]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* po/*: update for 0.7.0-test1.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de filtros de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 #, fuzzy
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
84 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:64
87 msgid "Chroma modules settings"
88 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
91 #: src/libvlc.h:508
92 msgid " "
93 msgstr " "
94
95 #: include/vlc_help.h:67
96 msgid "Decoder modules settings"
97 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
98
99 #: include/vlc_help.h:69
100 msgid ""
101 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
102 "encoding."
103 msgstr ""
104 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
105 "legendas de sua preferência."
106
107 #: include/vlc_help.h:72
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Configurações de demuxers"
110
111 #: include/vlc_help.h:75
112 msgid "Interface plugins settings"
113 msgstr "Configurações de plugins de interface"
114
115 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid ""
117 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "here."
119 msgstr ""
120 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
121 "configurados aqui."
122
123 #: include/vlc_help.h:80
124 msgid "Stream output access modules settings"
125 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
126
127 #: include/vlc_help.h:82
128 msgid ""
129 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "access module."
131 msgstr ""
132 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
133 "stream de saída."
134
135 #: include/vlc_help.h:85
136 msgid "Subtitle demuxer settings"
137 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
138
139 #: include/vlc_help.h:87
140 msgid ""
141 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
142 "example by setting the subtitles type or file name."
143 msgstr ""
144 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
145 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
146
147 #: include/vlc_help.h:90
148 msgid "Text renderer settings"
149 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
150
151 #: include/vlc_help.h:92
152 msgid ""
153 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
154 "(to display subtitles for example)."
155 msgstr ""
156 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
157 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
158
159 #: include/vlc_help.h:95
160 msgid "Video output modules settings"
161 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
162
163 #: include/vlc_help.h:97
164 msgid ""
165 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "here."
167 msgstr ""
168 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
169 "aqui."
170
171 #: include/vlc_help.h:100
172 msgid "Video filters settings"
173 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
174
175 #: include/vlc_help.h:102
176 msgid ""
177 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
178 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
179 msgstr ""
180 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
181 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
182 "tonalidade/saturação."
183
184 #: include/vlc_help.h:111
185 msgid "No help available"
186 msgstr "Sem ajuda disponível"
187
188 #: include/vlc_help.h:112
189 msgid "No help is available for these modules"
190 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
191
192 #: include/vlc_interface.h:123
193 msgid ""
194 "\n"
195 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
196 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
200 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
201 "wxwin\"\n"
202
203 #: include/vlc_interface.h:153
204 msgid ""
205 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
206 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
207 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
208 "\n"
209 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
210 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
211 "\n"
212 "For more information, have a look at the web site."
213 msgstr ""
214 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
215 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
216 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
217 "\n"
218 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
219 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
220 "banda-larga.\n"
221 "\n"
222 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
223
224 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
226 #, fuzzy
227 msgid "Visualizations"
228 msgstr "Polarização"
229
230 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
231 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 msgid "Disable"
233 msgstr "Desabilitar"
234
235 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
236 msgid "Random"
237 msgstr "Aleatórizar"
238
239 #: src/audio_output/input.c:87
240 #, fuzzy
241 msgid "Scope"
242 msgstr "Parar"
243
244 #: src/audio_output/input.c:89
245 msgid "Spectrum"
246 msgstr ""
247
248 #: src/audio_output/input.c:91
249 #, fuzzy
250 msgid "Goom"
251 msgstr "Vá para"
252
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
261
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
266 msgid "Stereo"
267 msgstr "Estéreo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Left"
272 msgstr "Esquerdo"
273
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 msgid "Right"
277 msgstr "Direito"
278
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
282
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
286
287 #: src/extras/getopt.c:638
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:663
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:668
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:715
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:719
313 #, c-format
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:745
318 #, c-format
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:748
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
328 #, c-format
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:825
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
336
337 #: src/extras/getopt.c:843
338 #, c-format
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
341
342 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #, c-format
344 msgid "Stream %d"
345 msgstr "Stream %d"
346
347 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
348 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
349 msgid "Type"
350 msgstr "Tipo"
351
352 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
353 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
357 msgid "Audio"
358 msgstr ""
359
360 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
361 msgid "Codec"
362 msgstr "Codec"
363
364 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canais"
370
371 #: src/input/es_out.c:246
372 msgid "Sample Rate"
373 msgstr "Taxa de Amostra"
374
375 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Taxa de Bits"
378
379 #: src/input/es_out.c:256
380 msgid "Bits Per Sample"
381 msgstr "BitsPpor Amostra"
382
383 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
386 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
387 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
388 msgid "Video"
389 msgstr "Vídeo"
390
391 #: src/input/es_out.c:266
392 msgid "Resolution"
393 msgstr "Resolução"
394
395 #: src/input/es_out.c:272
396 msgid "Display Resolution"
397 msgstr "Mostrar Resolução"
398
399 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
401 msgid "Subtitle"
402 msgstr "Legenda"
403
404 #: src/input/input.c:246
405 msgid "General"
406 msgstr "Geral"
407
408 #: src/input/input.c:247
409 msgid "Playlist Item"
410 msgstr "Item da lista de reprodução"
411
412 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
415 msgid "Program"
416 msgstr "Programa"
417
418 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
426 msgid "Title"
427 msgstr "Título"
428
429 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
436 msgid "Chapter"
437 msgstr "Capítulo"
438
439 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
440 msgid "Navigation"
441 msgstr "Navegação"
442
443 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
445 msgid "Video track"
446 msgstr "Faixa de vídeo"
447
448 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
450 msgid "Audio track"
451 msgstr "Faixa de audio"
452
453 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
455 msgid "Subtitles track"
456 msgstr "Faixa de Legendas"
457
458 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
459 #, c-format
460 msgid "Title %i"
461 msgstr "Título %i"
462
463 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
464 #, c-format
465 msgid "Chapter %i"
466 msgstr "Capítulo %i"
467
468 #: src/input/input_programs.c:388
469 msgid "Next title"
470 msgstr "Título posterior"
471
472 #: src/input/input_programs.c:391
473 msgid "Previous title"
474 msgstr "Título anterior"
475
476 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
477 msgid "Next Chapter"
478 msgstr "Capítulo posterior"
479
480 #: src/input/input_programs.c:400
481 msgid "Previous Chapter"
482 msgstr "Capítulo anterior"
483
484 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
485 #, c-format
486 msgid "Track %i"
487 msgstr "Faixa %i"
488
489 #: src/interface/interface.c:265
490 #, fuzzy
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Interface Qt"
493
494 #: src/interface/interface.c:278
495 #, fuzzy
496 msgid "Add interface"
497 msgstr "Interface SAP"
498
499 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
500 msgid "C"
501 msgstr "Pt_br"
502
503 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Usage: %s [options] [items]...\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
510 "\n"
511
512 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
513 msgid "string"
514 msgstr "string"
515
516 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
517 msgid "integer"
518 msgstr "inteiro"
519
520 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
521 msgid "float"
522 msgstr "flutuante"
523
524 #: src/libvlc.c:1296
525 msgid " (default enabled)"
526 msgstr "(padrão habilitado)"
527
528 #: src/libvlc.c:1297
529 msgid " (default disabled)"
530 msgstr "(padrão desabilitado)"
531
532 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
533 msgid ""
534 "\n"
535 "Press the RETURN key to continue...\n"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Pressione ENTER para continuar...\n"
539
540 #: src/libvlc.c:1441
541 msgid "[module]              [description]\n"
542 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
543
544 #: src/libvlc.c:1486
545 #, fuzzy
546 msgid ""
547 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
548 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
549 "see the file named COPYING for details.\n"
550 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
551 msgstr ""
552 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
553 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
554 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
555 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
556
557 #: src/libvlc.h:34
558 #, fuzzy
559 msgid "Auto"
560 msgstr "Autor"
561
562 #: src/libvlc.h:34
563 msgid "English US"
564 msgstr ""
565
566 #: src/libvlc.h:34
567 msgid "English GB"
568 msgstr ""
569
570 #: src/libvlc.h:34
571 msgid "Spanish"
572 msgstr ""
573
574 #: src/libvlc.h:34
575 #, fuzzy
576 msgid "German"
577 msgstr "Geral"
578
579 #: src/libvlc.h:35
580 #, fuzzy
581 msgid "French"
582 msgstr "Freqüência"
583
584 #: src/libvlc.h:35
585 msgid "Hungarian"
586 msgstr ""
587
588 #: src/libvlc.h:35
589 msgid "Italian"
590 msgstr ""
591
592 #: src/libvlc.h:35
593 msgid "Japanese"
594 msgstr ""
595
596 #: src/libvlc.h:35
597 msgid "Dutch"
598 msgstr ""
599
600 #: src/libvlc.h:35
601 msgid "Norwegian"
602 msgstr ""
603
604 #: src/libvlc.h:36
605 #, fuzzy
606 msgid "Polish"
607 msgstr "Plugins"
608
609 #: src/libvlc.h:36
610 msgid "Portuguese BR"
611 msgstr ""
612
613 #: src/libvlc.h:36
614 msgid "Russian"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:36
618 msgid "Swedish"
619 msgstr ""
620
621 #: src/libvlc.h:46
622 msgid ""
623 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
624 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
625 "various related options."
626 msgstr ""
627 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
628 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
629 "e definir várias opções relacionadas."
630
631 #: src/libvlc.h:50
632 msgid "Interface module"
633 msgstr "Módulo de interface"
634
635 #: src/libvlc.h:52
636 msgid ""
637 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
638 "The default behavior is to automatically select the best module available."
639 msgstr ""
640 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
641 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
642
643 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
644 msgid "Extra interface modules"
645 msgstr "Módulos extra de interface"
646
647 #: src/libvlc.h:58
648 msgid ""
649 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
650 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
651 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
652 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
653 msgstr ""
654 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
655 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
656 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
657 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
658
659 #: src/libvlc.h:63
660 msgid "Verbosity (0,1,2)"
661 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
662
663 #: src/libvlc.h:65
664 msgid ""
665 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
666 "1=warnings, 2=debug)."
667 msgstr ""
668 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
669 "1=avisos, 2=depuração)."
670
671 #: src/libvlc.h:68
672 msgid "Be quiet"
673 msgstr "Silencioso"
674
675 #: src/libvlc.h:70
676 msgid "This options turns off all warning and information messages."
677 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
678
679 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
680 msgid "Language"
681 msgstr "Linguagem"
682
683 #: src/libvlc.h:73
684 msgid ""
685 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
686 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
687 msgstr ""
688 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
689 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
690
691 #: src/libvlc.h:77
692 msgid "Color messages"
693 msgstr "Mensagens coloridas"
694
695 #: src/libvlc.h:79
696 msgid ""
697 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
698 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
699 msgstr ""
700 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
701 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
702
703 #: src/libvlc.h:82
704 msgid "Show advanced options"
705 msgstr "Mostrar opções avançadas"
706
707 #: src/libvlc.h:84
708 msgid ""
709 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
710 "all the available options, including those that most users should never touch"
711 msgstr ""
712 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
713 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
714 "não deveriam tocar nunca"
715
716 #: src/libvlc.h:88
717 msgid "Interface default search path"
718 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
719
720 #: src/libvlc.h:90
721 msgid ""
722 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
723 "when looking for a file."
724 msgstr ""
725 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
726 "ao procurar por um arquivo."
727
728 #: src/libvlc.h:93
729 msgid "Plugin search path"
730 msgstr "Caminho de procura de plugins"
731
732 #: src/libvlc.h:95
733 msgid ""
734 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
735 "plugins."
736 msgstr ""
737 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
738 "procure por seus plugins."
739
740 #: src/libvlc.h:99
741 msgid ""
742 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
743 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
744 "analyser,...).\n"
745 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
746 msgstr ""
747 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
748 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
749 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
750 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
751 "\"."
752
753 #: src/libvlc.h:105
754 msgid "Audio output module"
755 msgstr "Módulo de saída de audio"
756
757 #: src/libvlc.h:107
758 msgid ""
759 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
760 "default behavior is to automatically select the best method available."
761 msgstr ""
762 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
763 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
764 "disponível."
765
766 #: src/libvlc.h:111
767 msgid "Enable audio"
768 msgstr "Habilitar audio"
769
770 #: src/libvlc.h:113
771 msgid ""
772 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
773 "will not take place, and it will save some processing power."
774 msgstr ""
775 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
776 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
777
778 #: src/libvlc.h:116
779 msgid "Force mono audio"
780 msgstr "Forçar audio mono"
781
782 #: src/libvlc.h:117
783 msgid "This will force a mono audio output"
784 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
785
786 #: src/libvlc.h:119
787 msgid "Audio output volume"
788 msgstr "Volume da saída de audio"
789
790 #: src/libvlc.h:121
791 msgid ""
792 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
793 msgstr ""
794 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
795 "a 1024."
796
797 #: src/libvlc.h:124
798 msgid "Audio output saved volume"
799 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
800
801 #: src/libvlc.h:126
802 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
803 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
804
805 #: src/libvlc.h:128
806 msgid "Audio output frequency (Hz)"
807 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
808
809 #: src/libvlc.h:130
810 msgid ""
811 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
812 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
813 msgstr ""
814 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
815 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
816
817 #: src/libvlc.h:134
818 msgid "High quality audio resampling"
819 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
820
821 #: src/libvlc.h:136
822 msgid ""
823 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
824 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
825 msgstr ""
826 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
827 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
828 "baixa será usado no lugar"
829
830 #: src/libvlc.h:140
831 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
832 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
833
834 #: src/libvlc.h:142
835 msgid ""
836 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
837 "notice a lag between the video and the audio."
838 msgstr ""
839 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
840 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
841
842 #: src/libvlc.h:145
843 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
844 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
845
846 #: src/libvlc.h:147
847 msgid ""
848 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
849 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
850 "the audio stream being played)"
851 msgstr ""
852 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
853 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
854 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
855
856 #: src/libvlc.h:151
857 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
858 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
859
860 #: src/libvlc.h:153
861 msgid ""
862 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
863 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
864 msgstr ""
865 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
866 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
867
868 #: src/libvlc.h:158
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
872 msgstr ""
873 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
874 "modificar o som."
875
876 #: src/libvlc.h:161
877 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
878 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
879
880 #: src/libvlc.h:163
881 msgid ""
882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
883 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
886 "It works with any source format from mono to 5.1."
887 msgstr ""
888 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
889 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
890 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
891 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
892 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
893
894 #: src/libvlc.h:171
895 msgid ""
896 "These options allow you to modify options related to the video output "
897 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
898 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
899 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
900 "section."
901 msgstr ""
902 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
903 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
904 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
905 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
906 "de vídeo."
907
908 #: src/libvlc.h:178
909 msgid "Video output module"
910 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
911
912 #: src/libvlc.h:180
913 msgid ""
914 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
915 "default behavior is to automatically select the best method available."
916 msgstr ""
917 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
918 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
919 "disponível."
920
921 #: src/libvlc.h:184
922 msgid "Enable video"
923 msgstr "Habilitar vídeo"
924
925 #: src/libvlc.h:186
926 msgid ""
927 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
928 "stage will not take place, which will save some processing power."
929 msgstr ""
930 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
931 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
932 "processamento"
933
934 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
935 msgid "Video width"
936 msgstr "Larguda do vídeo"
937
938 #: src/libvlc.h:191
939 msgid ""
940 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
941 "video characteristics."
942 msgstr ""
943 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
944 "adaptar às características do video."
945
946 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
947 msgid "Video height"
948 msgstr "Altura do vídeo"
949
950 #: src/libvlc.h:196
951 msgid ""
952 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
953 "video characteristics."
954 msgstr ""
955 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
956 "adaptar às características do video."
957
958 #: src/libvlc.h:199
959 msgid "Video alignment"
960 msgstr "Alinhamento do vídeo"
961
962 #: src/libvlc.h:201
963 msgid ""
964 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
965 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
966 "combinations of these values)."
967 msgstr ""
968 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
969 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
970 "você também pode usar combinações desses valores)."
971
972 #: src/libvlc.h:205
973 msgid "Zoom video"
974 msgstr "Ampliar vídeo"
975
976 #: src/libvlc.h:207
977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
978 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
979
980 #: src/libvlc.h:209
981 msgid "Grayscale video output"
982 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
983
984 #: src/libvlc.h:211
985 msgid ""
986 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
987 "can also allow you to save some processing power)."
988 msgstr ""
989 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
990 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
991
992 #: src/libvlc.h:214
993 msgid "Fullscreen video output"
994 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
995
996 #: src/libvlc.h:216
997 msgid ""
998 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
999 msgstr ""
1000 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1001 "modo tela cheia"
1002
1003 #: src/libvlc.h:219
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1006
1007 #: src/libvlc.h:221
1008 msgid ""
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1011 msgstr ""
1012 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1013 "sua placa de vídeo"
1014
1015 #: src/libvlc.h:224
1016 msgid "Force SPU position"
1017 msgstr "Forcar posição SPU"
1018
1019 #: src/libvlc.h:226
1020 msgid ""
1021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1022 "over the movie. Try several positions."
1023 msgstr ""
1024 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1025 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1026
1027 #: src/libvlc.h:229
1028 msgid "On Screen Display"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.h:231
1032 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.h:233
1036 msgid "Video filter module"
1037 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1038
1039 #: src/libvlc.h:235
1040 msgid ""
1041 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1042 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1043 msgstr ""
1044 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1045 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1046 "janela de vídeo."
1047
1048 #: src/libvlc.h:239
1049 msgid "Source aspect ratio"
1050 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1051
1052 #: src/libvlc.h:241
1053 msgid ""
1054 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1055 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1056 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1057 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1058 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1059 msgstr ""
1060 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1061 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1062 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1063 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1064 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1065 "retangularidade do pixel."
1066
1067 #: src/libvlc.h:249
1068 msgid "Destination aspect ratio"
1069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1070
1071 #: src/libvlc.h:251
1072 msgid ""
1073 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1074 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1075 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1076 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1077 "squareness."
1078 msgstr ""
1079 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1080 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1081 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1082 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1083 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1084
1085 #: src/libvlc.h:260
1086 msgid "Server port"
1087 msgstr "Porta do servidor"
1088
1089 #: src/libvlc.h:262
1090 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1091 msgstr ""
1092 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1093
1094 #: src/libvlc.h:264
1095 msgid "MTU of the network interface"
1096 msgstr "MTU da interface de rede"
1097
1098 #: src/libvlc.h:266
1099 msgid ""
1100 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1101 "usually 1500."
1102 msgstr ""
1103 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1104 "normalmente 1500"
1105
1106 #: src/libvlc.h:269
1107 msgid "Network interface address"
1108 msgstr "Endereço da interface de rede"
1109
1110 #: src/libvlc.h:271
1111 msgid ""
1112 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1113 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1114 "multicasting interface here."
1115 msgstr ""
1116 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1117 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1118 "de multicast aqui"
1119
1120 #: src/libvlc.h:275
1121 msgid "Time to live"
1122 msgstr "Tempo de vida"
1123
1124 #: src/libvlc.h:277
1125 msgid ""
1126 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1127 "output."
1128 msgstr ""
1129 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1130 "saída"
1131
1132 #: src/libvlc.h:280
1133 msgid "Choose program (SID)"
1134 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1135
1136 #: src/libvlc.h:282
1137 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1138 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1139
1140 #: src/libvlc.h:284
1141 msgid "Choose audio"
1142 msgstr "Escolha o audio"
1143
1144 #: src/libvlc.h:286
1145 msgid ""
1146 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1147 msgstr ""
1148 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1149 "desenvolvedores)"
1150
1151 #: src/libvlc.h:289
1152 msgid "Choose channel"
1153 msgstr "Escolha o canal"
1154
1155 #: src/libvlc.h:291
1156 msgid ""
1157 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1158 "to n)."
1159 msgstr ""
1160 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1161 "n)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:294
1164 msgid "Choose subtitles track"
1165 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1166
1167 #: src/libvlc.h:296
1168 msgid ""
1169 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1170 msgstr ""
1171 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:299
1174 msgid "Autodetect subtitle files"
1175 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1176
1177 #: src/libvlc.h:304
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1180 msgstr "Opções das legendas"
1181
1182 #: src/libvlc.h:314
1183 msgid "Use subtitle file"
1184 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1185
1186 #: src/libvlc.h:319
1187 msgid "DVD device"
1188 msgstr "Dispositivo de DVD"
1189
1190 #: src/libvlc.h:322
1191 msgid ""
1192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1193 "the drive letter (eg D:)"
1194 msgstr ""
1195 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1196 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:326
1199 msgid "This is the default DVD device to use."
1200 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1201
1202 #: src/libvlc.h:329
1203 msgid "VCD device"
1204 msgstr "Dispositivo de VCD"
1205
1206 #: src/libvlc.h:331
1207 msgid "This is the default VCD device to use."
1208 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1209
1210 #: src/libvlc.h:333
1211 msgid "Force IPv6"
1212 msgstr "Forçar IPv6"
1213
1214 #: src/libvlc.h:335
1215 msgid ""
1216 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1217 "connections."
1218 msgstr ""
1219 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1220 "conexões UDP e HTTP"
1221
1222 #: src/libvlc.h:338
1223 msgid "Force IPv4"
1224 msgstr "Forçar IPv4"
1225
1226 #: src/libvlc.h:340
1227 msgid ""
1228 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1229 "connections."
1230 msgstr ""
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1232 "conexões UDP e HTTP"
1233
1234 #: src/libvlc.h:344
1235 msgid ""
1236 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1237 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1238 "can break playback of all your streams."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/libvlc.h:348
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Choose preferred codecs list"
1244 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1245
1246 #: src/libvlc.h:350
1247 msgid ""
1248 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1249 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1250 "the other ones."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:354
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Choose preferred encoders list"
1256 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1257
1258 #: src/libvlc.h:356
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1262 msgstr ""
1263 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1264 "empacotadores."
1265
1266 #: src/libvlc.h:360
1267 msgid ""
1268 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1269 "subsystem."
1270 msgstr ""
1271 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1272 "stream de saída."
1273
1274 #: src/libvlc.h:363
1275 msgid "Choose a stream output"
1276 msgstr "Escolha o stream de saída"
1277
1278 #: src/libvlc.h:365
1279 msgid "Empty if no stream output."
1280 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1281
1282 #: src/libvlc.h:367
1283 msgid "Display while streaming"
1284 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1285
1286 #: src/libvlc.h:369
1287 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1288 msgstr ""
1289 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1290 "mesmo."
1291
1292 #: src/libvlc.h:371
1293 msgid "Enable video stream output"
1294 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1295
1296 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1297 msgid ""
1298 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1299 "stream output facility when this last one is enabled."
1300 msgstr ""
1301 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1302 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1303
1304 #: src/libvlc.h:376
1305 msgid "Enable audio stream output"
1306 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:381
1309 msgid "Keep sout open"
1310 msgstr "Manter aberto o sout"
1311
1312 #: src/libvlc.h:383
1313 msgid ""
1314 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1315 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1316 msgstr ""
1317 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1318 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1319 "stream_out se não especificado)"
1320
1321 #: src/libvlc.h:387
1322 msgid "Choose preferred packetizer list"
1323 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1324
1325 #: src/libvlc.h:389
1326 msgid ""
1327 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1328 msgstr ""
1329 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1330 "empacotadores."
1331
1332 #: src/libvlc.h:392
1333 msgid "Mux module"
1334 msgstr "Módulo mux"
1335
1336 #: src/libvlc.h:394
1337 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1338 msgstr ""
1339 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1340
1341 #: src/libvlc.h:396
1342 msgid "Access output module"
1343 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1344
1345 #: src/libvlc.h:398
1346 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1347 msgstr ""
1348 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1349 "saída"
1350
1351 #: src/libvlc.h:401
1352 msgid ""
1353 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1354 "You should always leave all these enabled."
1355 msgstr ""
1356 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1357 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1358
1359 #: src/libvlc.h:404
1360 msgid "Enable CPU MMX support"
1361 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1362
1363 #: src/libvlc.h:406
1364 msgid ""
1365 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1366 "of them."
1367 msgstr ""
1368 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1369 "tirarvantagem delas"
1370
1371 #: src/libvlc.h:409
1372 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1373 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1374
1375 #: src/libvlc.h:411
1376 msgid ""
1377 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1378 "advantage of them."
1379 msgstr ""
1380 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1381 "tirarvantagem delas"
1382
1383 #: src/libvlc.h:414
1384 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1385 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1386
1387 #: src/libvlc.h:416
1388 msgid ""
1389 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1390 "advantage of them."
1391 msgstr ""
1392 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1393 "tirarvantagem delas"
1394
1395 #: src/libvlc.h:419
1396 msgid "Enable CPU SSE support"
1397 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1398
1399 #: src/libvlc.h:421
1400 msgid ""
1401 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1402 "of them."
1403 msgstr ""
1404 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1405 "tirarvantagem delas"
1406
1407 #: src/libvlc.h:424
1408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1409 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1410
1411 #: src/libvlc.h:426
1412 msgid ""
1413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1414 "advantage of them."
1415 msgstr ""
1416 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1417 "tirarvantagem delas"
1418
1419 #: src/libvlc.h:430
1420 msgid ""
1421 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1422 "overriden in the playlist dialog box."
1423 msgstr ""
1424 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1425 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1426
1427 #: src/libvlc.h:433
1428 msgid "Play files randomly forever"
1429 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1430
1431 #: src/libvlc.h:435
1432 msgid ""
1433 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1434 "interrupted."
1435 msgstr ""
1436 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1437 "aleatóriamente até ser interrompido"
1438
1439 #: src/libvlc.h:438
1440 msgid "Loop playlist on end"
1441 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1442
1443 #: src/libvlc.h:440
1444 msgid ""
1445 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1446 "option."
1447 msgstr ""
1448 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1449 "então habilite esta opção."
1450
1451 #: src/libvlc.h:443
1452 msgid "Repeat the current playlistitem"
1453 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1454
1455 #: src/libvlc.h:445
1456 msgid ""
1457 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1458 "over again."
1459 msgstr ""
1460 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1461 "repetidamente."
1462
1463 #: src/libvlc.h:449
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1466 "you really know what you are doing."
1467 msgstr ""
1468 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1469 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1470
1471 #: src/libvlc.h:452
1472 msgid "Memory copy module"
1473 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid ""
1477 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1478 "select the fastest one supported by your hardware."
1479 msgstr ""
1480 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1481 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1482
1483 #: src/libvlc.h:457
1484 msgid "Access module"
1485 msgstr "Módulo de acesso"
1486
1487 #: src/libvlc.h:459
1488 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1489 msgstr ""
1490 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1491
1492 #: src/libvlc.h:461
1493 msgid "Demux module"
1494 msgstr "Módulo de demux"
1495
1496 #: src/libvlc.h:463
1497 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1498 msgstr ""
1499 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1500
1501 #: src/libvlc.h:465
1502 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc.h:467
1506 msgid ""
1507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1510 "only activate this if you know what you're doing."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc.h:473
1514 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1515 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1516
1517 #: src/libvlc.h:475
1518 msgid ""
1519 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1520 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1521 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1522 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1523 "running instance or enqueue it."
1524 msgstr ""
1525 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1526 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1527 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1528 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1529 "instância já aberta ou colocar na fila."
1530
1531 #: src/libvlc.h:481
1532 msgid "Increase the priority of the process"
1533 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:483
1536 msgid ""
1537 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1538 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1539 "could otherwise take too much processor time.\n"
1540 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1541 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1542 "require a reboot of your machine."
1543 msgstr ""
1544 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1545 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1546 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1547 "processador.\n"
1548 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1549 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1550 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1551
1552 #: src/libvlc.h:490
1553 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1554 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1555
1556 #: src/libvlc.h:492
1557 msgid ""
1558 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1559 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1560 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1561 msgstr ""
1562 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1563 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1564 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1565 "algums problemas com ela."
1566
1567 #: src/libvlc.h:497
1568 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1569 msgstr ""
1570 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1571
1572 #: src/libvlc.h:500
1573 msgid ""
1574 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1575 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1576 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1577 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1578 "the default and the fastest), 1 and 2."
1579 msgstr ""
1580 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1581 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1582 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1583 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1584 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1585
1586 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1588 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1589 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1590 msgid "Fullscreen"
1591 msgstr "Tela cheia"
1592
1593 #: src/libvlc.h:511
1594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1595 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1596
1597 #: src/libvlc.h:512
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Play/Pause"
1600 msgstr "Tocar mais rápido"
1601
1602 #: src/libvlc.h:513
1603 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1604 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1605
1606 #: src/libvlc.h:514
1607 msgid "Pause only"
1608 msgstr "Pausar apenas"
1609
1610 #: src/libvlc.h:515
1611 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1612 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1613
1614 #: src/libvlc.h:516
1615 msgid "Play only"
1616 msgstr "Tocar apenas"
1617
1618 #: src/libvlc.h:517
1619 msgid "Select the hotkey to use to play"
1620 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1621
1622 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1623 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1625 msgid "Faster"
1626 msgstr "Mais Rápido"
1627
1628 #: src/libvlc.h:519
1629 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1630 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1631
1632 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1633 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1635 msgid "Slower"
1636 msgstr "Mais Devagar"
1637
1638 #: src/libvlc.h:521
1639 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1640 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1641
1642 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1647 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1649 msgid "Next"
1650 msgstr "Próximo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:523
1653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1654 msgstr ""
1655 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1656 "reprodução"
1657
1658 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1660 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1661 msgid "Previous"
1662 msgstr "Anterior"
1663
1664 #: src/libvlc.h:525
1665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1666 msgstr ""
1667 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1668 "reprodução"
1669
1670 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1674 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1675 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1677 msgid "Stop"
1678 msgstr "Parar"
1679
1680 #: src/libvlc.h:527
1681 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1682 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1683
1684 #: src/libvlc.h:529
1685 msgid "Jump backward 10 seconds"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:530
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1692
1693 #: src/libvlc.h:532
1694 msgid "Jump backward 1 minute"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:533
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1700 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1701
1702 #: src/libvlc.h:534
1703 msgid "Jump backward 5 minutes"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:535
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1709 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1710
1711 #: src/libvlc.h:536
1712 msgid "Jump forward 10 seconds"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:537
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1718 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1719
1720 #: src/libvlc.h:539
1721 msgid "Jump forward 1 minute"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:540
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1727 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1728
1729 #: src/libvlc.h:542
1730 msgid "Jump forward 5 minutes"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:543
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1736 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1737
1738 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1739 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr "Sair"
1742
1743 #: src/libvlc.h:546
1744 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1745 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1746
1747 #: src/libvlc.h:547
1748 msgid "Navigate up"
1749 msgstr "Navegar acima"
1750
1751 #: src/libvlc.h:548
1752 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1753 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1754
1755 #: src/libvlc.h:549
1756 msgid "Navigate down"
1757 msgstr "Navegar abaixo"
1758
1759 #: src/libvlc.h:550
1760 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1761 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1762
1763 #: src/libvlc.h:551
1764 msgid "Navigate left"
1765 msgstr "Navegar a esquerda"
1766
1767 #: src/libvlc.h:552
1768 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1769 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1770
1771 #: src/libvlc.h:553
1772 msgid "Navigate right"
1773 msgstr "Navegar a direita"
1774
1775 #: src/libvlc.h:554
1776 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1777 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1778
1779 #: src/libvlc.h:555
1780 msgid "Activate"
1781 msgstr "Ativar"
1782
1783 #: src/libvlc.h:556
1784 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1785 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1786
1787 #: src/libvlc.h:557
1788 msgid "Volume up"
1789 msgstr "Aumentar Volume"
1790
1791 #: src/libvlc.h:558
1792 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1793 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1794
1795 #: src/libvlc.h:559
1796 msgid "Volume down"
1797 msgstr "Abaixar volume"
1798
1799 #: src/libvlc.h:560
1800 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1801 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1802
1803 #: src/libvlc.h:562
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Playlist items:\n"
1807 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1808 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1809 "                                 DVD device\n"
1810 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1811 "                                 VCD device\n"
1812 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1813 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1814 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1815 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1819 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1820 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1821 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1822 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1823 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1824 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1825 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1826 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1827 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1828
1829 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1830 msgid "Interface"
1831 msgstr "Interface"
1832
1833 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1834 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1835 msgid "Input"
1836 msgstr "Entrada"
1837
1838 #: src/libvlc.h:698
1839 msgid "Decoders"
1840 msgstr "Decodificadores"
1841
1842 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1845 msgid "Stream output"
1846 msgstr "stream de saída"
1847
1848 #: src/libvlc.h:726
1849 msgid "CPU"
1850 msgstr "CPU"
1851
1852 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1857 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1858 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1861 msgid "Playlist"
1862 msgstr "Lista de reprodução"
1863
1864 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1866 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1867 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1868 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1869 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1870 msgid "Miscellaneous"
1871 msgstr "Variados"
1872
1873 #: src/libvlc.h:764
1874 msgid "Hot keys"
1875 msgstr "Endereço do host"
1876
1877 #: src/libvlc.h:818
1878 msgid "main program"
1879 msgstr "Programa principal"
1880
1881 #: src/libvlc.h:825
1882 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1883 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:827
1886 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1887 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1888
1889 #: src/libvlc.h:829
1890 msgid "print a list of available modules"
1891 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1892
1893 #: src/libvlc.h:831
1894 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1895 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1896
1897 #: src/libvlc.h:833
1898 msgid "save the current command line options in the config"
1899 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1900
1901 #: src/libvlc.h:835
1902 msgid "reset the current config to the default values"
1903 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1904
1905 #: src/libvlc.h:837
1906 msgid "use alternate config file"
1907 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1908
1909 #: src/libvlc.h:839
1910 msgid "print version information"
1911 msgstr "imprimir informações de versão"
1912
1913 #: src/misc/configuration.c:1114
1914 msgid "boolean"
1915 msgstr "booleano"
1916
1917 #: src/misc/configuration.c:1122
1918 msgid "key"
1919 msgstr "tecla"
1920
1921 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1924 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1925 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1926 msgid "Deinterlace"
1927 msgstr "Desentrelaçar"
1928
1929 #: src/video_output/video_output.c:428
1930 msgid "Discard"
1931 msgstr "Descartar"
1932
1933 #: src/video_output/video_output.c:430
1934 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1935 msgid "Blend"
1936 msgstr "Combinar"
1937
1938 #: src/video_output/video_output.c:432
1939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1940 msgid "Mean"
1941 msgstr "Mean"
1942
1943 #: src/video_output/video_output.c:434
1944 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1945 msgid "Bob"
1946 msgstr "Bob"
1947
1948 #: src/video_output/video_output.c:436
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1950 msgid "Linear"
1951 msgstr "Linear"
1952
1953 #: src/video_output/video_output.c:447
1954 msgid "Filters"
1955 msgstr "Filtros"
1956
1957 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1959 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1960 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1962 msgid "Caching value in ms"
1963 msgstr "Valor de cache em ms"
1964
1965 #: modules/access/cdda.c:46
1966 msgid ""
1967 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1968 "should be set in miliseconds units."
1969 msgstr ""
1970 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1971 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1972
1973 #: modules/access/cdda.c:50
1974 msgid "CD Audio input"
1975 msgstr "Entrada de CD Audio"
1976
1977 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1978 msgid "CD Audio demux"
1979 msgstr "demux de CD de audio"
1980
1981 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1982 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1983 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1984 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1985
1986 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1988 msgid "set debug mask for additional debugging."
1989 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1990
1991 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1995 "MRL             1\n"
1996 "events          2\n"
1997 "external call   4\n"
1998 "all calls       8\n"
1999 "LSN      (10)  16\n"
2000 "libcdio  (20)  32\n"
2001 "seeks    (40)  64\n"
2002 msgstr ""
2003 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2004 "MRL               1\n"
2005 "chamada externa   2\n"
2006 "todas as chamadas 4\n"
2007 "LSN               8\n"
2008 "libcdio     (10)  16\n"
2009 "procuras    (20)  32\n"
2010
2011 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
2012 #, fuzzy
2013 msgid "CD-ROM device name"
2014 msgstr "Nome do dispositivo"
2015
2016 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
2017 msgid ""
2018 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2019 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2026 "should be set in millisecond units."
2027 msgstr ""
2028 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2029 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2030
2031 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2032 #, fuzzy
2033 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2034 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2035
2036 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2037 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2041 msgid "CDX"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: modules/access/directory.c:82
2045 msgid "Standard filesystem directory input"
2046 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2047
2048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2050 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2051 msgid "Default"
2052 msgstr "Padrão"
2053
2054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2055 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2056 msgid "None"
2057 msgstr "Nenhum"
2058
2059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2060 msgid ""
2061 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2062 "value should be set in miliseconds units."
2063 msgstr ""
2064 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2065 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2066
2067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Video device name"
2071 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2072
2073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2074 msgid ""
2075 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2076 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2077 "used."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Audio device name"
2083 msgstr "Dispositivo de audio"
2084
2085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2086 msgid ""
2087 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2088 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2089 "used."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Video size"
2095 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2096
2097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2098 msgid ""
2099 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2101 "device will be used."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Video input chroma format"
2107 msgstr "Formato de chroma XVimage"
2108
2109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2110 msgid ""
2111 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2112 "(default), RV24, etc...)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2116 msgid "DirectShow input"
2117 msgstr "Entrada DirectShow"
2118
2119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2120 msgid "dshow"
2121 msgstr "dshow"
2122
2123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2124 msgid "DirectShow demuxer"
2125 msgstr "demuxer DirectShow"
2126
2127 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2128 msgid "adapter card to tune"
2129 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2130
2131 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2132 msgid ""
2133 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2134 "n>=0"
2135 msgstr ""
2136 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2137 "[n] com n>=0"
2138
2139 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2140 #, fuzzy
2141 msgid "device number to use on adapter"
2142 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2143
2144 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2145 #, fuzzy
2146 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2147 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
2148
2149 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2150 msgid "satellite default transponder polarization"
2151 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2152
2153 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2154 msgid "satellite default transponder FEC"
2155 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2156
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2158 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2162 #, fuzzy
2163 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2164 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2165
2166 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2167 msgid "use diseqc with antenna"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2171 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2175 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2179 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2183 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2187 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2191 msgid "modulation type"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2195 msgid "modulation type for frontend device "
2196 msgstr ""
2197
2198 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2199 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2203 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2207 msgid "terrestrial bandwidth"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2211 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2215 msgid "terrestrial guard interval"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2219 msgid "terrestrial transmission mode"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2223 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2227 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2231 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2232 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2233
2234 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2235 msgid ""
2236 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2237 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2238 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2239 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2240 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2241 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2242 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2243 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2244 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2245 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2246 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2247 "The default method is: key."
2248 msgstr ""
2249 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2250 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2251 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2252 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2253 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2254 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2255 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2256 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2257 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2258 "frequentemente.\n"
2259 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2260 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2261 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2262 "libcss.\n"
2263 "O método padrão é: chave."
2264
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2266 #, fuzzy
2267 msgid "title"
2268 msgstr "Título"
2269
2270 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2276 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2278 msgid "Disc"
2279 msgstr "Disco"
2280
2281 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Key"
2284 msgstr "tecla"
2285
2286 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2287 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2288 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2289
2290 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2291 msgid "dvd"
2292 msgstr "DVD"
2293
2294 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2295 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2296 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2297
2298 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2299 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2300 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2301
2302 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2303 msgid "DVD menus"
2304 msgstr "Usar menus DVD"
2305
2306 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2307 msgid "Root"
2308 msgstr "Raiz"
2309
2310 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2311 msgid "Angle"
2312 msgstr "Ângulo"
2313
2314 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2315 msgid "Resume"
2316 msgstr "Continuar"
2317
2318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2320 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2321
2322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2323 msgid "DVD input with menus support"
2324 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2325
2326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2328 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2329
2330 #: modules/access/file.c:74
2331 msgid ""
2332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2333 "should be set in miliseconds units."
2334 msgstr ""
2335 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2336 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2337
2338 #: modules/access/file.c:78
2339 msgid "Standard filesystem file input"
2340 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2341
2342 #: modules/access/file.c:79
2343 msgid "file"
2344 msgstr "arquivo"
2345
2346 #: modules/access/ftp.c:87
2347 msgid ""
2348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2349 "should be set in miliseconds units."
2350 msgstr ""
2351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2353
2354 #: modules/access/ftp.c:91
2355 msgid "FTP input"
2356 msgstr "Entrada FTP"
2357
2358 #: modules/access/http.c:73
2359 msgid "Specify an HTTP proxy"
2360 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2361
2362 #: modules/access/http.c:75
2363 msgid ""
2364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2366 "tried."
2367 msgstr ""
2368 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2369 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2370 "de variável HTTP_PROXY"
2371
2372 #: modules/access/http.c:81
2373 msgid ""
2374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2375 "should be set in miliseconds units."
2376 msgstr ""
2377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2378 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2379
2380 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2381 msgid "http"
2382 msgstr "http"
2383
2384 #: modules/access/http.c:90
2385 msgid "HTTP input"
2386 msgstr "Entrada HTTP"
2387
2388 #: modules/access/mms/mms.c:59
2389 msgid ""
2390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2391 "should be set in miliseconds units."
2392 msgstr ""
2393 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2394 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2395
2396 #: modules/access/mms/mms.c:63
2397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2398 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2399
2400 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2401 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Demux number"
2407 msgstr "Módulo de demux"
2408
2409 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2410 msgid "Tuner number"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2416 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2417
2418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2419 msgid "Satellite default transponder polarization"
2420 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2421
2422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2423 msgid "Satellite default transponder FEC"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2429 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2430
2431 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2432 msgid "Use diseqc with antenna"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2436 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2444 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2448 msgid "satellite input"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: modules/access/slp.c:80
2452 msgid "SLP input"
2453 msgstr "Entrada SLP"
2454
2455 #: modules/access/slp.c:81
2456 msgid "slp"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2460 msgid "caching value in ms"
2461 msgstr "valor de cache em ms"
2462
2463 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2464 msgid ""
2465 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2466 "should be set in miliseconds units."
2467 msgstr ""
2468 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2469 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2470
2471 #: modules/access/udp.c:80
2472 msgid "UDP/RTP input"
2473 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2474
2475 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2477 msgid "udp"
2478 msgstr "udp"
2479
2480 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2481 msgid ""
2482 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2483 "should be set in miliseconds units."
2484 msgstr ""
2485 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2486 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2487
2488 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2489 msgid ""
2490 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2491 "anything, no video device will be used."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2495 msgid ""
2496 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2497 "anything, no audio device will be used."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2501 msgid ""
2502 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2503 "(default), RV24, etc...)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2507 msgid "Video4Linux input"
2508 msgstr "Entrada Video4Linux"
2509
2510 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2511 msgid "v4l"
2512 msgstr "v4l"
2513
2514 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2515 msgid "Video4Linux demuxer"
2516 msgstr "demuxer Video4Linux"
2517
2518 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2519 msgid "VCD input"
2520 msgstr "Entrada VCD"
2521
2522 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2526 "MRL             1\n"
2527 "external call   2\n"
2528 "all calls       4\n"
2529 "LSN             8\n"
2530 "PBC      (10)  16\n"
2531 "libcdio  (20)  32\n"
2532 "seeks    (40)  64\n"
2533 "still    (80) 128\n"
2534 "vcdinfo (100) 256\n"
2535 msgstr ""
2536 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2537 "MRL               1\n"
2538 "chamada externa   2\n"
2539 "todas as chamadas 4\n"
2540 "LSN               8\n"
2541 "libcdio     (10)  16\n"
2542 "procuras    (20)  32\n"
2543
2544 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2545 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2546 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2547
2548 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2549 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2550 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2551
2552 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2553 msgid "VCDX"
2554 msgstr "VCDX"
2555
2556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2560 "meta info         1\n"
2561 "event info        2\n"
2562 "MRL               4\n"
2563 "external call     8\n"
2564 "all calls (10)   16\n"
2565 "LSN       (20)   32\n"
2566 "PBC       (40)   64\n"
2567 "libcdio   (80)  128\n"
2568 "seek-set (100)  256\n"
2569 "seek-cur (200)  512\n"
2570 "still    (400) 1024\n"
2571 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2572 msgstr ""
2573 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
2574 "MRL               1\n"
2575 "chamada externa   2\n"
2576 "Todas as chamadas 4\n"
2577 "LSN               8\n"
2578 "PBC        (10)  16\n"
2579 "libcdio    (20)  32\n"
2580 "procuras   (40)  64\n"
2581 "still      (80) 128\n"
2582 "vcdinfo   (100) 256\n"
2583
2584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2585 msgid ""
2586 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2587 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2591 #, fuzzy
2592 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2593 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2594
2595 #: modules/access_output/dummy.c:56
2596 msgid "Dummy stream ouput"
2597 msgstr "Stream de saída Simulado"
2598
2599 #: modules/access_output/file.c:66
2600 msgid "File stream ouput"
2601 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2602
2603 #: modules/access_output/http.c:54
2604 msgid "HTTP stream ouput"
2605 msgstr "Stream Http de saída"
2606
2607 #: modules/access_output/udp.c:81
2608 msgid "UDP stream ouput"
2609 msgstr "Stream UDP de saída"
2610
2611 #: modules/access_output/udp.c:82
2612 msgid "udp stream output"
2613 msgstr "stream udp de saída"
2614
2615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2616 msgid "Characteristic dimension"
2617 msgstr "Dimensão característica"
2618
2619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2620 msgid ""
2621 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2622 "left speaker and listener in meters."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2626 msgid "headphone"
2627 msgstr "fone de ouvido"
2628
2629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2630 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2631 msgstr ""
2632 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2633
2634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2635 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2636 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2637
2638 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2639 msgid "A/52 dynamic range compression"
2640 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2641
2642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2643 msgid ""
2644 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2645 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2646 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2647 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2648 msgstr ""
2649 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2650 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2651 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2652 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2653
2654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2655 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2656 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2657
2658 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2659 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2660 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2661
2662 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2663 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2664 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2665
2666 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2667 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2668 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2669
2670 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2671 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2672 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2673
2674 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2675 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2676 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2677
2678 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2679 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2680 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2681
2682 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2683 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2685
2686 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2687 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2689
2690 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2691 msgid "MPEG audio decoder"
2692 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2693
2694 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2695 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2696 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2697
2698 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2699 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2700 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2701
2702 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2703 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2704 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2705
2706 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2707 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2708 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2709
2710 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2711 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2712 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2713
2714 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2715 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2716 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2717
2718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2719 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2720 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2721
2722 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2723 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2724 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2725
2726 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2727 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2728 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2729
2730 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2731 msgid "audio filter for trivial resampling"
2732 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2733
2734 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2735 msgid "audio filter for ugly resampling"
2736 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2737
2738 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2739 msgid "float32 audio mixer"
2740 msgstr "mixer de audio float32"
2741
2742 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2743 msgid "dummy spdif audio mixer"
2744 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2745
2746 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2747 msgid "trivial audio mixer"
2748 msgstr "audio mixer trivial"
2749
2750 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2751 msgid "ALSA"
2752 msgstr "ALSA"
2753
2754 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2755 msgid "ALSA device name"
2756 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2757
2758 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2759 msgid "ALSA audio output"
2760 msgstr "Saída de audio ALSA"
2761
2762 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2763 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2764 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2765 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2767 msgid "Audio device"
2768 msgstr "Dispositivo de audio"
2769
2770 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2771 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2772 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2773 msgid "Mono"
2774 msgstr "Mono"
2775
2776 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2777 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2778 msgid "2 Front 2 Rear"
2779 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2780
2781 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2782 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2783 msgid "5.1"
2784 msgstr "5.1"
2785
2786 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2787 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2788 msgid "A/52 over S/PDIF"
2789 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2790
2791 #: modules/audio_output/arts.c:66
2792 msgid "aRts audio output"
2793 msgstr "saída de audio aRts"
2794
2795 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2796 msgid ""
2797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2798 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2799 "playback."
2800 msgstr ""
2801 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2802 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2803 "usado por padrão para tocar audio."
2804
2805 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2806 msgid "CoreAudio output"
2807 msgstr "Saída CoreAudio"
2808
2809 #: modules/audio_output/directx.c:209
2810 msgid "DirectX audio output"
2811 msgstr "Saída de audio DirectX"
2812
2813 #: modules/audio_output/directx.c:415
2814 msgid "3 Front 2 Rear"
2815 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2816
2817 #: modules/audio_output/esd.c:66
2818 msgid "EsounD audio output"
2819 msgstr "Saída de audio EsounD"
2820
2821 #: modules/audio_output/file.c:82
2822 msgid "Output format"
2823 msgstr "Formato de saída"
2824
2825 #: modules/audio_output/file.c:83
2826 msgid ""
2827 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2828 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2829 msgstr ""
2830 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2831 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2832
2833 #: modules/audio_output/file.c:86
2834 msgid "Add wave header"
2835 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2836
2837 #: modules/audio_output/file.c:87
2838 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2839 msgstr ""
2840 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2841 "arquivo"
2842
2843 #: modules/audio_output/file.c:104
2844 msgid "Output file"
2845 msgstr "Arquivo de saída"
2846
2847 #: modules/audio_output/file.c:105
2848 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2849 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
2850
2851 #: modules/audio_output/file.c:115
2852 msgid "file audio output"
2853 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2854
2855 #: modules/audio_output/oss.c:101
2856 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2857 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2858
2859 #: modules/audio_output/oss.c:103
2860 msgid ""
2861 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2862 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2863 "drivers, then you need to enable this option."
2864 msgstr ""
2865 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2866 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2867 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2868
2869 #: modules/audio_output/oss.c:108
2870 msgid "OSS"
2871 msgstr "OSS"
2872
2873 #: modules/audio_output/oss.c:110
2874 msgid "OSS dsp device"
2875 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2876
2877 #: modules/audio_output/oss.c:112
2878 msgid "Linux OSS audio output"
2879 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2880
2881 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2882 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2883 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2884
2885 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2886 msgid "Win32 waveOut extension output"
2887 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2888
2889 #: modules/codec/a52.c:90
2890 msgid "A/52 parser"
2891 msgstr "Parser A/52"
2892
2893 #: modules/codec/a52.c:95
2894 msgid "A/52 audio packetizer"
2895 msgstr "packetizer de audio A/52"
2896
2897 #: modules/codec/adpcm.c:41
2898 msgid "ADPCM audio decoder"
2899 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2900
2901 #: modules/codec/araw.c:41
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2904 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2905
2906 #: modules/codec/araw.c:47
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Raw audio encoder"
2909 msgstr "decodificador de audio flac"
2910
2911 #: modules/codec/cinepak.c:38
2912 msgid "Cinepak video decoder"
2913 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2914
2915 #: modules/codec/dts.c:96
2916 msgid "DTS parser"
2917 msgstr "Parser DTS"
2918
2919 #: modules/codec/dts.c:101
2920 msgid "DTS audio packetizer"
2921 msgstr "packetizer de audio DTS"
2922
2923 #: modules/codec/dv.c:48
2924 msgid "DV video decoder"
2925 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2926
2927 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2928 #, fuzzy
2929 msgid "subtitles"
2930 msgstr "Legendas"
2931
2932 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2933 #, fuzzy
2934 msgid "subtitles decoder"
2935 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2936
2937 #: modules/codec/faad.c:37
2938 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2939 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2940
2941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2942 msgid "ffmpeg"
2943 msgstr "ffmpeg"
2944
2945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2946 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2947 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2948
2949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2950 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2951 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2952
2953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2954 #, fuzzy
2955 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2956 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2957
2958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2959 msgid "Direct rendering"
2960 msgstr "Renderização direta"
2961
2962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2963 msgid "Error resilience"
2964 msgstr "Elasticidade a erro"
2965
2966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2967 msgid ""
2968 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2969 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2970 "will produce a lot of errors.\n"
2971 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2972 msgstr ""
2973 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2974 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2975 "produzir um monte de erros.\n"
2976 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2977
2978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2979 msgid "Workaround bugs"
2980 msgstr "Contornar bugs"
2981
2982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2983 msgid ""
2984 "Try to fix some bugs\n"
2985 "1  autodetect\n"
2986 "2  old msmpeg4\n"
2987 "4  xvid interlaced\n"
2988 "8  ump4 \n"
2989 "16 no padding\n"
2990 "32 ac vlc\n"
2991 "64 Qpel chroma"
2992 msgstr ""
2993 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2994 "1  autodetectar\n"
2995 "2  old msmpeg4\n"
2996 "4  xvid entrelaçado\n"
2997 "8  ump4 \n"
2998 "16 sem acolchoamento\n"
2999 "32 ac vlc\n"
3000 "64 chroma Qpel"
3001
3002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3003 msgid "Hurry up"
3004 msgstr "Apressar"
3005
3006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3007 msgid ""
3008 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3009 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3010 "pictures."
3011 msgstr ""
3012 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3013 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3014 "imagens distorcidas."
3015
3016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3017 msgid "Truncated stream"
3018 msgstr "stream truncado"
3019
3020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3021 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3022 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3023
3024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3025 msgid "Post processing quality"
3026 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3027
3028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3029 msgid ""
3030 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3031 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3032 "looking pictures."
3033 msgstr ""
3034 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3035 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3036 "imagens mais bonitas."
3037
3038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3039 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3040 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3041
3042 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3043 msgid "Post processing"
3044 msgstr "Pós processamento"
3045
3046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3047 msgid "1 (Lowest)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3051 msgid "6 (Highest)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3055 msgid "C Post Processing"
3056 msgstr "Pós Processamento C"
3057
3058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3059 msgid "MMX Post Processing"
3060 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3061
3062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3063 msgid "MMXEXT Post Processing"
3064 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3065
3066 #: modules/codec/flac.c:148
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Flac audio decoder"
3069 msgstr "decodificador de audio flac"
3070
3071 #: modules/codec/flac.c:153
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Flac audio packetizer"
3074 msgstr "packetizer de audio DTS"
3075
3076 #: modules/codec/flac.c:158
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Flac audio encoder"
3079 msgstr "decodificador de audio flac"
3080
3081 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3082 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3083 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3084
3085 #: modules/codec/lpcm.c:80
3086 #, fuzzy
3087 msgid "linear PCM audio decoder"
3088 msgstr "parser de audio linear PCM"
3089
3090 #: modules/codec/lpcm.c:85
3091 #, fuzzy
3092 msgid "linear PCM audio packetizer"
3093 msgstr "parser de audio linear PCM"
3094
3095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3096 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3097 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3098
3099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3101 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3102
3103 #: modules/codec/quicktime.c:59
3104 msgid "QuickTime library decoder"
3105 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3106
3107 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3108 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3109 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3110
3111 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3114 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3115
3116 #: modules/codec/speex.c:101
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Speex audio decoder"
3119 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3120
3121 #: modules/codec/speex.c:106
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Speex audio packetizer"
3124 msgstr "packetizer de audio DTS"
3125
3126 #: modules/codec/speex.c:111
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Speex audio encoder"
3129 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3130
3131 #: modules/codec/speex.c:458
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Speex Comment"
3134 msgstr "Comentário Theora"
3135
3136 #: modules/codec/speex.c:465
3137 msgid "Mode"
3138 msgstr "Modo"
3139
3140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3141 msgid "DVD subtitles decoder"
3142 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3143
3144 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3145 #, fuzzy
3146 msgid "DVD subtitles packetizer"
3147 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3148
3149 #: modules/codec/subsdec.c:92
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Center"
3152 msgstr "Controlador"
3153
3154 #: modules/codec/subsdec.c:94
3155 msgid "Subtitles text encoding"
3156 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3157
3158 #: modules/codec/subsdec.c:95
3159 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3160 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3161
3162 #: modules/codec/subsdec.c:96
3163 msgid "Subtitles justification"
3164 msgstr "Alinhamento das legendas"
3165
3166 #: modules/codec/subsdec.c:97
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Change the justification of substitles"
3169 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
3170
3171 #: modules/codec/subsdec.c:100
3172 msgid "text subtitles decoder"
3173 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3174
3175 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3177 msgid "Subtitles"
3178 msgstr "Legendas"
3179
3180 #: modules/codec/tarkin.c:75
3181 msgid "Tarkin decoder module"
3182 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3183
3184 #: modules/codec/theora.c:84
3185 msgid "Theora video decoder"
3186 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3187
3188 #: modules/codec/theora.c:90
3189 msgid "Theora video packetizer"
3190 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3191
3192 #: modules/codec/theora.c:96
3193 msgid "Theora video encoder"
3194 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3195
3196 #: modules/codec/theora.c:338
3197 msgid "Theora Comment"
3198 msgstr "Comentário Theora"
3199
3200 #: modules/codec/vorbis.c:124
3201 msgid "Vorbis audio decoder"
3202 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3203
3204 #: modules/codec/vorbis.c:133
3205 msgid "Vorbis audio packetizer"
3206 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3207
3208 #: modules/codec/vorbis.c:139
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Vorbis audio encoder"
3211 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3212
3213 #: modules/codec/vorbis.c:452
3214 msgid "Vorbis Comment"
3215 msgstr "Comentário Vorbis"
3216
3217 #: modules/codec/xvid.c:45
3218 msgid "Xvid video decoder"
3219 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3220
3221 #: modules/control/corba/corba.c:614
3222 msgid "Corba control"
3223 msgstr "Controle corba"
3224
3225 #: modules/control/corba/corba.c:615
3226 msgid "corba control module"
3227 msgstr "módulo de controle corba"
3228
3229 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3230 msgid "Motion threshold"
3231 msgstr "Limiar de movimento"
3232
3233 #: modules/control/gestures.c:79
3234 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3235 msgstr ""
3236 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3237
3238 #: modules/control/gestures.c:82
3239 msgid "Mouse button"
3240 msgstr "Botão do mouse"
3241
3242 #: modules/control/gestures.c:84
3243 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3244 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3245
3246 #: modules/control/gestures.c:87
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Middle"
3249 msgstr "Módulos"
3250
3251 #: modules/control/gestures.c:90
3252 msgid "Gestures"
3253 msgstr "Gestos"
3254
3255 #: modules/control/gestures.c:95
3256 msgid "mouse gestures control interface"
3257 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3258
3259 #: modules/control/hotkeys.c:71
3260 #, fuzzy
3261 msgid "hotkey interface"
3262 msgstr "Interface Gtk+"
3263
3264 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3265 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3273 msgid "Pause"
3274 msgstr "Pausar"
3275
3276 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3283 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3286 msgid "Play"
3287 msgstr "Tocar"
3288
3289 #: modules/control/hotkeys.c:280
3290 msgid "Jump -10 seconds"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: modules/control/hotkeys.c:286
3294 msgid "Jump +10 seconds"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/control/hotkeys.c:292
3298 msgid "Jump -1 minute"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/control/hotkeys.c:298
3302 msgid "Jump +1 minute"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/control/hotkeys.c:304
3306 msgid "Jump -5 minutes"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/control/hotkeys.c:310
3310 msgid "Jump +5 minutes"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/control/http.c:72
3314 msgid "Host address"
3315 msgstr "Endereço do host"
3316
3317 #: modules/control/http.c:74
3318 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3319 msgstr ""
3320 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3321
3322 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3323 msgid "Source directory"
3324 msgstr "Diretório fonte"
3325
3326 #: modules/control/http.c:79
3327 msgid "HTTP remote control interface"
3328 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3329
3330 #: modules/control/http.c:80
3331 msgid "HTTP remote control"
3332 msgstr "Controle remoto HTTP"
3333
3334 #: modules/control/joystick.c:140
3335 msgid ""
3336 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3337 ">32767)"
3338 msgstr ""
3339 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3340 "gravado (0->32767)"
3341
3342 #: modules/control/joystick.c:143
3343 msgid "Joystick device"
3344 msgstr "Dispositivo de joystick"
3345
3346 #: modules/control/joystick.c:145
3347 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3348 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3349
3350 #: modules/control/joystick.c:147
3351 msgid "Repeat time"
3352 msgstr "Tempo de repetição"
3353
3354 #: modules/control/joystick.c:149
3355 msgid ""
3356 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3357 "milliseconds"
3358 msgstr ""
3359 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3360 "milisegundos"
3361
3362 #: modules/control/joystick.c:152
3363 msgid "Wait time"
3364 msgstr "Tempo de espera"
3365
3366 #: modules/control/joystick.c:154
3367 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3368 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3369
3370 #: modules/control/joystick.c:156
3371 msgid "Max seek interval"
3372 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3373
3374 #: modules/control/joystick.c:158
3375 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3376 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3377
3378 #: modules/control/joystick.c:160
3379 msgid "Action mapping"
3380 msgstr "Mapeamento de ação"
3381
3382 #: modules/control/joystick.c:162
3383 msgid ""
3384 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3385 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3386 msgstr ""
3387 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3388 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3389
3390 #: modules/control/joystick.c:166
3391 msgid "Joystick"
3392 msgstr "Joystick"
3393
3394 #: modules/control/joystick.c:179
3395 msgid "joystick control interface"
3396 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3397
3398 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3399 msgid "infrared remote control interface"
3400 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3401
3402 #: modules/control/ntservice.c:39
3403 msgid "Install NT/2K/XP service"
3404 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3405
3406 #: modules/control/ntservice.c:41
3407 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3408 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3409
3410 #: modules/control/ntservice.c:42
3411 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3412 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3413
3414 #: modules/control/ntservice.c:44
3415 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3416 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3417
3418 #: modules/control/ntservice.c:45
3419 msgid "Display name of the service"
3420 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3421
3422 #: modules/control/ntservice.c:47
3423 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3424 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3425
3426 #: modules/control/ntservice.c:50
3427 msgid ""
3428 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3429 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3430 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3431 "are: logger,sap,rc,http)"
3432 msgstr ""
3433 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3434 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3435 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3436 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3437
3438 #: modules/control/ntservice.c:56
3439 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3440 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3441
3442 #: modules/control/ntservice.c:57
3443 msgid "NT service"
3444 msgstr "Serviço NT"
3445
3446 #: modules/control/rc/rc.c:77
3447 msgid "Show stream position"
3448 msgstr "Mostrar posição do stream"
3449
3450 #: modules/control/rc/rc.c:78
3451 msgid ""
3452 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3453 msgstr ""
3454 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3455
3456 #: modules/control/rc/rc.c:80
3457 msgid "Fake TTY"
3458 msgstr "TTY falso"
3459
3460 #: modules/control/rc/rc.c:81
3461 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3462 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3463
3464 #: modules/control/rc/rc.c:84
3465 msgid "Remote control"
3466 msgstr "Controle remoto"
3467
3468 #: modules/control/rc/rc.c:89
3469 msgid "remote control interface"
3470 msgstr "interface de controle remoto"
3471
3472 #: modules/demux/a52sys.c:39
3473 msgid "A52 demuxer"
3474 msgstr "demuxer A52"
3475
3476 #: modules/demux/aac.c:39
3477 msgid "AAC demuxer"
3478 msgstr "demuxer AAC"
3479
3480 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3481 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3482 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3483
3484 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3485 msgid "Length"
3486 msgstr "Duração"
3487
3488 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3489 msgid "Number of streams"
3490 msgstr "Número de streams"
3491
3492 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3493 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3495 msgid "Author"
3496 msgstr "Autor"
3497
3498 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3499 msgid "Copyright"
3500 msgstr "Copyright"
3501
3502 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3503 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3504 msgid "Description"
3505 msgstr "Descrição"
3506
3507 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3508 msgid "Rating"
3509 msgstr "Avaliação"
3510
3511 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3512 msgid "Stream "
3513 msgstr "Stream"
3514
3515 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3516 msgid "Codec name"
3517 msgstr "Nome do codec"
3518
3519 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3520 msgid "Codec description"
3521 msgstr "Descrição do codec"
3522
3523 #: modules/demux/au.c:41
3524 msgid "AU demuxer"
3525 msgstr "demuxer AU"
3526
3527 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3528 msgid "avi-demuxer"
3529 msgstr "demuxer-avi"
3530
3531 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3532 msgid "force interleaved method"
3533 msgstr "forcar método interleaved"
3534
3535 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3536 msgid "force index creation"
3537 msgstr "forçar criação do index"
3538
3539 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3540 msgid "AVI demuxer"
3541 msgstr "demuxer AVI"
3542
3543 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3544 msgid "Avi"
3545 msgstr "Avi"
3546
3547 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3548 msgid "Number of Streams"
3549 msgstr "Número de Streams"
3550
3551 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3552 msgid "Flags"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3556 msgid "Dump file name"
3557 msgstr "Nome do arquivo dump"
3558
3559 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3560 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3561 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3562
3563 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3564 msgid "file dump demuxer"
3565 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3566
3567 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3568 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3569 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3570
3571 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3572 msgid ""
3573 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3574 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3575 "using an old version, select this option."
3576 msgstr ""
3577 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3578 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3579 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3580
3581 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3582 msgid "Buggy PSI"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3586 msgid ""
3587 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3588 "counters, select this option."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Output MRL"
3594 msgstr "Métodos de saída"
3595
3596 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3597 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: modules/demux/flac.c:54
3605 msgid "flac demuxer"
3606 msgstr "demuxer flac"
3607
3608 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3609 #, fuzzy
3610 msgid ""
3611 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3612 "should be set in miliseconds units."
3613 msgstr ""
3614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3616
3617 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3618 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3622 msgid "RTSP/RTP describe"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3626 #, fuzzy
3627 msgid "RTSP"
3628 msgstr "RTP"
3629
3630 #: modules/demux/m3u.c:63
3631 msgid "playlist metademux"
3632 msgstr "metademux da playlist"
3633
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3635 msgid "mkv-demuxer"
3636 msgstr "demuxor=mkv"
3637
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3639 msgid "Seek based on percent not time"
3640 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3641
3642 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3643 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3644 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3645
3646 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3648 msgid "Duration"
3649 msgstr "Duração"
3650
3651 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3652 msgid "Date UTC"
3653 msgstr "Data UTC"
3654
3655 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3656 msgid "Segment Filename"
3657 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3658
3659 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3660 msgid "Muxing Application"
3661 msgstr "Muxing Aplicação"
3662
3663 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3664 msgid "Writing Application"
3665 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3666
3667 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3670 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3672 msgid "Name"
3673 msgstr "Nome"
3674
3675 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3676 msgid "Codec Name"
3677 msgstr "Nome do Codec"
3678
3679 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3680 msgid "Codec Setting"
3681 msgstr "Ajustes do Codec"
3682
3683 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3684 msgid "Codec Info"
3685 msgstr "Info do codec"
3686
3687 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3688 msgid "Codec Download"
3689 msgstr "Baixar Codec"
3690
3691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3692 msgid "MP4 demuxer"
3693 msgstr "demuxer MP4"
3694
3695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3696 #, fuzzy
3697 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3698 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3699
3700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3701 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3705 #, fuzzy
3706 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3707 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
3708
3709 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3714 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3718 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3722 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: modules/demux/ogg.c:153
3726 msgid "ogg stream demuxer"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: modules/demux/rawdv.c:39
3730 msgid "raw dv demuxer"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: modules/demux/util/id3.c:46
3734 msgid "Simple id3 tag skipper"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3738 msgid "Blues"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3742 msgid "Classic Rock"
3743 msgstr "Rock Clássico"
3744
3745 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3746 msgid "Country"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3750 msgid "Dance"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3754 msgid "Disco"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3758 msgid "Funk"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3762 msgid "Grunge"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3766 msgid "Hip-Hop"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3770 msgid "Jazz"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3774 msgid "Metal"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3778 msgid "New Age"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3782 msgid "Oldies"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3786 msgid "Other"
3787 msgstr "Outras"
3788
3789 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3790 msgid "Pop"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3794 msgid "R&B"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3798 msgid "Rap"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3802 msgid "Reggae"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3806 msgid "Rock"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3810 msgid "Techno"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3814 msgid "Industrial"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3818 msgid "Alternative"
3819 msgstr "Alternativo"
3820
3821 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3822 msgid "Ska"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3826 msgid "Death Metal"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3830 msgid "Pranks"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3834 msgid "Soundtrack"
3835 msgstr "Trilha Sonora"
3836
3837 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3838 msgid "Euro-Techno"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3842 msgid "Ambient"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3846 msgid "Trip-Hop"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3850 msgid "Vocal"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3854 msgid "Jazz+Funk"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3858 msgid "Fusion"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3862 msgid "Trance"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3866 msgid "Classical"
3867 msgstr "Clássica"
3868
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3870 msgid "Instrumental"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3874 msgid "Acid"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3878 msgid "House"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3882 msgid "Game"
3883 msgstr "Jogo"
3884
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3886 msgid "Sound Clip"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3890 msgid "Gospel"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3894 msgid "Noise"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3898 msgid "AlternRock"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3902 msgid "Bass"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3906 msgid "Soul"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3910 msgid "Punk"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3914 msgid "Space"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3918 msgid "Meditative"
3919 msgstr "Meditativa"
3920
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3922 msgid "Instrumental Pop"
3923 msgstr "Pop Instrumental"
3924
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3926 msgid "Instrumental Rock"
3927 msgstr "Rock Instrumental"
3928
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3930 msgid "Ethnic"
3931 msgstr "Étnica"
3932
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3934 msgid "Gothic"
3935 msgstr "Gótica"
3936
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3938 msgid "Darkwave"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3942 msgid "Techno-Industrial"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3946 msgid "Electronic"
3947 msgstr "Eletrônica"
3948
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3950 msgid "Pop-Folk"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3954 msgid "Eurodance"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3958 msgid "Dream"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3962 msgid "Southern Rock"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3966 msgid "Comedy"
3967 msgstr "Comédia"
3968
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3970 msgid "Cult"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3974 msgid "Gangsta"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3978 msgid "Top 40"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3982 msgid "Christian Rap"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3986 msgid "Pop/Funk"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3990 msgid "Jungle"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3994 msgid "Native American"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3998 msgid "Cabaret"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4002 msgid "New Wave"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4006 msgid "Psychadelic"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4010 msgid "Rave"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4014 msgid "Showtunes"
4015 msgstr "Musicas de shows"
4016
4017 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4018 msgid "Trailer"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4022 msgid "Lo-Fi"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4026 msgid "Tribal"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4030 msgid "Acid Punk"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4034 msgid "Acid Jazz"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4038 msgid "Polka"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4042 msgid "Retro"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4046 msgid "Musical"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4050 msgid "Rock & Roll"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4054 msgid "Hard Rock"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4058 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/demux/util/sub.c:72
4062 msgid "Text subtitles demux"
4063 msgstr "Demux de legendas de texto"
4064
4065 #: modules/demux/wav.c:42
4066 msgid "WAV demuxer"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4070 msgid "BeOS standard API interface"
4071 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4072
4073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4075 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4076
4077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4078 msgid "No"
4079 msgstr "Não"
4080
4081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4082 msgid "Yes"
4083 msgstr "Sim"
4084
4085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4087 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4088 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4089 msgid "Preferences"
4090 msgstr "Preferências"
4091
4092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4095 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4097 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4098 msgid "Messages"
4099 msgstr "Mensagens"
4100
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4110 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4111 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4112 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4115 msgid "File"
4116 msgstr "Arquivo"
4117
4118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4121 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4122 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4123 msgid "Open File"
4124 msgstr "Abrir Arquivo"
4125
4126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4128 msgid "Open Disc"
4129 msgstr "Abrir Disco"
4130
4131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4132 msgid "Open Subtitles"
4133 msgstr "Abrir Legendas"
4134
4135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4137 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4140 msgid "About"
4141 msgstr "Sobre"
4142
4143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4144 msgid "Prev Title"
4145 msgstr "Título Ant."
4146
4147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4148 msgid "Next Title"
4149 msgstr "Título Post."
4150
4151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4152 msgid "Prev Chapter"
4153 msgstr "Capítulo Ant."
4154
4155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4156 msgid "Goto Menu"
4157 msgstr "Vá ao Menu"
4158
4159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4160 msgid "Go to Title"
4161 msgstr "Vá ao Título"
4162
4163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4164 msgid "Go to Chapter"
4165 msgstr "Vá ao Capítulo"
4166
4167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4168 msgid "Speed"
4169 msgstr "Velocidade"
4170
4171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4172 msgid "Window"
4173 msgstr "janela"
4174
4175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4176 msgid "Play List"
4177 msgstr "Lista de Reprodução"
4178
4179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4183 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4185 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4187 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4188 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4189 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4190 msgid "OK"
4191 msgstr "OK"
4192
4193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4194 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4195 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4196
4197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4198 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4199 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4200
4201 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4202 msgid "Drop files to play"
4203 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4204
4205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4206 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4207 msgid "Close"
4208 msgstr "Fechar"
4209
4210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4211 msgid "Edit"
4212 msgstr "Editar"
4213
4214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4216 msgid "Select All"
4217 msgstr "Selecionar Tudo"
4218
4219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4220 msgid "Select None"
4221 msgstr "Selecionar Nenhum"
4222
4223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4224 msgid "Sort Reverse"
4225 msgstr "Org, Invertido"
4226
4227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4228 msgid "Sort by Name"
4229 msgstr "Org. por Nome"
4230
4231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4232 msgid "Sort by Path"
4233 msgstr "Org. por Caminho"
4234
4235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4236 msgid "Randomize"
4237 msgstr "Aleatórizar"
4238
4239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4240 msgid "Remove"
4241 msgstr "Remover"
4242
4243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4244 msgid "Remove All"
4245 msgstr "Remover Tudo"
4246
4247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4248 msgid "View"
4249 msgstr "Exibir"
4250
4251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4252 msgid "Path"
4253 msgstr "Caminho"
4254
4255 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4257 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4260 msgid "Modules"
4261 msgstr "Módulos"
4262
4263 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4264 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4265 msgid "Apply"
4266 msgstr "Aplicar"
4267
4268 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4270 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4272 msgid "Save"
4273 msgstr "Salvar"
4274
4275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4276 msgid "Defaults"
4277 msgstr "Padrões"
4278
4279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4280 msgid "Show Interface"
4281 msgstr "Mostrar Interface"
4282
4283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4284 msgid "50%"
4285 msgstr "50%"
4286
4287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4288 msgid "100%"
4289 msgstr "100%"
4290
4291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4292 msgid "200%"
4293 msgstr "200%"
4294
4295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4296 msgid "Vertical Sync"
4297 msgstr "Sinc. Vertical"
4298
4299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4300 msgid "Correct Aspect Ratio"
4301 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4302
4303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4304 msgid "Stay On Top"
4305 msgstr "Ficar No Topo"
4306
4307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4308 msgid "Take Screen Shot"
4309 msgstr "Fazer Screenshot"
4310
4311 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4312 msgid "<unknown>"
4313 msgstr "<desconhecido>"
4314
4315 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4316 msgid "Show tooltips"
4317 msgstr "Mostrar dicas"
4318
4319 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4320 msgid "Show tooltips for configuration options."
4321 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4322
4323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4324 msgid "Show text on toolbar buttons"
4325 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4326
4327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4328 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4329 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4330
4331 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4332 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4333 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4334
4335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4336 msgid ""
4337 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4338 "preferences menu will occupy."
4339 msgstr ""
4340 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4341 "preferências irão ocupar."
4342
4343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4344 msgid "GNOME"
4345 msgstr "GNOME"
4346
4347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4348 msgid "GNOME interface"
4349 msgstr "Interface GNOME"
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4353 msgid "_Open File..."
4354 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4355
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4360 msgid "Open a file"
4361 msgstr "Abre um arquivo"
4362
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4365 msgid "Open _Disc..."
4366 msgstr "Abrir _Disco..."
4367
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4371 msgid "Open a DVD or VCD"
4372 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4373
4374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4376 msgid "_Network Stream..."
4377 msgstr "_Stream de Rede"
4378
4379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4382 msgid "Select a network stream"
4383 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4384
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4386 msgid "_Eject Disc"
4387 msgstr "_Ejetar disco"
4388
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4391 msgid "Eject disc"
4392 msgstr "Ejeta o disco"
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4395 msgid "_Hide interface"
4396 msgstr "_Esconder Interface"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4399 msgid "Progr_am"
4400 msgstr "Prog_ram"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4403 msgid "Choose the program"
4404 msgstr "Escolha o programa"
4405
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4407 msgid "_Title"
4408 msgstr "_Título"
4409
4410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4411 msgid "Choose title"
4412 msgstr "Escolha o título"
4413
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4415 msgid "_Chapter"
4416 msgstr "_Capítulo"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4419 msgid "Choose chapter"
4420 msgstr "Escolha o capítulo"
4421
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4423 msgid "_Playlist..."
4424 msgstr "_Lista de reprodução..."
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4427 msgid "Open the playlist window"
4428 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4431 msgid "_Modules..."
4432 msgstr "_Módulos..."
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4435 msgid "Open the module manager"
4436 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4440 msgid "Messages..."
4441 msgstr "Mensagens..."
4442
4443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4444 msgid "Open the messages window"
4445 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4446
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4449 msgid "_Language"
4450 msgstr "_Linguagem"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4454 msgid "Select audio channel"
4455 msgstr "Selecione o canal de audio"
4456
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4460 msgid "Volume Up"
4461 msgstr "Aumentar Volume"
4462
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4466 msgid "Volume Down"
4467 msgstr "Abaixar volume"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4472 msgid "Mute"
4473 msgstr "Mudo"
4474
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4477 msgid "Device"
4478 msgstr "Dispositivo"
4479
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4482 msgid "_Subtitles"
4483 msgstr "Legenda_s"
4484
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4487 msgid "Select subtitles channel"
4488 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4489
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4492 msgid "_Fullscreen"
4493 msgstr "_Tela cheia"
4494
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4498 msgid "Screen"
4499 msgstr "Tela"
4500
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4502 msgid "_Audio"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4506 msgid "_Video"
4507 msgstr "_Vídeo"
4508
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4511 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4513 msgid "VLC media player"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4518 msgid "Net"
4519 msgstr "Rede"
4520
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4523 msgid "Sat"
4524 msgstr "Sat"
4525
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4527 msgid "Open a Satellite Card"
4528 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4529
4530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4533 msgid "Back"
4534 msgstr "Voltar"
4535
4536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4537 msgid "Go Backward"
4538 msgstr "Ir para trás"
4539
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4541 msgid "Stop Stream"
4542 msgstr "Parar Stream"
4543
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4545 msgid "Eject"
4546 msgstr "Ejetar"
4547
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4549 msgid "Play Stream"
4550 msgstr "Tocar Stream"
4551
4552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4553 msgid "Pause Stream"
4554 msgstr "Pausar Stream"
4555
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4559 msgid "Slow"
4560 msgstr "Devagar"
4561
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4563 msgid "Play Slower"
4564 msgstr "Tocar mais devagar"
4565
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4569 msgid "Fast"
4570 msgstr "Rápido"
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4573 msgid "Play Faster"
4574 msgstr "Tocar mais rápido"
4575
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4577 msgid "Open Playlist"
4578 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4579
4580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4584 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4585 msgid "Prev"
4586 msgstr "Ant."
4587
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4589 msgid "Previous file"
4590 msgstr "Arquivo Anterior"
4591
4592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4593 msgid "Next File"
4594 msgstr "Arquivo Posterior"
4595
4596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4597 msgid "Title:"
4598 msgstr "Título:"
4599
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4601 msgid "Select previous title"
4602 msgstr "Seleciona título anterior"
4603
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4605 msgid "Chapter:"
4606 msgstr "Capítulo:"
4607
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4609 msgid "Select previous chapter"
4610 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4611
4612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4613 msgid "Select next chapter"
4614 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4615
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4617 msgid "No server"
4618 msgstr "Sem Servidor"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4621 msgid "Toggle fullscreen mode"
4622 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4623
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4625 msgid "_Jump..."
4626 msgstr "_Pular...."
4627
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4629 msgid "Got directly so specified point"
4630 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4631
4632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4633 msgid "Switch program"
4634 msgstr "Trocar programa"
4635
4636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4637 msgid "_Navigation"
4638 msgstr "_Navegação"
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4641 msgid "Navigate through titles and chapters"
4642 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4643
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4645 msgid "Toggle _Interface"
4646 msgstr "Alternar _Interface"
4647
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4649 msgid "Playlist..."
4650 msgstr "Lista de reprodução"
4651
4652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4654 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4655 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4656
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4659 msgid ""
4660 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4661 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4662 msgstr ""
4663 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4664 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4665
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4667 msgid "Open Stream"
4668 msgstr "Abrir Stream"
4669
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4672 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4673 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4674
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4677 msgid "Open Target:"
4678 msgstr "Abrir Alvo:"
4679
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4681 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4682 msgid ""
4683 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4684 "targets:"
4685 msgstr ""
4686 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4687 "pré-definidos:"
4688
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4693 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4695 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4697 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4698 msgid "Browse..."
4699 msgstr "Navegar..."
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4703 msgid "Disc type"
4704 msgstr "Tipo de disco"
4705
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4709 msgid "DVD"
4710 msgstr "DVD"
4711
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4714 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4715 msgid "VCD"
4716 msgstr "VCD"
4717
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4720 msgid "Device name"
4721 msgstr "Nome do dispositivo"
4722
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4725 msgid "Use DVD menus"
4726 msgstr "Usar menus DVD"
4727
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4729 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4730 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4731 msgid "UDP/RTP"
4732 msgstr "UDP/RTP"
4733
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4735 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4737 msgid "UDP/RTP Multicast"
4738 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4743 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4744 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4745
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4750 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4751 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4754 msgid "Port"
4755 msgstr "Porta"
4756
4757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4759 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4761 msgid "Address"
4762 msgstr "Endereço"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4765 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4766 msgid "URL"
4767 msgstr "URL"
4768
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4772 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4774 msgid "Network"
4775 msgstr "Rede"
4776
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4778 msgid "Symbol Rate"
4779 msgstr "Symbol Rate"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4782 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4783 msgid "Frequency"
4784 msgstr "Freqüência"
4785
4786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4787 msgid "Polarization"
4788 msgstr "Polarização"
4789
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4791 msgid "FEC"
4792 msgstr "FEC"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4795 msgid "Vertical"
4796 msgstr "Vertical"
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4799 msgid "Horizontal"
4800 msgstr "Horizontal"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4803 msgid "Satellite"
4804 msgstr "Satélite"
4805
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4807 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4808 msgid "delay"
4809 msgstr "atraso"
4810
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4813 msgid "fps"
4814 msgstr "qps"
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4818 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4819 msgid "Settings..."
4820 msgstr "Configurações..."
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4823 msgid ""
4824 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4825 "version."
4826 msgstr ""
4827 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4828 "novamente em uma próxima versão."
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4832 msgid "Url"
4833 msgstr "Url"
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4836 msgid "All"
4837 msgstr "Tudo"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4840 msgid "Item"
4841 msgstr "Item"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4844 msgid "Crop"
4845 msgstr "Cortar"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4848 msgid "Invert"
4849 msgstr "Inverter"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4852 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4853 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4854 msgid "Select"
4855 msgstr "Selecione"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4858 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4859 msgid "Add"
4860 msgstr "Adicionar"
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4864 msgid "Delete"
4865 msgstr "Apagar"
4866
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4868 msgid "Selection"
4869 msgstr "Seleção"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4872 msgid "Jump to: "
4873 msgstr "Pular para:"
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4876 msgid "s."
4877 msgstr "s."
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4880 msgid "m:"
4881 msgstr "m:"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4884 msgid "h:"
4885 msgstr "h:"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4888 msgid "Stream output (MRL)"
4889 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4892 msgid "Destination Target: "
4893 msgstr "Alvo de Destino: "
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4896 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4897 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4898 msgid "UDP"
4899 msgstr "UDP"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4902 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4903 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4904 msgid "RTP"
4905 msgstr "RTP"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4908 msgid "Path:"
4909 msgstr "Caminho:"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4913 msgid "Address:"
4914 msgstr "Endereço:"
4915
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4917 msgid "TS"
4918 msgstr "TS"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4921 msgid "PS"
4922 msgstr "PS"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4925 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4926 msgid "AVI"
4927 msgstr "AVI"
4928
4929 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4930 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4931 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4932 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4933 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4934 #, c-format
4935 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4936 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4939 #, c-format
4940 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4941 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4944 msgid "Gtk+"
4945 msgstr "Gtk+"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4948 msgid "Gtk+ interface"
4949 msgstr "Interface Gtk+"
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4952 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4953 msgid "_File"
4954 msgstr "_Arquivo"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4957 msgid "_Close"
4958 msgstr "_Fechar"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4961 msgid "Close the window"
4962 msgstr "Fechar a janela"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4965 msgid "E_xit"
4966 msgstr "_Sair"
4967
4968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4969 msgid "Exit the program"
4970 msgstr "Fecha o programa"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4973 msgid "_View"
4974 msgstr "_Visão"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4977 msgid "Hide the main interface window"
4978 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4981 msgid "Navigate through the stream"
4982 msgstr "Navegar através do stream"
4983
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4985 msgid "_Settings"
4986 msgstr "_Configurações"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4989 msgid "_Preferences..."
4990 msgstr "_Preferências..."
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4993 msgid "Configure the application"
4994 msgstr "Configura a aplicação"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4997 msgid "_Help"
4998 msgstr "_Ajuda"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5001 msgid "_About..."
5002 msgstr "S_obre..."
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5005 msgid "About this application"
5006 msgstr "Sobre esta aplicação"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5009 msgid "_Play"
5010 msgstr "_Tocar"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5013 msgid "Authors"
5014 msgstr "Autores"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5017 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5018 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5019
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5022 msgid "Open Target"
5023 msgstr "Abrir Alvo"
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5026 msgid "Use a subtitles file"
5027 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5030 msgid "Select a subtitles file"
5031 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5032
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5034 msgid "Set the delay (in seconds)"
5035 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5036
5037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5038 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5039 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5042 msgid "Use stream output"
5043 msgstr "Use a saída de stream"
5044
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5046 msgid "Stream output configuration "
5047 msgstr "Configuração do stream de saída"
5048
5049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5051 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5053 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5055 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5058 msgid "Cancel"
5059 msgstr "Cancelar"
5060
5061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5062 msgid "Select File"
5063 msgstr "Selecione o arquivo"
5064
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5066 msgid "Jump"
5067 msgstr "Pular"
5068
5069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5070 msgid "Go to:"
5071 msgstr "Vá para"
5072
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5074 msgid "Selected"
5075 msgstr "Selecionado"
5076
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5078 msgid "_Crop"
5079 msgstr "_Recortar"
5080
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5082 msgid "_Invert"
5083 msgstr "_Inverter"
5084
5085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5086 msgid "_Select"
5087 msgstr "_Selecionar"
5088
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5090 #, c-format
5091 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5092 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5095 #, c-format
5096 msgid "Title %d (%d)"
5097 msgstr "Título %d (%d)"
5098
5099 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5100 #, c-format
5101 msgid "Chapter %d"
5102 msgstr "Capítulo %d"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5105 msgid "Configure"
5106 msgstr "Configurar"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5109 msgid "Selected:"
5110 msgstr "Selecionado:"
5111
5112 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5113 msgid "Gtk2 interface"
5114 msgstr "Interface Gtk2"
5115
5116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5117 msgid "_New"
5118 msgstr "_Novo"
5119
5120 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5121 msgid "gnome2"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5125 msgid "button4"
5126 msgstr "botão4"
5127
5128 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5129 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5130 msgid "button3"
5131 msgstr "botão3"
5132
5133 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5134 msgid "Save File"
5135 msgstr "Salvar Arquivo"
5136
5137 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5138 msgid "window1"
5139 msgstr "Janela1"
5140
5141 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5142 msgid "_Edit"
5143 msgstr "_Editar"
5144
5145 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5146 msgid "_About"
5147 msgstr "_Sobre"
5148
5149 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5150 msgid "button1"
5151 msgstr "botão1"
5152
5153 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5154 msgid "button2"
5155 msgstr "botão2"
5156
5157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5158 msgid "Languages"
5159 msgstr "Linguagem"
5160
5161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5162 msgid "Stream info..."
5163 msgstr "Informação do stream..."
5164
5165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5166 msgid "Off"
5167 msgstr "Desligar"
5168
5169 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5170 msgid "path to ui.rc file"
5171 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5172
5173 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5174 msgid "KDE interface"
5175 msgstr "Interface KDE"
5176
5177 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5178 msgid "Messages:"
5179 msgstr "Mensagens:"
5180
5181 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5183 msgid "Plugins"
5184 msgstr "Plugins"
5185
5186 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5187 msgid "About VLC media player"
5188 msgstr "Sobre o VLC media player"
5189
5190 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5191 msgid "Shuffle On"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5195 msgid "Shuffle Off"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Repeat On"
5201 msgstr "Repertir um"
5202
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Repeat Off"
5206 msgstr "Repertir um"
5207
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Loop On"
5211 msgstr "Loop"
5212
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Loop Off"
5216 msgstr "Loop"
5217
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5219 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5220 msgid "Half Size"
5221 msgstr "Metade do Tamanho"
5222
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5225 msgid "Normal Size"
5226 msgstr "Tamanho normal"
5227
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5230 msgid "Double Size"
5231 msgstr "Tamanho dobrado"
5232
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5234 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5235 msgid "Float On Top"
5236 msgstr "Flutuar por cima"
5237
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5240 msgid "Fit To Screen"
5241 msgstr "Ajustar para a tela"
5242
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5245 msgid "Shuffle"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5250 msgid "Repeat Item"
5251 msgstr "Repetir Item"
5252
5253 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5255 msgid "Repeat Playlist"
5256 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5257
5258 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5259 msgid "Step Forward"
5260 msgstr "Passo Adiante"
5261
5262 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5263 msgid "Step Backward"
5264 msgstr "Passo para Trás"
5265
5266 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5268 msgid "Info"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5272 msgid "VLC - Controller"
5273 msgstr "VLC - Controlador"
5274
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5277 msgid "Rewind"
5278 msgstr "Rebobinar"
5279
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Fast Forward"
5283 msgstr "Passo Adiante"
5284
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5286 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5287 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5288 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5289 msgid "Volume"
5290 msgstr "Volume"
5291
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5293 msgid "Position"
5294 msgstr "Posição"
5295
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5297 msgid "Open CrashLog"
5298 msgstr "Abrir Crashlog"
5299
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5301 msgid "Preferences..."
5302 msgstr "Preferências..."
5303
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5305 msgid "Hide VLC"
5306 msgstr "Esconder o VLC"
5307
5308 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5309 msgid "Hide Others"
5310 msgstr "Esconder Outros"
5311
5312 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5313 msgid "Show All"
5314 msgstr "Mostrar Tudo"
5315
5316 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5317 msgid "Quit VLC"
5318 msgstr "Sair do VLC"
5319
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5321 msgid "1:File"
5322 msgstr "1:Arquivo"
5323
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5325 msgid "Open File..."
5326 msgstr "Abrir Arquivo..."
5327
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Quick Open File..."
5331 msgstr "Abrir Arquivo..."
5332
5333 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5334 msgid "Open Disc..."
5335 msgstr "Abrir Disco..."
5336
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5338 msgid "Open Network..."
5339 msgstr "Abrir Rede..."
5340
5341 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5342 msgid "Open Recent"
5343 msgstr "Abrir Recente"
5344
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5346 msgid "Clear Menu"
5347 msgstr "Limpar o Menu"
5348
5349 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5350 msgid "Cut"
5351 msgstr "Recortar"
5352
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5354 msgid "Copy"
5355 msgstr "Copiar"
5356
5357 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5358 msgid "Paste"
5359 msgstr "Colar"
5360
5361 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5362 msgid "Clear"
5363 msgstr "Limpar"
5364
5365 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5366 msgid "Controls"
5367 msgstr "Controles"
5368
5369 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5371 msgid "Video device"
5372 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5373
5374 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5375 msgid "Minimize Window"
5376 msgstr "Minimizar janela"
5377
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5379 msgid "Close Window"
5380 msgstr "Fechar janela"
5381
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5383 msgid "Controller"
5384 msgstr "Controlador"
5385
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5387 msgid "Bring All to Front"
5388 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5389
5390 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5391 msgid "Help"
5392 msgstr "Ajuda"
5393
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5395 msgid "ReadMe..."
5396 msgstr "LeiaMe..."
5397
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5399 msgid "Online Documentation"
5400 msgstr "Documentação Online"
5401
5402 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5403 msgid "Report a Bug"
5404 msgstr "Reportar um bug"
5405
5406 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5407 msgid "VideoLAN Website"
5408 msgstr "website do Videolan"
5409
5410 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5411 msgid "License"
5412 msgstr "Licença"
5413
5414 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5415 msgid "Error"
5416 msgstr "Erro"
5417
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5419 msgid ""
5420 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5421 msgstr ""
5422 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5423
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5425 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5426 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5427
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5429 msgid "Open Messages Window"
5430 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5431
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5433 msgid "Dismiss"
5434 msgstr "Liberar"
5435
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5437 msgid "No CrashLog found"
5438 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5439
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5441 msgid ""
5442 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5443 "heavy crashes yet."
5444 msgstr ""
5445 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5446 "nenhum travamento pesado."
5447
5448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5449 msgid ""
5450 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5451 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5452 msgstr ""
5453 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5454 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5455
5456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5457 msgid "Opaqueness"
5458 msgstr "Opacidade"
5459
5460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5461 msgid ""
5462 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5463 "is fully transparent."
5464 msgstr ""
5465 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5466 "completamente transparente."
5467
5468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5469 msgid "Always float on top"
5470 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5471
5472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5473 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5474 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5475
5476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5477 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5478 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5479
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5481 msgid "Open Source"
5482 msgstr "Abrir Fonte"
5483
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5485 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5489 msgid "VIDEO_TS folder"
5490 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5491
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5494 msgid "Audio CD"
5495 msgstr "Cd de Audio"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5498 msgid "Load subtitles file:"
5499 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5502 msgid "Override"
5503 msgstr "Sobrepujar"
5504
5505 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5507 msgid "Open"
5508 msgstr "Abrir"
5509
5510 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5511 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5512 msgid "No %@s found"
5513 msgstr "Não encontrado %@s"
5514
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5516 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5517 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5518
5519 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5520 msgid "Advanced output:"
5521 msgstr "Saída avançada:"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5524 msgid "Output Options"
5525 msgstr "Opções de saída"
5526
5527 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5529 msgid "Stream"
5530 msgstr "stream"
5531
5532 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Dump raw input"
5535 msgstr "Stream de saída Simulado"
5536
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5538 msgid "TTL"
5539 msgstr "TTL"
5540
5541 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5544 msgid "HTTP"
5545 msgstr "HTTP"
5546
5547 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5548 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5549 msgid "MMSH"
5550 msgstr "MMSH"
5551
5552 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5553 msgid "Encapsulation Method"
5554 msgstr "Método de encapsulação"
5555
5556 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5557 msgid "Transcode options"
5558 msgstr "Opções Transcode"
5559
5560 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5563 msgid "Bitrate (kb/s)"
5564 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5565
5566 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Stream Announcing"
5569 msgstr "Anúncio SAP"
5570
5571 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5572 #, fuzzy
5573 msgid "SAP announce"
5574 msgstr "Anúncio SAP"
5575
5576 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5577 #, fuzzy
5578 msgid "SLP announce"
5579 msgstr "Anúncio SLP"
5580
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5582 msgid "Channel Name"
5583 msgstr "Nome do Canal "
5584
5585 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5586 msgid "Ogg"
5587 msgstr "Ogg"
5588
5589 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5590 msgid "MPEG PS"
5591 msgstr "MPEG PS"
5592
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5594 msgid "MPEG 4"
5595 msgstr "MPEG 4"
5596
5597 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5598 msgid "MPEG 1"
5599 msgstr "MPEG 1"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5602 msgid "Quicktime"
5603 msgstr "Quicktime"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5606 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5607 msgid "ASF"
5608 msgstr "ASF"
5609
5610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5611 msgid "Save Playlist..."
5612 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5613
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5615 msgid "Search"
5616 msgstr "Procurar"
5617
5618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5619 msgid "Untitled"
5620 msgstr "Sem Título"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5623 msgid "Save Playlist"
5624 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "%i items in playlist"
5629 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5632 msgid "Reset All"
5633 msgstr "Zerar Tudo"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5636 msgid "Advanced"
5637 msgstr "Avançado"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Command"
5644 msgstr "Comédia"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Control"
5651 msgstr "Controles"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5656 msgid "Option/Alt"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5661 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5663 msgid "Shift"
5664 msgstr "Shift"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5667 msgid "Reset Preferences"
5668 msgstr "Zerar Preferências"
5669
5670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5671 msgid "Continue"
5672 msgstr "Continuar"
5673
5674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5675 msgid ""
5676 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5677 "Are you sure you want to continue?"
5678 msgstr ""
5679 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5680 "Você tem certeza de quer continuar?"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5683 msgid "Select file or directory"
5684 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Select a file or directory"
5689 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5690
5691 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5692 msgid "ncurses interface"
5693 msgstr "Interface ncurses"
5694
5695 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5697 msgid "Open file"
5698 msgstr "Abrir arquivo"
5699
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5701 msgid "Rewind stream"
5702 msgstr "Rebobinar stream"
5703
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5705 msgid "Pause stream"
5706 msgstr "Pausar stream"
5707
5708 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5709 msgid "Play stream"
5710 msgstr "Tocar Stream"
5711
5712 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5713 msgid "Stop stream"
5714 msgstr "Parar stream"
5715
5716 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5718 msgid "Forward"
5719 msgstr "Avançar"
5720
5721 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5722 msgid "Forward stream"
5723 msgstr "Avançar stream"
5724
5725 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5726 msgid "MRL :"
5727 msgstr "MRL :"
5728
5729 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5730 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5731 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5732
5733 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5734 msgid "FTP"
5735 msgstr "FTP"
5736
5737 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5738 msgid "MMS"
5739 msgstr "MMS"
5740
5741 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5742 msgid "Media"
5743 msgstr "Mídia"
5744
5745 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5746 msgid "MRL"
5747 msgstr "MRL"
5748
5749 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5750 msgid "Time"
5751 msgstr "Tempo"
5752
5753 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5754 msgid "Update"
5755 msgstr "Atualizar"
5756
5757 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5758 msgid " Del "
5759 msgstr " Apagar "
5760
5761 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5762 msgid " Clear "
5763 msgstr " Limpar "
5764
5765 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5766 msgid "Automatically play file"
5767 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5768
5769 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5770 msgid " Save "
5771 msgstr " Salvar "
5772
5773 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5774 msgid " Apply "
5775 msgstr " Aplicar "
5776
5777 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5778 msgid " Cancel "
5779 msgstr " Cancelar "
5780
5781 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5782 msgid "Preference"
5783 msgstr " Preferência "
5784
5785 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5786 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5787 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5788
5789 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5790 msgid ""
5791 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5792 "from local or network sources."
5793 msgstr ""
5794 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5795 "entrada de fontes locais ou da rede"
5796
5797 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5798 msgid "Autoplay selected file"
5799 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5800
5801 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5802 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5803 msgstr ""
5804 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5805 "aquivos"
5806
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5808 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5809 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5810
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5813 msgid "Filename"
5814 msgstr "Nome do arq."
5815
5816 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5817 msgid "Permissions"
5818 msgstr "Permissões"
5819
5820 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5821 msgid "Size"
5822 msgstr "Tamanho"
5823
5824 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5825 msgid "Owner"
5826 msgstr "Dono"
5827
5828 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5829 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5830 msgid "Group"
5831 msgstr "Grupo"
5832
5833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5834 #, fuzzy
5835 msgid "00:00:00"
5836 msgstr "0:00:00"
5837
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5840 msgid "Add to Playlist"
5841 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5842
5843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5844 msgid "udp://@:1234"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5848 msgid "udp6://@:1234"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5852 msgid "rtp://"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5856 msgid "rtp6://"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5860 msgid "ftp://"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5864 msgid "http://"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5868 #, fuzzy
5869 msgid "mms://"
5870 msgstr "mms"
5871
5872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5873 msgid "udp://:1234"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5877 msgid "Port:"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5881 msgid "unicast"
5882 msgstr "unicast"
5883
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5885 msgid "multicast"
5886 msgstr "multicast"
5887
5888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5889 msgid "Network: "
5890 msgstr "Rede:"
5891
5892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5893 #, fuzzy
5894 msgid "udp6"
5895 msgstr "udp"
5896
5897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5898 msgid "rtp"
5899 msgstr "rtp"
5900
5901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5902 #, fuzzy
5903 msgid "rtp4"
5904 msgstr "rtp"
5905
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5907 msgid "ftp"
5908 msgstr "ftp"
5909
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5911 #, fuzzy
5912 msgid "sout"
5913 msgstr "Sobre"
5914
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5916 msgid "mms"
5917 msgstr "mms"
5918
5919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5920 msgid "Protocol:"
5921 msgstr "Protocolo:"
5922
5923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5924 msgid "Video:"
5925 msgstr "Vídeo:"
5926
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5928 msgid "Audio:"
5929 msgstr "Audio:"
5930
5931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Channel:"
5934 msgstr "Canal"
5935
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Norm:"
5939 msgstr "Norm"
5940
5941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Size:"
5944 msgstr "Tamanho"
5945
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Frequency:"
5949 msgstr "Freqüência"
5950
5951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Samplerate:"
5954 msgstr "Taxa de Amostra"
5955
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Quality:"
5959 msgstr "Sair"
5960
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5962 msgid "Tuner:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Sound:"
5968 msgstr "Trilha Sonora"
5969
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5971 #, fuzzy
5972 msgid "MJPEG:"
5973 msgstr "MPEG 1"
5974
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Decimation:"
5978 msgstr "Descrição"
5979
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5981 msgid "/dev/video"
5982 msgstr "/dev/video"
5983
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5985 #, fuzzy
5986 msgid "/dev/video0"
5987 msgstr "/dev/video"
5988
5989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5990 #, fuzzy
5991 msgid "/dev/video1"
5992 msgstr "/dev/video"
5993
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5995 msgid "/dev/dsp"
5996 msgstr "/dev/dsp"
5997
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5999 #, fuzzy
6000 msgid "/dev/audio"
6001 msgstr "/dev/video"
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
6004 #, fuzzy
6005 msgid "/dev/audio0"
6006 msgstr "/dev/video"
6007
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
6009 #, fuzzy
6010 msgid "/dev/audio1"
6011 msgstr "/dev/video"
6012
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6014 msgid "pal"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
6018 #, fuzzy
6019 msgid "ntsc"
6020 msgstr "Fontes"
6021
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
6023 msgid "secam"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
6027 #, fuzzy
6028 msgid "auto"
6029 msgstr "Proporção"
6030
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
6032 msgid "240x192"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6036 msgid "320x240"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6040 msgid "qsif"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6044 msgid "qcif"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6048 msgid "sif"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6052 msgid "cif"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6056 msgid "vga"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6060 msgid "kHz"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6064 msgid "Hz/s"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6068 #, fuzzy
6069 msgid "mono"
6070 msgstr "Mono"
6071
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6073 #, fuzzy
6074 msgid "stereo"
6075 msgstr "Estéreo"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6078 #, fuzzy
6079 msgid "enable"
6080 msgstr "Habilitar"
6081
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6083 msgid "Camera"
6084 msgstr "Câmera"
6085
6086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Video Codec:"
6089 msgstr "Codec de vídeo"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6092 #, fuzzy
6093 msgid "huffyuv"
6094 msgstr "huff"
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6097 #, fuzzy
6098 msgid "mpgv"
6099 msgstr "ffmpeg"
6100
6101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6102 msgid "mp4v"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6106 msgid "h263"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6110 msgid "DIV1"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6114 msgid "DIV2"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6118 msgid "DIV3"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6122 msgid "I420"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6126 msgid "I422"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6130 msgid "I444"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6134 msgid "RV24"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6138 msgid "YUY2"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Video Bitrate:"
6144 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Bitrate Tolerance:"
6149 msgstr "Taxa de Bits:"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6152 msgid "Keyframe Interval:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Audio Codec:"
6158 msgstr "Codec de áudio"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Deinterlace:"
6163 msgstr "Desentrelaçar"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Access:"
6168 msgstr "Endereço:"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Muxer:"
6173 msgstr "Mudo"
6174
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6176 #, fuzzy
6177 msgid "URL:"
6178 msgstr "URL"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Time To Live (TTL):"
6183 msgstr "Tempo de vida"
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6186 msgid "127.0.0.1"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6190 msgid "localhost"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6194 msgid "localhost.localdomain"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6198 msgid "239.0.0.42"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6202 msgid "ts"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6206 msgid "kbits/s"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6210 msgid "alaw"
6211 msgstr "alaw"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6214 #, fuzzy
6215 msgid "ulaw"
6216 msgstr "alaw"
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6219 #, fuzzy
6220 msgid "mpga"
6221 msgstr "ffmpeg"
6222
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6224 msgid "mp3"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6228 msgid "bits/s"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Audio Bitrate :"
6234 msgstr "Taxa de bits do Audio"
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Transcode"
6239 msgstr "Transcodificar stream"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6245 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6246 "org/copyleft/gpl.html)."
6247 msgstr ""
6248 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6249 "entrada de fontes locais ou da rede"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6254 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6257 #, fuzzy
6258 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6259 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6260
6261 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6262 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6263 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6264
6265 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6266 msgid "Qt interface"
6267 msgstr "Interface Qt"
6268
6269 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6270 msgid "Open a skin file"
6271 msgstr "Abrir arquivo skin"
6272
6273 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6274 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6275 msgid "Last skin actually used"
6276 msgstr "Última skin usada"
6277
6278 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6279 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6280 msgid "Config of last used skin"
6281 msgstr "Configuração da última skin usada"
6282
6283 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6284 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6285 msgid "Show application in system tray"
6286 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6287
6288 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6289 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6290 msgid "Show application in taskbar"
6291 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6292
6293 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6295 msgid "Skinnable Interface"
6296 msgstr "Interface Skinnable"
6297
6298 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6300 msgid "Image adjust"
6301 msgstr "Ajustar imagem"
6302
6303 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6304 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6305 msgid "Enable"
6306 msgstr "Habilitar"
6307
6308 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6310 msgid "Hue"
6311 msgstr "Tonalidade"
6312
6313 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6315 msgid "Contrast"
6316 msgstr "Contraste"
6317
6318 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6320 msgid "Brightness"
6321 msgstr "Brilho"
6322
6323 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6325 msgid "Saturation"
6326 msgstr "Saturação"
6327
6328 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6330 msgid "Video Options"
6331 msgstr "Opções de Vídeo"
6332
6333 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6334 msgid "FileInfo"
6335 msgstr "Info de arq."
6336
6337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6338 msgid "Quick file open"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Advanced open"
6344 msgstr "Opções Avançadas"
6345
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6347 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6348 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6349
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6351 msgid "Open a network stream"
6352 msgstr "Abrir um stream de rede"
6353
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6355 msgid "Open a satellite stream"
6356 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6357
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6359 msgid "Eject the DVD/CD"
6360 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6361
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6363 msgid "Exit this program"
6364 msgstr "Sair deste programa"
6365
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Open the streaming wizard"
6369 msgstr "Abre a janema de mensagens"
6370
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6372 msgid "Open other types of inputs"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6376 msgid "Open the playlist"
6377 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6378
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6380 msgid "Show the program logs"
6381 msgstr "Mostra os logs do programa"
6382
6383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6384 msgid "Show information about the file being played"
6385 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6386
6387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6388 msgid "Go to the preferences menu"
6389 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6390
6391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6392 msgid "Shows the extended GUI"
6393 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6394
6395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6396 msgid "About this program"
6397 msgstr "Sobre este programa"
6398
6399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Quick &Open ..."
6402 msgstr "&Abrir Simples..."
6403
6404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6405 msgid "Open &File..."
6406 msgstr "A&brir Arquivo..."
6407
6408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6409 msgid "Open &Disc..."
6410 msgstr "Abrir &Disco"
6411
6412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6413 msgid "Open &Network Stream..."
6414 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6415
6416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6417 msgid "Open &Satellite Stream..."
6418 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6419
6420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Streaming Wizard..."
6423 msgstr "Informação do stream..."
6424
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6426 msgid "E&xit"
6427 msgstr "&Sair"
6428
6429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6430 msgid "&Playlist..."
6431 msgstr "Lista de Re&produção"
6432
6433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6434 msgid "&Messages..."
6435 msgstr "&Mensagens..."
6436
6437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6438 msgid "&File info..."
6439 msgstr "&Info do arq..."
6440
6441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6442 msgid "&Preferences..."
6443 msgstr "&Preferências"
6444
6445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6446 msgid "&Extended GUI"
6447 msgstr "Interface &Extendida"
6448
6449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6450 msgid "&About..."
6451 msgstr "&Sobre..."
6452
6453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6454 msgid "&File"
6455 msgstr "&Arquivo"
6456
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6458 msgid "&View"
6459 msgstr "&Visão"
6460
6461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6462 msgid "&Settings"
6463 msgstr "&Configurações"
6464
6465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6468 msgid "&Audio"
6469 msgstr "A&udio"
6470
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6474 msgid "&Video"
6475 msgstr "&Vídeo"
6476
6477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6480 msgid "&Navigation"
6481 msgstr "&Navegação"
6482
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6486 #, fuzzy
6487 msgid "&Miscellaneous"
6488 msgstr "Variados"
6489
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6491 msgid "&Help"
6492 msgstr "A&juda"
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6495 msgid "Stop current playlist item"
6496 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6497
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6499 msgid "Play current playlist item"
6500 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6501
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6503 msgid "Pause current playlist item"
6504 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6505
6506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6508 msgid "Open playlist"
6509 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6512 msgid "Previous playlist item"
6513 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6514
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6516 msgid "Next playlist item"
6517 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6518
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6520 msgid "Play slower"
6521 msgstr "Tocar mais devagar"
6522
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6524 msgid "Play faster"
6525 msgstr "Tocar mais rápido"
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Quick"
6530 msgstr "Quicktime"
6531
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6533 msgid "Ratio"
6534 msgstr "Proporção"
6535
6536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Visualisation"
6539 msgstr "Navegação"
6540
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6542 msgid "Audio Options"
6543 msgstr "Opções de Audio"
6544
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6546 msgid ""
6547 " (wxWindows interface)\n"
6548 "\n"
6549 msgstr ""
6550 " (Interface wxWindows)\n"
6551 "\n"
6552
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6554 msgid ""
6555 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6559 "\n"
6560
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6562 msgid ""
6563 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6564 "http://www.videolan.org/\n"
6565 "\n"
6566 msgstr ""
6567 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6568 "http://www.videolan.org/\n"
6569 "\n"
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6572 #, c-format
6573 msgid "About %s"
6574 msgstr "Sobre %s"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6577 msgid "Playlist Item options"
6578 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6579
6580 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6581 msgid "Item informations"
6582 msgstr "Informações do Item"
6583
6584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6585 msgid "URI"
6586 msgstr "URI"
6587
6588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6589 msgid "Group Info"
6590 msgstr "Info do Grupo"
6591
6592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6593 msgid "Item enabled"
6594 msgstr "Item habilitado"
6595
6596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6598 #, fuzzy
6599 msgid "New Group"
6600 msgstr "Grupo"
6601
6602 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6603 msgid "Simple &Open ..."
6604 msgstr "&Abrir Simples..."
6605
6606 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6607 msgid "Audio menu"
6608 msgstr "Menu de audio"
6609
6610 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6611 msgid "Video menu"
6612 msgstr "Menu de vídeo"
6613
6614 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6615 msgid "Input menu"
6616 msgstr "Menu de entrada"
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Interface menu"
6621 msgstr "Módulo de interface"
6622
6623 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6624 msgid "Empty"
6625 msgstr "Vazio"
6626
6627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6628 msgid "Save As..."
6629 msgstr "Salvar como..."
6630
6631 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6632 msgid "Save Messages As a file..."
6633 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6634
6635 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6636 msgid ""
6637 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6638 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6639 "controls below."
6640 msgstr ""
6641 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6642 "quer abrir.\n"
6643 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6644 "controles abaixo."
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6647 msgid "Use VLC as a stream server"
6648 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6651 msgid "Video For Linux"
6652 msgstr "Video For Linux"
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6655 msgid "Subtitles file"
6656 msgstr "Arquivo de legendas"
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6659 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6660 msgstr ""
6661 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6662 "arquivos AVI"
6663
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6665 msgid "DVD (menus support)"
6666 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6667
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6669 msgid "CD Audio"
6670 msgstr "Cd de Audio"
6671
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6673 msgid "WebCam"
6674 msgstr "WebCam"
6675
6676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6677 msgid "TV Card"
6678 msgstr "Placa de TV"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6681 msgid "PVR"
6682 msgstr "PVR"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6685 msgid "Kfir"
6686 msgstr "Kfir"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6689 msgid "Video Device Type"
6690 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6693 msgid "Video Device"
6694 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6697 msgid "Channel"
6698 msgstr "Canal"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6701 msgid "Advanced Settings..."
6702 msgstr "Opções Avançadas..."
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6705 msgid "&Simple Add..."
6706 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6709 msgid "&Add MRL..."
6710 msgstr "&Adicionar MRL..."
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6713 msgid "&Open Playlist..."
6714 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6717 msgid "&Save Playlist..."
6718 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6721 msgid "&Close"
6722 msgstr "Fe&char"
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Sort by &title"
6727 msgstr "Org. por Caminho"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6730 #, fuzzy
6731 msgid "&Reverse sort by title"
6732 msgstr "Ordenar &Reverso"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Sort by &author"
6737 msgstr "Org. por Caminho"
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6740 #, fuzzy
6741 msgid "&Reverse sort by author"
6742 msgstr "Ordenar &Reverso"
6743
6744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Sort by &group"
6747 msgstr "Org. por Nome"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6750 #, fuzzy
6751 msgid "&Reverse sort by group"
6752 msgstr "Ordenar &Reverso"
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6755 #, fuzzy
6756 msgid "&Randomize Playlist"
6757 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6760 msgid "&Enable"
6761 msgstr "&Habilitar"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6764 msgid "&Disable"
6765 msgstr "&Desabilitar"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6768 msgid "&Invert"
6769 msgstr "&Inverter"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6772 msgid "&Delete"
6773 msgstr "Apa&gar"
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6776 msgid "&Select All"
6777 msgstr "&Selecionar Tudo"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6780 #, fuzzy
6781 msgid "&Enable all group items"
6782 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6785 msgid "&Disable all group items"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6789 msgid "&Manage"
6790 msgstr "Gere&nciar"
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6793 #, fuzzy
6794 msgid "S&ort"
6795 msgstr "&Ordenar"
6796
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6798 msgid "&Selection"
6799 msgstr "&Seleção"
6800
6801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6802 #, fuzzy
6803 msgid "&Groups"
6804 msgstr "Grupo"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6807 msgid "Loop"
6808 msgstr "Loop"
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6811 msgid "Repeat one"
6812 msgstr "Repertir um"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6815 msgid "Up"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6819 msgid "Down"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6823 msgid "Item Infos"
6824 msgstr "Info do codec"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6827 msgid "no info"
6828 msgstr "sem info."
6829
6830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6831 msgid "Save playlist"
6832 msgstr "Salvar lista"
6833
6834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6835 msgid "Enter the name for the new group"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6839 msgid "Advanced options"
6840 msgstr "Opções Avançadas"
6841
6842 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6843 msgid "Reset config file"
6844 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6845
6846 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6847 msgid "General Settings"
6848 msgstr "Configurações Gerais"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6851 msgid "Alt"
6852 msgstr "Alt"
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6855 msgid "Ctrl"
6856 msgstr "Ctrl"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6860 msgid "Refresh"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Choose Directory"
6866 msgstr "Diretório fonte"
6867
6868 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Choose File"
6871 msgstr "Escolha o título"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6874 msgid "Stream output MRL"
6875 msgstr "MRL do stream de saída"
6876
6877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6878 msgid "Destination Target:"
6879 msgstr "Alvo de destino"
6880
6881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6882 msgid ""
6883 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6884 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6885 "controls below"
6886 msgstr ""
6887 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6888 "quer abrir.\n"
6889 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6890 "controles abaixo."
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6893 msgid "Output Methods"
6894 msgstr "Métodos de saída"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6897 msgid "Play locally"
6898 msgstr "Tocar localmente"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6901 msgid "Miscellaneous Options"
6902 msgstr "Opções Variadas"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6905 msgid "SAP Announce"
6906 msgstr "Anúncio SAP"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6909 msgid "SLP Announce"
6910 msgstr "Anúncio SLP"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6913 msgid "Transcoding options"
6914 msgstr "Opções de transcodificação"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6917 msgid "Video codec"
6918 msgstr "Codec de vídeo"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6921 msgid "Audio codec"
6922 msgstr "Codec de áudio"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6925 msgid "Save file"
6926 msgstr "Salvar arquivo"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6929 msgid "Stream with VLC in three steps"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6935 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6938 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6942 msgid "Step 3 : Start streaming"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6946 msgid "Open..."
6947 msgstr "Abrir..."
6948
6949 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Choose..."
6952 msgstr "Navegar..."
6953
6954 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Start !"
6957 msgstr "Sat"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6960 msgid "Open Subtitles File"
6961 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6964 msgid "Subtitles encoding"
6965 msgstr "Codificação das legendas"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6968 msgid "Subtitles options"
6969 msgstr "Opções das legendas"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6972 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6973 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6976 msgid "Frames per second"
6977 msgstr "Quadros por segundo"
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6980 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6981 msgstr ""
6982 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6983
6984 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6985 msgid "Video Device Advanced Options"
6986 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6989 msgid "Video Device MRL"
6990 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6993 msgid "Common Options"
6994 msgstr "Opções Comuns"
6995
6996 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6997 msgid "Norm"
6998 msgstr "Norm"
6999
7000 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
7001 #, fuzzy
7002 msgid "The frequency in kHz"
7003 msgstr "A freqüência de KHz"
7004
7005 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7006 msgid "Audio Device"
7007 msgstr "Dispositivo de Audio"
7008
7009 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
7010 msgid "Bitrate Options"
7011 msgstr "Opções de taxa de bits"
7012
7013 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
7014 msgid "Maximum Bitrate"
7015 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7016
7017 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7018 msgid "wxWindows interface module"
7019 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7022 msgid "wxWindows dialogs provider"
7023 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7024
7025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7026 msgid "Dummy image chroma format"
7027 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7028
7029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7030 msgid ""
7031 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7032 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7033 msgstr ""
7034 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7035 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7036 "eficiente."
7037
7038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7039 msgid "Don't open a dos command box interface"
7040 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7041
7042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7043 msgid ""
7044 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7046 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7047 msgstr ""
7048 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7049 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7050 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7051 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7052
7053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7054 msgid "dummy interface function"
7055 msgstr "função de interface simulada"
7056
7057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7058 msgid "dummy access function"
7059 msgstr "função de acesso simulado"
7060
7061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7062 msgid "dummy demux function"
7063 msgstr "função de demux simulado"
7064
7065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7066 msgid "dummy decoder function"
7067 msgstr "função de decodificador simulado"
7068
7069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7070 #, fuzzy
7071 msgid "dummy encoder function"
7072 msgstr "função de decodificador simulado"
7073
7074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7075 msgid "dummy audio output function"
7076 msgstr "função de saída de audio simulada"
7077
7078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7079 msgid "dummy video output function"
7080 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7081
7082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7083 msgid "dummy font renderer function"
7084 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7085
7086 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7087 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7088 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7089
7090 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7091 msgid "Font"
7092 msgstr "Fonte"
7093
7094 #: modules/misc/freetype.c:90
7095 msgid "Filename of Font"
7096 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7097
7098 #: modules/misc/freetype.c:91
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Font size in pixels"
7101 msgstr "Tamanho da fonte"
7102
7103 #: modules/misc/freetype.c:92
7104 msgid ""
7105 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7106 "than 0 this option will override the relative font size "
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/misc/freetype.c:94
7110 msgid "Font size"
7111 msgstr "Tamanho da fonte"
7112
7113 #: modules/misc/freetype.c:95
7114 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7115 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7116
7117 #: modules/misc/freetype.c:98
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Smaller"
7120 msgstr "Satélite"
7121
7122 #: modules/misc/freetype.c:98
7123 msgid "Small"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/misc/freetype.c:98
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Normal"
7129 msgstr "Norm"
7130
7131 #: modules/misc/freetype.c:99
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Large"
7134 msgstr "Linguagem"
7135
7136 #: modules/misc/freetype.c:99
7137 msgid "Larger"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/misc/freetype.c:102
7141 msgid "Fonts"
7142 msgstr "Fontes"
7143
7144 #: modules/misc/freetype.c:108
7145 msgid "freetype2 font renderer"
7146 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7147
7148 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7149 msgid "Gtk+ GUI helper"
7150 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7151
7152 #: modules/misc/httpd.c:97
7153 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7154 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7155
7156 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Text"
7159 msgstr "Próximo"
7160
7161 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7162 msgid "Html"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7166 msgid "Log format"
7167 msgstr "Formato do log"
7168
7169 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7170 msgid ""
7171 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7172 msgstr ""
7173 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7174 "\"html\""
7175
7176 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7177 msgid "log filename"
7178 msgstr "nome do arq. do log"
7179
7180 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7181 msgid "Specify the log filename."
7182 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7183
7184 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7185 msgid "file logging interface"
7186 msgstr "interface de logging de arquivo"
7187
7188 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7189 msgid "Using the logger interface plugin..."
7190 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7191
7192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7193 msgid "libc memcpy"
7194 msgstr "memcpy libc"
7195
7196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7197 msgid "3D Now! memcpy"
7198 msgstr "memcpy "
7199
7200 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7201 msgid "MMX memcpy"
7202 msgstr "memcpy 3D Now!"
7203
7204 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7205 msgid "MMX EXT memcpy"
7206 msgstr "memcpy MMX EXT"
7207
7208 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7209 msgid "AltiVec memcpy"
7210 msgstr "memcpy AltiVec"
7211
7212 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7213 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7214 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7215
7216 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7217 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7218 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7219
7220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7225 msgid ""
7226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7231 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7235 msgid "SAP multicast address"
7236 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7237
7238 #: modules/misc/sap.c:89
7239 msgid "IPv4-SAP listening"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/misc/sap.c:90
7243 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/misc/sap.c:91
7247 msgid "IPv6-SAP listening"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/misc/sap.c:92
7251 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/misc/sap.c:93
7255 msgid "IPv6 SAP scope"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/misc/sap.c:94
7259 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/misc/sap.c:100
7263 msgid "SAP"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/misc/sap.c:113
7267 msgid "SAP interface"
7268 msgstr "Interface SAP"
7269
7270 #: modules/misc/screensaver.c:44
7271 msgid "screensaver disabling helper"
7272 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7273
7274 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7275 msgid "C module that does nothing"
7276 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7277
7278 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7279 msgid "Miscellaneous stress tests"
7280 msgstr "Testes de stress variados"
7281
7282 #: modules/mux/asf.c:42
7283 msgid "Asf muxer"
7284 msgstr "muxer Asf"
7285
7286 #: modules/mux/avi.c:44
7287 msgid "Avi muxer"
7288 msgstr "muxer Avi"
7289
7290 #: modules/mux/dummy.c:43
7291 msgid "Dummy/Raw muxer"
7292 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7293
7294 #: modules/mux/mp4.c:56
7295 msgid "MP4/MOV muxer"
7296 msgstr "muxer MP4/MOV"
7297
7298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7299 msgid "PS muxer"
7300 msgstr "muxer PS"
7301
7302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7303 msgid "TS muxer"
7304 msgstr "muxer TS"
7305
7306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7307 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7308 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7309
7310 #: modules/mux/ogg.c:61
7311 msgid "Ogg/ogm muxer"
7312 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7313
7314 #: modules/packetizer/copy.c:41
7315 msgid "Copy packetizer"
7316 msgstr "Copiar packetizer"
7317
7318 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7319 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7320 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7321
7322 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7323 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7324 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7325
7326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7327 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7328 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7329
7330 #: modules/stream_out/display.c:50
7331 msgid "Display stream"
7332 msgstr "Mostrar stream"
7333
7334 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7335 msgid "Dummy stream"
7336 msgstr "stream dummy"
7337
7338 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7339 msgid "Duplicate stream"
7340 msgstr "Duplicar stream"
7341
7342 #: modules/stream_out/es.c:49
7343 msgid "ES stream"
7344 msgstr "stream ES"
7345
7346 #: modules/stream_out/gather.c:40
7347 msgid "Gather stream"
7348 msgstr "Acumular stream"
7349
7350 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7351 #, fuzzy
7352 msgid "RTP stream"
7353 msgstr "Tocar Stream"
7354
7355 #: modules/stream_out/standard.c:51
7356 msgid "Standard stream"
7357 msgstr "Stream padrão"
7358
7359 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7360 msgid "Transcode stream"
7361 msgstr "Transcodificar stream"
7362
7363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Transrate stream"
7366 msgstr "stream truncado"
7367
7368 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7369 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7370 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7371
7372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7373 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7374 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7375
7376 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7377 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7378 msgid "conversions from "
7379 msgstr "Conversões de "
7380
7381 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7382 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7383 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7384 msgid " to "
7385 msgstr " para "
7386
7387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7389 msgid "MMX conversions from "
7390 msgstr "Conversções MMX de "
7391
7392 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7393 msgid "Set image contrast"
7394 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7395
7396 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7397 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7398 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7399
7400 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7401 msgid "Set image hue"
7402 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7403
7404 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7405 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7406 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7407
7408 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7409 msgid "Set image saturation"
7410 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7411
7412 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7414 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7415
7416 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7417 msgid "Set image brightness"
7418 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7419
7420 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7421 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7422 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7423
7424 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7425 msgid "Adjust"
7426 msgstr "Ajustes"
7427
7428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7429 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7430 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7431
7432 #: modules/video_filter/clone.c:55
7433 msgid "Number of clones"
7434 msgstr "Número de clones"
7435
7436 #: modules/video_filter/clone.c:56
7437 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/video_filter/clone.c:59
7441 msgid "List of vout modules"
7442 msgstr "Listar módulos vout"
7443
7444 #: modules/video_filter/clone.c:60
7445 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7446 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7447
7448 #: modules/video_filter/clone.c:63
7449 msgid "Clone"
7450 msgstr "Clonar"
7451
7452 #: modules/video_filter/clone.c:66
7453 msgid "clone video filter"
7454 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7455
7456 #: modules/video_filter/crop.c:54
7457 msgid "Crop geometry"
7458 msgstr "Cortar geometria"
7459
7460 #: modules/video_filter/crop.c:55
7461 msgid ""
7462 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7463 "offset + top offset."
7464 msgstr ""
7465 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7466 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7467
7468 #: modules/video_filter/crop.c:57
7469 msgid "Automatic cropping"
7470 msgstr "Corte automático"
7471
7472 #: modules/video_filter/crop.c:58
7473 msgid "Activate automatic black border cropping"
7474 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7475
7476 #: modules/video_filter/crop.c:64
7477 msgid "crop video filter"
7478 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7479
7480 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7481 msgid "Deinterlace mode"
7482 msgstr "Modo desentrelaçado"
7483
7484 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7486 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7487
7488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7489 #, fuzzy
7490 msgid "discard"
7491 msgstr "Descartar"
7492
7493 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7494 msgid "video deinterlacing filter"
7495 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7496
7497 #: modules/video_filter/distort.c:59
7498 msgid "Distort mode"
7499 msgstr "Modo de distorção"
7500
7501 #: modules/video_filter/distort.c:60
7502 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7503 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7504
7505 #: modules/video_filter/distort.c:63
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Wave"
7508 msgstr "Salvar"
7509
7510 #: modules/video_filter/distort.c:63
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Ripple"
7513 msgstr "Arquivo"
7514
7515 #: modules/video_filter/distort.c:66
7516 msgid "Distort"
7517 msgstr "Distorcer"
7518
7519 #: modules/video_filter/distort.c:70
7520 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7521 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7522
7523 #: modules/video_filter/invert.c:52
7524 msgid "invert video filter"
7525 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7526
7527 #: modules/video_filter/logo.c:58
7528 msgid "Logo File"
7529 msgstr "Arquivo logo"
7530
7531 #: modules/video_filter/logo.c:59
7532 #, fuzzy
7533 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7534 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7535
7536 #: modules/video_filter/logo.c:60
7537 msgid "x postion of the logo"
7538 msgstr "posição x do logo"
7539
7540 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7541 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7542 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7543
7544 #: modules/video_filter/logo.c:62
7545 msgid "y position of the logo"
7546 msgstr "posição y do logo"
7547
7548 #: modules/video_filter/logo.c:64
7549 msgid "transparency of the logo"
7550 msgstr "transparência do logo"
7551
7552 #: modules/video_filter/logo.c:65
7553 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7554 msgstr ""
7555 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7556 "esquerda para a direita"
7557
7558 #: modules/video_filter/logo.c:68
7559 msgid "logo"
7560 msgstr "logo"
7561
7562 #: modules/video_filter/logo.c:73
7563 msgid "logo video filter"
7564 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7565
7566 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7567 msgid "Blur factor"
7568 msgstr "Fator de borrão"
7569
7570 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7571 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7572 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7573
7574 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7575 msgid "motion blur filter"
7576 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7577
7578 #: modules/video_filter/transform.c:57
7579 msgid "Transform type"
7580 msgstr "Tipo de transformação"
7581
7582 #: modules/video_filter/transform.c:58
7583 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7584 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7585
7586 #: modules/video_filter/transform.c:61
7587 msgid "Rotate by 90 degrees"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/video_filter/transform.c:62
7591 msgid "Rotate by 180 degrees"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/video_filter/transform.c:62
7595 msgid "Rotate by 270 degrees"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/video_filter/transform.c:63
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Flip horizontally"
7601 msgstr "Horizontal"
7602
7603 #: modules/video_filter/transform.c:63
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Flip vertically"
7606 msgstr "Inverter posição vertical"
7607
7608 #: modules/video_filter/transform.c:70
7609 msgid "video transformation filter"
7610 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7611
7612 #: modules/video_filter/wall.c:53
7613 msgid "Number of columns"
7614 msgstr "Número de colunas"
7615
7616 #: modules/video_filter/wall.c:54
7617 msgid ""
7618 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7619 msgstr ""
7620 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7621
7622 #: modules/video_filter/wall.c:57
7623 msgid "Number of rows"
7624 msgstr "Número de linhas"
7625
7626 #: modules/video_filter/wall.c:58
7627 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7628 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7629
7630 #: modules/video_filter/wall.c:61
7631 msgid "Active windows"
7632 msgstr "Janelas ativas"
7633
7634 #: modules/video_filter/wall.c:62
7635 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7636 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7637
7638 #: modules/video_filter/wall.c:70
7639 msgid "wall video filter"
7640 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7641
7642 #: modules/video_output/aa.c:55
7643 msgid "ASCII-art video output"
7644 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7645
7646 #: modules/video_output/caca.c:53
7647 #, fuzzy
7648 msgid "dithering mode"
7649 msgstr "Modo de distorção"
7650
7651 #: modules/video_output/caca.c:54
7652 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/video_output/caca.c:57
7656 msgid "No dithering"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/video_output/caca.c:57
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Ordered dithering"
7662 msgstr "Renderização direta"
7663
7664 #: modules/video_output/caca.c:58
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Random dithering"
7667 msgstr "Aleatórizar"
7668
7669 #: modules/video_output/caca.c:61
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Dithering"
7672 msgstr "string"
7673
7674 #: modules/video_output/caca.c:65
7675 #, fuzzy
7676 msgid "colour ASCII art video output"
7677 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7678
7679 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7680 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7681 msgid "Always on top"
7682 msgstr "Sempre por cima"
7683
7684 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7685 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7686 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7687
7688 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7690 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7691
7692 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7693 msgid ""
7694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7695 "doesn't have any effect when using overlays."
7696 msgstr ""
7697 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7698 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7699
7700 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7701 msgid "Use video buffers in system memory"
7702 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7703
7704 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7705 msgid ""
7706 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7707 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7708 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7709 "doesn't have any effect when using overlays."
7710 msgstr ""
7711 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7712 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7713 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7714 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7715
7716 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7717 msgid "Use triple buffering for overlays"
7718 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7719
7720 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7721 msgid ""
7722 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7723 "better video quality (no flickering)."
7724 msgstr ""
7725 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7726 "qualidade de vídeo muito maior. "
7727
7728 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7729 msgid "DirectX video output"
7730 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7731
7732 #: modules/video_output/fb.c:68
7733 msgid "Frame Buffer"
7734 msgstr "Buffer de tela"
7735
7736 #: modules/video_output/fb.c:69
7737 msgid "framebuffer device"
7738 msgstr "dispositivo framebuffer"
7739
7740 #: modules/video_output/fb.c:70
7741 msgid "Linux console framebuffer video output"
7742 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7743
7744 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7746 msgid "X11 display name"
7747 msgstr "Nome do display X11"
7748
7749 #: modules/video_output/ggi.c:57
7750 msgid ""
7751 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7752 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7753 msgstr ""
7754 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7755 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7756
7757 #: modules/video_output/glide.c:64
7758 msgid "3dfx Glide video output"
7759 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7760
7761 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7762 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7763 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7764
7765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7766 msgid "QT Embedded display name"
7767 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7768
7769 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7770 msgid ""
7771 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7772 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7773 msgstr ""
7774 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7775 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7776
7777 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7778 msgid "QT Embedded video output"
7779 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7780
7781 #: modules/video_output/sdl.c:104
7782 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7783 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7784
7785 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7786 msgid "SVGAlib video output"
7787 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7788
7789 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7790 msgid "Windows GDI video output"
7791 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7792
7793 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7794 msgid "Alternate fullscreen method"
7795 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7796
7797 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7798 msgid ""
7799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7800 "its drawbacks.\n"
7801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7803 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7804 "show on top of the video."
7805 msgstr ""
7806 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7807 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7808 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7809 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7810 "do vídeo.\n"
7811 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
7812 "mostrado por cima do vídeo."
7813
7814 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7815 msgid ""
7816 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7817 "the value of the DISPLAY environment variable."
7818 msgstr ""
7819 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7820 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7821
7822 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7823 msgid "Use shared memory"
7824 msgstr "Usar memória compartilhada"
7825
7826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7827 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7828 msgstr ""
7829 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7830
7831 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7832 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7833 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7834
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7836 msgid ""
7837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7838 "0 for first screen, 1 for the second."
7839 msgstr ""
7840 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7841 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7842
7843 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7844 msgid "X11"
7845 msgstr "X11"
7846
7847 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7848 msgid "X11 video output"
7849 msgstr "Saída de vídeo X11"
7850
7851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7852 msgid "XVideo adaptor number"
7853 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7854
7855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7856 msgid ""
7857 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7858 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7859 msgstr ""
7860 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7861 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7862
7863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7864 msgid "XVimage chroma format"
7865 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7866
7867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7868 msgid ""
7869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7870 "to improve performances by using the most efficient one."
7871 msgstr ""
7872 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7873 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7874
7875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7876 msgid "XVideo"
7877 msgstr "XVideo"
7878
7879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7880 msgid "XVideo extension video output"
7881 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7882
7883 #: modules/visualization/goom.c:50
7884 msgid "goom effect"
7885 msgstr "efeito goom"
7886
7887 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7888 msgid "scope effect"
7889 msgstr "efeito de alcance"
7890
7891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7892 msgid "Effects list"
7893 msgstr "Lista de efeitos"
7894
7895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7896 msgid ""
7897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7898 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7899 msgstr ""
7900 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7901 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7902
7903 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7904 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7905 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7906
7907 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7909 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7910
7911 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7912 msgid "Number of bands"
7913 msgstr "Número de faixas"
7914
7915 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7916 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7917 msgstr ""
7918 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7919
7920 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7921 msgid "Band separator"
7922 msgstr "Separador de faixas"
7923
7924 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7925 msgid "Number of blank pixels between bands"
7926 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7927
7928 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7929 msgid "Amplification"
7930 msgstr "Aplificação"
7931
7932 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7933 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7934 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7935
7936 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7937 msgid "Enable peaks"
7938 msgstr "Habilitar picos"
7939
7940 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7941 msgid "Defines whether to draw peaks"
7942 msgstr "Define se desenhará picos"
7943
7944 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7945 msgid "Number of stars"
7946 msgstr "Número de estrelas"
7947
7948 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7949 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7950 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7951
7952 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7953 msgid "visualizer"
7954 msgstr "visualizador"
7955
7956 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7957 msgid "visualizer filter"
7958 msgstr "Filtro do visualizador"
7959
7960 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7961 msgid "Flip vertical position"
7962 msgstr "Inverter posição vertical"
7963
7964 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7965 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7966 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7967
7968 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7969 msgid "Vertical offset"
7970 msgstr "Compensação vertical"
7971
7972 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7973 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7974 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7975
7976 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7977 msgid "Shadow offset"
7978 msgstr "Compensação de sombra"
7979
7980 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7981 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7982 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7983
7984 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7985 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7986 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7987
7988 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7989 msgid "XOSD module"
7990 msgstr "Módulo XOSD"
7991
7992 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7993 msgid "xosd interface"
7994 msgstr "Interface xosd"
7995
7996 #~ msgid "Input Type"
7997 #~ msgstr "Tipo de entrada"
7998
7999 #~ msgid "Bit Rate"
8000 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Speex"
8004 #~ msgstr "Velocidade"
8005
8006 #~ msgid "Frame Rate"
8007 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8008
8009 #~ msgid "Width"
8010 #~ msgstr "Largura"
8011
8012 #~ msgid "Height"
8013 #~ msgstr "Altura"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Repeat All"
8017 #~ msgstr "Zerar Tudo"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Repeat One"
8021 #~ msgstr "Repertir um"
8022
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8025 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8026 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8027 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8028 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8031 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8032 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8033 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8034 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8035 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8036
8037 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8038 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8039
8040 #~ msgid ""
8041 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8044 #~ "codecs. "
8045
8046 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8047 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8048
8049 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8050 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8051
8052 #~ msgid "A52"
8053 #~ msgstr "A52"
8054
8055 #~ msgid "Aac"
8056 #~ msgstr "AAC"
8057
8058 #~ msgid "Avg. byterate"
8059 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8060
8061 #~ msgid "Planes"
8062 #~ msgstr "Planos"
8063
8064 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8065 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8066
8067 #~ msgid "Image Size"
8068 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8069
8070 #~ msgid "X pixels per meter"
8071 #~ msgstr "X pontos por metro"
8072
8073 #~ msgid "Y pixels per meter"
8074 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8075
8076 #~ msgid "Unknown"
8077 #~ msgstr "desconhecido"
8078
8079 #~ msgid "Frame Per Second"
8080 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8081
8082 #~ msgid "Average Bitrate"
8083 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8084
8085 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8086 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8087
8088 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8089 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8090
8091 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8092 #~ msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
8093
8094 #~ msgid "IPv4"
8095 #~ msgstr "IPv4"
8096
8097 #~ msgid "IPv6"
8098 #~ msgstr "IPv6"
8099
8100 #~ msgid "MRL:"
8101 #~ msgstr "MRL:"
8102
8103 #~ msgid "Stream:"
8104 #~ msgstr "Stream:"
8105
8106 #~ msgid "server"
8107 #~ msgstr "servidor"
8108
8109 #~ msgid "client"
8110 #~ msgstr "cliente"
8111
8112 #~ msgid "Device :"
8113 #~ msgstr "Dispositivo :"
8114
8115 #~ msgid "Codec :"
8116 #~ msgstr "Codec:"
8117
8118 #~ msgid "Server"
8119 #~ msgstr "Servidor"
8120
8121 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8122 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8123
8124 #~ msgid "&Eject Disc"
8125 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8126
8127 #~ msgid "Capture input stream"
8128 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8129
8130 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8131 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8132
8133 #~ msgid "print help"
8134 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8135
8136 #~ msgid "print detailed help"
8137 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8138
8139 #~ msgid "print help on module"
8140 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8141
8142 #~ msgid "A52 downmix module"
8143 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8144
8145 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8146 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8147
8148 #~ msgid "software A52 decoder"
8149 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8150
8151 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8152 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8153
8154 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8155 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8156
8157 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8158 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8159
8160 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8161 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8162
8163 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8164 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8165
8166 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8167 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8168
8169 #~ msgid "classic IDCT"
8170 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8171
8172 #~ msgid "MMX IDCT"
8173 #~ msgstr "IDCT MMX"
8174
8175 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8176 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8177
8178 #~ msgid "motion compensation"
8179 #~ msgstr "compensação de movimento"
8180
8181 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8182 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8183
8184 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8185 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8186
8187 #~ msgid "MMX motion compensation"
8188 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8189
8190 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8191 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8192
8193 #~ msgid "IDCT module"
8194 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8195
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8198 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8199 #~ "available."
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8202 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8203 #~ "módulo disponível."
8204
8205 #~ msgid "Motion compensation module"
8206 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8207
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8210 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8211 #~ "best module available."
8212 #~ msgstr ""
8213 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8214 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8215 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8216
8217 #~ msgid "Use additional processors"
8218 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8219
8220 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8221 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8225 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8226 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8227 #~ "get anything."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8230 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8231 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8232 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8233
8234 #~ msgid "System Default"
8235 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8236
8237 #~ msgid "Equalizer values"
8238 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8239
8240 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8241 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8242
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8245 #~ "enable this option."
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8248 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8249
8250 #~ msgid "No configuration options available"
8251 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8252
8253 #~ msgid "Video encoding codec"
8254 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8255
8256 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8257 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8258
8259 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8260 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8261
8262 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8263 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8264
8265 #~ msgid "Audio encoding codec"
8266 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8267
8268 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8269 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
8270
8271 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8272 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8273
8274 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8275 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8276
8277 #~ msgid "Encoders"
8278 #~ msgstr "Codificadores"
8279
8280 #~ msgid "RTSP SDP request"
8281 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8282
8283 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8284 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8285
8286 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8287 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8291 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8294 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8295 #~ "fonte da rede."
8296
8297 #~ msgid "Close Menu"
8298 #~ msgstr "Fechar Menu"
8299
8300 #~ msgid "Encoder wrapper"
8301 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8302
8303 #~ msgid "X11 MGA video output"
8304 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"