido"
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4577 msgid "Open Playlist"
4578 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4589 msgid "Previous file"
4590 msgstr "Arquivo Anterior"
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4594 msgstr "Arquivo Posterior"
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4601 msgid "Select previous title"
4602 msgstr "Seleciona título anterior"
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4609 msgid "Select previous chapter"
4610 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4613 msgid "Select next chapter"
4614 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4618 msgstr "Sem Servidor"
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4621 msgid "Toggle fullscreen mode"
4622 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4629 msgid "Got directly so specified point"
4630 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4633 msgid "Switch program"
4634 msgstr "Trocar programa"
4636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4641 msgid "Navigate through titles and chapters"
4642 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4645 msgid "Toggle _Interface"
4646 msgstr "Alternar _Interface"
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4650 msgstr "Lista de reprodução"
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4654 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4655 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4660 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4661 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4663 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4664 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4668 msgstr "Abrir Stream"
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4672 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4673 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4677 msgid "Open Target:"
4678 msgstr "Abrir Alvo:"
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4683 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4686 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4693 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4695 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4697 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4704 msgstr "Tipo de disco"
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4714 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4721 msgstr "Nome do dispositivo"
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4725 msgid "Use DVD menus"
4726 msgstr "Usar menus DVD"
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4730 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4737 msgid "UDP/RTP Multicast"
4738 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4743 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4744 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4750 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4751 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4759 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4765 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4772 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4779 msgstr "Symbol Rate"
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4782 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4787 msgid "Polarization"
4788 msgstr "Polarização"
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4807 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4820 msgstr "Configurações..."
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4824 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4827 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4828 "novamente em uma próxima versão."
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4852 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4858 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4873 msgstr "Pular para:"
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4888 msgid "Stream output (MRL)"
4889 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4892 msgid "Destination Target: "
4893 msgstr "Alvo de Destino: "
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4897 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4903 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4925 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4931 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4932 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4933 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4935 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4936 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4940 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4941 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4943 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4948 msgid "Gtk+ interface"
4949 msgstr "Interface Gtk+"
4951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4952 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4961 msgid "Close the window"
4962 msgstr "Fechar a janela"
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4969 msgid "Exit the program"
4970 msgstr "Fecha o programa"
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4977 msgid "Hide the main interface window"
4978 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4981 msgid "Navigate through the stream"
4982 msgstr "Navegar através do stream"
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4986 msgstr "_Configurações"
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4989 msgid "_Preferences..."
4990 msgstr "_Preferências..."
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4993 msgid "Configure the application"
4994 msgstr "Configura a aplicação"
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5005 msgid "About this application"
5006 msgstr "Sobre esta aplicação"
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5017 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5018 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5026 msgid "Use a subtitles file"
5027 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5030 msgid "Select a subtitles file"
5031 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5034 msgid "Set the delay (in seconds)"
5035 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5038 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5039 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5042 msgid "Use stream output"
5043 msgstr "Use a saída de stream"
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5046 msgid "Stream output configuration "
5047 msgstr "Configuração do stream de saída"
5049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5053 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5063 msgstr "Selecione o arquivo"
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5075 msgstr "Selecionado"
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5087 msgstr "_Selecionar"
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5091 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5092 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5094 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5096 msgid "Title %d (%d)"
5097 msgstr "Título %d (%d)"
5099 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5102 msgstr "Capítulo %d"
5104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5110 msgstr "Selecionado:"
5112 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5113 msgid "Gtk2 interface"
5114 msgstr "Interface Gtk2"
5116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5124 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5128 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5129 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5133 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5135 msgstr "Salvar Arquivo"
5137 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5141 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5153 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5162 msgid "Stream info..."
5163 msgstr "Informação do stream..."
5165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5170 msgid "path to ui.rc file"
5171 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5174 msgid "KDE interface"
5175 msgstr "Interface KDE"
5177 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5181 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5186 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5187 msgid "About VLC media player"
5188 msgstr "Sobre o VLC media player"
5190 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5194 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5201 msgstr "Repertir um"
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5206 msgstr "Repertir um"
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5219 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5221 msgstr "Metade do Tamanho"
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5226 msgstr "Tamanho normal"
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5231 msgstr "Tamanho dobrado"
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5234 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5235 msgid "Float On Top"
5236 msgstr "Flutuar por cima"
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5240 msgid "Fit To Screen"
5241 msgstr "Ajustar para a tela"
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5248 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5251 msgstr "Repetir Item"
5253 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5255 msgid "Repeat Playlist"
5256 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5258 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5259 msgid "Step Forward"
5260 msgstr "Passo Adiante"
5262 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5263 msgid "Step Backward"
5264 msgstr "Passo para Trás"
5266 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5272 msgid "VLC - Controller"
5273 msgstr "VLC - Controlador"
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5282 msgid "Fast Forward"
5283 msgstr "Passo Adiante"
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5286 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5288 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5297 msgid "Open CrashLog"
5298 msgstr "Abrir Crashlog"
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5301 msgid "Preferences..."
5302 msgstr "Preferências..."
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5306 msgstr "Esconder o VLC"
5308 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5310 msgstr "Esconder Outros"
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5314 msgstr "Mostrar Tudo"
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5318 msgstr "Sair do VLC"
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5325 msgid "Open File..."
5326 msgstr "Abrir Arquivo..."
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5330 msgid "Quick Open File..."
5331 msgstr "Abrir Arquivo..."
5333 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5334 msgid "Open Disc..."
5335 msgstr "Abrir Disco..."
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5338 msgid "Open Network..."
5339 msgstr "Abrir Rede..."
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5343 msgstr "Abrir Recente"
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5347 msgstr "Limpar o Menu"
5349 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5365 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5371 msgid "Video device"
5372 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5374 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5375 msgid "Minimize Window"
5376 msgstr "Minimizar janela"
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5379 msgid "Close Window"
5380 msgstr "Fechar janela"
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5384 msgstr "Controlador"
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5387 msgid "Bring All to Front"
5388 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5390 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5399 msgid "Online Documentation"
5400 msgstr "Documentação Online"
5402 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5403 msgid "Report a Bug"
5404 msgstr "Reportar um bug"
5406 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5407 msgid "VideoLAN Website"
5408 msgstr "website do Videolan"
5410 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5414 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5420 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5422 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5425 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5426 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5429 msgid "Open Messages Window"
5430 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5437 msgid "No CrashLog found"
5438 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5442 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5443 "heavy crashes yet."
5445 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5446 "nenhum travamento pesado."
5448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5450 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5451 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5453 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5454 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5462 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5463 "is fully transparent."
5465 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5466 "completamente transparente."
5468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5469 msgid "Always float on top"
5470 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5473 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5474 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5477 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5478 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5482 msgstr "Abrir Fonte"
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5485 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5489 msgid "VIDEO_TS folder"
5490 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5495 msgstr "Cd de Audio"
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5498 msgid "Load subtitles file:"
5499 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5511 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5512 msgid "No %@s found"
5513 msgstr "Não encontrado %@s"
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5516 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5517 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5520 msgid "Advanced output:"
5521 msgstr "Saída avançada:"
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5524 msgid "Output Options"
5525 msgstr "Opções de saída"
5527 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5534 msgid "Dump raw input"
5535 msgstr "Stream de saída Simulado"
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5541 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5547 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5548 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5552 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5553 msgid "Encapsulation Method"
5554 msgstr "Método de encapsulação"
5556 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5557 msgid "Transcode options"
5558 msgstr "Opções Transcode"
5560 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5563 msgid "Bitrate (kb/s)"
5564 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5566 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5568 msgid "Stream Announcing"
5569 msgstr "Anúncio SAP"
5571 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5573 msgid "SAP announce"
5574 msgstr "Anúncio SAP"
5576 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5578 msgid "SLP announce"
5579 msgstr "Anúncio SLP"
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5582 msgid "Channel Name"
5583 msgstr "Nome do Canal "
5585 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5589 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5597 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5601 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5605 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5606 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5611 msgid "Save Playlist..."
5612 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5623 msgid "Save Playlist"
5624 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5628 msgid "%i items in playlist"
5629 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
5631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5667 msgid "Reset Preferences"
5668 msgstr "Zerar Preferências"
5670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5676 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5677 "Are you sure you want to continue?"
5679 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5680 "Você tem certeza de quer continuar?"
5682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5683 msgid "Select file or directory"
5684 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5688 msgid "Select a file or directory"
5689 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5691 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5692 msgid "ncurses interface"
5693 msgstr "Interface ncurses"
5695 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5698 msgstr "Abrir arquivo"
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5701 msgid "Rewind stream"
5702 msgstr "Rebobinar stream"
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5705 msgid "Pause stream"
5706 msgstr "Pausar stream"
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5710 msgstr "Tocar Stream"
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5714 msgstr "Parar stream"
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5721 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5722 msgid "Forward stream"
5723 msgstr "Avançar stream"
5725 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5729 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5730 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5731 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5733 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5737 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5741 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5745 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5749 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5753 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5757 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5761 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5765 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5766 msgid "Automatically play file"
5767 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5769 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5773 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5777 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5781 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5783 msgstr " Preferência "
5785 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5786 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5787 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5789 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5791 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5792 "from local or network sources."
5794 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5795 "entrada de fontes locais ou da rede"
5797 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5798 msgid "Autoplay selected file"
5799 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5801 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5802 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5804 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5808 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5809 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5814 msgstr "Nome do arq."
5816 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5820 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5824 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5828 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5840 msgid "Add to Playlist"
5841 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5844 msgid "udp://@:1234"
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5848 msgid "udp6://@:1234"
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5954 msgstr "Taxa de Amostra"
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5968 msgstr "Trilha Sonora"
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6088 msgid "Video Codec:"
6089 msgstr "Codec de vídeo"
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6143 msgid "Video Bitrate:"
6144 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6148 msgid "Bitrate Tolerance:"
6149 msgstr "Taxa de Bits:"
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6152 msgid "Keyframe Interval:"
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6157 msgid "Audio Codec:"
6158 msgstr "Codec de áudio"
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6162 msgid "Deinterlace:"
6163 msgstr "Desentrelaçar"
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6182 msgid "Time To Live (TTL):"
6183 msgstr "Tempo de vida"
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6194 msgid "localhost.localdomain"
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6233 msgid "Audio Bitrate :"
6234 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6239 msgstr "Transcodificar stream"
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6244 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6245 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6246 "org/copyleft/gpl.html)."
6248 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6249 "entrada de fontes locais ou da rede"
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6253 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6254 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6258 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6259 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6262 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6263 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6266 msgid "Qt interface"
6267 msgstr "Interface Qt"
6269 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6270 msgid "Open a skin file"
6271 msgstr "Abrir arquivo skin"
6273 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6275 msgid "Last skin actually used"
6276 msgstr "Última skin usada"
6278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6279 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6280 msgid "Config of last used skin"
6281 msgstr "Configuração da última skin usada"
6283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6284 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6285 msgid "Show application in system tray"
6286 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6290 msgid "Show application in taskbar"
6291 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6295 msgid "Skinnable Interface"
6296 msgstr "Interface Skinnable"
6298 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6300 msgid "Image adjust"
6301 msgstr "Ajustar imagem"
6303 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6308 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6313 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6318 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6323 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6328 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6330 msgid "Video Options"
6331 msgstr "Opções de Vídeo"
6333 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6335 msgstr "Info de arq."
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6338 msgid "Quick file open"
6341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6343 msgid "Advanced open"
6344 msgstr "Opções Avançadas"
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6347 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6348 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6351 msgid "Open a network stream"
6352 msgstr "Abrir um stream de rede"
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6355 msgid "Open a satellite stream"
6356 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6359 msgid "Eject the DVD/CD"
6360 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6363 msgid "Exit this program"
6364 msgstr "Sair deste programa"
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6368 msgid "Open the streaming wizard"
6369 msgstr "Abre a janema de mensagens"
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6372 msgid "Open other types of inputs"
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6376 msgid "Open the playlist"
6377 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6380 msgid "Show the program logs"
6381 msgstr "Mostra os logs do programa"
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6384 msgid "Show information about the file being played"
6385 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6388 msgid "Go to the preferences menu"
6389 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6392 msgid "Shows the extended GUI"
6393 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6396 msgid "About this program"
6397 msgstr "Sobre este programa"
6399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6401 msgid "Quick &Open ..."
6402 msgstr "&Abrir Simples..."
6404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6405 msgid "Open &File..."
6406 msgstr "A&brir Arquivo..."
6408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6409 msgid "Open &Disc..."
6410 msgstr "Abrir &Disco"
6412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6413 msgid "Open &Network Stream..."
6414 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6417 msgid "Open &Satellite Stream..."
6418 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6422 msgid "Streaming Wizard..."
6423 msgstr "Informação do stream..."
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6430 msgid "&Playlist..."
6431 msgstr "Lista de Re&produção"
6433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6434 msgid "&Messages..."
6435 msgstr "&Mensagens..."
6437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6438 msgid "&File info..."
6439 msgstr "&Info do arq..."
6441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6442 msgid "&Preferences..."
6443 msgstr "&Preferências"
6445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6446 msgid "&Extended GUI"
6447 msgstr "Interface &Extendida"
6449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6463 msgstr "&Configurações"
6465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6487 msgid "&Miscellaneous"
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6495 msgid "Stop current playlist item"
6496 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6499 msgid "Play current playlist item"
6500 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6503 msgid "Pause current playlist item"
6504 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6508 msgid "Open playlist"
6509 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6512 msgid "Previous playlist item"
6513 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6516 msgid "Next playlist item"
6517 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6521 msgstr "Tocar mais devagar"
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6525 msgstr "Tocar mais rápido"
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6538 msgid "Visualisation"
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6542 msgid "Audio Options"
6543 msgstr "Opções de Audio"
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6547 " (wxWindows interface)\n"
6550 " (Interface wxWindows)\n"
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6555 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6558 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6563 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6564 "http://www.videolan.org/\n"
6567 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6568 "http://www.videolan.org/\n"
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6577 msgid "Playlist Item options"
6578 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6581 msgid "Item informations"
6582 msgstr "Informações do Item"
6584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6590 msgstr "Info do Grupo"
6592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6593 msgid "Item enabled"
6594 msgstr "Item habilitado"
6596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6602 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6603 msgid "Simple &Open ..."
6604 msgstr "&Abrir Simples..."
6606 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6608 msgstr "Menu de audio"
6610 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6612 msgstr "Menu de vídeo"
6614 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6616 msgstr "Menu de entrada"
6618 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6620 msgid "Interface menu"
6621 msgstr "Módulo de interface"
6623 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6629 msgstr "Salvar como..."
6631 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6632 msgid "Save Messages As a file..."
6633 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6637 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6638 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6641 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6643 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6647 msgid "Use VLC as a stream server"
6648 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6651 msgid "Video For Linux"
6652 msgstr "Video For Linux"
6654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6655 msgid "Subtitles file"
6656 msgstr "Arquivo de legendas"
6658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6659 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6661 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6665 msgid "DVD (menus support)"
6666 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6670 msgstr "Cd de Audio"
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6678 msgstr "Placa de TV"
6680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6689 msgid "Video Device Type"
6690 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6693 msgid "Video Device"
6694 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6701 msgid "Advanced Settings..."
6702 msgstr "Opções Avançadas..."
6704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6705 msgid "&Simple Add..."
6706 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6710 msgstr "&Adicionar MRL..."
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6713 msgid "&Open Playlist..."
6714 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6717 msgid "&Save Playlist..."
6718 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6726 msgid "Sort by &title"
6727 msgstr "Org. por Caminho"
6729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6731 msgid "&Reverse sort by title"
6732 msgstr "Ordenar &Reverso"
6734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6736 msgid "Sort by &author"
6737 msgstr "Org. por Caminho"
6739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6741 msgid "&Reverse sort by author"
6742 msgstr "Ordenar &Reverso"
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6746 msgid "Sort by &group"
6747 msgstr "Org. por Nome"
6749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6751 msgid "&Reverse sort by group"
6752 msgstr "Ordenar &Reverso"
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6756 msgid "&Randomize Playlist"
6757 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6765 msgstr "&Desabilitar"
6767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6777 msgstr "&Selecionar Tudo"
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6781 msgid "&Enable all group items"
6782 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
6784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6785 msgid "&Disable all group items"
6788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6812 msgstr "Repertir um"
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6824 msgstr "Info do codec"
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6831 msgid "Save playlist"
6832 msgstr "Salvar lista"
6834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6835 msgid "Enter the name for the new group"
6838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6839 msgid "Advanced options"
6840 msgstr "Opções Avançadas"
6842 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6843 msgid "Reset config file"
6844 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6846 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6847 msgid "General Settings"
6848 msgstr "Configurações Gerais"
6850 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6854 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6858 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6865 msgid "Choose Directory"
6866 msgstr "Diretório fonte"
6868 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6871 msgstr "Escolha o título"
6873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6874 msgid "Stream output MRL"
6875 msgstr "MRL do stream de saída"
6877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6878 msgid "Destination Target:"
6879 msgstr "Alvo de destino"
6881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6883 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6884 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6887 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6889 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6893 msgid "Output Methods"
6894 msgstr "Métodos de saída"
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6897 msgid "Play locally"
6898 msgstr "Tocar localmente"
6900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6901 msgid "Miscellaneous Options"
6902 msgstr "Opções Variadas"
6904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6905 msgid "SAP Announce"
6906 msgstr "Anúncio SAP"
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6909 msgid "SLP Announce"
6910 msgstr "Anúncio SLP"
6912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6913 msgid "Transcoding options"
6914 msgstr "Opções de transcodificação"
6916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6918 msgstr "Codec de vídeo"
6920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6922 msgstr "Codec de áudio"
6924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6926 msgstr "Salvar arquivo"
6928 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6929 msgid "Stream with VLC in three steps"
6932 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6934 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6935 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6938 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6941 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6942 msgid "Step 3 : Start streaming"
6945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6949 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6954 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6960 msgid "Open Subtitles File"
6961 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6964 msgid "Subtitles encoding"
6965 msgstr "Codificação das legendas"
6967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6968 msgid "Subtitles options"
6969 msgstr "Opções das legendas"
6971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6972 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6973 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Quadros por segundo"
6979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6980 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6982 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6984 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6985 msgid "Video Device Advanced Options"
6986 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6988 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6989 msgid "Video Device MRL"
6990 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6992 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6993 msgid "Common Options"
6994 msgstr "Opções Comuns"
6996 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
7000 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
7002 msgid "The frequency in kHz"
7003 msgstr "A freqüência de KHz"
7005 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7006 msgid "Audio Device"
7007 msgstr "Dispositivo de Audio"
7009 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
7010 msgid "Bitrate Options"
7011 msgstr "Opções de taxa de bits"
7013 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
7014 msgid "Maximum Bitrate"
7015 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7017 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7018 msgid "wxWindows interface module"
7019 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7021 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7022 msgid "wxWindows dialogs provider"
7023 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7026 msgid "Dummy image chroma format"
7027 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7031 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7032 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7034 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7035 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7039 msgid "Don't open a dos command box interface"
7040 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7044 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7046 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7048 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7049 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7050 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7051 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7054 msgid "dummy interface function"
7055 msgstr "função de interface simulada"
7057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7058 msgid "dummy access function"
7059 msgstr "função de acesso simulado"
7061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7062 msgid "dummy demux function"
7063 msgstr "função de demux simulado"
7065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7066 msgid "dummy decoder function"
7067 msgstr "função de decodificador simulado"
7069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7071 msgid "dummy encoder function"
7072 msgstr "função de decodificador simulado"
7074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7075 msgid "dummy audio output function"
7076 msgstr "função de saída de audio simulada"
7078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7079 msgid "dummy video output function"
7080 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7083 msgid "dummy font renderer function"
7084 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7086 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7087 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7088 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7090 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7094 #: modules/misc/freetype.c:90
7095 msgid "Filename of Font"
7096 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7098 #: modules/misc/freetype.c:91
7100 msgid "Font size in pixels"
7101 msgstr "Tamanho da fonte"
7103 #: modules/misc/freetype.c:92
7105 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7106 "than 0 this option will override the relative font size "
7109 #: modules/misc/freetype.c:94
7111 msgstr "Tamanho da fonte"
7113 #: modules/misc/freetype.c:95
7114 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7115 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7117 #: modules/misc/freetype.c:98
7122 #: modules/misc/freetype.c:98
7126 #: modules/misc/freetype.c:98
7131 #: modules/misc/freetype.c:99
7136 #: modules/misc/freetype.c:99
7140 #: modules/misc/freetype.c:102
7144 #: modules/misc/freetype.c:108
7145 msgid "freetype2 font renderer"
7146 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7148 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7149 msgid "Gtk+ GUI helper"
7150 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7152 #: modules/misc/httpd.c:97
7153 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7154 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7156 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7161 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7165 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7167 msgstr "Formato do log"
7169 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7171 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7173 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7176 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7177 msgid "log filename"
7178 msgstr "nome do arq. do log"
7180 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7181 msgid "Specify the log filename."
7182 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7184 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7185 msgid "file logging interface"
7186 msgstr "interface de logging de arquivo"
7188 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7189 msgid "Using the logger interface plugin..."
7190 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7194 msgstr "memcpy libc"
7196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7197 msgid "3D Now! memcpy"
7200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7202 msgstr "memcpy 3D Now!"
7204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7205 msgid "MMX EXT memcpy"
7206 msgstr "memcpy MMX EXT"
7208 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7209 msgid "AltiVec memcpy"
7210 msgstr "memcpy AltiVec"
7212 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7213 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7214 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7216 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7217 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7218 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7230 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7231 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7234 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7235 msgid "SAP multicast address"
7236 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7238 #: modules/misc/sap.c:89
7239 msgid "IPv4-SAP listening"
7242 #: modules/misc/sap.c:90
7243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7246 #: modules/misc/sap.c:91
7247 msgid "IPv6-SAP listening"
7250 #: modules/misc/sap.c:92
7251 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7254 #: modules/misc/sap.c:93
7255 msgid "IPv6 SAP scope"
7258 #: modules/misc/sap.c:94
7259 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7262 #: modules/misc/sap.c:100
7266 #: modules/misc/sap.c:113
7267 msgid "SAP interface"
7268 msgstr "Interface SAP"
7270 #: modules/misc/screensaver.c:44
7271 msgid "screensaver disabling helper"
7272 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7274 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7275 msgid "C module that does nothing"
7276 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7278 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7279 msgid "Miscellaneous stress tests"
7280 msgstr "Testes de stress variados"
7282 #: modules/mux/asf.c:42
7286 #: modules/mux/avi.c:44
7290 #: modules/mux/dummy.c:43
7291 msgid "Dummy/Raw muxer"
7292 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7294 #: modules/mux/mp4.c:56
7295 msgid "MP4/MOV muxer"
7296 msgstr "muxer MP4/MOV"
7298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7307 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7308 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7310 #: modules/mux/ogg.c:61
7311 msgid "Ogg/ogm muxer"
7312 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7314 #: modules/packetizer/copy.c:41
7315 msgid "Copy packetizer"
7316 msgstr "Copiar packetizer"
7318 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7319 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7320 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7322 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7323 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7324 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7327 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7328 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7330 #: modules/stream_out/display.c:50
7331 msgid "Display stream"
7332 msgstr "Mostrar stream"
7334 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7335 msgid "Dummy stream"
7336 msgstr "stream dummy"
7338 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7339 msgid "Duplicate stream"
7340 msgstr "Duplicar stream"
7342 #: modules/stream_out/es.c:49
7346 #: modules/stream_out/gather.c:40
7347 msgid "Gather stream"
7348 msgstr "Acumular stream"
7350 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7353 msgstr "Tocar Stream"
7355 #: modules/stream_out/standard.c:51
7356 msgid "Standard stream"
7357 msgstr "Stream padrão"
7359 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7360 msgid "Transcode stream"
7361 msgstr "Transcodificar stream"
7363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7365 msgid "Transrate stream"
7366 msgstr "stream truncado"
7368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7369 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7370 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7373 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7374 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7376 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7378 msgid "conversions from "
7379 msgstr "Conversões de "
7381 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7383 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7389 msgid "MMX conversions from "
7390 msgstr "Conversções MMX de "
7392 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7393 msgid "Set image contrast"
7394 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7396 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7398 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7400 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7401 msgid "Set image hue"
7402 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7404 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7406 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7408 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7409 msgid "Set image saturation"
7410 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7412 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7414 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7416 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7417 msgid "Set image brightness"
7418 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7420 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7422 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7424 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7429 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7430 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7432 #: modules/video_filter/clone.c:55
7433 msgid "Number of clones"
7434 msgstr "Número de clones"
7436 #: modules/video_filter/clone.c:56
7437 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7440 #: modules/video_filter/clone.c:59
7441 msgid "List of vout modules"
7442 msgstr "Listar módulos vout"
7444 #: modules/video_filter/clone.c:60
7445 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7446 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7448 #: modules/video_filter/clone.c:63
7452 #: modules/video_filter/clone.c:66
7453 msgid "clone video filter"
7454 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7456 #: modules/video_filter/crop.c:54
7457 msgid "Crop geometry"
7458 msgstr "Cortar geometria"
7460 #: modules/video_filter/crop.c:55
7462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7463 "offset + top offset."
7465 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7466 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7468 #: modules/video_filter/crop.c:57
7469 msgid "Automatic cropping"
7470 msgstr "Corte automático"
7472 #: modules/video_filter/crop.c:58
7473 msgid "Activate automatic black border cropping"
7474 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7476 #: modules/video_filter/crop.c:64
7477 msgid "crop video filter"
7478 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7480 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7481 msgid "Deinterlace mode"
7482 msgstr "Modo desentrelaçado"
7484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7486 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7494 msgid "video deinterlacing filter"
7495 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7497 #: modules/video_filter/distort.c:59
7498 msgid "Distort mode"
7499 msgstr "Modo de distorção"
7501 #: modules/video_filter/distort.c:60
7502 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7503 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7505 #: modules/video_filter/distort.c:63
7510 #: modules/video_filter/distort.c:63
7515 #: modules/video_filter/distort.c:66
7519 #: modules/video_filter/distort.c:70
7520 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7521 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7523 #: modules/video_filter/invert.c:52
7524 msgid "invert video filter"
7525 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7527 #: modules/video_filter/logo.c:58
7529 msgstr "Arquivo logo"
7531 #: modules/video_filter/logo.c:59
7533 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7534 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7536 #: modules/video_filter/logo.c:60
7537 msgid "x postion of the logo"
7538 msgstr "posição x do logo"
7540 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7541 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7542 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7544 #: modules/video_filter/logo.c:62
7545 msgid "y position of the logo"
7546 msgstr "posição y do logo"
7548 #: modules/video_filter/logo.c:64
7549 msgid "transparency of the logo"
7550 msgstr "transparência do logo"
7552 #: modules/video_filter/logo.c:65
7553 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7555 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7556 "esquerda para a direita"
7558 #: modules/video_filter/logo.c:68
7562 #: modules/video_filter/logo.c:73
7563 msgid "logo video filter"
7564 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7568 msgstr "Fator de borrão"
7570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7572 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7574 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7575 msgid "motion blur filter"
7576 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7578 #: modules/video_filter/transform.c:57
7579 msgid "Transform type"
7580 msgstr "Tipo de transformação"
7582 #: modules/video_filter/transform.c:58
7583 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7584 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7586 #: modules/video_filter/transform.c:61
7587 msgid "Rotate by 90 degrees"
7590 #: modules/video_filter/transform.c:62
7591 msgid "Rotate by 180 degrees"
7594 #: modules/video_filter/transform.c:62
7595 msgid "Rotate by 270 degrees"
7598 #: modules/video_filter/transform.c:63
7600 msgid "Flip horizontally"
7603 #: modules/video_filter/transform.c:63
7605 msgid "Flip vertically"
7606 msgstr "Inverter posição vertical"
7608 #: modules/video_filter/transform.c:70
7609 msgid "video transformation filter"
7610 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7612 #: modules/video_filter/wall.c:53
7613 msgid "Number of columns"
7614 msgstr "Número de colunas"
7616 #: modules/video_filter/wall.c:54
7618 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7620 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7622 #: modules/video_filter/wall.c:57
7623 msgid "Number of rows"
7624 msgstr "Número de linhas"
7626 #: modules/video_filter/wall.c:58
7627 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7628 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7630 #: modules/video_filter/wall.c:61
7631 msgid "Active windows"
7632 msgstr "Janelas ativas"
7634 #: modules/video_filter/wall.c:62
7635 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7636 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7638 #: modules/video_filter/wall.c:70
7639 msgid "wall video filter"
7640 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7642 #: modules/video_output/aa.c:55
7643 msgid "ASCII-art video output"
7644 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7646 #: modules/video_output/caca.c:53
7648 msgid "dithering mode"
7649 msgstr "Modo de distorção"
7651 #: modules/video_output/caca.c:54
7652 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7655 #: modules/video_output/caca.c:57
7656 msgid "No dithering"
7659 #: modules/video_output/caca.c:57
7661 msgid "Ordered dithering"
7662 msgstr "Renderização direta"
7664 #: modules/video_output/caca.c:58
7666 msgid "Random dithering"
7667 msgstr "Aleatórizar"
7669 #: modules/video_output/caca.c:61
7674 #: modules/video_output/caca.c:65
7676 msgid "colour ASCII art video output"
7677 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7679 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7680 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7681 msgid "Always on top"
7682 msgstr "Sempre por cima"
7684 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7685 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7686 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7688 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7690 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7692 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7695 "doesn't have any effect when using overlays."
7697 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7698 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7700 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7701 msgid "Use video buffers in system memory"
7702 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7704 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7709 "doesn't have any effect when using overlays."
7711 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7712 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7713 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7714 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7716 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7717 msgid "Use triple buffering for overlays"
7718 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7720 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7722 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7723 "better video quality (no flickering)."
7725 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7726 "qualidade de vídeo muito maior. "
7728 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7729 msgid "DirectX video output"
7730 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7732 #: modules/video_output/fb.c:68
7733 msgid "Frame Buffer"
7734 msgstr "Buffer de tela"
7736 #: modules/video_output/fb.c:69
7737 msgid "framebuffer device"
7738 msgstr "dispositivo framebuffer"
7740 #: modules/video_output/fb.c:70
7741 msgid "Linux console framebuffer video output"
7742 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7746 msgid "X11 display name"
7747 msgstr "Nome do display X11"
7749 #: modules/video_output/ggi.c:57
7751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7752 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7754 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7755 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7757 #: modules/video_output/glide.c:64
7758 msgid "3dfx Glide video output"
7759 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7762 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7763 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7766 msgid "QT Embedded display name"
7767 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7769 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7771 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7772 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7774 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7775 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7778 msgid "QT Embedded video output"
7779 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7781 #: modules/video_output/sdl.c:104
7782 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7783 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7785 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7786 msgid "SVGAlib video output"
7787 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7789 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7790 msgid "Windows GDI video output"
7791 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7793 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7794 msgid "Alternate fullscreen method"
7795 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7797 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7803 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7804 "show on top of the video."
7806 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7807 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7808 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7809 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7811 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
7812 "mostrado por cima do vídeo."
7814 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7816 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7817 "the value of the DISPLAY environment variable."
7819 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7820 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7823 msgid "Use shared memory"
7824 msgstr "Usar memória compartilhada"
7826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7827 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7829 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7831 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7832 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7833 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7838 "0 for first screen, 1 for the second."
7840 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7841 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7843 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7847 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7848 msgid "X11 video output"
7849 msgstr "Saída de vídeo X11"
7851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7852 msgid "XVideo adaptor number"
7853 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7857 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7858 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7860 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7861 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7864 msgid "XVimage chroma format"
7865 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7870 "to improve performances by using the most efficient one."
7872 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7873 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7880 msgid "XVideo extension video output"
7881 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7883 #: modules/visualization/goom.c:50
7885 msgstr "efeito goom"
7887 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7888 msgid "scope effect"
7889 msgstr "efeito de alcance"
7891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7892 msgid "Effects list"
7893 msgstr "Lista de efeitos"
7895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7900 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7901 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7905 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7909 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7912 msgid "Number of bands"
7913 msgstr "Número de faixas"
7915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7916 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7918 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7920 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7921 msgid "Band separator"
7922 msgstr "Separador de faixas"
7924 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7925 msgid "Number of blank pixels between bands"
7926 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7928 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7929 msgid "Amplification"
7930 msgstr "Aplificação"
7932 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7934 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7936 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7937 msgid "Enable peaks"
7938 msgstr "Habilitar picos"
7940 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7941 msgid "Defines whether to draw peaks"
7942 msgstr "Define se desenhará picos"
7944 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7945 msgid "Number of stars"
7946 msgstr "Número de estrelas"
7948 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7949 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7950 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7952 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7954 msgstr "visualizador"
7956 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7957 msgid "visualizer filter"
7958 msgstr "Filtro do visualizador"
7960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7961 msgid "Flip vertical position"
7962 msgstr "Inverter posição vertical"
7964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7965 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7966 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7969 msgid "Vertical offset"
7970 msgstr "Compensação vertical"
7972 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7973 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7974 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7977 msgid "Shadow offset"
7978 msgstr "Compensação de sombra"
7980 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7981 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7982 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7984 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7985 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7986 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7990 msgstr "Módulo XOSD"
7992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7993 msgid "xosd interface"
7994 msgstr "Interface xosd"
7996 #~ msgid "Input Type"
7997 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8000 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8004 #~ msgstr "Velocidade"
8006 #~ msgid "Frame Rate"
8007 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8016 #~ msgid "Repeat All"
8017 #~ msgstr "Zerar Tudo"
8020 #~ msgid "Repeat One"
8021 #~ msgstr "Repertir um"
8024 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8025 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8026 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8027 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8028 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8030 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8031 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8032 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8033 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8034 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8035 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8037 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8038 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8041 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8043 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8046 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8047 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8049 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8050 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8058 #~ msgid "Avg. byterate"
8059 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8064 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8065 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8067 #~ msgid "Image Size"
8068 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8070 #~ msgid "X pixels per meter"
8071 #~ msgstr "X pontos por metro"
8073 #~ msgid "Y pixels per meter"
8074 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8077 #~ msgstr "desconhecido"
8079 #~ msgid "Frame Per Second"
8080 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8082 #~ msgid "Average Bitrate"
8083 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8085 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8086 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8088 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8089 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8091 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8092 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
8107 #~ msgstr "servidor"
8113 #~ msgstr "Dispositivo :"
8119 #~ msgstr "Servidor"
8121 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8122 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8124 #~ msgid "&Eject Disc"
8125 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8127 #~ msgid "Capture input stream"
8128 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8130 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8131 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8133 #~ msgid "print help"
8134 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8136 #~ msgid "print detailed help"
8137 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8139 #~ msgid "print help on module"
8140 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8142 #~ msgid "A52 downmix module"
8143 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8145 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8146 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8148 #~ msgid "software A52 decoder"
8149 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8151 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8152 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8154 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8155 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8157 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8158 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8160 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8161 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8163 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8164 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8166 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8167 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8169 #~ msgid "classic IDCT"
8170 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8173 #~ msgstr "IDCT MMX"
8175 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8176 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8178 #~ msgid "motion compensation"
8179 #~ msgstr "compensação de movimento"
8181 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8182 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8184 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8185 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8187 #~ msgid "MMX motion compensation"
8188 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8190 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8191 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8193 #~ msgid "IDCT module"
8194 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8197 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8198 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8201 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8202 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8203 #~ "módulo disponível."
8205 #~ msgid "Motion compensation module"
8206 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8209 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8210 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8211 #~ "best module available."
8213 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8214 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8215 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8217 #~ msgid "Use additional processors"
8218 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8220 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8221 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8224 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8225 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8226 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8229 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8230 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8231 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8232 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8234 #~ msgid "System Default"
8235 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8237 #~ msgid "Equalizer values"
8238 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8240 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8241 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8244 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8245 #~ "enable this option."
8247 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8248 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8250 #~ msgid "No configuration options available"
8251 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8253 #~ msgid "Video encoding codec"
8254 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8256 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8257 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8259 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8260 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8262 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8263 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8265 #~ msgid "Audio encoding codec"
8266 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8268 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8269 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8271 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8272 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8274 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8275 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8278 #~ msgstr "Codificadores"
8280 #~ msgid "RTSP SDP request"
8281 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8283 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8284 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8286 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8287 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8290 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8291 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8293 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8294 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8297 #~ msgid "Close Menu"
8298 #~ msgstr "Fechar Menu"
8300 #~ msgid "Encoder wrapper"
8301 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8303 #~ msgid "X11 MGA video output"
8304 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"