1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
45 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
46 "Divirta-se afinando o VLC !"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
52 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
59 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configurações de filtros de audio"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos chroma"
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
100 #: include/vlc_help.h:69
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
106 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
107 "legendas de sua preferência."
109 #: include/vlc_help.h:72
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Configurações de demuxers"
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Configurações de plugins de interface"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
129 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
141 #: include/vlc_help.h:87
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
147 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
148 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
154 #: include/vlc_help.h:92
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
159 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
160 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
166 #: include/vlc_help.h:97
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
171 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
178 #: include/vlc_help.h:102
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
184 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
185 "tonalidade/saturação."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sem ajuda disponível"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
203 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
206 #: include/vlc_interface.h:153
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
217 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
218 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
219 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
221 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
222 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
225 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualizações"
232 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
237 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
241 #: src/audio_output/input.c:87
245 #: src/audio_output/input.c:89
249 #: src/audio_output/input.c:91
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
287 #: src/extras/getopt.c:638
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
292 #: src/extras/getopt.c:663
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:668
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
307 #: src/extras/getopt.c:715
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:719
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
317 #: src/extras/getopt.c:745
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:748
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
332 #: src/extras/getopt.c:825
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
337 #: src/extras/getopt.c:843
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
342 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
347 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
348 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
352 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
357 #: modules/gui/macosx/output.m:143
361 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
362 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
369 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
376 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
381 #: src/input/es_out.c:360
383 msgstr "Taxa de Amostra"
385 #: src/input/es_out.c:360
390 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
392 msgstr "Taxa de Bits"
394 #: src/input/es_out.c:365
399 #: src/input/es_out.c:370
400 msgid "Bits Per Sample"
401 msgstr "BitsPpor Amostra"
403 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
405 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
406 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
407 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
411 #: src/input/es_out.c:385
415 #: src/input/es_out.c:391
416 msgid "Display Resolution"
417 msgstr "Mostrar Resolução"
419 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
424 #: src/input/input.c:251
428 #: src/input/input.c:252
429 msgid "Playlist Item"
430 msgstr "Item da lista de reprodução"
432 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
438 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
439 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
449 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
450 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
452 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
459 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
463 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
466 msgstr "Faixa de vídeo"
468 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
471 msgstr "Faixa de audio"
473 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
475 msgid "Subtitles track"
476 msgstr "Faixa de Legendas"
478 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
483 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
488 #: src/input/input_programs.c:389
490 msgstr "Título posterior"
492 #: src/input/input_programs.c:392
493 msgid "Previous title"
494 msgstr "Título anterior"
496 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
498 msgstr "Capítulo posterior"
500 #: src/input/input_programs.c:401
501 msgid "Previous Chapter"
502 msgstr "Capítulo anterior"
504 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
509 #: src/interface/interface.c:265
510 msgid "Switch interface"
511 msgstr "Trocar a Interface"
513 #: src/interface/interface.c:278
514 msgid "Add interface"
515 msgstr "Adicionar interface"
517 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
521 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
524 "Usage: %s [options] [items]...\n"
527 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
530 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
534 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
538 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
543 msgid " (default enabled)"
544 msgstr "(padrão habilitado)"
547 msgid " (default disabled)"
548 msgstr "(padrão desabilitado)"
550 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
553 "Press the RETURN key to continue...\n"
556 "Pressione ENTER para continuar...\n"
559 msgid "[module] [description]\n"
560 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
570 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
571 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
572 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
573 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
581 msgstr "Inglês (EUA)"
624 msgid "Portuguese BR"
625 msgstr "Português (Brasil)"
637 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
638 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
639 "various related options."
641 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
642 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
643 "e definir várias opções relacionadas."
646 msgid "Interface module"
647 msgstr "Módulo de interface"
651 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
652 "The default behavior is to automatically select the best module available."
654 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
655 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
657 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
658 msgid "Extra interface modules"
659 msgstr "Módulos extra de interface"
663 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
664 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
665 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
666 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
668 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
669 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
670 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
671 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
674 msgid "Verbosity (0,1,2)"
675 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
679 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
680 "1=warnings, 2=debug)."
682 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
683 "1=avisos, 2=depuração)."
690 msgid "This options turns off all warning and information messages."
691 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
695 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
696 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
698 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
699 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
702 msgid "Color messages"
703 msgstr "Mensagens coloridas"
707 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
708 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
710 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
711 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
714 msgid "Show advanced options"
715 msgstr "Mostrar opções avançadas"
719 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
720 "all the available options, including those that most users should never touch"
722 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
723 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
724 "não deveriam tocar nunca"
727 msgid "Interface default search path"
728 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
732 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
733 "when looking for a file."
735 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
736 "ao procurar por um arquivo."
739 msgid "Plugin search path"
740 msgstr "Caminho de procura de plugins"
744 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
747 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
748 "procure por seus plugins."
753 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
754 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
756 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
758 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
759 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
760 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
761 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
765 msgid "Audio output module"
766 msgstr "Módulo de saída de audio"
770 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
771 "default behavior is to automatically select the best method available."
773 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
774 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
779 msgstr "Habilitar audio"
783 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
784 "will not take place, and it will save some processing power."
786 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
787 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
790 msgid "Force mono audio"
791 msgstr "Forçar audio mono"
794 msgid "This will force a mono audio output"
795 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
798 msgid "Audio output volume"
799 msgstr "Volume da saída de audio"
803 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
805 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
809 msgid "Audio output saved volume"
810 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
813 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
814 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
817 msgid "Audio output frequency (Hz)"
818 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
822 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
823 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
825 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
826 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
829 msgid "High quality audio resampling"
830 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
834 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
835 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
837 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
838 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
839 "baixa será usado no lugar"
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
850 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
851 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
854 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
855 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
863 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
864 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
865 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
868 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
869 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
873 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
874 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
876 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
877 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
883 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
887 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
888 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
893 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
896 "It works with any source format from mono to 5.1."
898 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
899 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
900 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
901 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
902 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
906 "These options allow you to modify options related to the video output "
907 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
908 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
909 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
912 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
913 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
914 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
915 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
919 msgid "Video output module"
920 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
924 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
925 "default behavior is to automatically select the best method available."
927 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
928 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
933 msgstr "Habilitar vídeo"
937 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
938 "stage will not take place, which will save some processing power."
940 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
941 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
944 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
946 msgstr "Larguda do vídeo"
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
953 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
954 "adaptar às características do video."
956 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
958 msgstr "Altura do vídeo"
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
965 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
966 "adaptar às características do video."
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Alinhamento do vídeo"
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
978 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
979 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
980 "você também pode usar combinações desses valores)."
984 msgstr "Ampliar vídeo"
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
999 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1000 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1022 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1023 "sua placa de vídeo"
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forcar posição SPU"
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1034 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1035 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1038 msgid "On Screen Display"
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1054 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1055 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1070 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1071 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1072 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1073 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1074 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1075 "retangularidade do pixel."
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1089 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1090 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1091 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1092 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1093 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1096 msgid "Clock reference average counter"
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1107 msgstr "Porta do servidor"
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1112 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1115 msgid "MTU of the network interface"
1116 msgstr "MTU da interface de rede"
1120 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1123 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1127 msgid "Network interface address"
1128 msgstr "Endereço da interface de rede"
1132 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1133 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1134 "multicasting interface here."
1136 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1137 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1141 msgid "Time to live"
1142 msgstr "Tempo de vida"
1146 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1149 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1153 msgid "Choose program (SID)"
1154 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1157 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1158 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1161 msgid "Choose audio"
1162 msgstr "Escolha o audio"
1166 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1168 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1172 msgid "Choose channel"
1173 msgstr "Escolha o canal"
1177 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1180 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1184 msgid "Choose subtitles track"
1185 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1189 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1191 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1194 msgid "Autodetect subtitle files"
1195 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1198 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1199 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1202 msgid "Use subtitle file"
1203 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1207 msgstr "Dispositivo de DVD"
1211 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1212 "the drive letter (eg D:)"
1214 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1215 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1218 msgid "This is the default DVD device to use."
1219 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1223 msgstr "Dispositivo de VCD"
1226 msgid "This is the default VCD device to use."
1227 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1231 msgstr "Forçar IPv6"
1235 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1238 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1239 "conexões UDP e HTTP"
1243 msgstr "Forçar IPv4"
1247 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1250 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1251 "conexões UDP e HTTP"
1255 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1256 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1257 "can break playback of all your streams."
1261 msgid "Choose preferred codecs list"
1262 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1266 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1267 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1270 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1271 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1272 "de tentar os outros."
1275 msgid "Choose preferred encoders list"
1276 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1282 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1290 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1294 msgid "Choose a stream output"
1295 msgstr "Escolha o stream de saída"
1298 msgid "Empty if no stream output."
1299 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1302 msgid "Enable streaming of all ES"
1307 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1308 msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
1311 msgid "Display while streaming"
1312 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1315 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1317 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1321 msgid "Enable video stream output"
1322 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1324 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1326 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1327 "stream output facility when this last one is enabled."
1329 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1330 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1333 msgid "Enable audio stream output"
1334 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1337 msgid "Keep sout open"
1338 msgstr "Manter aberto o sout"
1342 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1343 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1345 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1346 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1347 "stream_out se não especificado)"
1350 msgid "Choose preferred packetizer list"
1351 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1357 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1365 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1367 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1370 msgid "Access output module"
1371 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1376 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1381 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1382 "You should always leave all these enabled."
1384 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1385 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1388 msgid "Enable CPU MMX support"
1389 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1396 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1397 "tirarvantagem delas"
1400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1401 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1406 "advantage of them."
1408 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1409 "tirarvantagem delas"
1412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1413 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1418 "advantage of them."
1420 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1421 "tirarvantagem delas"
1424 msgid "Enable CPU SSE support"
1425 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1432 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1433 "tirarvantagem delas"
1436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1437 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1444 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1445 "tirarvantagem delas"
1450 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1451 "overriden in the playlist dialog box."
1453 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1454 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1457 msgid "Play files randomly forever"
1458 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1462 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1465 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1466 "aleatóriamente até ser interrompido"
1469 msgid "Loop playlist on end"
1470 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1474 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1477 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1478 "então habilite esta opção."
1481 msgid "Repeat the current playlistitem"
1482 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1486 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1489 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1494 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1495 "you really know what you are doing."
1497 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1498 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1501 msgid "Memory copy module"
1502 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1506 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1507 "select the fastest one supported by your hardware."
1509 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1510 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1513 msgid "Access module"
1514 msgstr "Módulo de acesso"
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1519 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1522 msgid "Demux module"
1523 msgstr "Módulo de demux"
1526 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1528 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1531 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1536 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1537 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1538 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1539 "only activate this if you know what you're doing."
1542 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1543 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1547 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1548 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1553 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1554 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1555 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1556 "running instance or enqueue it."
1558 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1559 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1560 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1561 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1562 "instância já aberta ou colocar na fila."
1565 msgid "Increase the priority of the process"
1566 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1570 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1571 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1572 "could otherwise take too much processor time.\n"
1573 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1574 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1575 "require a reboot of your machine."
1577 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1578 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1579 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1581 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1582 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1583 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1586 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1587 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1591 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1592 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1593 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1595 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1596 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1597 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1598 "algums problemas com ela."
1601 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1603 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1607 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1608 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1609 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1610 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1611 "the default and the fastest), 1 and 2."
1613 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1614 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1615 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1616 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1617 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1619 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1621 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1628 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1632 msgstr "Tocar/Pausar"
1635 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1636 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1640 msgstr "Pausar apenas"
1643 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1644 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1648 msgstr "Tocar apenas"
1651 msgid "Select the hotkey to use to play"
1652 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1654 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1655 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1658 msgstr "Mais Rápido"
1661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1664 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1665 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1668 msgstr "Mais Devagar"
1671 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1672 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1674 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1678 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1685 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1687 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1690 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1691 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1692 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1699 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1702 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1705 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1706 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1713 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1714 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1717 msgid "Jump backward 10 seconds"
1718 msgstr "Voltar 10 segundos"
1721 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1722 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1725 msgid "Jump backward 1 minute"
1726 msgstr "Voltar 1 minuto"
1729 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1730 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1733 msgid "Jump backward 5 minutes"
1734 msgstr "Voltar 5 minutos"
1737 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1738 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1741 msgid "Jump forward 10 seconds"
1742 msgstr "Avançar 10 segundos"
1745 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1746 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1749 msgid "Jump forward 1 minute"
1750 msgstr "Avançar 1 minuto"
1753 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1757 msgid "Jump forward 5 minutes"
1758 msgstr "Avançar 5 minutos"
1761 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1764 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1765 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1770 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1771 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1775 msgstr "Navegar acima"
1778 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1779 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1782 msgid "Navigate down"
1783 msgstr "Navegar abaixo"
1786 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1787 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1790 msgid "Navigate left"
1791 msgstr "Navegar a esquerda"
1794 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1795 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1798 msgid "Navigate right"
1799 msgstr "Navegar a direita"
1802 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1803 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1810 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1811 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1815 msgstr "Aumentar Volume"
1818 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1819 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1823 msgstr "Abaixar volume"
1826 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1827 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1833 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1834 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1836 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1838 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1839 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1840 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1841 " vlc:quit quit VLC\n"
1844 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1845 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1846 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1847 " Dispositivo de DVD\n"
1848 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1849 " Dispositivo de VCD\n"
1850 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1851 " stream UDP enviado por VLS\n"
1852 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1853 " vlc:sair sair do VLC\n"
1855 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1859 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1860 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1866 msgstr "Decodificadores"
1868 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1871 msgid "Stream output"
1872 msgstr "stream de saída"
1878 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1883 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1888 msgstr "Lista de reprodução"
1890 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1891 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1892 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1893 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1894 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1895 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1896 msgid "Miscellaneous"
1901 msgstr "Endereço do host"
1904 msgid "main program"
1905 msgstr "Programa principal"
1908 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1909 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1912 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1913 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1916 msgid "print a list of available modules"
1917 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1920 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1921 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1924 msgid "save the current command line options in the config"
1925 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1928 msgid "reset the current config to the default values"
1929 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1932 msgid "use alternate config file"
1933 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1936 msgid "print version information"
1937 msgstr "imprimir informações de versão"
1939 #: src/misc/configuration.c:1114
1943 #: src/misc/configuration.c:1122
1947 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1950 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1953 msgstr "Desentrelaçar"
1955 #: src/video_output/video_output.c:428
1959 #: src/video_output/video_output.c:430
1960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1964 #: src/video_output/video_output.c:432
1965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1969 #: src/video_output/video_output.c:434
1970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1974 #: src/video_output/video_output.c:436
1975 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1979 #: src/video_output/video_output.c:447
1983 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
1984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
1985 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1986 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1988 msgid "Caching value in ms"
1989 msgstr "Valor de cache em ms"
1991 #: modules/access/cdda.c:46
1993 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1994 "should be set in miliseconds units."
1996 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1999 #: modules/access/cdda.c:50
2000 msgid "CD Audio input"
2001 msgstr "Entrada de CD Audio"
2003 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
2004 msgid "CD Audio demux"
2005 msgstr "demux de CD de audio"
2007 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
2008 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2009 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2011 #: modules/access/cdda/access.c:147
2013 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2014 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2016 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2017 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2022 #: modules/access/cdda/access.c:349
2023 msgid "CDDB Disc ID"
2026 #: modules/access/cdda/access.c:354
2027 msgid "CDDB Disc Category"
2030 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2033 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2038 "all calls (10) 16\n"
2041 "libcdio (80) 128\n"
2042 "libcddb (100) 256\n"
2044 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2046 "chamada externa 2\n"
2047 "todas as chamadas 4\n"
2050 "procuras (20) 32\n"
2052 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2054 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2055 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2057 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
2058 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
2061 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2065 "should be set in millisecond units."
2067 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2068 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2070 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2072 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2073 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2074 " %a : The artist\n"
2075 " %A : The album information\n"
2077 " %I : CDDB disk ID\n"
2079 " %M : The current MRL\n"
2080 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2081 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2082 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2083 " %T : The track number\n"
2084 " %s : Number of seconds in this track \n"
2086 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2090 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2094 " %M : The current MRL\n"
2095 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2096 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2097 " %T : The track number\n"
2098 " %s : Number of seconds in this track \n"
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2104 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2105 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2107 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2108 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2111 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2115 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2116 msgid "set debug mask for additional debugging."
2117 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2119 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2120 msgid "CD-ROM device name"
2121 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
2123 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2124 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2127 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2128 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2131 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2132 msgid "Do CDDB lookups?"
2135 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2136 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2139 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2144 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2145 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2148 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2150 msgid "CDDB server port"
2151 msgstr "Porta do servidor"
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2154 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2158 msgid "email address reported to CDDB server"
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2162 msgid "Cache CDDB lookups?"
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2166 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2170 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2174 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2177 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2178 msgid "CDDB server timeout"
2181 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2182 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2185 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2186 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2189 #: modules/access/directory.c:82
2190 msgid "Standard filesystem directory input"
2191 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2200 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2206 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2207 "value should be set in miliseconds units."
2209 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2210 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2213 msgid "Video device name"
2214 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2218 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2219 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2222 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2223 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2227 msgid "Audio device name"
2228 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2232 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2233 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2236 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2237 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2242 msgstr "Tamanho do vídeo"
2244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2246 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2247 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2248 "device will be used."
2250 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2251 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2252 "dispositivo será usado."
2254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2255 msgid "Video input chroma format"
2256 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2262 "(default), RV24, etc.)"
2264 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2265 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2269 msgid "Device properties"
2270 msgstr "Mostra os logs do programa"
2272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2273 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2277 msgid "DirectShow input"
2278 msgstr "Entrada DirectShow"
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2285 msgid "DirectShow demuxer"
2286 msgstr "demuxer DirectShow"
2288 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2289 msgid "adapter card to tune"
2290 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2292 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2294 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2297 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2300 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2301 msgid "device number to use on adapter"
2302 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2305 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2306 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2308 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2309 msgid "satellite default transponder polarization"
2310 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2312 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2313 msgid "satellite default transponder FEC"
2314 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2317 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2320 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2321 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2322 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2324 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2325 msgid "use diseqc with antenna"
2328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2329 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2333 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2337 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2341 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2344 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2345 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2348 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2349 msgid "modulation type"
2352 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2353 msgid "modulation type for frontend device "
2356 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2357 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2360 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2361 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2365 msgid "terrestrial bandwidth"
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2369 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2372 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2373 msgid "terrestrial guard interval"
2376 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2377 msgid "terrestrial transmission mode"
2380 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2381 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2384 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2385 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2388 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2389 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2390 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2392 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2394 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2395 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2396 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2397 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2398 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2399 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2400 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2401 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2402 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2403 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2404 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2405 "The default method is: key."
2407 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2408 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2409 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2410 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2411 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2412 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2413 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2414 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2415 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2417 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2418 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2419 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2421 "O método padrão é: chave."
2423 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2427 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2433 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2434 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2438 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2442 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2443 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2444 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2446 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2450 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2451 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2452 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2454 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2455 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2456 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2458 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2460 msgstr "Usar menus DVD"
2462 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2466 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2470 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2474 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2475 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2476 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2478 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2479 msgid "DVD input with menus support"
2480 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2482 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2483 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2484 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2486 #: modules/access/file.c:74
2488 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2489 "should be set in miliseconds units."
2491 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2494 #: modules/access/file.c:78
2495 msgid "Standard filesystem file input"
2496 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2498 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2502 #: modules/access/ftp.c:87
2504 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2505 "should be set in miliseconds units."
2507 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2508 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2510 #: modules/access/ftp.c:91
2512 msgstr "Entrada FTP"
2514 #: modules/access/http.c:73
2515 msgid "Specify an HTTP proxy"
2516 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2518 #: modules/access/http.c:75
2520 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2521 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2524 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2525 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2526 "de variável HTTP_PROXY"
2528 #: modules/access/http.c:81
2530 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2531 "should be set in miliseconds units."
2533 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2534 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2536 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2541 #: modules/access/http.c:90
2543 msgstr "Entrada HTTP"
2545 #: modules/access/mms/mms.c:59
2547 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2548 "should be set in miliseconds units."
2550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2553 #: modules/access/mms/mms.c:63
2554 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2555 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2557 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2558 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2561 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2562 msgid "Demux number"
2565 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2566 msgid "Tuner number"
2569 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2570 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2571 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2573 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2574 msgid "Satellite default transponder polarization"
2575 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2577 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2578 msgid "Satellite default transponder FEC"
2581 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2582 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2585 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2586 msgid "Use diseqc with antenna"
2589 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2590 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2593 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2594 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2597 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2598 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2601 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2602 msgid "satellite input"
2605 #: modules/access/slp.c:80
2607 msgstr "Entrada SLP"
2609 #: modules/access/slp.c:81
2613 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2614 #: modules/access_output/udp.c:75
2615 msgid "caching value in ms"
2616 msgstr "valor de cache em ms"
2618 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2619 #: modules/access_output/udp.c:77
2621 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2622 "should be set in miliseconds units."
2624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2625 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2627 #: modules/access/tcp.c:68
2630 msgstr "Entrada FTP"
2632 #: modules/access/tcp.c:69
2637 #: modules/access/udp.c:80
2638 msgid "UDP/RTP input"
2639 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2641 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2643 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2648 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2650 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2651 "should be set in miliseconds units."
2653 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2654 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2656 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2658 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2659 "anything, no video device will be used."
2662 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2664 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2665 "anything, no audio device will be used."
2668 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2672 "(default), RV24, etc.)"
2674 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2675 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2677 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2678 msgid "Video4Linux input"
2679 msgstr "Entrada Video4Linux"
2681 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2685 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2686 msgid "Video4Linux demuxer"
2687 msgstr "demuxer Video4Linux"
2689 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2691 msgstr "Entrada VCD"
2693 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2695 msgid "The above message had unknown log level"
2696 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2705 "all calls (10) 16\n"
2708 "libcdio (80) 128\n"
2709 "seek-set (100) 256\n"
2710 "seek-cur (200) 512\n"
2711 "still (400) 1024\n"
2712 "vcdinfo (800) 2048\n"
2715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2718 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2721 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2722 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2730 msgid "VCD device name"
2731 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
2733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2736 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2737 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2739 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "
2740 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
2743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2744 msgid "Use playback control?"
2747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2753 #: modules/access_output/dummy.c:56
2754 msgid "Dummy stream ouput"
2755 msgstr "Stream de saída Simulado"
2757 #: modules/access_output/file.c:69
2758 msgid "File stream ouput"
2759 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2761 #: modules/access_output/http.c:54
2762 msgid "HTTP stream ouput"
2763 msgstr "Stream Http de saída"
2765 #: modules/access_output/udp.c:81
2766 msgid "UDP stream ouput"
2767 msgstr "Stream UDP de saída"
2769 #: modules/access_output/udp.c:82
2770 msgid "udp stream output"
2771 msgstr "stream udp de saída"
2773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2774 msgid "Characteristic dimension"
2775 msgstr "Dimensão característica"
2777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2779 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2780 "left speaker and listener in meters."
2783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2785 msgstr "fone de ouvido"
2787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2788 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2790 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2793 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2794 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2797 msgid "A/52 dynamic range compression"
2798 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2807 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2808 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2809 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2810 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2813 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2814 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2816 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2817 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2818 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2820 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2821 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2822 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2824 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2825 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2826 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2828 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2829 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2830 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2833 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2834 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2836 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2837 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2838 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2840 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2841 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2842 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2844 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2845 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2846 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2848 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2849 msgid "MPEG audio decoder"
2850 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2853 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2854 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2857 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2858 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2861 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2862 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2864 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2865 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2866 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2869 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2870 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2872 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2873 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2874 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2876 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2877 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2878 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2880 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2881 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2882 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2884 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2885 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2886 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2888 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2889 msgid "audio filter for trivial resampling"
2890 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2892 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2893 msgid "audio filter for ugly resampling"
2894 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2896 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2897 msgid "float32 audio mixer"
2898 msgstr "mixer de audio float32"
2900 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2901 msgid "dummy spdif audio mixer"
2902 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2904 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2905 msgid "trivial audio mixer"
2906 msgstr "audio mixer trivial"
2908 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2912 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2913 msgid "ALSA device name"
2914 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2916 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2917 msgid "ALSA audio output"
2918 msgstr "Saída de audio ALSA"
2920 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2921 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2922 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2923 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2926 msgid "Audio device"
2927 msgstr "Dispositivo de audio"
2929 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2930 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2931 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2935 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2936 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2937 msgid "2 Front 2 Rear"
2938 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2940 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2941 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2945 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2946 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2947 msgid "A/52 over S/PDIF"
2948 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2950 #: modules/audio_output/arts.c:66
2951 msgid "aRts audio output"
2952 msgstr "saída de audio aRts"
2954 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2956 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2957 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2960 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2961 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2962 "usado por padrão para tocar audio."
2964 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2965 msgid "CoreAudio output"
2966 msgstr "Saída CoreAudio"
2968 #: modules/audio_output/directx.c:209
2969 msgid "DirectX audio output"
2970 msgstr "Saída de audio DirectX"
2972 #: modules/audio_output/directx.c:415
2973 msgid "3 Front 2 Rear"
2974 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2976 #: modules/audio_output/esd.c:66
2977 msgid "EsounD audio output"
2978 msgstr "Saída de audio EsounD"
2980 #: modules/audio_output/file.c:82
2981 msgid "Output format"
2982 msgstr "Formato de saída"
2984 #: modules/audio_output/file.c:83
2986 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2987 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2989 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2990 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2992 #: modules/audio_output/file.c:86
2993 msgid "Add wave header"
2994 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2996 #: modules/audio_output/file.c:87
2997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2999 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3002 #: modules/audio_output/file.c:104
3004 msgstr "Arquivo de saída"
3006 #: modules/audio_output/file.c:105
3007 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3008 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
3010 #: modules/audio_output/file.c:115
3011 msgid "file audio output"
3012 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3014 #: modules/audio_output/oss.c:101
3015 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3016 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3018 #: modules/audio_output/oss.c:103
3020 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3021 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3022 "drivers, then you need to enable this option."
3024 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3025 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3026 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
3028 #: modules/audio_output/oss.c:108
3032 #: modules/audio_output/oss.c:110
3033 msgid "OSS dsp device"
3034 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3036 #: modules/audio_output/oss.c:112
3037 msgid "Linux OSS audio output"
3038 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3040 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3041 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3042 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3044 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3045 msgid "Win32 waveOut extension output"
3046 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3048 #: modules/codec/a52.c:90
3050 msgstr "Parser A/52"
3052 #: modules/codec/a52.c:95
3053 msgid "A/52 audio packetizer"
3054 msgstr "packetizer de audio A/52"
3056 #: modules/codec/adpcm.c:41
3057 msgid "ADPCM audio decoder"
3058 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3060 #: modules/codec/araw.c:41
3061 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3062 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3064 #: modules/codec/araw.c:47
3065 msgid "Raw audio encoder"
3066 msgstr "Codificador de audio Raw"
3068 #: modules/codec/cinepak.c:38
3069 msgid "Cinepak video decoder"
3070 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
3072 #: modules/codec/dts.c:96
3076 #: modules/codec/dts.c:101
3077 msgid "DTS audio packetizer"
3078 msgstr "packetizer de audio DTS"
3080 #: modules/codec/dv.c:48
3081 msgid "DV video decoder"
3082 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3084 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3088 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3089 msgid "subtitles decoder"
3090 msgstr "codificador de legendas"
3092 #: modules/codec/faad.c:37
3093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3094 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3101 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3102 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3105 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3106 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3109 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3110 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3113 msgid "Direct rendering"
3114 msgstr "Renderização direta"
3116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3117 msgid "Error resilience"
3118 msgstr "Elasticidade a erro"
3120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3122 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3123 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3124 "will produce a lot of errors.\n"
3125 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3127 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3128 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3129 "produzir um monte de erros.\n"
3130 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3133 msgid "Workaround bugs"
3134 msgstr "Contornar bugs"
3136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3138 "Try to fix some bugs\n"
3141 "4 xvid interlaced\n"
3147 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3150 "4 xvid entrelaçado\n"
3152 "16 sem acolchoamento\n"
3156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3162 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3163 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3166 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3167 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3168 "imagens distorcidas."
3170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3171 msgid "Truncated stream"
3172 msgstr "stream truncado"
3174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3175 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3176 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3179 msgid "Post processing quality"
3180 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3184 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3185 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3188 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3189 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3190 "imagens mais bonitas."
3192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3193 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3194 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3197 msgid "Post processing"
3198 msgstr "Pós processamento"
3200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3204 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3208 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3209 msgid "C Post Processing"
3210 msgstr "Pós Processamento C"
3212 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3213 msgid "MMX Post Processing"
3214 msgstr "Pós Processamento MMX"
3216 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3217 msgid "MMXEXT Post Processing"
3218 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3220 #: modules/codec/flac.c:148
3221 msgid "Flac audio decoder"
3222 msgstr "decodificador de audio flac"
3224 #: modules/codec/flac.c:153
3225 msgid "Flac audio packetizer"
3226 msgstr "packetizer de audio Flac"
3228 #: modules/codec/flac.c:158
3229 msgid "Flac audio encoder"
3230 msgstr "codificador de audio flac"
3232 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3233 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3234 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3236 #: modules/codec/lpcm.c:80
3237 msgid "linear PCM audio decoder"
3238 msgstr "parser de audio linear PCM"
3240 #: modules/codec/lpcm.c:85
3241 msgid "linear PCM audio packetizer"
3242 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3244 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3245 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3246 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3248 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3249 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3250 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3252 #: modules/codec/quicktime.c:59
3253 msgid "QuickTime library decoder"
3254 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3256 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3257 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3258 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3260 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3261 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3262 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3264 #: modules/codec/speex.c:101
3265 msgid "Speex audio decoder"
3266 msgstr "Decodificador de audio speex"
3268 #: modules/codec/speex.c:106
3269 msgid "Speex audio packetizer"
3270 msgstr "Packetizer de audio speex"
3272 #: modules/codec/speex.c:111
3273 msgid "Speex audio encoder"
3274 msgstr "codificador de audio speex"
3276 #: modules/codec/speex.c:463
3277 msgid "Speex Comment"
3278 msgstr "Comentário speex"
3280 #: modules/codec/speex.c:470
3284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3285 msgid "DVD subtitles decoder"
3286 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3289 msgid "DVD subtitles packetizer"
3290 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3292 #: modules/codec/subsdec.c:92
3296 #: modules/codec/subsdec.c:94
3297 msgid "Subtitles text encoding"
3298 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3300 #: modules/codec/subsdec.c:95
3301 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3302 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3304 #: modules/codec/subsdec.c:96
3305 msgid "Subtitles justification"
3306 msgstr "Alinhamento das legendas"
3308 #: modules/codec/subsdec.c:97
3309 msgid "Change the justification of substitles"
3310 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3312 #: modules/codec/subsdec.c:100
3313 msgid "text subtitles decoder"
3314 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3316 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3321 #: modules/codec/tarkin.c:75
3322 msgid "Tarkin decoder module"
3323 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3325 #: modules/codec/theora.c:84
3326 msgid "Theora video decoder"
3327 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3329 #: modules/codec/theora.c:90
3330 msgid "Theora video packetizer"
3331 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3333 #: modules/codec/theora.c:96
3334 msgid "Theora video encoder"
3335 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3337 #: modules/codec/theora.c:338
3338 msgid "Theora Comment"
3339 msgstr "Comentário Theora"
3341 #: modules/codec/vorbis.c:124
3342 msgid "Vorbis audio decoder"
3343 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3345 #: modules/codec/vorbis.c:133
3346 msgid "Vorbis audio packetizer"
3347 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3349 #: modules/codec/vorbis.c:139
3350 msgid "Vorbis audio encoder"
3351 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3353 #: modules/codec/vorbis.c:452
3354 msgid "Vorbis Comment"
3355 msgstr "Comentário Vorbis"
3357 #: modules/codec/xvid.c:45
3358 msgid "Xvid video decoder"
3359 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3361 #: modules/control/corba/corba.c:614
3362 msgid "Corba control"
3363 msgstr "Controle corba"
3365 #: modules/control/corba/corba.c:615
3366 msgid "corba control module"
3367 msgstr "módulo de controle corba"
3369 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3370 msgid "Motion threshold"
3371 msgstr "Limiar de movimento"
3373 #: modules/control/gestures.c:79
3374 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3376 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3378 #: modules/control/gestures.c:82
3379 msgid "Mouse button"
3380 msgstr "Botão do mouse"
3382 #: modules/control/gestures.c:84
3383 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3384 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3386 #: modules/control/gestures.c:87
3390 #: modules/control/gestures.c:90
3394 #: modules/control/gestures.c:95
3395 msgid "mouse gestures control interface"
3396 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3398 #: modules/control/hotkeys.c:71
3399 msgid "hotkey interface"
3400 msgstr "Interface atalhos"
3402 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3403 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3414 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3427 #: modules/control/hotkeys.c:280
3428 msgid "Jump -10 seconds"
3429 msgstr "Voltar 10 segundos"
3431 #: modules/control/hotkeys.c:286
3432 msgid "Jump +10 seconds"
3433 msgstr "Avançar 10 segundos"
3435 #: modules/control/hotkeys.c:292
3436 msgid "Jump -1 minute"
3437 msgstr "Voltar 1 minuto"
3439 #: modules/control/hotkeys.c:298
3440 msgid "Jump +1 minute"
3441 msgstr "Avançar 1 minuto"
3443 #: modules/control/hotkeys.c:304
3444 msgid "Jump -5 minutes"
3445 msgstr "Voltar 5 minutos"
3447 #: modules/control/hotkeys.c:310
3448 msgid "Jump +5 minutes"
3449 msgstr "Avançar 5 minutos"
3451 #: modules/control/http.c:72
3452 msgid "Host address"
3453 msgstr "Endereço do host"
3455 #: modules/control/http.c:74
3456 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3458 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3460 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3461 msgid "Source directory"
3462 msgstr "Diretório fonte"
3464 #: modules/control/http.c:79
3465 msgid "HTTP remote control interface"
3466 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3468 #: modules/control/http.c:80
3469 msgid "HTTP remote control"
3470 msgstr "Controle remoto HTTP"
3472 #: modules/control/joystick.c:140
3474 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3477 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3478 "gravado (0->32767)"
3480 #: modules/control/joystick.c:143
3481 msgid "Joystick device"
3482 msgstr "Dispositivo de joystick"
3484 #: modules/control/joystick.c:145
3485 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3486 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3488 #: modules/control/joystick.c:147
3490 msgstr "Tempo de repetição"
3492 #: modules/control/joystick.c:149
3494 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3497 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3500 #: modules/control/joystick.c:152
3502 msgstr "Tempo de espera"
3504 #: modules/control/joystick.c:154
3505 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3506 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3508 #: modules/control/joystick.c:156
3509 msgid "Max seek interval"
3510 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3512 #: modules/control/joystick.c:158
3513 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3514 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3516 #: modules/control/joystick.c:160
3517 msgid "Action mapping"
3518 msgstr "Mapeamento de ação"
3520 #: modules/control/joystick.c:162
3522 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3523 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3525 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3526 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3528 #: modules/control/joystick.c:166
3532 #: modules/control/joystick.c:179
3533 msgid "joystick control interface"
3534 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3536 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3537 msgid "infrared remote control interface"
3538 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3540 #: modules/control/ntservice.c:39
3541 msgid "Install NT/2K/XP service"
3542 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3544 #: modules/control/ntservice.c:41
3545 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3546 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3548 #: modules/control/ntservice.c:42
3549 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3550 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3552 #: modules/control/ntservice.c:44
3553 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3554 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3556 #: modules/control/ntservice.c:45
3557 msgid "Display name of the service"
3558 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3560 #: modules/control/ntservice.c:47
3561 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3562 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3564 #: modules/control/ntservice.c:50
3566 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3567 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3568 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3569 "are: logger,sap,rc,http)"
3571 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3572 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3573 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3574 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3576 #: modules/control/ntservice.c:56
3577 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3578 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3580 #: modules/control/ntservice.c:57
3584 #: modules/control/rc/rc.c:77
3585 msgid "Show stream position"
3586 msgstr "Mostrar posição do stream"
3588 #: modules/control/rc/rc.c:78
3590 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3592 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3594 #: modules/control/rc/rc.c:80
3598 #: modules/control/rc/rc.c:81
3599 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3600 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3602 #: modules/control/rc/rc.c:84
3603 msgid "Remote control"
3604 msgstr "Controle remoto"
3606 #: modules/control/rc/rc.c:89
3607 msgid "remote control interface"
3608 msgstr "interface de controle remoto"
3610 #: modules/demux/a52sys.c:39
3612 msgstr "demuxer A52"
3614 #: modules/demux/aac.c:39
3616 msgstr "demuxer AAC"
3618 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3619 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3620 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3622 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3626 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3627 msgid "Number of streams"
3628 msgstr "Número de streams"
3630 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3636 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3650 msgstr "Nome do codec"
3652 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3653 msgid "Codec description"
3654 msgstr "Descrição do codec"
3656 #: modules/demux/au.c:41
3660 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3662 msgstr "demuxer-avi"
3664 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3665 msgid "force interleaved method"
3666 msgstr "forcar método interleaved"
3668 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3669 msgid "force index creation"
3670 msgstr "forçar criação do index"
3672 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3674 msgstr "demuxer AVI"
3676 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3680 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3681 msgid "Number of Streams"
3682 msgstr "Número de Streams"
3684 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3688 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3689 msgid "Dump file name"
3690 msgstr "Nome do arquivo dump"
3692 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3693 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3694 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3696 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3697 msgid "file dump demuxer"
3698 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3700 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3701 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3702 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3704 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3706 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3707 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3708 "using an old version, select this option."
3710 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3711 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3712 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3714 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3718 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3720 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3721 "counters, select this option."
3724 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3728 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3729 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3732 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3736 #: modules/demux/dts.c:53
3738 msgid "Raw DTS demuxer"
3741 #: modules/demux/flac.c:54
3742 msgid "flac demuxer"
3743 msgstr "demuxer flac"
3745 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3747 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3748 "should be set in miliseconds units."
3750 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3751 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3753 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3754 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3758 msgid "RTSP/RTP describe"
3761 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3765 #: modules/demux/m3u.c:63
3766 msgid "playlist metademux"
3767 msgstr "metademux da playlist"
3769 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3771 msgstr "demuxor=mkv"
3773 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3774 msgid "Seek based on percent not time"
3775 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3777 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3778 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3779 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3781 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3785 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3786 msgid "Segment Filename"
3787 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3789 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3790 msgid "Muxing Application"
3791 msgstr "Muxing Aplicação"
3793 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3794 msgid "Writing Application"
3795 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3797 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3804 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3806 msgstr "Nome do Codec"
3808 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3809 msgid "Codec Setting"
3810 msgstr "Ajustes do Codec"
3812 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3814 msgstr "Info do codec"
3816 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3817 msgid "Codec Download"
3818 msgstr "Baixar Codec"
3820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3822 msgstr "demuxer MP4"
3824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3826 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3827 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3829 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3830 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3831 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
3833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3834 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3835 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3837 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3838 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3841 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3842 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3846 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3850 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3853 #: modules/demux/ogg.c:153
3854 msgid "ogg stream demuxer"
3857 #: modules/demux/rawdv.c:39
3858 msgid "raw dv demuxer"
3861 #: modules/demux/util/id3.c:46
3862 msgid "Simple id3 tag skipper"
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3870 msgid "Classic Rock"
3871 msgstr "Rock Clássico"
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3947 msgstr "Alternativo"
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3963 msgstr "Trilha Sonora"
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3985 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3989 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3993 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3997 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3998 msgid "Instrumental"
4001 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4005 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4009 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4013 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4017 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4021 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4025 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4029 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4033 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4037 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4041 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4045 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4049 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4050 msgid "Instrumental Pop"
4051 msgstr "Pop Instrumental"
4053 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4054 msgid "Instrumental Rock"
4055 msgstr "Rock Instrumental"
4057 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4061 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4065 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4069 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4070 msgid "Techno-Industrial"
4073 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4077 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4081 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4085 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4089 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4090 msgid "Southern Rock"
4093 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4097 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4101 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4105 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4109 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4110 msgid "Christian Rap"
4113 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4117 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4121 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4122 msgid "Native American"
4125 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4129 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4133 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4137 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4141 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4143 msgstr "Musicas de shows"
4145 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4149 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4153 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4157 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4161 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4165 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4169 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4173 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4177 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4185 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4186 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4189 #: modules/demux/util/sub.c:72
4190 msgid "Text subtitles demux"
4191 msgstr "Demux de legendas de texto"
4193 #: modules/demux/wav.c:42
4197 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4198 msgid "BeOS standard API interface"
4199 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4202 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4203 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4217 msgstr "Preferências"
4219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4222 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4237 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4238 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4239 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4249 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4251 msgstr "Abrir Arquivo"
4253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4256 msgstr "Abrir Disco"
4258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4259 msgid "Open Subtitles"
4260 msgstr "Abrir Legendas"
4262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4270 msgstr "Título Ant."
4272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4274 msgstr "Título Post."
4276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4277 msgid "Prev Chapter"
4278 msgstr "Capítulo Ant."
4280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4286 msgstr "Vá ao Título"
4288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4289 msgid "Go to Chapter"
4290 msgstr "Vá ao Capítulo"
4292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4302 msgstr "Lista de Reprodução"
4304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4310 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4312 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4314 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4319 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4320 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4323 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4324 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4327 msgid "Drop files to play"
4328 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4331 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4342 msgstr "Selecionar Tudo"
4344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4346 msgstr "Selecionar Nenhum"
4348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4349 msgid "Sort Reverse"
4350 msgstr "Org, Invertido"
4352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4353 msgid "Sort by Name"
4354 msgstr "Org. por Nome"
4356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4357 msgid "Sort by Path"
4358 msgstr "Org. por Caminho"
4360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4362 msgstr "Aleatórizar"
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4370 msgstr "Remover Tudo"
4372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4389 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4394 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4395 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4405 msgid "Show Interface"
4406 msgstr "Mostrar Interface"
4408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4421 msgid "Vertical Sync"
4422 msgstr "Sinc. Vertical"
4424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4425 msgid "Correct Aspect Ratio"
4426 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4430 msgstr "Ficar No Topo"
4432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4433 msgid "Take Screen Shot"
4434 msgstr "Fazer Screenshot"
4436 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4438 msgstr "<desconhecido>"
4440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4441 msgid "Show tooltips"
4442 msgstr "Mostrar dicas"
4444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4445 msgid "Show tooltips for configuration options."
4446 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4449 msgid "Show text on toolbar buttons"
4450 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4453 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4454 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4457 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4458 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4460 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4462 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4463 "preferences menu will occupy."
4465 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4466 "preferências irão ocupar."
4468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4473 msgid "GNOME interface"
4474 msgstr "Interface GNOME"
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4478 msgid "_Open File..."
4479 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4486 msgstr "Abre um arquivo"
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4490 msgid "Open _Disc..."
4491 msgstr "Abrir _Disco..."
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4496 msgid "Open a DVD or VCD"
4497 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4501 msgid "_Network Stream..."
4502 msgstr "_Stream de Rede"
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4507 msgid "Select a network stream"
4508 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4512 msgstr "_Ejetar disco"
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4517 msgstr "Ejeta o disco"
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4520 msgid "_Hide interface"
4521 msgstr "_Esconder Interface"
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4528 msgid "Choose the program"
4529 msgstr "Escolha o programa"
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4536 msgid "Choose title"
4537 msgstr "Escolha o título"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4544 msgid "Choose chapter"
4545 msgstr "Escolha o capítulo"
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4548 msgid "_Playlist..."
4549 msgstr "_Lista de reprodução..."
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4552 msgid "Open the playlist window"
4553 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4557 msgstr "_Módulos..."
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4560 msgid "Open the module manager"
4561 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4566 msgstr "Mensagens..."
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4569 msgid "Open the messages window"
4570 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4579 msgid "Select audio channel"
4580 msgstr "Selecione o canal de audio"
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4586 msgstr "Aumentar Volume"
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4592 msgstr "Abaixar volume"
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4596 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4603 msgstr "Dispositivo"
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4612 msgid "Select subtitles channel"
4613 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4618 msgstr "_Tela cheia"
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4637 msgid "VLC media player"
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4651 msgid "Open a Satellite Card"
4652 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4662 msgstr "Ir para trás"
4664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4666 msgstr "Parar Stream"
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4674 msgstr "Tocar Stream"
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4677 msgid "Pause Stream"
4678 msgstr "Pausar Stream"
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4688 msgstr "Tocar mais devagar"
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4698 msgstr "Tocar mais rápido"
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4701 msgid "Open Playlist"
4702 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4713 msgid "Previous file"
4714 msgstr "Arquivo Anterior"
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4718 msgstr "Arquivo Posterior"
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4725 msgid "Select previous title"
4726 msgstr "Seleciona título anterior"
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4733 msgid "Select previous chapter"
4734 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4737 msgid "Select next chapter"
4738 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4742 msgstr "Sem Servidor"
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4745 msgid "Toggle fullscreen mode"
4746 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4753 msgid "Got directly so specified point"
4754 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4757 msgid "Switch program"
4758 msgstr "Trocar programa"
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4765 msgid "Navigate through titles and chapters"
4766 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4769 msgid "Toggle _Interface"
4770 msgstr "Alternar _Interface"
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4774 msgstr "Lista de reprodução"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4778 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4779 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4784 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4785 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4787 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4788 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4792 msgstr "Abrir Stream"
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4796 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4797 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4801 msgid "Open Target:"
4802 msgstr "Abrir Alvo:"
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4810 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4817 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4819 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4821 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4828 msgstr "Tipo de disco"
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4838 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4845 msgstr "Nome do dispositivo"
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4849 msgid "Use DVD menus"
4850 msgstr "Usar menus DVD"
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4861 msgid "UDP/RTP Multicast"
4862 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4865 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4867 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4868 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4881 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4901 msgstr "Symbol Rate"
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4904 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4909 msgid "Polarization"
4910 msgstr "Polarização"
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4929 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4934 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4942 msgstr "Configurações..."
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4946 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4949 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4950 "novamente em uma próxima versão."
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4974 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4994 msgstr "Pular para:"
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5009 msgid "Stream output (MRL)"
5010 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5013 msgid "Destination Target: "
5014 msgstr "Alvo de Destino: "
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5017 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5018 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5040 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5046 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5047 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5048 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5050 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5051 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5055 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5056 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5058 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5062 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5063 msgid "Gtk+ interface"
5064 msgstr "Interface Gtk+"
5066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5067 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5076 msgid "Close the window"
5077 msgstr "Fechar a janela"
5079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5084 msgid "Exit the program"
5085 msgstr "Fecha o programa"
5087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5092 msgid "Hide the main interface window"
5093 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5096 msgid "Navigate through the stream"
5097 msgstr "Navegar através do stream"
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5101 msgstr "_Configurações"
5103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5104 msgid "_Preferences..."
5105 msgstr "_Preferências..."
5107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5108 msgid "Configure the application"
5109 msgstr "Configura a aplicação"
5111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5120 msgid "About this application"
5121 msgstr "Sobre esta aplicação"
5123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5132 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5133 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5141 msgid "Use a subtitles file"
5142 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5145 msgid "Select a subtitles file"
5146 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5149 msgid "Set the delay (in seconds)"
5150 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5153 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5154 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5157 msgid "Use stream output"
5158 msgstr "Use a saída de stream"
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5161 msgid "Stream output configuration "
5162 msgstr "Configuração do stream de saída"
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5166 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5178 msgstr "Selecione o arquivo"
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5190 msgstr "Selecionado"
5192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5202 msgstr "_Selecionar"
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5206 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5207 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5209 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5211 msgid "Title %d (%d)"
5212 msgstr "Título %d (%d)"
5214 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5217 msgstr "Capítulo %d"
5219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5225 msgstr "Selecionado:"
5227 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5228 msgid "Gtk2 interface"
5229 msgstr "Interface Gtk2"
5231 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5235 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5239 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5244 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5250 msgstr "Salvar Arquivo"
5252 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5277 msgid "Stream info..."
5278 msgstr "Informação do stream..."
5280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5284 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5285 msgid "path to ui.rc file"
5286 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5289 msgid "KDE interface"
5290 msgstr "Interface KDE"
5292 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5301 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5302 msgid "About VLC media player"
5303 msgstr "Sobre o VLC media player"
5305 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5307 msgstr "Embaralhar Ligado"
5309 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5311 msgstr "Embaralhar Desligado"
5313 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5315 msgstr "Repertir Ligado"
5317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5319 msgstr "Repertir Desligado"
5321 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5323 msgstr "Loop Ligado"
5325 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5327 msgstr "Loop Desligado"
5329 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5332 msgstr "Metade do Tamanho"
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5335 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5337 msgstr "Tamanho normal"
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5340 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5342 msgstr "Tamanho dobrado"
5344 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5345 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5346 msgid "Float On Top"
5347 msgstr "Flutuar por cima"
5349 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5351 msgid "Fit To Screen"
5352 msgstr "Ajustar para a tela"
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5359 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5362 msgstr "Repetir Item"
5364 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5366 msgid "Repeat Playlist"
5367 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5369 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5370 msgid "Step Forward"
5371 msgstr "Passo Adiante"
5373 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5374 msgid "Step Backward"
5375 msgstr "Passo para Trás"
5377 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5383 msgid "VLC - Controller"
5384 msgstr "VLC - Controlador"
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5392 msgid "Fast Forward"
5393 msgstr "Avançar Rápido"
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5396 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5400 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5404 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5405 msgid "Open CrashLog"
5406 msgstr "Abrir Crashlog"
5408 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5409 msgid "Preferences..."
5410 msgstr "Preferências..."
5412 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5414 msgstr "Esconder o VLC"
5416 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5418 msgstr "Esconder Outros"
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5422 msgstr "Mostrar Tudo"
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5426 msgstr "Sair do VLC"
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5433 msgid "Open File..."
5434 msgstr "Abrir Arquivo..."
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5437 msgid "Quick Open File..."
5438 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5441 msgid "Open Disc..."
5442 msgstr "Abrir Disco..."
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5445 msgid "Open Network..."
5446 msgstr "Abrir Rede..."
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5450 msgstr "Abrir Recente"
5452 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5454 msgstr "Limpar o Menu"
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5472 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5476 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5478 msgid "Video device"
5479 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5482 msgid "Minimize Window"
5483 msgstr "Minimizar janela"
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5486 msgid "Close Window"
5487 msgstr "Fechar janela"
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5491 msgstr "Controlador"
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5494 msgid "Bring All to Front"
5495 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5506 msgid "Online Documentation"
5507 msgstr "Documentação Online"
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5510 msgid "Report a Bug"
5511 msgstr "Reportar um bug"
5513 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5514 msgid "VideoLAN Website"
5515 msgstr "website do Videolan"
5517 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5525 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5527 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5529 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5531 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5532 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5533 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5535 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5536 msgid "Open Messages Window"
5537 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5544 msgid "No CrashLog found"
5545 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5549 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5550 "heavy crashes yet."
5552 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5553 "nenhum travamento pesado."
5555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5557 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5558 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5560 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5561 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5569 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5570 "is fully transparent."
5572 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5573 "completamente transparente."
5575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5576 msgid "Always float on top"
5577 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5580 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5581 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5584 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5585 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5589 msgstr "Abrir Fonte"
5591 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5595 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5596 msgid "VIDEO_TS folder"
5597 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5599 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5600 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5602 msgstr "Cd de Audio"
5604 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5605 msgid "Load subtitles file:"
5606 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5608 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5613 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5619 msgid "No %@s found"
5620 msgstr "Não encontrado %@s"
5622 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5623 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5624 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5626 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5627 msgid "Advanced output:"
5628 msgstr "Saída avançada:"
5630 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5631 msgid "Output Options"
5632 msgstr "Opções de saída"
5634 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5635 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5639 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5640 msgid "Dump raw input"
5641 msgstr "Entrada de Dump raw"
5643 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5648 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5652 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5653 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5657 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5658 msgid "Encapsulation Method"
5659 msgstr "Método de encapsulação"
5661 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5662 msgid "Transcode options"
5663 msgstr "Opções Transcode"
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5668 msgid "Bitrate (kb/s)"
5669 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5671 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5672 msgid "Stream Announcing"
5673 msgstr "Anúncio de Stream"
5675 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5676 msgid "SAP announce"
5677 msgstr "Anúncio SAP"
5679 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5680 msgid "SLP announce"
5681 msgstr "Anúncio SLP"
5683 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5684 msgid "Channel Name"
5685 msgstr "Nome do Canal"
5687 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5691 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5699 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5703 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5708 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5713 msgid "Save Playlist..."
5714 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5725 msgid "Save Playlist"
5726 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5730 msgid "%i items in playlist"
5731 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5762 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5767 msgid "Reset Preferences"
5768 msgstr "Zerar Preferências"
5770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5776 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5777 "Are you sure you want to continue?"
5779 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5780 "Você tem certeza de quer continuar?"
5782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5783 msgid "Select file or directory"
5784 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5787 msgid "Select a file or directory"
5788 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5790 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5791 msgid "ncurses interface"
5792 msgstr "Interface ncurses"
5794 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5795 msgid "Autoplay selected file"
5796 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5799 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5801 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5804 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5805 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5806 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5808 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5811 msgstr "Nome do arq."
5813 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5817 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5821 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5825 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5830 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5834 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5848 msgid "Add to Playlist"
5849 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5856 msgid "udp://@:1234"
5857 msgstr "udp://@:1234"
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5860 msgid "udp6://@:1234"
5861 msgstr "udp6://@:1234"
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
5954 msgstr "Freqüência:"
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
5958 msgstr "Taxa de Amostra:"
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
5966 msgstr "Sintonizador"
5968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
5986 msgstr "/dev/video0"
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
5990 msgstr "/dev/video1"
5992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
5996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6002 msgstr "/dev/audio0"
6004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6006 msgstr "/dev/audio1"
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6078 msgid "Video Codec:"
6079 msgstr "Codec de vídeo:"
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6116 msgid "Video Bitrate:"
6117 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6120 msgid "Bitrate Tolerance:"
6121 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6124 msgid "Keyframe Interval:"
6125 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6128 msgid "Audio Codec:"
6129 msgstr "Codec de áudio:"
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6132 msgid "Deinterlace:"
6133 msgstr "Desentrelaçar"
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6148 msgid "Time To Live (TTL):"
6149 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6160 msgid "localhost.localdomain"
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6238 msgid "Audio Bitrate :"
6239 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6253 msgid "SAP Announce:"
6254 msgstr "Anúncio SAP"
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6258 msgid "SLP Announce:"
6259 msgstr "Anúncio SLP"
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6263 msgid "Announce Channel:"
6264 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6268 msgstr "Transcodificar"
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6292 msgstr " Preferência "
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6296 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6297 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6298 "org/copyleft/gpl.html)."
6300 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6301 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6302 "org/copyleft/gpl.html)."
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6305 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6306 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6309 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6310 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6312 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6313 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6314 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6317 msgid "Qt interface"
6318 msgstr "Interface Qt"
6320 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6321 msgid "Open a skin file"
6322 msgstr "Abrir arquivo skin"
6324 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6326 msgid "Last skin actually used"
6327 msgstr "Última skin usada"
6329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6331 msgid "Config of last used skin"
6332 msgstr "Configuração da última skin usada"
6334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6336 msgid "Show application in system tray"
6337 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6339 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6341 msgid "Show application in taskbar"
6342 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6344 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6345 msgid "Skinnable Interface"
6346 msgstr "Interface Skinnable"
6348 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6351 msgstr "Abrir arquivo"
6353 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6355 msgid "Stream and Media Info"
6356 msgstr "Informação do stream..."
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6359 msgid "Quick file open"
6360 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6363 msgid "Advanced open"
6364 msgstr "Abrir Avançado"
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6367 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6368 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6371 msgid "Open a network stream"
6372 msgstr "Abrir um stream de rede"
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6375 msgid "Open a satellite stream"
6376 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6379 msgid "Eject the DVD/CD"
6380 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6383 msgid "Exit this program"
6384 msgstr "Sair deste programa"
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6387 msgid "Open the streaming wizard"
6388 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6391 msgid "Open other types of inputs"
6392 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6395 msgid "Open the playlist"
6396 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6399 msgid "Show the program logs"
6400 msgstr "Mostra os logs do programa"
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6403 msgid "Show information about the file being played"
6404 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6407 msgid "Go to the preferences menu"
6408 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6411 msgid "Shows the extended GUI"
6412 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6415 msgid "About this program"
6416 msgstr "Sobre este programa"
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6419 msgid "Quick &Open ..."
6420 msgstr "&Abrir Rápido..."
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6423 msgid "Open &File..."
6424 msgstr "A&brir Arquivo..."
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6427 msgid "Open &Disc..."
6428 msgstr "Abrir &Disco"
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6431 msgid "Open &Network Stream..."
6432 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6435 msgid "Open &Satellite Stream..."
6436 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6439 msgid "Streaming Wizard..."
6440 msgstr "Assistente de Streaming..."
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6447 msgid "&Playlist..."
6448 msgstr "Lista de Re&produção"
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6451 msgid "&Messages..."
6452 msgstr "&Mensagens..."
6454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6456 msgid "&Stream and Media info..."
6457 msgstr "Informação do stream..."
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6475 msgstr "&Configurações"
6477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6500 msgid "Stop current playlist item"
6501 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6504 msgid "Play current playlist item"
6505 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6508 msgid "Pause current playlist item"
6509 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6513 msgid "Open playlist"
6514 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6517 msgid "Previous playlist item"
6518 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6521 msgid "Next playlist item"
6522 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6526 msgstr "Tocar mais devagar"
6528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6530 msgstr "Tocar mais rápido"
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6537 msgid "Image adjust"
6538 msgstr "Ajustar imagem"
6540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6561 msgid "Video Options"
6562 msgstr "Opções de Vídeo"
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6569 msgid "Visualisation"
6570 msgstr "Visualização"
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6573 msgid "Audio Options"
6574 msgstr "Opções de Audio"
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6578 msgid "&Extended GUI"
6579 msgstr "Interface &Extendida"
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6583 msgid "&Preferences..."
6584 msgstr "&Preferências"
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6588 " (wxWindows interface)\n"
6591 " (Interface wxWindows)\n"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6596 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6599 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6605 "http://www.videolan.org/\n"
6608 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6609 "http://www.videolan.org/\n"
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6618 msgid "Playlist Item options"
6619 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6622 msgid "Item informations"
6623 msgstr "Informações do Item"
6625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6631 msgstr "Info do Grupo"
6633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6634 msgid "Item enabled"
6635 msgstr "Item habilitado"
6637 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6643 msgid "Simple &Open ..."
6644 msgstr "&Abrir Simples..."
6646 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6648 msgstr "Menu de audio"
6650 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6652 msgstr "Menu de vídeo"
6654 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6656 msgstr "Menu de entrada"
6658 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6659 msgid "Interface menu"
6660 msgstr "Menu de interface"
6662 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6666 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6668 msgstr "Salvar como..."
6670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6671 msgid "Save Messages As a file..."
6672 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6676 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6677 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6680 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6682 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6686 msgid "Use VLC as a stream server"
6687 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6690 msgid "Video For Linux"
6691 msgstr "Video For Linux"
6693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6694 msgid "Subtitles file"
6695 msgstr "Arquivo de legendas"
6697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6698 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6700 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6704 msgid "DVD (menus support)"
6705 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6709 msgstr "Cd de Audio"
6711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6717 msgstr "Placa de TV"
6719 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6728 msgid "Video Device Type"
6729 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6732 msgid "Video Device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6736 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6744 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6748 msgid "Advanced Settings..."
6749 msgstr "Opções Avançadas..."
6751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6752 msgid "&Simple Add..."
6753 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6757 msgstr "&Adicionar MRL..."
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6760 msgid "&Open Playlist..."
6761 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6764 msgid "&Save Playlist..."
6765 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6773 msgid "Sort by &title"
6774 msgstr "&Org. por título"
6776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6777 msgid "&Reverse sort by title"
6778 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6782 msgid "Sort by &author"
6783 msgstr "Org. por &Autor"
6785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6786 msgid "&Reverse sort by author"
6787 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6791 msgid "Sort by &group"
6792 msgstr "&Org. por Grupo"
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6795 msgid "&Reverse sort by group"
6796 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6800 msgid "&Randomize Playlist"
6801 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6809 msgstr "&Desabilitar"
6811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6821 msgstr "&Selecionar Tudo"
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6824 msgid "&Enable all group items"
6825 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6828 msgid "&Disable all group items"
6829 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6853 msgstr "Repertir um"
6855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6865 msgstr "Info do codec"
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6868 msgid "Save playlist"
6869 msgstr "Salvar lista"
6871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6872 msgid "Enter the name for the new group"
6873 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
6875 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6876 msgid "Advanced options"
6877 msgstr "Opções Avançadas"
6879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6880 msgid "Reset config file"
6881 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6883 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6884 msgid "General Settings"
6885 msgstr "Configurações Gerais"
6887 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6891 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6895 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6896 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6900 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6901 msgid "Choose Directory"
6902 msgstr "Escolher Diretório"
6904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6906 msgstr "Escolher Arquivo"
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6909 msgid "Stream output MRL"
6910 msgstr "MRL do stream de saída"
6912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6913 msgid "Destination Target:"
6914 msgstr "Alvo de destino"
6916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6918 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6919 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6922 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6924 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6928 msgid "Output Methods"
6929 msgstr "Métodos de saída"
6931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6932 msgid "Play locally"
6933 msgstr "Tocar localmente"
6935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6936 msgid "Miscellaneous Options"
6937 msgstr "Opções Variadas"
6939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6940 msgid "SAP Announce"
6941 msgstr "Anúncio SAP"
6943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6944 msgid "SLP Announce"
6945 msgstr "Anúncio SLP"
6947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6948 msgid "Transcoding options"
6949 msgstr "Opções de transcodificação"
6951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6953 msgstr "Codec de vídeo"
6955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6957 msgstr "Codec de áudio"
6959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6961 msgstr "Salvar arquivo"
6963 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6964 msgid "Stream with VLC in three steps"
6965 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
6967 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6969 msgid "Step 1: Select what to stream"
6970 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
6972 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6974 msgid "Step 2: Define streaming method"
6975 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6979 msgid "Step 3: Start streaming"
6980 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
6982 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6986 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6988 msgstr "Escolher..."
6990 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6995 msgid "Open Subtitles File"
6996 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6998 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6999 msgid "Subtitles encoding"
7000 msgstr "Codificação das legendas"
7002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7003 msgid "Subtitles options"
7004 msgstr "Opções das legendas"
7006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7007 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7008 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7011 msgid "Frames per second"
7012 msgstr "Quadros por segundo"
7014 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7015 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7017 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7020 msgid "Video Device Advanced Options"
7021 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7024 msgid "Video Device MRL"
7025 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7028 msgid "Common Options"
7029 msgstr "Opções Comuns"
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7036 msgid "Standard of the analogic signal"
7039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7041 msgid "The frequency in kHz"
7042 msgstr "A freqüência em KHz"
7044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7045 msgid "Audio Device"
7046 msgstr "Dispositivo de Audio"
7048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7049 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7053 msgid "Bitrate Options"
7054 msgstr "Opções de taxa de bits"
7056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7058 msgid "The average bitrate of the stream"
7059 msgstr "Navegar através do stream"
7061 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7062 msgid "Maximum Bitrate"
7063 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7065 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7066 msgid "wxWindows interface module"
7067 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7070 msgid "wxWindows dialogs provider"
7071 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7074 msgid "Dummy image chroma format"
7075 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7079 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7080 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7082 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7083 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7087 msgid "Don't open a dos command box interface"
7088 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7092 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7094 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7096 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7097 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7098 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7099 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7102 msgid "dummy interface function"
7103 msgstr "função de interface simulada"
7105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7106 msgid "dummy access function"
7107 msgstr "função de acesso simulado"
7109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7110 msgid "dummy demux function"
7111 msgstr "função de demux simulado"
7113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7114 msgid "dummy decoder function"
7115 msgstr "função de decodificador simulado"
7117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7118 msgid "dummy encoder function"
7119 msgstr "função de codificador simulado"
7121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7122 msgid "dummy audio output function"
7123 msgstr "função de saída de audio simulada"
7125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7126 msgid "dummy video output function"
7127 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7130 msgid "dummy font renderer function"
7131 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7133 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7134 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7135 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7137 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7141 #: modules/misc/freetype.c:90
7142 msgid "Filename of Font"
7143 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7145 #: modules/misc/freetype.c:91
7146 msgid "Font size in pixels"
7147 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7149 #: modules/misc/freetype.c:92
7151 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7152 "than 0 this option will override the relative font size "
7154 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7155 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7157 #: modules/misc/freetype.c:94
7159 msgstr "Tamanho da fonte"
7161 #: modules/misc/freetype.c:95
7162 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7163 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7165 #: modules/misc/freetype.c:98
7169 #: modules/misc/freetype.c:98
7173 #: modules/misc/freetype.c:98
7177 #: modules/misc/freetype.c:99
7181 #: modules/misc/freetype.c:99
7185 #: modules/misc/freetype.c:102
7189 #: modules/misc/freetype.c:108
7190 msgid "freetype2 font renderer"
7191 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7193 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7194 msgid "Gtk+ GUI helper"
7195 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7197 #: modules/misc/httpd.c:97
7198 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7199 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7201 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7205 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7209 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7211 msgstr "Formato do log"
7213 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7217 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7220 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7221 msgid "log filename"
7222 msgstr "nome do arq. do log"
7224 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7225 msgid "Specify the log filename."
7226 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7228 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7229 msgid "file logging interface"
7230 msgstr "interface de logging de arquivo"
7232 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7233 msgid "Using the logger interface plugin..."
7234 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7238 msgstr "memcpy libc"
7240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7241 msgid "3D Now! memcpy"
7244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7246 msgstr "memcpy 3D Now!"
7248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7249 msgid "MMX EXT memcpy"
7250 msgstr "memcpy MMX EXT"
7252 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7253 msgid "AltiVec memcpy"
7254 msgstr "memcpy AltiVec"
7256 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7257 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7258 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7260 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7261 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7262 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7264 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7265 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7268 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7270 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7271 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7274 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7275 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7278 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7279 msgid "SAP multicast address"
7280 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7282 #: modules/misc/sap.c:89
7283 msgid "IPv4-SAP listening"
7286 #: modules/misc/sap.c:90
7287 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7290 #: modules/misc/sap.c:91
7291 msgid "IPv6-SAP listening"
7294 #: modules/misc/sap.c:92
7295 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7298 #: modules/misc/sap.c:93
7299 msgid "IPv6 SAP scope"
7302 #: modules/misc/sap.c:94
7303 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7306 #: modules/misc/sap.c:100
7310 #: modules/misc/sap.c:113
7311 msgid "SAP interface"
7312 msgstr "Interface SAP"
7314 #: modules/misc/screensaver.c:44
7315 msgid "screensaver disabling helper"
7316 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7318 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7319 msgid "C module that does nothing"
7320 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7322 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7323 msgid "Miscellaneous stress tests"
7324 msgstr "Testes de stress variados"
7326 #: modules/mux/asf.c:42
7330 #: modules/mux/avi.c:44
7334 #: modules/mux/dummy.c:43
7335 msgid "Dummy/Raw muxer"
7336 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7338 #: modules/mux/mp4.c:56
7339 msgid "MP4/MOV muxer"
7340 msgstr "muxer MP4/MOV"
7342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7351 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7352 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7354 #: modules/mux/ogg.c:61
7355 msgid "Ogg/ogm muxer"
7356 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7358 #: modules/packetizer/copy.c:41
7359 msgid "Copy packetizer"
7360 msgstr "Copiar packetizer"
7362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7363 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7364 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7367 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7368 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7371 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7372 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7374 #: modules/stream_out/display.c:50
7375 msgid "Display stream"
7376 msgstr "Mostrar stream"
7378 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7379 msgid "Dummy stream"
7380 msgstr "stream dummy"
7382 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7383 msgid "Duplicate stream"
7384 msgstr "Duplicar stream"
7386 #: modules/stream_out/es.c:49
7390 #: modules/stream_out/gather.c:40
7391 msgid "Gather stream"
7392 msgstr "Acumular stream"
7394 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7398 #: modules/stream_out/standard.c:51
7399 msgid "Standard stream"
7400 msgstr "Stream padrão"
7402 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7403 msgid "Transcode stream"
7404 msgstr "Transcodificar stream"
7406 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7407 msgid "Transrate stream"
7408 msgstr "Stream Transrate"
7410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7411 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7412 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7415 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7416 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7420 msgid "conversions from "
7421 msgstr "Conversões de "
7423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7431 msgid "MMX conversions from "
7432 msgstr "Conversções MMX de "
7434 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7435 msgid "Set image contrast"
7436 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7443 msgid "Set image hue"
7444 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7447 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7448 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7451 msgid "Set image saturation"
7452 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7455 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7456 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7459 msgid "Set image brightness"
7460 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7463 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7464 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7466 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7470 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7471 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7472 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7474 #: modules/video_filter/clone.c:55
7475 msgid "Number of clones"
7476 msgstr "Número de clones"
7478 #: modules/video_filter/clone.c:56
7479 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7482 #: modules/video_filter/clone.c:59
7483 msgid "List of vout modules"
7484 msgstr "Listar módulos vout"
7486 #: modules/video_filter/clone.c:60
7487 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7488 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7490 #: modules/video_filter/clone.c:63
7494 #: modules/video_filter/clone.c:66
7495 msgid "clone video filter"
7496 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7498 #: modules/video_filter/crop.c:54
7499 msgid "Crop geometry"
7500 msgstr "Cortar geometria"
7502 #: modules/video_filter/crop.c:55
7504 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7505 "offset + top offset."
7507 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7508 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7510 #: modules/video_filter/crop.c:57
7511 msgid "Automatic cropping"
7512 msgstr "Corte automático"
7514 #: modules/video_filter/crop.c:58
7515 msgid "Activate automatic black border cropping"
7516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7518 #: modules/video_filter/crop.c:64
7519 msgid "crop video filter"
7520 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7523 msgid "Deinterlace mode"
7524 msgstr "Modo desentrelaçado"
7526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7527 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7528 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7535 msgid "video deinterlacing filter"
7536 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7538 #: modules/video_filter/distort.c:59
7539 msgid "Distort mode"
7540 msgstr "Modo de distorção"
7542 #: modules/video_filter/distort.c:60
7543 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7544 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7546 #: modules/video_filter/distort.c:63
7550 #: modules/video_filter/distort.c:63
7554 #: modules/video_filter/distort.c:66
7558 #: modules/video_filter/distort.c:70
7559 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7560 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7562 #: modules/video_filter/invert.c:52
7563 msgid "invert video filter"
7564 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7566 #: modules/video_filter/logo.c:58
7568 msgstr "Arquivo logo"
7570 #: modules/video_filter/logo.c:59
7571 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7572 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7574 #: modules/video_filter/logo.c:60
7575 msgid "x postion of the logo"
7576 msgstr "posição x do logo"
7578 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7580 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7582 #: modules/video_filter/logo.c:62
7583 msgid "y position of the logo"
7584 msgstr "posição y do logo"
7586 #: modules/video_filter/logo.c:64
7587 msgid "transparency of the logo"
7588 msgstr "transparência do logo"
7590 #: modules/video_filter/logo.c:65
7591 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7593 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7594 "esquerda para a direita"
7596 #: modules/video_filter/logo.c:68
7600 #: modules/video_filter/logo.c:73
7601 msgid "logo video filter"
7602 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7606 msgstr "Fator de borrão"
7608 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7610 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7612 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7613 msgid "motion blur filter"
7614 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7616 #: modules/video_filter/transform.c:57
7617 msgid "Transform type"
7618 msgstr "Tipo de transformação"
7620 #: modules/video_filter/transform.c:58
7621 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7622 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7624 #: modules/video_filter/transform.c:61
7625 msgid "Rotate by 90 degrees"
7628 #: modules/video_filter/transform.c:62
7629 msgid "Rotate by 180 degrees"
7630 msgstr "Girar 180 graus"
7632 #: modules/video_filter/transform.c:62
7633 msgid "Rotate by 270 degrees"
7634 msgstr "Girar 270 graus"
7636 #: modules/video_filter/transform.c:63
7637 msgid "Flip horizontally"
7638 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7640 #: modules/video_filter/transform.c:63
7641 msgid "Flip vertically"
7642 msgstr "Inverter verticalmente"
7644 #: modules/video_filter/transform.c:70
7645 msgid "video transformation filter"
7646 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7648 #: modules/video_filter/wall.c:53
7649 msgid "Number of columns"
7650 msgstr "Número de colunas"
7652 #: modules/video_filter/wall.c:54
7654 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7656 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7658 #: modules/video_filter/wall.c:57
7659 msgid "Number of rows"
7660 msgstr "Número de linhas"
7662 #: modules/video_filter/wall.c:58
7663 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7664 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7666 #: modules/video_filter/wall.c:61
7667 msgid "Active windows"
7668 msgstr "Janelas ativas"
7670 #: modules/video_filter/wall.c:62
7671 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7672 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7674 #: modules/video_filter/wall.c:70
7675 msgid "wall video filter"
7676 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7678 #: modules/video_output/aa.c:55
7679 msgid "ASCII-art video output"
7680 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7682 #: modules/video_output/caca.c:53
7683 msgid "dithering mode"
7684 msgstr "Modo de dithering"
7686 #: modules/video_output/caca.c:54
7687 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7688 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7690 #: modules/video_output/caca.c:61
7691 msgid "No dithering"
7692 msgstr "Sem dithering"
7694 #: modules/video_output/caca.c:62
7696 msgid "2x2 ordered dithering"
7697 msgstr "Dithering ordenado"
7699 #: modules/video_output/caca.c:63
7701 msgid "4x4 ordered dithering"
7702 msgstr "Dithering ordenado"
7704 #: modules/video_output/caca.c:64
7706 msgid "8x8 ordered dithering"
7707 msgstr "Dithering ordenado"
7709 #: modules/video_output/caca.c:65
7710 msgid "Random dithering"
7711 msgstr "Dithering Aleatório"
7713 #: modules/video_output/caca.c:68
7717 #: modules/video_output/caca.c:72
7718 msgid "colour ASCII art video output"
7719 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7721 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7722 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7723 msgid "Always on top"
7724 msgstr "Sempre por cima"
7726 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7727 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7728 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7730 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7731 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7732 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7734 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7736 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7737 "doesn't have any effect when using overlays."
7739 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7740 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7742 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7743 msgid "Use video buffers in system memory"
7744 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7746 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7748 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7749 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7750 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7751 "doesn't have any effect when using overlays."
7753 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7754 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7755 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7756 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7758 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7759 msgid "Use triple buffering for overlays"
7760 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7762 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7764 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7765 "better video quality (no flickering)."
7767 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7768 "qualidade de vídeo muito maior. "
7770 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7771 msgid "DirectX video output"
7772 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7774 #: modules/video_output/fb.c:68
7775 msgid "Frame Buffer"
7776 msgstr "Buffer de tela"
7778 #: modules/video_output/fb.c:69
7779 msgid "framebuffer device"
7780 msgstr "dispositivo framebuffer"
7782 #: modules/video_output/fb.c:70
7783 msgid "Linux console framebuffer video output"
7784 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7786 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7788 msgid "X11 display name"
7789 msgstr "Nome do display X11"
7791 #: modules/video_output/ggi.c:57
7793 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7794 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7796 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7797 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7799 #: modules/video_output/glide.c:64
7800 msgid "3dfx Glide video output"
7801 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7803 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7805 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7808 msgid "QT Embedded display name"
7809 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7813 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7814 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7816 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7817 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7820 msgid "QT Embedded video output"
7821 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7823 #: modules/video_output/sdl.c:104
7824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7825 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7827 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7828 msgid "SVGAlib video output"
7829 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7831 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7832 msgid "Windows GDI video output"
7833 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7836 msgid "Alternate fullscreen method"
7837 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7839 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7841 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7843 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7844 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7845 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7846 "show on top of the video."
7848 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7849 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7850 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7851 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7853 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
7854 "mostrado por cima do vídeo."
7856 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7859 "the value of the DISPLAY environment variable."
7861 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7862 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7864 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7865 msgid "Use shared memory"
7866 msgstr "Usar memória compartilhada"
7868 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7869 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7871 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7873 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7874 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7875 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7877 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7879 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7880 "0 for first screen, 1 for the second."
7882 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7883 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7885 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7889 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7890 msgid "X11 video output"
7891 msgstr "Saída de vídeo X11"
7893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7894 msgid "XVideo adaptor number"
7895 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7899 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7900 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7902 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7903 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7906 msgid "XVimage chroma format"
7907 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7911 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7912 "to improve performances by using the most efficient one."
7914 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7915 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7922 msgid "XVideo extension video output"
7923 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7925 #: modules/visualization/goom.c:50
7927 msgstr "efeito goom"
7929 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7930 msgid "scope effect"
7931 msgstr "efeito de alcance"
7933 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7934 msgid "Effects list"
7935 msgstr "Lista de efeitos"
7937 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7939 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7940 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7942 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7943 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7945 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7946 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7947 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7949 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7950 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7951 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7953 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7954 msgid "Number of bands"
7955 msgstr "Número de faixas"
7957 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7959 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
7961 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7963 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7964 msgid "Band separator"
7965 msgstr "Separador de faixas"
7967 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7968 msgid "Number of blank pixels between bands"
7969 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7971 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7972 msgid "Amplification"
7973 msgstr "Aplificação"
7975 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7976 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7977 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7979 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7980 msgid "Enable peaks"
7981 msgstr "Habilitar picos"
7983 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7984 msgid "Defines whether to draw peaks"
7985 msgstr "Define se desenhará picos"
7987 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7988 msgid "Number of stars"
7989 msgstr "Número de estrelas"
7991 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7992 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7993 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7995 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7997 msgstr "visualizador"
7999 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8000 msgid "visualizer filter"
8001 msgstr "Filtro do visualizador"
8003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8004 msgid "Flip vertical position"
8005 msgstr "Inverter posição vertical"
8007 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8008 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8009 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8011 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8012 msgid "Vertical offset"
8013 msgstr "Compensação vertical"
8015 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8016 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8017 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8019 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8020 msgid "Shadow offset"
8021 msgstr "Compensação de sombra"
8023 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8024 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8025 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8027 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8028 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8029 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8031 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8033 msgstr "Módulo XOSD"
8035 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8036 msgid "xosd interface"
8037 msgstr "Interface xosd"
8040 #~ msgstr "sem info."
8048 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8050 #~ "external call 2\n"
8054 #~ "libcdio (20) 32\n"
8055 #~ "seeks (40) 64\n"
8056 #~ "still (80) 128\n"
8057 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8059 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
8061 #~ "chamada externa 2\n"
8062 #~ "todas as chamadas 4\n"
8064 #~ "libcdio (10) 16\n"
8065 #~ "procuras (20) 32\n"
8067 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8068 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8070 #~ msgid "Rewind stream"
8071 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8073 #~ msgid "Pause stream"
8074 #~ msgstr "Pausar stream"
8076 #~ msgid "Play stream"
8077 #~ msgstr "Tocar Stream"
8079 #~ msgid "Stop stream"
8080 #~ msgstr "Parar stream"
8082 #~ msgid "Forward stream"
8083 #~ msgstr "Avançar stream"
8085 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8086 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8098 #~ msgstr " Apagar "
8100 #~ msgid "Automatically play file"
8101 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8103 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8104 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8107 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8108 #~ "input from local or network sources."
8110 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8111 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8113 #~ msgid "udp://:1234"
8114 #~ msgstr "udp://:1234"
8117 #~ msgstr "Info de arq."
8119 #~ msgid "&File info..."
8120 #~ msgstr "&Info do arq..."
8122 #~ msgid "&Miscellaneous"
8123 #~ msgstr "Va&riados"
8125 #~ msgid "Input Type"
8126 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8129 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8134 #~ msgid "Frame Rate"
8135 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8143 #~ msgid "Repeat All"
8144 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8146 #~ msgid "Repeat One"
8147 #~ msgstr "Repertir um"
8150 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8151 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8152 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8153 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8154 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8156 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8157 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8158 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8159 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8160 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8161 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8163 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8164 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8167 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8169 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8172 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8173 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8175 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8176 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8181 #~ msgid "Avg. byterate"
8182 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8187 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8188 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8190 #~ msgid "Image Size"
8191 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8193 #~ msgid "X pixels per meter"
8194 #~ msgstr "X pontos por metro"
8196 #~ msgid "Y pixels per meter"
8197 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8200 #~ msgstr "desconhecido"
8202 #~ msgid "Frame Per Second"
8203 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8205 #~ msgid "Average Bitrate"
8206 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8208 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8209 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8211 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8212 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8230 #~ msgstr "Dispositivo :"
8236 #~ msgstr "Servidor"
8238 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8239 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8241 #~ msgid "&Eject Disc"
8242 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8244 #~ msgid "Capture input stream"
8245 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8247 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8248 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8250 #~ msgid "print help"
8251 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8253 #~ msgid "print detailed help"
8254 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8256 #~ msgid "print help on module"
8257 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8259 #~ msgid "A52 downmix module"
8260 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8262 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8263 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8265 #~ msgid "software A52 decoder"
8266 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8268 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8269 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8271 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8272 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8274 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8275 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8277 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8278 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8280 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8281 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8283 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8284 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8286 #~ msgid "classic IDCT"
8287 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8290 #~ msgstr "IDCT MMX"
8292 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8293 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8295 #~ msgid "motion compensation"
8296 #~ msgstr "compensação de movimento"
8298 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8299 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8301 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8302 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8304 #~ msgid "MMX motion compensation"
8305 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8307 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8308 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8310 #~ msgid "IDCT module"
8311 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8314 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8315 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8318 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8319 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8320 #~ "módulo disponível."
8322 #~ msgid "Motion compensation module"
8323 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8326 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8327 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8328 #~ "best module available."
8330 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8331 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8332 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8334 #~ msgid "Use additional processors"
8335 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8337 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8338 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8341 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8342 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8343 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8346 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8347 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8348 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8349 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8351 #~ msgid "System Default"
8352 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8354 #~ msgid "Equalizer values"
8355 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8357 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8358 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8361 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8362 #~ "enable this option."
8364 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8365 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8367 #~ msgid "No configuration options available"
8368 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8370 #~ msgid "Video encoding codec"
8371 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8373 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8374 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8376 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8377 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8379 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8380 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8382 #~ msgid "Audio encoding codec"
8383 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8385 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8386 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8388 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8389 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8392 #~ msgstr "Codificadores"
8394 #~ msgid "RTSP SDP request"
8395 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8397 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8398 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8400 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8401 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8404 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8405 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8407 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8408 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8411 #~ msgid "Close Menu"
8412 #~ msgstr "Fechar Menu"
8414 #~ msgid "Encoder wrapper"
8415 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8417 #~ msgid "X11 MGA video output"
8418 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"