]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* modules/misc/dummy/renderer.c:
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
45 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
46 "Divirta-se afinando o VLC !"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
59 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 "cache."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configurações de filtros de audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 msgid "Audio encoders settings"
81 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
82
83 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
86
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos chroma"
90
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
92 #: src/libvlc.h:520
93 msgid " "
94 msgstr " "
95
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
99
100 #: include/vlc_help.h:69
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
104 "preferred subtitles."
105 msgstr ""
106 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
107 "legendas de sua preferência."
108
109 #: include/vlc_help.h:72
110 msgid "Demuxers settings"
111 msgstr "Configurações de demuxers"
112
113 #: include/vlc_help.h:75
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Configurações de plugins de interface"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 msgid ""
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
120 "here."
121 msgstr ""
122 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
123 "configurados aqui."
124
125 #: include/vlc_help.h:80
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
128
129 #: include/vlc_help.h:82
130 msgid ""
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
132 "access module."
133 msgstr ""
134 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
135 "stream de saída."
136
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
140
141 #: include/vlc_help.h:87
142 #, fuzzy
143 msgid ""
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
145 "example by setting the subtitles type or file name."
146 msgstr ""
147 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
148 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
149
150 #: include/vlc_help.h:90
151 msgid "Text renderer settings"
152 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
153
154 #: include/vlc_help.h:92
155 msgid ""
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
157 "(to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
160 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
161
162 #: include/vlc_help.h:95
163 msgid "Video output modules settings"
164 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
165
166 #: include/vlc_help.h:97
167 msgid ""
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "here."
170 msgstr ""
171 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
172 "aqui."
173
174 #: include/vlc_help.h:100
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
177
178 #: include/vlc_help.h:102
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
182 msgstr ""
183 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
184 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
185 "tonalidade/saturação."
186
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sem ajuda disponível"
190
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
194
195 #: include/vlc_interface.h:123
196 msgid ""
197 "\n"
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
203 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
204 "wxwin\"\n"
205
206 #: include/vlc_interface.h:153
207 msgid ""
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "\n"
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "\n"
215 "For more information, have a look at the web site."
216 msgstr ""
217 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
218 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
219 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
220 "\n"
221 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
222 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
223 "banda-larga.\n"
224 "\n"
225 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
226
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
229 msgid "Visualizations"
230 msgstr "Visualizações"
231
232 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
234 msgid "Disable"
235 msgstr "Desabilitar"
236
237 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
238 msgid "Random"
239 msgstr "Aleatórizar"
240
241 #: src/audio_output/input.c:87
242 msgid "Scope"
243 msgstr "Scope"
244
245 #: src/audio_output/input.c:89
246 msgid "Spectrum"
247 msgstr "Spectrum"
248
249 #: src/audio_output/input.c:91
250 msgid "Goom"
251 msgstr "Goom"
252
253 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
254 msgid "Audio filters"
255 msgstr "Filtros de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
259 msgid "Audio channels"
260 msgstr "Canais de audio"
261
262 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
263 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
264 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
265 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
266 msgid "Stereo"
267 msgstr "Estéreo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Left"
272 msgstr "Esquerdo"
273
274 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
275 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 msgid "Right"
277 msgstr "Direito"
278
279 #: src/audio_output/output.c:137
280 msgid "Dolby Surround"
281 msgstr "Dolby Surround"
282
283 #: src/audio_output/output.c:149
284 msgid "Reverse stereo"
285 msgstr "Estéreo Invertido"
286
287 #: src/extras/getopt.c:638
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
290 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:663
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:668
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
300 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
303 #, c-format
304 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
305 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:715
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:719
313 #, c-format
314 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
315 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:745
318 #, c-format
319 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:748
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
325 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
328 #, c-format
329 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
330 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:825
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
335 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
336
337 #: src/extras/getopt.c:843
338 #, c-format
339 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
340 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
341
342 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
343 #, c-format
344 msgid "Stream %d"
345 msgstr "Stream %d"
346
347 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
348 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
349 msgid "Description"
350 msgstr "Descrição"
351
352 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
353 msgid "Codec"
354 msgstr "Codec"
355
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
357 #: modules/gui/macosx/output.m:143
358 msgid "Type"
359 msgstr "Tipo"
360
361 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
362 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
366 msgid "Audio"
367 msgstr ""
368
369 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
373 msgid "Channels"
374 msgstr "Canais"
375
376 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
378 msgid "Language"
379 msgstr "Linguagem"
380
381 #: src/input/es_out.c:360
382 msgid "Sample Rate"
383 msgstr "Taxa de Amostra"
384
385 #: src/input/es_out.c:360
386 #, c-format
387 msgid "%d Hz"
388 msgstr ""
389
390 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
391 msgid "Bitrate"
392 msgstr "Taxa de Bits"
393
394 #: src/input/es_out.c:365
395 #, c-format
396 msgid "%d bps"
397 msgstr ""
398
399 #: src/input/es_out.c:370
400 msgid "Bits Per Sample"
401 msgstr "BitsPpor Amostra"
402
403 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
405 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
406 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
407 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
408 msgid "Video"
409 msgstr "Vídeo"
410
411 #: src/input/es_out.c:385
412 msgid "Resolution"
413 msgstr "Resolução"
414
415 #: src/input/es_out.c:391
416 msgid "Display Resolution"
417 msgstr "Mostrar Resolução"
418
419 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
421 msgid "Subtitle"
422 msgstr "Legenda"
423
424 #: src/input/input.c:251
425 msgid "General"
426 msgstr "Geral"
427
428 #: src/input/input.c:252
429 msgid "Playlist Item"
430 msgstr "Item da lista de reprodução"
431
432 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
435 msgid "Program"
436 msgstr "Programa"
437
438 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
439 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
442 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
446 msgid "Title"
447 msgstr "Título"
448
449 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
450 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
452 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
454 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
456 msgid "Chapter"
457 msgstr "Capítulo"
458
459 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
460 msgid "Navigation"
461 msgstr "Navegação"
462
463 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
465 msgid "Video track"
466 msgstr "Faixa de vídeo"
467
468 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
470 msgid "Audio track"
471 msgstr "Faixa de audio"
472
473 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
474 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
475 msgid "Subtitles track"
476 msgstr "Faixa de Legendas"
477
478 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #, c-format
480 msgid "Title %i"
481 msgstr "Título %i"
482
483 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #, c-format
485 msgid "Chapter %i"
486 msgstr "Capítulo %i"
487
488 #: src/input/input_programs.c:389
489 msgid "Next title"
490 msgstr "Título posterior"
491
492 #: src/input/input_programs.c:392
493 msgid "Previous title"
494 msgstr "Título anterior"
495
496 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
497 msgid "Next Chapter"
498 msgstr "Capítulo posterior"
499
500 #: src/input/input_programs.c:401
501 msgid "Previous Chapter"
502 msgstr "Capítulo anterior"
503
504 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #, c-format
506 msgid "Track %i"
507 msgstr "Faixa %i"
508
509 #: src/interface/interface.c:265
510 msgid "Switch interface"
511 msgstr "Trocar a Interface"
512
513 #: src/interface/interface.c:278
514 msgid "Add interface"
515 msgstr "Adicionar interface"
516
517 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
518 msgid "C"
519 msgstr "Pt_br"
520
521 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Usage: %s [options] [items]...\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
528 "\n"
529
530 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
531 msgid "string"
532 msgstr "string"
533
534 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
535 msgid "integer"
536 msgstr "inteiro"
537
538 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid "float"
540 msgstr "flutuante"
541
542 #: src/libvlc.c:1296
543 msgid " (default enabled)"
544 msgstr "(padrão habilitado)"
545
546 #: src/libvlc.c:1297
547 msgid " (default disabled)"
548 msgstr "(padrão desabilitado)"
549
550 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
551 msgid ""
552 "\n"
553 "Press the RETURN key to continue...\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "Pressione ENTER para continuar...\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1441
559 msgid "[module]              [description]\n"
560 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
561
562 #: src/libvlc.c:1486
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
566 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
567 "see the file named COPYING for details.\n"
568 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
569 msgstr ""
570 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
571 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
572 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
573 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
574
575 #: src/libvlc.h:34
576 msgid "Auto"
577 msgstr "Auto"
578
579 #: src/libvlc.h:34
580 msgid "English US"
581 msgstr "Inglês (EUA)"
582
583 #: src/libvlc.h:34
584 msgid "English GB"
585 msgstr "Inglês (GB)"
586
587 #: src/libvlc.h:34
588 msgid "Spanish"
589 msgstr "Espanhol"
590
591 #: src/libvlc.h:34
592 msgid "German"
593 msgstr "Alemão"
594
595 #: src/libvlc.h:35
596 msgid "French"
597 msgstr "Francês"
598
599 #: src/libvlc.h:35
600 msgid "Hungarian"
601 msgstr "Húngaro"
602
603 #: src/libvlc.h:35
604 msgid "Italian"
605 msgstr "Italiano"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Japanese"
609 msgstr "Joponês"
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Dutch"
613 msgstr "Holandês"
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Norwegian"
617 msgstr "Norueguês"
618
619 #: src/libvlc.h:36
620 msgid "Polish"
621 msgstr "Polonês"
622
623 #: src/libvlc.h:36
624 msgid "Portuguese BR"
625 msgstr "Português (Brasil)"
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Russian"
629 msgstr "Russo"
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Swedish"
633 msgstr "Sueco"
634
635 #: src/libvlc.h:46
636 msgid ""
637 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
638 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
639 "various related options."
640 msgstr ""
641 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
642 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
643 "e definir várias opções relacionadas."
644
645 #: src/libvlc.h:50
646 msgid "Interface module"
647 msgstr "Módulo de interface"
648
649 #: src/libvlc.h:52
650 msgid ""
651 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
652 "The default behavior is to automatically select the best module available."
653 msgstr ""
654 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
655 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
656
657 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
658 msgid "Extra interface modules"
659 msgstr "Módulos extra de interface"
660
661 #: src/libvlc.h:58
662 msgid ""
663 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
664 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
665 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
666 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
667 msgstr ""
668 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
669 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
670 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
671 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
672
673 #: src/libvlc.h:63
674 msgid "Verbosity (0,1,2)"
675 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
676
677 #: src/libvlc.h:65
678 msgid ""
679 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
680 "1=warnings, 2=debug)."
681 msgstr ""
682 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
683 "1=avisos, 2=depuração)."
684
685 #: src/libvlc.h:68
686 msgid "Be quiet"
687 msgstr "Silencioso"
688
689 #: src/libvlc.h:70
690 msgid "This options turns off all warning and information messages."
691 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
692
693 #: src/libvlc.h:73
694 msgid ""
695 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
696 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
697 msgstr ""
698 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
699 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
700
701 #: src/libvlc.h:77
702 msgid "Color messages"
703 msgstr "Mensagens coloridas"
704
705 #: src/libvlc.h:79
706 msgid ""
707 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
708 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
709 msgstr ""
710 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
711 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
712
713 #: src/libvlc.h:82
714 msgid "Show advanced options"
715 msgstr "Mostrar opções avançadas"
716
717 #: src/libvlc.h:84
718 msgid ""
719 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
720 "all the available options, including those that most users should never touch"
721 msgstr ""
722 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
723 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
724 "não deveriam tocar nunca"
725
726 #: src/libvlc.h:88
727 msgid "Interface default search path"
728 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
729
730 #: src/libvlc.h:90
731 msgid ""
732 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
733 "when looking for a file."
734 msgstr ""
735 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
736 "ao procurar por um arquivo."
737
738 #: src/libvlc.h:93
739 msgid "Plugin search path"
740 msgstr "Caminho de procura de plugins"
741
742 #: src/libvlc.h:95
743 msgid ""
744 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
745 "plugins."
746 msgstr ""
747 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
748 "procure por seus plugins."
749
750 #: src/libvlc.h:99
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
754 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
755 "analyzer, ...).\n"
756 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
757 msgstr ""
758 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
759 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
760 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
761 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
762 "\"."
763
764 #: src/libvlc.h:105
765 msgid "Audio output module"
766 msgstr "Módulo de saída de audio"
767
768 #: src/libvlc.h:107
769 msgid ""
770 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
771 "default behavior is to automatically select the best method available."
772 msgstr ""
773 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
774 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
775 "disponível."
776
777 #: src/libvlc.h:111
778 msgid "Enable audio"
779 msgstr "Habilitar audio"
780
781 #: src/libvlc.h:113
782 msgid ""
783 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
784 "will not take place, and it will save some processing power."
785 msgstr ""
786 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
787 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
788
789 #: src/libvlc.h:116
790 msgid "Force mono audio"
791 msgstr "Forçar audio mono"
792
793 #: src/libvlc.h:117
794 msgid "This will force a mono audio output"
795 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
796
797 #: src/libvlc.h:119
798 msgid "Audio output volume"
799 msgstr "Volume da saída de audio"
800
801 #: src/libvlc.h:121
802 msgid ""
803 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
804 msgstr ""
805 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
806 "a 1024."
807
808 #: src/libvlc.h:124
809 msgid "Audio output saved volume"
810 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
811
812 #: src/libvlc.h:126
813 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
814 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
815
816 #: src/libvlc.h:128
817 msgid "Audio output frequency (Hz)"
818 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
819
820 #: src/libvlc.h:130
821 msgid ""
822 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
823 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
824 msgstr ""
825 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
826 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
827
828 #: src/libvlc.h:134
829 msgid "High quality audio resampling"
830 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
831
832 #: src/libvlc.h:136
833 msgid ""
834 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
835 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
836 msgstr ""
837 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
838 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
839 "baixa será usado no lugar"
840
841 #: src/libvlc.h:140
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
844
845 #: src/libvlc.h:142
846 msgid ""
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
849 msgstr ""
850 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
851 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
852
853 #: src/libvlc.h:145
854 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
855 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
856
857 #: src/libvlc.h:147
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
862 msgstr ""
863 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
864 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
865 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
866
867 #: src/libvlc.h:151
868 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
869 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
870
871 #: src/libvlc.h:153
872 msgid ""
873 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
874 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
875 msgstr ""
876 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
877 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
878
879 #: src/libvlc.h:158
880 msgid ""
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
882 msgstr ""
883 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
884 "modificar o som."
885
886 #: src/libvlc.h:161
887 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
888 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
889
890 #: src/libvlc.h:163
891 msgid ""
892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
893 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
896 "It works with any source format from mono to 5.1."
897 msgstr ""
898 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
899 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
900 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
901 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
902 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
903
904 #: src/libvlc.h:171
905 msgid ""
906 "These options allow you to modify options related to the video output "
907 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
908 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
909 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
910 "section."
911 msgstr ""
912 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
913 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
914 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
915 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
916 "de vídeo."
917
918 #: src/libvlc.h:178
919 msgid "Video output module"
920 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
921
922 #: src/libvlc.h:180
923 msgid ""
924 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
925 "default behavior is to automatically select the best method available."
926 msgstr ""
927 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
928 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
929 "disponível."
930
931 #: src/libvlc.h:184
932 msgid "Enable video"
933 msgstr "Habilitar vídeo"
934
935 #: src/libvlc.h:186
936 msgid ""
937 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
938 "stage will not take place, which will save some processing power."
939 msgstr ""
940 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
941 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
942 "processamento"
943
944 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
945 msgid "Video width"
946 msgstr "Larguda do vídeo"
947
948 #: src/libvlc.h:191
949 msgid ""
950 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
951 "video characteristics."
952 msgstr ""
953 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
954 "adaptar às características do video."
955
956 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
957 msgid "Video height"
958 msgstr "Altura do vídeo"
959
960 #: src/libvlc.h:196
961 msgid ""
962 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
966 "adaptar às características do video."
967
968 #: src/libvlc.h:199
969 msgid "Video alignment"
970 msgstr "Alinhamento do vídeo"
971
972 #: src/libvlc.h:201
973 msgid ""
974 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
975 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
976 "combinations of these values)."
977 msgstr ""
978 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
979 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
980 "você também pode usar combinações desses valores)."
981
982 #: src/libvlc.h:205
983 msgid "Zoom video"
984 msgstr "Ampliar vídeo"
985
986 #: src/libvlc.h:207
987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
988 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
989
990 #: src/libvlc.h:209
991 msgid "Grayscale video output"
992 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
993
994 #: src/libvlc.h:211
995 msgid ""
996 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
997 "can also allow you to save some processing power)."
998 msgstr ""
999 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1000 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1001
1002 #: src/libvlc.h:214
1003 msgid "Fullscreen video output"
1004 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1005
1006 #: src/libvlc.h:216
1007 msgid ""
1008 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1009 msgstr ""
1010 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1011 "modo tela cheia"
1012
1013 #: src/libvlc.h:219
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1016
1017 #: src/libvlc.h:221
1018 msgid ""
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1021 msgstr ""
1022 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1023 "sua placa de vídeo"
1024
1025 #: src/libvlc.h:224
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forcar posição SPU"
1028
1029 #: src/libvlc.h:226
1030 msgid ""
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1033 msgstr ""
1034 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1035 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1036
1037 #: src/libvlc.h:229
1038 msgid "On Screen Display"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.h:231
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:233
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1048
1049 #: src/libvlc.h:235
1050 msgid ""
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1053 msgstr ""
1054 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1055 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1056 "janela de vídeo."
1057
1058 #: src/libvlc.h:239
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1061
1062 #: src/libvlc.h:241
1063 msgid ""
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1069 msgstr ""
1070 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1071 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1072 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1073 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1074 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1075 "retangularidade do pixel."
1076
1077 #: src/libvlc.h:249
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1080
1081 #: src/libvlc.h:251
1082 msgid ""
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1087 "squareness."
1088 msgstr ""
1089 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1090 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1091 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1092 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1093 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1094
1095 #: src/libvlc.h:260
1096 msgid "Clock reference average counter"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:262
1100 msgid ""
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1102 "to 10000."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:265
1106 msgid "Server port"
1107 msgstr "Porta do servidor"
1108
1109 #: src/libvlc.h:267
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1111 msgstr ""
1112 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1113
1114 #: src/libvlc.h:269
1115 msgid "MTU of the network interface"
1116 msgstr "MTU da interface de rede"
1117
1118 #: src/libvlc.h:271
1119 msgid ""
1120 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1121 "usually 1500."
1122 msgstr ""
1123 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1124 "normalmente 1500"
1125
1126 #: src/libvlc.h:274
1127 msgid "Network interface address"
1128 msgstr "Endereço da interface de rede"
1129
1130 #: src/libvlc.h:276
1131 msgid ""
1132 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1133 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1134 "multicasting interface here."
1135 msgstr ""
1136 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1137 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1138 "de multicast aqui"
1139
1140 #: src/libvlc.h:280
1141 msgid "Time to live"
1142 msgstr "Tempo de vida"
1143
1144 #: src/libvlc.h:282
1145 msgid ""
1146 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1147 "output."
1148 msgstr ""
1149 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1150 "saída"
1151
1152 #: src/libvlc.h:285
1153 msgid "Choose program (SID)"
1154 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:287
1157 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1158 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1159
1160 #: src/libvlc.h:289
1161 msgid "Choose audio"
1162 msgstr "Escolha o audio"
1163
1164 #: src/libvlc.h:291
1165 msgid ""
1166 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1167 msgstr ""
1168 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1169 "desenvolvedores)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:294
1172 msgid "Choose channel"
1173 msgstr "Escolha o canal"
1174
1175 #: src/libvlc.h:296
1176 msgid ""
1177 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1178 "to n)."
1179 msgstr ""
1180 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1181 "n)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:299
1184 msgid "Choose subtitles track"
1185 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1186
1187 #: src/libvlc.h:301
1188 msgid ""
1189 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1190 msgstr ""
1191 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:304
1194 msgid "Autodetect subtitle files"
1195 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1196
1197 #: src/libvlc.h:309
1198 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1199 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:319
1202 msgid "Use subtitle file"
1203 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:324
1206 msgid "DVD device"
1207 msgstr "Dispositivo de DVD"
1208
1209 #: src/libvlc.h:327
1210 msgid ""
1211 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1212 "the drive letter (eg D:)"
1213 msgstr ""
1214 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1215 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1216
1217 #: src/libvlc.h:331
1218 msgid "This is the default DVD device to use."
1219 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1220
1221 #: src/libvlc.h:334
1222 msgid "VCD device"
1223 msgstr "Dispositivo de VCD"
1224
1225 #: src/libvlc.h:336
1226 msgid "This is the default VCD device to use."
1227 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1228
1229 #: src/libvlc.h:338
1230 msgid "Force IPv6"
1231 msgstr "Forçar IPv6"
1232
1233 #: src/libvlc.h:340
1234 msgid ""
1235 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1236 "connections."
1237 msgstr ""
1238 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1239 "conexões UDP e HTTP"
1240
1241 #: src/libvlc.h:343
1242 msgid "Force IPv4"
1243 msgstr "Forçar IPv4"
1244
1245 #: src/libvlc.h:345
1246 msgid ""
1247 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1248 "connections."
1249 msgstr ""
1250 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1251 "conexões UDP e HTTP"
1252
1253 #: src/libvlc.h:349
1254 msgid ""
1255 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1256 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1257 "can break playback of all your streams."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:353
1261 msgid "Choose preferred codecs list"
1262 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1263
1264 #: src/libvlc.h:355
1265 msgid ""
1266 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1267 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1268 "the other ones."
1269 msgstr ""
1270 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1271 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1272 "de tentar os outros."
1273
1274 #: src/libvlc.h:359
1275 msgid "Choose preferred encoders list"
1276 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1277
1278 #: src/libvlc.h:361
1279 msgid ""
1280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1281 msgstr ""
1282 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1283 "codificadores."
1284
1285 #: src/libvlc.h:365
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1288 "subsystem."
1289 msgstr ""
1290 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1291 "stream de saída."
1292
1293 #: src/libvlc.h:368
1294 msgid "Choose a stream output"
1295 msgstr "Escolha o stream de saída"
1296
1297 #: src/libvlc.h:370
1298 msgid "Empty if no stream output."
1299 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1300
1301 #: src/libvlc.h:372
1302 msgid "Enable streaming of all ES"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:374
1306 #, fuzzy
1307 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1308 msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:376
1311 msgid "Display while streaming"
1312 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1313
1314 #: src/libvlc.h:378
1315 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1316 msgstr ""
1317 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1318 "mesmo."
1319
1320 #: src/libvlc.h:380
1321 msgid "Enable video stream output"
1322 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1323
1324 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
1325 msgid ""
1326 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1327 "stream output facility when this last one is enabled."
1328 msgstr ""
1329 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1330 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1331
1332 #: src/libvlc.h:385
1333 msgid "Enable audio stream output"
1334 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:390
1337 msgid "Keep sout open"
1338 msgstr "Manter aberto o sout"
1339
1340 #: src/libvlc.h:392
1341 msgid ""
1342 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1343 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1344 msgstr ""
1345 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1346 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1347 "stream_out se não especificado)"
1348
1349 #: src/libvlc.h:396
1350 msgid "Choose preferred packetizer list"
1351 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1352
1353 #: src/libvlc.h:398
1354 msgid ""
1355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1356 msgstr ""
1357 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1358 "empacotadores."
1359
1360 #: src/libvlc.h:401
1361 msgid "Mux module"
1362 msgstr "Módulo mux"
1363
1364 #: src/libvlc.h:403
1365 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1366 msgstr ""
1367 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1368
1369 #: src/libvlc.h:405
1370 msgid "Access output module"
1371 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1372
1373 #: src/libvlc.h:407
1374 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1375 msgstr ""
1376 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1377 "saída"
1378
1379 #: src/libvlc.h:410
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1382 "You should always leave all these enabled."
1383 msgstr ""
1384 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1385 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1386
1387 #: src/libvlc.h:413
1388 msgid "Enable CPU MMX support"
1389 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1390
1391 #: src/libvlc.h:415
1392 msgid ""
1393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1394 "of them."
1395 msgstr ""
1396 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1397 "tirarvantagem delas"
1398
1399 #: src/libvlc.h:418
1400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1401 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1402
1403 #: src/libvlc.h:420
1404 msgid ""
1405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1406 "advantage of them."
1407 msgstr ""
1408 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1409 "tirarvantagem delas"
1410
1411 #: src/libvlc.h:423
1412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1413 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1414
1415 #: src/libvlc.h:425
1416 msgid ""
1417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1418 "advantage of them."
1419 msgstr ""
1420 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1421 "tirarvantagem delas"
1422
1423 #: src/libvlc.h:428
1424 msgid "Enable CPU SSE support"
1425 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1426
1427 #: src/libvlc.h:430
1428 msgid ""
1429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1430 "of them."
1431 msgstr ""
1432 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1433 "tirarvantagem delas"
1434
1435 #: src/libvlc.h:433
1436 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1437 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1438
1439 #: src/libvlc.h:435
1440 msgid ""
1441 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1442 "advantage of them."
1443 msgstr ""
1444 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1445 "tirarvantagem delas"
1446
1447 #: src/libvlc.h:439
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1451 "overriden in the playlist dialog box."
1452 msgstr ""
1453 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1454 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1455
1456 #: src/libvlc.h:442
1457 msgid "Play files randomly forever"
1458 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1459
1460 #: src/libvlc.h:444
1461 msgid ""
1462 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1463 "interrupted."
1464 msgstr ""
1465 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1466 "aleatóriamente até ser interrompido"
1467
1468 #: src/libvlc.h:447
1469 msgid "Loop playlist on end"
1470 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1471
1472 #: src/libvlc.h:449
1473 msgid ""
1474 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1475 "option."
1476 msgstr ""
1477 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1478 "então habilite esta opção."
1479
1480 #: src/libvlc.h:452
1481 msgid "Repeat the current playlistitem"
1482 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1483
1484 #: src/libvlc.h:454
1485 msgid ""
1486 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1487 "over again."
1488 msgstr ""
1489 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1490 "repetidamente."
1491
1492 #: src/libvlc.h:458
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1495 "you really know what you are doing."
1496 msgstr ""
1497 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1498 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1499
1500 #: src/libvlc.h:461
1501 msgid "Memory copy module"
1502 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1503
1504 #: src/libvlc.h:463
1505 msgid ""
1506 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1507 "select the fastest one supported by your hardware."
1508 msgstr ""
1509 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1510 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1511
1512 #: src/libvlc.h:466
1513 msgid "Access module"
1514 msgstr "Módulo de acesso"
1515
1516 #: src/libvlc.h:468
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1518 msgstr ""
1519 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1520
1521 #: src/libvlc.h:470
1522 msgid "Demux module"
1523 msgstr "Módulo de demux"
1524
1525 #: src/libvlc.h:472
1526 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1527 msgstr ""
1528 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1529
1530 #: src/libvlc.h:474
1531 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:476
1535 msgid ""
1536 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1537 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1538 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1539 "only activate this if you know what you're doing."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
1543 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:485
1547 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1548 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1549
1550 #: src/libvlc.h:487
1551 msgid ""
1552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1553 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1554 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1555 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1556 "running instance or enqueue it."
1557 msgstr ""
1558 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1559 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1560 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1561 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1562 "instância já aberta ou colocar na fila."
1563
1564 #: src/libvlc.h:493
1565 msgid "Increase the priority of the process"
1566 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1567
1568 #: src/libvlc.h:495
1569 msgid ""
1570 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1571 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1572 "could otherwise take too much processor time.\n"
1573 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1574 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1575 "require a reboot of your machine."
1576 msgstr ""
1577 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1578 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1579 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1580 "processador.\n"
1581 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1582 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1583 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1584
1585 #: src/libvlc.h:502
1586 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1587 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1588
1589 #: src/libvlc.h:504
1590 msgid ""
1591 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1592 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1593 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1594 msgstr ""
1595 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1596 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1597 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1598 "algums problemas com ela."
1599
1600 #: src/libvlc.h:509
1601 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1602 msgstr ""
1603 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1604
1605 #: src/libvlc.h:512
1606 msgid ""
1607 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1608 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1609 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1610 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1611 "the default and the fastest), 1 and 2."
1612 msgstr ""
1613 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1614 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1615 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1616 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1617 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1618
1619 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
1620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1621 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1622 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1623 msgid "Fullscreen"
1624 msgstr "Tela cheia"
1625
1626 #: src/libvlc.h:523
1627 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1628 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1629
1630 #: src/libvlc.h:524
1631 msgid "Play/Pause"
1632 msgstr "Tocar/Pausar"
1633
1634 #: src/libvlc.h:525
1635 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1636 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1637
1638 #: src/libvlc.h:526
1639 msgid "Pause only"
1640 msgstr "Pausar apenas"
1641
1642 #: src/libvlc.h:527
1643 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1644 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1645
1646 #: src/libvlc.h:528
1647 msgid "Play only"
1648 msgstr "Tocar apenas"
1649
1650 #: src/libvlc.h:529
1651 msgid "Select the hotkey to use to play"
1652 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1653
1654 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
1655 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1657 msgid "Faster"
1658 msgstr "Mais Rápido"
1659
1660 #: src/libvlc.h:531
1661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1662 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1663
1664 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
1665 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
1667 msgid "Slower"
1668 msgstr "Mais Devagar"
1669
1670 #: src/libvlc.h:533
1671 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1672 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1673
1674 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1678 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
1681 msgid "Next"
1682 msgstr "Próximo"
1683
1684 #: src/libvlc.h:535
1685 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1686 msgstr ""
1687 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1688 "reprodução"
1689
1690 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
1691 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1692 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1693 msgid "Previous"
1694 msgstr "Anterior"
1695
1696 #: src/libvlc.h:537
1697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1698 msgstr ""
1699 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1700 "reprodução"
1701
1702 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1705 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1706 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1709 msgid "Stop"
1710 msgstr "Parar"
1711
1712 #: src/libvlc.h:539
1713 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1714 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1715
1716 #: src/libvlc.h:541
1717 msgid "Jump backward 10 seconds"
1718 msgstr "Voltar 10 segundos"
1719
1720 #: src/libvlc.h:542
1721 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1722 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1723
1724 #: src/libvlc.h:544
1725 msgid "Jump backward 1 minute"
1726 msgstr "Voltar 1 minuto"
1727
1728 #: src/libvlc.h:545
1729 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1730 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1731
1732 #: src/libvlc.h:546
1733 msgid "Jump backward 5 minutes"
1734 msgstr "Voltar 5 minutos"
1735
1736 #: src/libvlc.h:547
1737 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1738 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1739
1740 #: src/libvlc.h:548
1741 msgid "Jump forward 10 seconds"
1742 msgstr "Avançar 10 segundos"
1743
1744 #: src/libvlc.h:549
1745 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1746 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1747
1748 #: src/libvlc.h:551
1749 msgid "Jump forward 1 minute"
1750 msgstr "Avançar 1 minuto"
1751
1752 #: src/libvlc.h:552
1753 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1755
1756 #: src/libvlc.h:554
1757 msgid "Jump forward 5 minutes"
1758 msgstr "Avançar 5 minutos"
1759
1760 #: src/libvlc.h:555
1761 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1763
1764 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
1765 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1766 msgid "Quit"
1767 msgstr "Sair"
1768
1769 #: src/libvlc.h:558
1770 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1771 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1772
1773 #: src/libvlc.h:559
1774 msgid "Navigate up"
1775 msgstr "Navegar acima"
1776
1777 #: src/libvlc.h:560
1778 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1779 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1780
1781 #: src/libvlc.h:561
1782 msgid "Navigate down"
1783 msgstr "Navegar abaixo"
1784
1785 #: src/libvlc.h:562
1786 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1787 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1788
1789 #: src/libvlc.h:563
1790 msgid "Navigate left"
1791 msgstr "Navegar a esquerda"
1792
1793 #: src/libvlc.h:564
1794 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1795 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1796
1797 #: src/libvlc.h:565
1798 msgid "Navigate right"
1799 msgstr "Navegar a direita"
1800
1801 #: src/libvlc.h:566
1802 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1803 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1804
1805 #: src/libvlc.h:567
1806 msgid "Activate"
1807 msgstr "Ativar"
1808
1809 #: src/libvlc.h:568
1810 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1811 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1812
1813 #: src/libvlc.h:569
1814 msgid "Volume up"
1815 msgstr "Aumentar Volume"
1816
1817 #: src/libvlc.h:570
1818 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1819 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1820
1821 #: src/libvlc.h:571
1822 msgid "Volume down"
1823 msgstr "Abaixar volume"
1824
1825 #: src/libvlc.h:572
1826 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1827 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1828
1829 #: src/libvlc.h:574
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "Playlist items:\n"
1833 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1834 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1835 "                                 DVD device\n"
1836 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1837 "                                 VCD device\n"
1838 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1839 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1840 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1841 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1842 msgstr ""
1843 "\n"
1844 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1845 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1846 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1847 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1848 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1849 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1850 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1851 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1852 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1853 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1854
1855 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1856 msgid "Interface"
1857 msgstr "Interface"
1858
1859 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1860 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1861 msgid "Input"
1862 msgstr "Entrada"
1863
1864 #: src/libvlc.h:712
1865 msgid "Decoders"
1866 msgstr "Decodificadores"
1867
1868 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1871 msgid "Stream output"
1872 msgstr "stream de saída"
1873
1874 #: src/libvlc.h:741
1875 msgid "CPU"
1876 msgstr "CPU"
1877
1878 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1883 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
1885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
1886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1887 msgid "Playlist"
1888 msgstr "Lista de reprodução"
1889
1890 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1891 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1892 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1893 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1894 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1895 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1896 msgid "Miscellaneous"
1897 msgstr "Variados"
1898
1899 #: src/libvlc.h:781
1900 msgid "Hot keys"
1901 msgstr "Endereço do host"
1902
1903 #: src/libvlc.h:835
1904 msgid "main program"
1905 msgstr "Programa principal"
1906
1907 #: src/libvlc.h:842
1908 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1909 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:844
1912 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1913 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:846
1916 msgid "print a list of available modules"
1917 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1918
1919 #: src/libvlc.h:848
1920 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1921 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:850
1924 msgid "save the current command line options in the config"
1925 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1926
1927 #: src/libvlc.h:852
1928 msgid "reset the current config to the default values"
1929 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1930
1931 #: src/libvlc.h:854
1932 msgid "use alternate config file"
1933 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1934
1935 #: src/libvlc.h:856
1936 msgid "print version information"
1937 msgstr "imprimir informações de versão"
1938
1939 #: src/misc/configuration.c:1114
1940 msgid "boolean"
1941 msgstr "booleano"
1942
1943 #: src/misc/configuration.c:1122
1944 msgid "key"
1945 msgstr "tecla"
1946
1947 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1950 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1952 msgid "Deinterlace"
1953 msgstr "Desentrelaçar"
1954
1955 #: src/video_output/video_output.c:428
1956 msgid "Discard"
1957 msgstr "Descartar"
1958
1959 #: src/video_output/video_output.c:430
1960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1961 msgid "Blend"
1962 msgstr "Combinar"
1963
1964 #: src/video_output/video_output.c:432
1965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1966 msgid "Mean"
1967 msgstr "Mean"
1968
1969 #: src/video_output/video_output.c:434
1970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1971 msgid "Bob"
1972 msgstr "Bob"
1973
1974 #: src/video_output/video_output.c:436
1975 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1976 msgid "Linear"
1977 msgstr "Linear"
1978
1979 #: src/video_output/video_output.c:447
1980 msgid "Filters"
1981 msgstr "Filtros"
1982
1983 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
1984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
1985 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1986 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1987 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1988 msgid "Caching value in ms"
1989 msgstr "Valor de cache em ms"
1990
1991 #: modules/access/cdda.c:46
1992 msgid ""
1993 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1994 "should be set in miliseconds units."
1995 msgstr ""
1996 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1998
1999 #: modules/access/cdda.c:50
2000 msgid "CD Audio input"
2001 msgstr "Entrada de CD Audio"
2002
2003 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
2004 msgid "CD Audio demux"
2005 msgstr "demux de CD de audio"
2006
2007 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
2008 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2009 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2010
2011 #: modules/access/cdda/access.c:147
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2014 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2015
2016 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
2017 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2019 msgid "Duration"
2020 msgstr "Duração"
2021
2022 #: modules/access/cdda/access.c:349
2023 msgid "CDDB Disc ID"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: modules/access/cdda/access.c:354
2027 msgid "CDDB Disc Category"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2034 "meta info        1\n"
2035 "events           2\n"
2036 "MRL              4\n"
2037 "external call    8\n"
2038 "all calls (10)  16\n"
2039 "LSN       (20)  32\n"
2040 "seek      (40)  64\n"
2041 "libcdio   (80) 128\n"
2042 "libcddb  (100) 256\n"
2043 msgstr ""
2044 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2045 "MRL               1\n"
2046 "chamada externa   2\n"
2047 "todas as chamadas 4\n"
2048 "LSN               8\n"
2049 "libcdio     (10)  16\n"
2050 "procuras    (20)  32\n"
2051
2052 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2053 msgid ""
2054 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
2055 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2056 msgstr ""
2057 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
2058 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
2059 "apropriado."
2060
2061 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2065 "should be set in millisecond units."
2066 msgstr ""
2067 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2068 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2069
2070 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
2071 msgid ""
2072 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2073 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2074 "   %a : The artist\n"
2075 "   %A : The album information\n"
2076 "   %C : Category\n"
2077 "   %I : CDDB disk ID\n"
2078 "   %G : Genre\n"
2079 "   %M : The current MRL\n"
2080 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2081 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2082 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2083 "   %T : The track number\n"
2084 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2085 "   %t : The title\n"
2086 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2087 "   %% : a % \n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
2091 msgid ""
2092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2094 "   %M : The current MRL\n"
2095 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2096 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2097 "   %T : The track number\n"
2098 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2099 "   %% : a % \n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
2103 #, fuzzy
2104 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2105 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2106
2107 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
2108 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2112 msgid "CDX"
2113 msgstr "CDX"
2114
2115 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
2116 msgid "set debug mask for additional debugging."
2117 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2118
2119 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
2120 msgid "CD-ROM device name"
2121 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
2122
2123 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
2124 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
2128 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2132 msgid "Do CDDB lookups?"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
2136 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
2140 #, fuzzy
2141 msgid "CDDB server"
2142 msgstr "servidor"
2143
2144 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
2145 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
2149 #, fuzzy
2150 msgid "CDDB server port"
2151 msgstr "Porta do servidor"
2152
2153 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
2154 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
2158 msgid "email address reported to CDDB server"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
2162 msgid "Cache CDDB lookups?"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
2166 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2170 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
2174 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
2178 msgid "CDDB server timeout"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
2182 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
2186 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: modules/access/directory.c:82
2190 msgid "Standard filesystem directory input"
2191 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2192
2193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2196 msgid "Default"
2197 msgstr "Padrão"
2198
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2200 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2201 msgid "None"
2202 msgstr "Nenhum"
2203
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2205 msgid ""
2206 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2207 "value should be set in miliseconds units."
2208 msgstr ""
2209 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2210 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2211
2212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2213 msgid "Video device name"
2214 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2215
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2217 msgid ""
2218 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2219 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2220 "used."
2221 msgstr ""
2222 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2223 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2224 "usado."
2225
2226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2227 msgid "Audio device name"
2228 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2229
2230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2231 msgid ""
2232 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2233 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2234 "used."
2235 msgstr ""
2236 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2237 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2238 "usado."
2239
2240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2241 msgid "Video size"
2242 msgstr "Tamanho do vídeo"
2243
2244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2245 msgid ""
2246 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2247 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2248 "device will be used."
2249 msgstr ""
2250 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2251 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2252 "dispositivo será usado."
2253
2254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2255 msgid "Video input chroma format"
2256 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2257
2258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2259 #, fuzzy
2260 msgid ""
2261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2262 "(default), RV24, etc.)"
2263 msgstr ""
2264 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2265 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2266
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Device properties"
2270 msgstr "Mostra os logs do programa"
2271
2272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2273 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2277 msgid "DirectShow input"
2278 msgstr "Entrada DirectShow"
2279
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2281 msgid "dshow"
2282 msgstr "dshow"
2283
2284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2285 msgid "DirectShow demuxer"
2286 msgstr "demuxer DirectShow"
2287
2288 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2289 msgid "adapter card to tune"
2290 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2291
2292 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2293 msgid ""
2294 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2295 "n>=0"
2296 msgstr ""
2297 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2298 "[n] com n>=0"
2299
2300 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2301 msgid "device number to use on adapter"
2302 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2303
2304 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2305 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2306 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2307
2308 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2309 msgid "satellite default transponder polarization"
2310 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2311
2312 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2313 msgid "satellite default transponder FEC"
2314 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2315
2316 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2317 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2321 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2322 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2323
2324 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2325 msgid "use diseqc with antenna"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2329 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2333 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2337 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2341 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2345 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2349 msgid "modulation type"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2353 msgid "modulation type for frontend device "
2354 msgstr ""
2355
2356 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2357 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2361 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2365 msgid "terrestrial bandwidth"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2369 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2373 msgid "terrestrial guard interval"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2377 msgid "terrestrial transmission mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2381 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2385 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2389 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2390 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2391
2392 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2393 msgid ""
2394 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2395 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2396 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2397 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2398 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2399 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2400 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2401 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2402 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2403 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2404 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2405 "The default method is: key."
2406 msgstr ""
2407 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2408 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2409 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2410 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2411 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2412 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2413 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2414 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2415 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2416 "frequentemente.\n"
2417 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2418 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2419 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2420 "libcss.\n"
2421 "O método padrão é: chave."
2422
2423 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2424 msgid "title"
2425 msgstr "título"
2426
2427 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2433 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
2434 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2435 msgid "Disc"
2436 msgstr "Disco"
2437
2438 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2439 msgid "Key"
2440 msgstr "tecla"
2441
2442 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2443 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2444 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2445
2446 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2447 msgid "dvd"
2448 msgstr "DVD"
2449
2450 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2451 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2452 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2453
2454 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2455 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2456 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2457
2458 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2459 msgid "DVD menus"
2460 msgstr "Usar menus DVD"
2461
2462 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2463 msgid "Root"
2464 msgstr "Raiz"
2465
2466 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2467 msgid "Angle"
2468 msgstr "Ângulo"
2469
2470 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2471 msgid "Resume"
2472 msgstr "Continuar"
2473
2474 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2475 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2476 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2477
2478 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2479 msgid "DVD input with menus support"
2480 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2481
2482 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2483 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2484 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2485
2486 #: modules/access/file.c:74
2487 msgid ""
2488 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2489 "should be set in miliseconds units."
2490 msgstr ""
2491 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2493
2494 #: modules/access/file.c:78
2495 msgid "Standard filesystem file input"
2496 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2497
2498 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
2499 msgid "file"
2500 msgstr "arquivo"
2501
2502 #: modules/access/ftp.c:87
2503 msgid ""
2504 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2505 "should be set in miliseconds units."
2506 msgstr ""
2507 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2508 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2509
2510 #: modules/access/ftp.c:91
2511 msgid "FTP input"
2512 msgstr "Entrada FTP"
2513
2514 #: modules/access/http.c:73
2515 msgid "Specify an HTTP proxy"
2516 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2517
2518 #: modules/access/http.c:75
2519 msgid ""
2520 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2521 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2522 "tried."
2523 msgstr ""
2524 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2525 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2526 "de variável HTTP_PROXY"
2527
2528 #: modules/access/http.c:81
2529 msgid ""
2530 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2531 "should be set in miliseconds units."
2532 msgstr ""
2533 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2534 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2535
2536 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
2537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
2538 msgid "http"
2539 msgstr "http"
2540
2541 #: modules/access/http.c:90
2542 msgid "HTTP input"
2543 msgstr "Entrada HTTP"
2544
2545 #: modules/access/mms/mms.c:59
2546 msgid ""
2547 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2548 "should be set in miliseconds units."
2549 msgstr ""
2550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2552
2553 #: modules/access/mms/mms.c:63
2554 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2555 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2556
2557 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2558 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2562 msgid "Demux number"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2566 msgid "Tuner number"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2570 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2571 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2572
2573 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2574 msgid "Satellite default transponder polarization"
2575 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2576
2577 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2578 msgid "Satellite default transponder FEC"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2582 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2586 msgid "Use diseqc with antenna"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2590 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2594 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2598 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2602 msgid "satellite input"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: modules/access/slp.c:80
2606 msgid "SLP input"
2607 msgstr "Entrada SLP"
2608
2609 #: modules/access/slp.c:81
2610 msgid "slp"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2614 #: modules/access_output/udp.c:75
2615 msgid "caching value in ms"
2616 msgstr "valor de cache em ms"
2617
2618 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2619 #: modules/access_output/udp.c:77
2620 msgid ""
2621 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2622 "should be set in miliseconds units."
2623 msgstr ""
2624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2625 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2626
2627 #: modules/access/tcp.c:68
2628 #, fuzzy
2629 msgid "TCP input"
2630 msgstr "Entrada FTP"
2631
2632 #: modules/access/tcp.c:69
2633 #, fuzzy
2634 msgid "TCP"
2635 msgstr "FTP"
2636
2637 #: modules/access/udp.c:80
2638 msgid "UDP/RTP input"
2639 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2640
2641 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
2643 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
2645 msgid "UDP"
2646 msgstr "UDP"
2647
2648 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2649 msgid ""
2650 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2651 "should be set in miliseconds units."
2652 msgstr ""
2653 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2654 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2655
2656 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2657 msgid ""
2658 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2659 "anything, no video device will be used."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2663 msgid ""
2664 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2665 "anything, no audio device will be used."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2672 "(default), RV24, etc.)"
2673 msgstr ""
2674 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2675 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2676
2677 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2678 msgid "Video4Linux input"
2679 msgstr "Entrada Video4Linux"
2680
2681 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2682 msgid "v4l"
2683 msgstr "v4l"
2684
2685 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2686 msgid "Video4Linux demuxer"
2687 msgstr "demuxer Video4Linux"
2688
2689 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2690 msgid "VCD input"
2691 msgstr "Entrada VCD"
2692
2693 #: modules/access/vcdx/access.c:109
2694 #, fuzzy
2695 msgid "The above message had unknown log level"
2696 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2697
2698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2699 msgid ""
2700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2701 "meta info         1\n"
2702 "event info        2\n"
2703 "MRL               4\n"
2704 "external call     8\n"
2705 "all calls (10)   16\n"
2706 "LSN       (20)   32\n"
2707 "PBC       (40)   64\n"
2708 "libcdio   (80)  128\n"
2709 "seek-set (100)  256\n"
2710 "seek-cur (200)  512\n"
2711 "still    (400) 1024\n"
2712 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
2716 #, fuzzy
2717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2718 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2719
2720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
2721 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2722 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2723
2724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
2725 msgid "VCDX"
2726 msgstr "VCDX"
2727
2728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
2729 #, fuzzy
2730 msgid "VCD device name"
2731 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
2732
2733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
2737 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2738 msgstr ""
2739 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "
2740 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
2741 "apropriado."
2742
2743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
2744 msgid "Use playback control?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
2748 msgid ""
2749 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2750 "tracks."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: modules/access_output/dummy.c:56
2754 msgid "Dummy stream ouput"
2755 msgstr "Stream de saída Simulado"
2756
2757 #: modules/access_output/file.c:69
2758 msgid "File stream ouput"
2759 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2760
2761 #: modules/access_output/http.c:54
2762 msgid "HTTP stream ouput"
2763 msgstr "Stream Http de saída"
2764
2765 #: modules/access_output/udp.c:81
2766 msgid "UDP stream ouput"
2767 msgstr "Stream UDP de saída"
2768
2769 #: modules/access_output/udp.c:82
2770 msgid "udp stream output"
2771 msgstr "stream udp de saída"
2772
2773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2774 msgid "Characteristic dimension"
2775 msgstr "Dimensão característica"
2776
2777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2778 msgid ""
2779 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2780 "left speaker and listener in meters."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2784 msgid "headphone"
2785 msgstr "fone de ouvido"
2786
2787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2788 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2789 msgstr ""
2790 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2791
2792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2793 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2794 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2795
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2797 msgid "A/52 dynamic range compression"
2798 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2799
2800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2801 msgid ""
2802 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2803 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2804 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2805 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2806 msgstr ""
2807 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2808 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2809 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2810 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2811
2812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2813 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2814 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2815
2816 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2817 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2818 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2819
2820 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2821 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2822 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2823
2824 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2825 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2826 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2827
2828 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2829 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2830 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2831
2832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2833 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2834 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2835
2836 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2837 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2838 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2839
2840 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2841 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2842 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2843
2844 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2845 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2846 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2847
2848 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2849 msgid "MPEG audio decoder"
2850 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2851
2852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2853 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2854 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2855
2856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2857 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2858 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2859
2860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2861 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2862 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2863
2864 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2865 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2866 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2867
2868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2869 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2870 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2871
2872 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2873 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2874 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2875
2876 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2877 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2878 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2879
2880 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2881 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2882 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2883
2884 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2885 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2886 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2887
2888 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2889 msgid "audio filter for trivial resampling"
2890 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2891
2892 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2893 msgid "audio filter for ugly resampling"
2894 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2895
2896 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2897 msgid "float32 audio mixer"
2898 msgstr "mixer de audio float32"
2899
2900 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2901 msgid "dummy spdif audio mixer"
2902 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2903
2904 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2905 msgid "trivial audio mixer"
2906 msgstr "audio mixer trivial"
2907
2908 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2909 msgid "ALSA"
2910 msgstr "ALSA"
2911
2912 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2913 msgid "ALSA device name"
2914 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2915
2916 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2917 msgid "ALSA audio output"
2918 msgstr "Saída de audio ALSA"
2919
2920 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2921 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2922 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2923 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2924 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2926 msgid "Audio device"
2927 msgstr "Dispositivo de audio"
2928
2929 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2930 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2931 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2932 msgid "Mono"
2933 msgstr "Mono"
2934
2935 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2936 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2937 msgid "2 Front 2 Rear"
2938 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2939
2940 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2941 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2942 msgid "5.1"
2943 msgstr "5.1"
2944
2945 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2946 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2947 msgid "A/52 over S/PDIF"
2948 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2949
2950 #: modules/audio_output/arts.c:66
2951 msgid "aRts audio output"
2952 msgstr "saída de audio aRts"
2953
2954 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2955 msgid ""
2956 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2957 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2958 "playback."
2959 msgstr ""
2960 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2961 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2962 "usado por padrão para tocar audio."
2963
2964 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2965 msgid "CoreAudio output"
2966 msgstr "Saída CoreAudio"
2967
2968 #: modules/audio_output/directx.c:209
2969 msgid "DirectX audio output"
2970 msgstr "Saída de audio DirectX"
2971
2972 #: modules/audio_output/directx.c:415
2973 msgid "3 Front 2 Rear"
2974 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2975
2976 #: modules/audio_output/esd.c:66
2977 msgid "EsounD audio output"
2978 msgstr "Saída de audio EsounD"
2979
2980 #: modules/audio_output/file.c:82
2981 msgid "Output format"
2982 msgstr "Formato de saída"
2983
2984 #: modules/audio_output/file.c:83
2985 msgid ""
2986 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2987 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2988 msgstr ""
2989 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2990 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2991
2992 #: modules/audio_output/file.c:86
2993 msgid "Add wave header"
2994 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2995
2996 #: modules/audio_output/file.c:87
2997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2998 msgstr ""
2999 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3000 "arquivo"
3001
3002 #: modules/audio_output/file.c:104
3003 msgid "Output file"
3004 msgstr "Arquivo de saída"
3005
3006 #: modules/audio_output/file.c:105
3007 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3008 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
3009
3010 #: modules/audio_output/file.c:115
3011 msgid "file audio output"
3012 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3013
3014 #: modules/audio_output/oss.c:101
3015 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3016 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3017
3018 #: modules/audio_output/oss.c:103
3019 msgid ""
3020 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3021 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3022 "drivers, then you need to enable this option."
3023 msgstr ""
3024 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3025 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3026 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
3027
3028 #: modules/audio_output/oss.c:108
3029 msgid "OSS"
3030 msgstr "OSS"
3031
3032 #: modules/audio_output/oss.c:110
3033 msgid "OSS dsp device"
3034 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3035
3036 #: modules/audio_output/oss.c:112
3037 msgid "Linux OSS audio output"
3038 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3039
3040 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3041 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3042 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3043
3044 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3045 msgid "Win32 waveOut extension output"
3046 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3047
3048 #: modules/codec/a52.c:90
3049 msgid "A/52 parser"
3050 msgstr "Parser A/52"
3051
3052 #: modules/codec/a52.c:95
3053 msgid "A/52 audio packetizer"
3054 msgstr "packetizer de audio A/52"
3055
3056 #: modules/codec/adpcm.c:41
3057 msgid "ADPCM audio decoder"
3058 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3059
3060 #: modules/codec/araw.c:41
3061 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3062 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3063
3064 #: modules/codec/araw.c:47
3065 msgid "Raw audio encoder"
3066 msgstr "Codificador de audio Raw"
3067
3068 #: modules/codec/cinepak.c:38
3069 msgid "Cinepak video decoder"
3070 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
3071
3072 #: modules/codec/dts.c:96
3073 msgid "DTS parser"
3074 msgstr "Parser DTS"
3075
3076 #: modules/codec/dts.c:101
3077 msgid "DTS audio packetizer"
3078 msgstr "packetizer de audio DTS"
3079
3080 #: modules/codec/dv.c:48
3081 msgid "DV video decoder"
3082 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3083
3084 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3085 msgid "subtitles"
3086 msgstr "legendas"
3087
3088 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3089 msgid "subtitles decoder"
3090 msgstr "codificador de legendas"
3091
3092 #: modules/codec/faad.c:37
3093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3094 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3095
3096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3097 msgid "ffmpeg"
3098 msgstr "ffmpeg"
3099
3100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3101 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3102 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3103
3104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3105 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3106 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3107
3108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3109 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3110 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3111
3112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3113 msgid "Direct rendering"
3114 msgstr "Renderização direta"
3115
3116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3117 msgid "Error resilience"
3118 msgstr "Elasticidade a erro"
3119
3120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3121 msgid ""
3122 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3123 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3124 "will produce a lot of errors.\n"
3125 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3126 msgstr ""
3127 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3128 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3129 "produzir um monte de erros.\n"
3130 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3131
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3133 msgid "Workaround bugs"
3134 msgstr "Contornar bugs"
3135
3136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3137 msgid ""
3138 "Try to fix some bugs\n"
3139 "1  autodetect\n"
3140 "2  old msmpeg4\n"
3141 "4  xvid interlaced\n"
3142 "8  ump4 \n"
3143 "16 no padding\n"
3144 "32 ac vlc\n"
3145 "64 Qpel chroma"
3146 msgstr ""
3147 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3148 "1  autodetectar\n"
3149 "2  old msmpeg4\n"
3150 "4  xvid entrelaçado\n"
3151 "8  ump4 \n"
3152 "16 sem acolchoamento\n"
3153 "32 ac vlc\n"
3154 "64 chroma Qpel"
3155
3156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3157 msgid "Hurry up"
3158 msgstr "Apressar"
3159
3160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3161 msgid ""
3162 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3163 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3164 "pictures."
3165 msgstr ""
3166 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3167 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3168 "imagens distorcidas."
3169
3170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3171 msgid "Truncated stream"
3172 msgstr "stream truncado"
3173
3174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3175 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3176 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3177
3178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3179 msgid "Post processing quality"
3180 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3181
3182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3183 msgid ""
3184 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3185 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3186 "looking pictures."
3187 msgstr ""
3188 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3189 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3190 "imagens mais bonitas."
3191
3192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3193 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3194 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3195
3196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3197 msgid "Post processing"
3198 msgstr "Pós processamento"
3199
3200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3201 msgid "1 (Lowest)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3205 msgid "6 (Highest)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3209 msgid "C Post Processing"
3210 msgstr "Pós Processamento C"
3211
3212 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3213 msgid "MMX Post Processing"
3214 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3215
3216 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3217 msgid "MMXEXT Post Processing"
3218 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3219
3220 #: modules/codec/flac.c:148
3221 msgid "Flac audio decoder"
3222 msgstr "decodificador de audio flac"
3223
3224 #: modules/codec/flac.c:153
3225 msgid "Flac audio packetizer"
3226 msgstr "packetizer de audio Flac"
3227
3228 #: modules/codec/flac.c:158
3229 msgid "Flac audio encoder"
3230 msgstr "codificador de audio flac"
3231
3232 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3233 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3234 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3235
3236 #: modules/codec/lpcm.c:80
3237 msgid "linear PCM audio decoder"
3238 msgstr "parser de audio linear PCM"
3239
3240 #: modules/codec/lpcm.c:85
3241 msgid "linear PCM audio packetizer"
3242 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3243
3244 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3245 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3246 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3247
3248 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3249 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3250 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3251
3252 #: modules/codec/quicktime.c:59
3253 msgid "QuickTime library decoder"
3254 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3255
3256 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3257 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3258 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3259
3260 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3261 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3262 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3263
3264 #: modules/codec/speex.c:101
3265 msgid "Speex audio decoder"
3266 msgstr "Decodificador de audio speex"
3267
3268 #: modules/codec/speex.c:106
3269 msgid "Speex audio packetizer"
3270 msgstr "Packetizer de audio speex"
3271
3272 #: modules/codec/speex.c:111
3273 msgid "Speex audio encoder"
3274 msgstr "codificador de audio speex"
3275
3276 #: modules/codec/speex.c:463
3277 msgid "Speex Comment"
3278 msgstr "Comentário speex"
3279
3280 #: modules/codec/speex.c:470
3281 msgid "Mode"
3282 msgstr "Modo"
3283
3284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3285 msgid "DVD subtitles decoder"
3286 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3287
3288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3289 msgid "DVD subtitles packetizer"
3290 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3291
3292 #: modules/codec/subsdec.c:92
3293 msgid "Center"
3294 msgstr "Centro"
3295
3296 #: modules/codec/subsdec.c:94
3297 msgid "Subtitles text encoding"
3298 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3299
3300 #: modules/codec/subsdec.c:95
3301 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3302 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3303
3304 #: modules/codec/subsdec.c:96
3305 msgid "Subtitles justification"
3306 msgstr "Alinhamento das legendas"
3307
3308 #: modules/codec/subsdec.c:97
3309 msgid "Change the justification of substitles"
3310 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3311
3312 #: modules/codec/subsdec.c:100
3313 msgid "text subtitles decoder"
3314 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3315
3316 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3318 msgid "Subtitles"
3319 msgstr "Legendas"
3320
3321 #: modules/codec/tarkin.c:75
3322 msgid "Tarkin decoder module"
3323 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3324
3325 #: modules/codec/theora.c:84
3326 msgid "Theora video decoder"
3327 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3328
3329 #: modules/codec/theora.c:90
3330 msgid "Theora video packetizer"
3331 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3332
3333 #: modules/codec/theora.c:96
3334 msgid "Theora video encoder"
3335 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3336
3337 #: modules/codec/theora.c:338
3338 msgid "Theora Comment"
3339 msgstr "Comentário Theora"
3340
3341 #: modules/codec/vorbis.c:124
3342 msgid "Vorbis audio decoder"
3343 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3344
3345 #: modules/codec/vorbis.c:133
3346 msgid "Vorbis audio packetizer"
3347 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3348
3349 #: modules/codec/vorbis.c:139
3350 msgid "Vorbis audio encoder"
3351 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3352
3353 #: modules/codec/vorbis.c:452
3354 msgid "Vorbis Comment"
3355 msgstr "Comentário Vorbis"
3356
3357 #: modules/codec/xvid.c:45
3358 msgid "Xvid video decoder"
3359 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3360
3361 #: modules/control/corba/corba.c:614
3362 msgid "Corba control"
3363 msgstr "Controle corba"
3364
3365 #: modules/control/corba/corba.c:615
3366 msgid "corba control module"
3367 msgstr "módulo de controle corba"
3368
3369 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3370 msgid "Motion threshold"
3371 msgstr "Limiar de movimento"
3372
3373 #: modules/control/gestures.c:79
3374 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3375 msgstr ""
3376 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3377
3378 #: modules/control/gestures.c:82
3379 msgid "Mouse button"
3380 msgstr "Botão do mouse"
3381
3382 #: modules/control/gestures.c:84
3383 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3384 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3385
3386 #: modules/control/gestures.c:87
3387 msgid "Middle"
3388 msgstr "Meio"
3389
3390 #: modules/control/gestures.c:90
3391 msgid "Gestures"
3392 msgstr "Gestos"
3393
3394 #: modules/control/gestures.c:95
3395 msgid "mouse gestures control interface"
3396 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3397
3398 #: modules/control/hotkeys.c:71
3399 msgid "hotkey interface"
3400 msgstr "Interface atalhos"
3401
3402 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3403 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
3411 msgid "Pause"
3412 msgstr "Pausar"
3413
3414 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
3423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3424 msgid "Play"
3425 msgstr "Tocar"
3426
3427 #: modules/control/hotkeys.c:280
3428 msgid "Jump -10 seconds"
3429 msgstr "Voltar 10 segundos"
3430
3431 #: modules/control/hotkeys.c:286
3432 msgid "Jump +10 seconds"
3433 msgstr "Avançar 10 segundos"
3434
3435 #: modules/control/hotkeys.c:292
3436 msgid "Jump -1 minute"
3437 msgstr "Voltar 1 minuto"
3438
3439 #: modules/control/hotkeys.c:298
3440 msgid "Jump +1 minute"
3441 msgstr "Avançar 1 minuto"
3442
3443 #: modules/control/hotkeys.c:304
3444 msgid "Jump -5 minutes"
3445 msgstr "Voltar 5 minutos"
3446
3447 #: modules/control/hotkeys.c:310
3448 msgid "Jump +5 minutes"
3449 msgstr "Avançar 5 minutos"
3450
3451 #: modules/control/http.c:72
3452 msgid "Host address"
3453 msgstr "Endereço do host"
3454
3455 #: modules/control/http.c:74
3456 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3457 msgstr ""
3458 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3459
3460 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3461 msgid "Source directory"
3462 msgstr "Diretório fonte"
3463
3464 #: modules/control/http.c:79
3465 msgid "HTTP remote control interface"
3466 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3467
3468 #: modules/control/http.c:80
3469 msgid "HTTP remote control"
3470 msgstr "Controle remoto HTTP"
3471
3472 #: modules/control/joystick.c:140
3473 msgid ""
3474 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3475 ">32767)"
3476 msgstr ""
3477 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3478 "gravado (0->32767)"
3479
3480 #: modules/control/joystick.c:143
3481 msgid "Joystick device"
3482 msgstr "Dispositivo de joystick"
3483
3484 #: modules/control/joystick.c:145
3485 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3486 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3487
3488 #: modules/control/joystick.c:147
3489 msgid "Repeat time"
3490 msgstr "Tempo de repetição"
3491
3492 #: modules/control/joystick.c:149
3493 msgid ""
3494 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3495 "milliseconds"
3496 msgstr ""
3497 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3498 "milisegundos"
3499
3500 #: modules/control/joystick.c:152
3501 msgid "Wait time"
3502 msgstr "Tempo de espera"
3503
3504 #: modules/control/joystick.c:154
3505 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3506 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3507
3508 #: modules/control/joystick.c:156
3509 msgid "Max seek interval"
3510 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3511
3512 #: modules/control/joystick.c:158
3513 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3514 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3515
3516 #: modules/control/joystick.c:160
3517 msgid "Action mapping"
3518 msgstr "Mapeamento de ação"
3519
3520 #: modules/control/joystick.c:162
3521 msgid ""
3522 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3523 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3524 msgstr ""
3525 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3526 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3527
3528 #: modules/control/joystick.c:166
3529 msgid "Joystick"
3530 msgstr "Joystick"
3531
3532 #: modules/control/joystick.c:179
3533 msgid "joystick control interface"
3534 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3535
3536 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3537 msgid "infrared remote control interface"
3538 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3539
3540 #: modules/control/ntservice.c:39
3541 msgid "Install NT/2K/XP service"
3542 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3543
3544 #: modules/control/ntservice.c:41
3545 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3546 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3547
3548 #: modules/control/ntservice.c:42
3549 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3550 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3551
3552 #: modules/control/ntservice.c:44
3553 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3554 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3555
3556 #: modules/control/ntservice.c:45
3557 msgid "Display name of the service"
3558 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3559
3560 #: modules/control/ntservice.c:47
3561 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3562 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3563
3564 #: modules/control/ntservice.c:50
3565 msgid ""
3566 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3567 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3568 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3569 "are: logger,sap,rc,http)"
3570 msgstr ""
3571 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3572 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3573 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3574 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3575
3576 #: modules/control/ntservice.c:56
3577 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3578 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3579
3580 #: modules/control/ntservice.c:57
3581 msgid "NT service"
3582 msgstr "Serviço NT"
3583
3584 #: modules/control/rc/rc.c:77
3585 msgid "Show stream position"
3586 msgstr "Mostrar posição do stream"
3587
3588 #: modules/control/rc/rc.c:78
3589 msgid ""
3590 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3591 msgstr ""
3592 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3593
3594 #: modules/control/rc/rc.c:80
3595 msgid "Fake TTY"
3596 msgstr "TTY falso"
3597
3598 #: modules/control/rc/rc.c:81
3599 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3600 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3601
3602 #: modules/control/rc/rc.c:84
3603 msgid "Remote control"
3604 msgstr "Controle remoto"
3605
3606 #: modules/control/rc/rc.c:89
3607 msgid "remote control interface"
3608 msgstr "interface de controle remoto"
3609
3610 #: modules/demux/a52sys.c:39
3611 msgid "A52 demuxer"
3612 msgstr "demuxer A52"
3613
3614 #: modules/demux/aac.c:39
3615 msgid "AAC demuxer"
3616 msgstr "demuxer AAC"
3617
3618 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3619 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3620 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3621
3622 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3623 msgid "Length"
3624 msgstr "Duração"
3625
3626 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3627 msgid "Number of streams"
3628 msgstr "Número de streams"
3629
3630 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3633 msgid "Author"
3634 msgstr "Autor"
3635
3636 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3637 msgid "Copyright"
3638 msgstr "Copyright"
3639
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3641 msgid "Rating"
3642 msgstr "Avaliação"
3643
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3645 msgid "Stream "
3646 msgstr "Stream"
3647
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3649 msgid "Codec name"
3650 msgstr "Nome do codec"
3651
3652 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3653 msgid "Codec description"
3654 msgstr "Descrição do codec"
3655
3656 #: modules/demux/au.c:41
3657 msgid "AU demuxer"
3658 msgstr "demuxer AU"
3659
3660 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3661 msgid "avi-demuxer"
3662 msgstr "demuxer-avi"
3663
3664 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3665 msgid "force interleaved method"
3666 msgstr "forcar método interleaved"
3667
3668 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3669 msgid "force index creation"
3670 msgstr "forçar criação do index"
3671
3672 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3673 msgid "AVI demuxer"
3674 msgstr "demuxer AVI"
3675
3676 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3677 msgid "Avi"
3678 msgstr "Avi"
3679
3680 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3681 msgid "Number of Streams"
3682 msgstr "Número de Streams"
3683
3684 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3685 msgid "Flags"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3689 msgid "Dump file name"
3690 msgstr "Nome do arquivo dump"
3691
3692 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3693 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3694 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3695
3696 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3697 msgid "file dump demuxer"
3698 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3699
3700 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3701 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3702 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3703
3704 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3705 msgid ""
3706 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3707 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3708 "using an old version, select this option."
3709 msgstr ""
3710 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
3711 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
3712 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
3713
3714 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3715 msgid "Buggy PSI"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3719 msgid ""
3720 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3721 "counters, select this option."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3725 msgid "Output MRL"
3726 msgstr "Saída MRL"
3727
3728 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3729 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3733 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/demux/dts.c:53
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Raw DTS demuxer"
3739 msgstr "muxer TS"
3740
3741 #: modules/demux/flac.c:54
3742 msgid "flac demuxer"
3743 msgstr "demuxer flac"
3744
3745 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3746 msgid ""
3747 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3748 "should be set in miliseconds units."
3749 msgstr ""
3750 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
3751 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3752
3753 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3754 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3758 msgid "RTSP/RTP describe"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3762 msgid "RTSP"
3763 msgstr "RTsP"
3764
3765 #: modules/demux/m3u.c:63
3766 msgid "playlist metademux"
3767 msgstr "metademux da playlist"
3768
3769 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3770 msgid "mkv-demuxer"
3771 msgstr "demuxor=mkv"
3772
3773 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3774 msgid "Seek based on percent not time"
3775 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3776
3777 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3778 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3779 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3780
3781 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3782 msgid "Date UTC"
3783 msgstr "Data UTC"
3784
3785 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3786 msgid "Segment Filename"
3787 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3788
3789 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3790 msgid "Muxing Application"
3791 msgstr "Muxing Aplicação"
3792
3793 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3794 msgid "Writing Application"
3795 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3796
3797 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3801 msgid "Name"
3802 msgstr "Nome"
3803
3804 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3805 msgid "Codec Name"
3806 msgstr "Nome do Codec"
3807
3808 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3809 msgid "Codec Setting"
3810 msgstr "Ajustes do Codec"
3811
3812 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3813 msgid "Codec Info"
3814 msgstr "Info do codec"
3815
3816 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3817 msgid "Codec Download"
3818 msgstr "Baixar Codec"
3819
3820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3821 msgid "MP4 demuxer"
3822 msgstr "demuxer MP4"
3823
3824 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3825 #, fuzzy
3826 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3827 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3828
3829 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3830 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3831 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
3832
3833 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3834 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3835 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
3836
3837 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3838 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3842 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3846 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3850 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: modules/demux/ogg.c:153
3854 msgid "ogg stream demuxer"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: modules/demux/rawdv.c:39
3858 msgid "raw dv demuxer"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/demux/util/id3.c:46
3862 msgid "Simple id3 tag skipper"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3866 msgid "Blues"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3870 msgid "Classic Rock"
3871 msgstr "Rock Clássico"
3872
3873 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3874 msgid "Country"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3878 msgid "Dance"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3882 msgid "Disco"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3886 msgid "Funk"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3890 msgid "Grunge"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3894 msgid "Hip-Hop"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3898 msgid "Jazz"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3902 msgid "Metal"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3906 msgid "New Age"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3910 msgid "Oldies"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3914 msgid "Other"
3915 msgstr "Outras"
3916
3917 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3918 msgid "Pop"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3922 msgid "R&B"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3926 msgid "Rap"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3930 msgid "Reggae"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3934 msgid "Rock"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3938 msgid "Techno"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3942 msgid "Industrial"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3946 msgid "Alternative"
3947 msgstr "Alternativo"
3948
3949 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3950 msgid "Ska"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3954 msgid "Death Metal"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3958 msgid "Pranks"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3962 msgid "Soundtrack"
3963 msgstr "Trilha Sonora"
3964
3965 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3966 msgid "Euro-Techno"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3970 msgid "Ambient"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3974 msgid "Trip-Hop"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3978 msgid "Vocal"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3982 msgid "Jazz+Funk"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3986 msgid "Fusion"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3990 msgid "Trance"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3994 msgid "Classical"
3995 msgstr "Clássica"
3996
3997 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3998 msgid "Instrumental"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4002 msgid "Acid"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4006 msgid "House"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4010 msgid "Game"
4011 msgstr "Jogo"
4012
4013 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4014 msgid "Sound Clip"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4018 msgid "Gospel"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4022 msgid "Noise"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4026 msgid "AlternRock"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4030 msgid "Bass"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4034 msgid "Soul"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4038 msgid "Punk"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4042 msgid "Space"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4046 msgid "Meditative"
4047 msgstr "Meditativa"
4048
4049 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4050 msgid "Instrumental Pop"
4051 msgstr "Pop Instrumental"
4052
4053 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4054 msgid "Instrumental Rock"
4055 msgstr "Rock Instrumental"
4056
4057 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4058 msgid "Ethnic"
4059 msgstr "Étnica"
4060
4061 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4062 msgid "Gothic"
4063 msgstr "Gótica"
4064
4065 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4066 msgid "Darkwave"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4070 msgid "Techno-Industrial"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4074 msgid "Electronic"
4075 msgstr "Eletrônica"
4076
4077 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4078 msgid "Pop-Folk"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4082 msgid "Eurodance"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4086 msgid "Dream"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4090 msgid "Southern Rock"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4094 msgid "Comedy"
4095 msgstr "Comédia"
4096
4097 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4098 msgid "Cult"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4102 msgid "Gangsta"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4106 msgid "Top 40"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4110 msgid "Christian Rap"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4114 msgid "Pop/Funk"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4118 msgid "Jungle"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4122 msgid "Native American"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4126 msgid "Cabaret"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4130 msgid "New Wave"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4134 msgid "Psychadelic"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4138 msgid "Rave"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4142 msgid "Showtunes"
4143 msgstr "Musicas de shows"
4144
4145 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4146 msgid "Trailer"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4150 msgid "Lo-Fi"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4154 msgid "Tribal"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4158 msgid "Acid Punk"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4162 msgid "Acid Jazz"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4166 msgid "Polka"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4170 msgid "Retro"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4174 msgid "Musical"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4178 msgid "Rock & Roll"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4182 msgid "Hard Rock"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4186 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/demux/util/sub.c:72
4190 msgid "Text subtitles demux"
4191 msgstr "Demux de legendas de texto"
4192
4193 #: modules/demux/wav.c:42
4194 msgid "WAV demuxer"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4198 msgid "BeOS standard API interface"
4199 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4200
4201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4202 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4203 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4204
4205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4206 msgid "No"
4207 msgstr "Não"
4208
4209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4210 msgid "Yes"
4211 msgstr "Sim"
4212
4213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4216 msgid "Preferences"
4217 msgstr "Preferências"
4218
4219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4222 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4224 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4225 msgid "Messages"
4226 msgstr "Mensagens"
4227
4228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4229 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4237 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4238 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4239 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
4240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
4241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4242 msgid "File"
4243 msgstr "Arquivo"
4244
4245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4249 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4250 msgid "Open File"
4251 msgstr "Abrir Arquivo"
4252
4253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4255 msgid "Open Disc"
4256 msgstr "Abrir Disco"
4257
4258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4259 msgid "Open Subtitles"
4260 msgstr "Abrir Legendas"
4261
4262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
4265 msgid "About"
4266 msgstr "Sobre"
4267
4268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4269 msgid "Prev Title"
4270 msgstr "Título Ant."
4271
4272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4273 msgid "Next Title"
4274 msgstr "Título Post."
4275
4276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4277 msgid "Prev Chapter"
4278 msgstr "Capítulo Ant."
4279
4280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4281 msgid "Goto Menu"
4282 msgstr "Vá ao Menu"
4283
4284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4285 msgid "Go to Title"
4286 msgstr "Vá ao Título"
4287
4288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4289 msgid "Go to Chapter"
4290 msgstr "Vá ao Capítulo"
4291
4292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4293 msgid "Speed"
4294 msgstr "Velocidade"
4295
4296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4297 msgid "Window"
4298 msgstr "janela"
4299
4300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4301 msgid "Play List"
4302 msgstr "Lista de Reprodução"
4303
4304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4309 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4310 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4312 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4314 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4315 msgid "OK"
4316 msgstr "OK"
4317
4318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4319 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4320 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4321
4322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4323 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4324 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4325
4326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4327 msgid "Drop files to play"
4328 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4329
4330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4331 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4332 msgid "Close"
4333 msgstr "Fechar"
4334
4335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4336 msgid "Edit"
4337 msgstr "Editar"
4338
4339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4341 msgid "Select All"
4342 msgstr "Selecionar Tudo"
4343
4344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4345 msgid "Select None"
4346 msgstr "Selecionar Nenhum"
4347
4348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4349 msgid "Sort Reverse"
4350 msgstr "Org, Invertido"
4351
4352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4353 msgid "Sort by Name"
4354 msgstr "Org. por Nome"
4355
4356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4357 msgid "Sort by Path"
4358 msgstr "Org. por Caminho"
4359
4360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4361 msgid "Randomize"
4362 msgstr "Aleatórizar"
4363
4364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4365 msgid "Remove"
4366 msgstr "Remover"
4367
4368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4369 msgid "Remove All"
4370 msgstr "Remover Tudo"
4371
4372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4373 msgid "View"
4374 msgstr "Exibir"
4375
4376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4377 msgid "Path"
4378 msgstr "Caminho"
4379
4380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4385 msgid "Modules"
4386 msgstr "Módulos"
4387
4388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4389 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4390 msgid "Apply"
4391 msgstr "Aplicar"
4392
4393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4394 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4395 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4397 msgid "Save"
4398 msgstr "Salvar"
4399
4400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4401 msgid "Defaults"
4402 msgstr "Padrões"
4403
4404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4405 msgid "Show Interface"
4406 msgstr "Mostrar Interface"
4407
4408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4409 msgid "50%"
4410 msgstr "50%"
4411
4412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4413 msgid "100%"
4414 msgstr "100%"
4415
4416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4417 msgid "200%"
4418 msgstr "200%"
4419
4420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4421 msgid "Vertical Sync"
4422 msgstr "Sinc. Vertical"
4423
4424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4425 msgid "Correct Aspect Ratio"
4426 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4427
4428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4429 msgid "Stay On Top"
4430 msgstr "Ficar No Topo"
4431
4432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4433 msgid "Take Screen Shot"
4434 msgstr "Fazer Screenshot"
4435
4436 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4437 msgid "<unknown>"
4438 msgstr "<desconhecido>"
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4441 msgid "Show tooltips"
4442 msgstr "Mostrar dicas"
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4445 msgid "Show tooltips for configuration options."
4446 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4447
4448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4449 msgid "Show text on toolbar buttons"
4450 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4453 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4454 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4455
4456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4457 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4458 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4459
4460 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4461 msgid ""
4462 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4463 "preferences menu will occupy."
4464 msgstr ""
4465 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4466 "preferências irão ocupar."
4467
4468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4469 msgid "GNOME"
4470 msgstr "GNOME"
4471
4472 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4473 msgid "GNOME interface"
4474 msgstr "Interface GNOME"
4475
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4478 msgid "_Open File..."
4479 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4480
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4485 msgid "Open a file"
4486 msgstr "Abre um arquivo"
4487
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4490 msgid "Open _Disc..."
4491 msgstr "Abrir _Disco..."
4492
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4496 msgid "Open a DVD or VCD"
4497 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
4498
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4501 msgid "_Network Stream..."
4502 msgstr "_Stream de Rede"
4503
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4507 msgid "Select a network stream"
4508 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4509
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4511 msgid "_Eject Disc"
4512 msgstr "_Ejetar disco"
4513
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4516 msgid "Eject disc"
4517 msgstr "Ejeta o disco"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4520 msgid "_Hide interface"
4521 msgstr "_Esconder Interface"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4524 msgid "Progr_am"
4525 msgstr "Prog_ram"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4528 msgid "Choose the program"
4529 msgstr "Escolha o programa"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4532 msgid "_Title"
4533 msgstr "_Título"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4536 msgid "Choose title"
4537 msgstr "Escolha o título"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4540 msgid "_Chapter"
4541 msgstr "_Capítulo"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4544 msgid "Choose chapter"
4545 msgstr "Escolha o capítulo"
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4548 msgid "_Playlist..."
4549 msgstr "_Lista de reprodução..."
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4552 msgid "Open the playlist window"
4553 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4556 msgid "_Modules..."
4557 msgstr "_Módulos..."
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4560 msgid "Open the module manager"
4561 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4565 msgid "Messages..."
4566 msgstr "Mensagens..."
4567
4568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4569 msgid "Open the messages window"
4570 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4571
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4574 msgid "_Language"
4575 msgstr "_Linguagem"
4576
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4579 msgid "Select audio channel"
4580 msgstr "Selecione o canal de audio"
4581
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4585 msgid "Volume Up"
4586 msgstr "Aumentar Volume"
4587
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4591 msgid "Volume Down"
4592 msgstr "Abaixar volume"
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4596 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4597 msgid "Mute"
4598 msgstr "Mudo"
4599
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4602 msgid "Device"
4603 msgstr "Dispositivo"
4604
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4607 msgid "_Subtitles"
4608 msgstr "Legenda_s"
4609
4610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4612 msgid "Select subtitles channel"
4613 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4617 msgid "_Fullscreen"
4618 msgstr "_Tela cheia"
4619
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4623 msgid "Screen"
4624 msgstr "Tela"
4625
4626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4627 msgid "_Audio"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4631 msgid "_Video"
4632 msgstr "_Vídeo"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
4637 msgid "VLC media player"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
4642 msgid "Net"
4643 msgstr "Rede"
4644
4645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
4647 msgid "Sat"
4648 msgstr "Sat"
4649
4650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4651 msgid "Open a Satellite Card"
4652 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4653
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4657 msgid "Back"
4658 msgstr "Voltar"
4659
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4661 msgid "Go Backward"
4662 msgstr "Ir para trás"
4663
4664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4665 msgid "Stop Stream"
4666 msgstr "Parar Stream"
4667
4668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4669 msgid "Eject"
4670 msgstr "Ejetar"
4671
4672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4673 msgid "Play Stream"
4674 msgstr "Tocar Stream"
4675
4676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4677 msgid "Pause Stream"
4678 msgstr "Pausar Stream"
4679
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4683 msgid "Slow"
4684 msgstr "Devagar"
4685
4686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4687 msgid "Play Slower"
4688 msgstr "Tocar mais devagar"
4689
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4693 msgid "Fast"
4694 msgstr "Rápido"
4695
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4697 msgid "Play Faster"
4698 msgstr "Tocar mais rápido"
4699
4700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4701 msgid "Open Playlist"
4702 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4703
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
4709 msgid "Prev"
4710 msgstr "Ant."
4711
4712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4713 msgid "Previous file"
4714 msgstr "Arquivo Anterior"
4715
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4717 msgid "Next File"
4718 msgstr "Arquivo Posterior"
4719
4720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4721 msgid "Title:"
4722 msgstr "Título:"
4723
4724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4725 msgid "Select previous title"
4726 msgstr "Seleciona título anterior"
4727
4728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4729 msgid "Chapter:"
4730 msgstr "Capítulo:"
4731
4732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4733 msgid "Select previous chapter"
4734 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4735
4736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4737 msgid "Select next chapter"
4738 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4739
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4741 msgid "No server"
4742 msgstr "Sem Servidor"
4743
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4745 msgid "Toggle fullscreen mode"
4746 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4747
4748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4749 msgid "_Jump..."
4750 msgstr "_Pular...."
4751
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4753 msgid "Got directly so specified point"
4754 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4757 msgid "Switch program"
4758 msgstr "Trocar programa"
4759
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4761 msgid "_Navigation"
4762 msgstr "_Navegação"
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4765 msgid "Navigate through titles and chapters"
4766 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4767
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4769 msgid "Toggle _Interface"
4770 msgstr "Alternar _Interface"
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4773 msgid "Playlist..."
4774 msgstr "Lista de reprodução"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4778 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4779 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4780
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4783 msgid ""
4784 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4785 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4786 msgstr ""
4787 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4788 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4789
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4791 msgid "Open Stream"
4792 msgstr "Abrir Stream"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4796 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4797 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4801 msgid "Open Target:"
4802 msgstr "Abrir Alvo:"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4806 msgid ""
4807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4808 "targets:"
4809 msgstr ""
4810 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4811 "pré-definidos:"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4817 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4819 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4821 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4822 msgid "Browse..."
4823 msgstr "Navegar..."
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4827 msgid "Disc type"
4828 msgstr "Tipo de disco"
4829
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4833 msgid "DVD"
4834 msgstr "DVD"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4838 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4839 msgid "VCD"
4840 msgstr "VCD"
4841
4842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4843 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4844 msgid "Device name"
4845 msgstr "Nome do dispositivo"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4849 msgid "Use DVD menus"
4850 msgstr "Usar menus DVD"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4855 msgid "UDP/RTP"
4856 msgstr "UDP/RTP"
4857
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4861 msgid "UDP/RTP Multicast"
4862 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4865 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4866 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4867 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4868 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4869
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4874 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4875 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4877 msgid "Port"
4878 msgstr "Porta"
4879
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4881 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4883 msgid "Address"
4884 msgstr "Endereço"
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4888 msgid "URL"
4889 msgstr "URL"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4896 msgid "Network"
4897 msgstr "Rede"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4900 msgid "Symbol Rate"
4901 msgstr "Symbol Rate"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4904 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4905 msgid "Frequency"
4906 msgstr "Freqüência"
4907
4908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4909 msgid "Polarization"
4910 msgstr "Polarização"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4913 msgid "FEC"
4914 msgstr "FEC"
4915
4916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4917 msgid "Vertical"
4918 msgstr "Vertical"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4921 msgid "Horizontal"
4922 msgstr "Horizontal"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4925 msgid "Satellite"
4926 msgstr "Satélite"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4929 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4930 msgid "delay"
4931 msgstr "atraso"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4934 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4935 msgid "fps"
4936 msgstr "qps"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4941 msgid "Settings..."
4942 msgstr "Configurações..."
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4945 msgid ""
4946 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4947 "version."
4948 msgstr ""
4949 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4950 "novamente em uma próxima versão."
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4954 msgid "Url"
4955 msgstr "Url"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4958 msgid "All"
4959 msgstr "Tudo"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4962 msgid "Item"
4963 msgstr "Item"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4966 msgid "Crop"
4967 msgstr "Cortar"
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4970 msgid "Invert"
4971 msgstr "Inverter"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4974 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4976 msgid "Select"
4977 msgstr "Selecione"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4980 msgid "Add"
4981 msgstr "Adicionar"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
4985 msgid "Delete"
4986 msgstr "Apagar"
4987
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4989 msgid "Selection"
4990 msgstr "Seleção"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4993 msgid "Jump to: "
4994 msgstr "Pular para:"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4997 msgid "s."
4998 msgstr "s."
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
5001 msgid "m:"
5002 msgstr "m:"
5003
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
5005 msgid "h:"
5006 msgstr "h:"
5007
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
5009 msgid "Stream output (MRL)"
5010 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5011
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
5013 msgid "Destination Target: "
5014 msgstr "Alvo de Destino: "
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
5017 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5018 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
5019 msgid "RTP"
5020 msgstr "RTP"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
5023 msgid "Path:"
5024 msgstr "Caminho:"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
5027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
5028 msgid "Address:"
5029 msgstr "Endereço:"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
5032 msgid "TS"
5033 msgstr "TS"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
5036 msgid "PS"
5037 msgstr "PS"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
5040 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5041 msgid "AVI"
5042 msgstr "AVI"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5046 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5047 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5048 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5049 #, c-format
5050 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5051 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5052
5053 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5054 #, c-format
5055 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5056 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5059 msgid "Gtk+"
5060 msgstr "Gtk+"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5063 msgid "Gtk+ interface"
5064 msgstr "Interface Gtk+"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5067 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5068 msgid "_File"
5069 msgstr "_Arquivo"
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5072 msgid "_Close"
5073 msgstr "_Fechar"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5076 msgid "Close the window"
5077 msgstr "Fechar a janela"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5080 msgid "E_xit"
5081 msgstr "_Sair"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5084 msgid "Exit the program"
5085 msgstr "Fecha o programa"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5088 msgid "_View"
5089 msgstr "_Visão"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5092 msgid "Hide the main interface window"
5093 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5096 msgid "Navigate through the stream"
5097 msgstr "Navegar através do stream"
5098
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5100 msgid "_Settings"
5101 msgstr "_Configurações"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5104 msgid "_Preferences..."
5105 msgstr "_Preferências..."
5106
5107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5108 msgid "Configure the application"
5109 msgstr "Configura a aplicação"
5110
5111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5112 msgid "_Help"
5113 msgstr "_Ajuda"
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5116 msgid "_About..."
5117 msgstr "S_obre..."
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5120 msgid "About this application"
5121 msgstr "Sobre esta aplicação"
5122
5123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5124 msgid "_Play"
5125 msgstr "_Tocar"
5126
5127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5128 msgid "Authors"
5129 msgstr "Autores"
5130
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5132 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5133 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5137 msgid "Open Target"
5138 msgstr "Abrir Alvo"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5141 msgid "Use a subtitles file"
5142 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5145 msgid "Select a subtitles file"
5146 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5149 msgid "Set the delay (in seconds)"
5150 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5153 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5154 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5155
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5157 msgid "Use stream output"
5158 msgstr "Use a saída de stream"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5161 msgid "Stream output configuration "
5162 msgstr "Configuração do stream de saída"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5166 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5173 msgid "Cancel"
5174 msgstr "Cancelar"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5177 msgid "Select File"
5178 msgstr "Selecione o arquivo"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5181 msgid "Jump"
5182 msgstr "Pular"
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5185 msgid "Go to:"
5186 msgstr "Vá para"
5187
5188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5189 msgid "Selected"
5190 msgstr "Selecionado"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5193 msgid "_Crop"
5194 msgstr "_Recortar"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5197 msgid "_Invert"
5198 msgstr "_Inverter"
5199
5200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5201 msgid "_Select"
5202 msgstr "_Selecionar"
5203
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5205 #, c-format
5206 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5207 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5210 #, c-format
5211 msgid "Title %d (%d)"
5212 msgstr "Título %d (%d)"
5213
5214 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5215 #, c-format
5216 msgid "Chapter %d"
5217 msgstr "Capítulo %d"
5218
5219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5220 msgid "Configure"
5221 msgstr "Configurar"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5224 msgid "Selected:"
5225 msgstr "Selecionado:"
5226
5227 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5228 msgid "Gtk2 interface"
5229 msgstr "Interface Gtk2"
5230
5231 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5232 msgid "_New"
5233 msgstr "_Novo"
5234
5235 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5236 msgid "gnome2"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5240 msgid "button4"
5241 msgstr "botão4"
5242
5243 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5244 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5245 msgid "button3"
5246 msgstr "botão3"
5247
5248 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5249 msgid "Save File"
5250 msgstr "Salvar Arquivo"
5251
5252 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5253 msgid "window1"
5254 msgstr "Janela1"
5255
5256 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5257 msgid "_Edit"
5258 msgstr "_Editar"
5259
5260 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5261 msgid "_About"
5262 msgstr "_Sobre"
5263
5264 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5265 msgid "button1"
5266 msgstr "botão1"
5267
5268 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5269 msgid "button2"
5270 msgstr "botão2"
5271
5272 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5273 msgid "Languages"
5274 msgstr "Linguagem"
5275
5276 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5277 msgid "Stream info..."
5278 msgstr "Informação do stream..."
5279
5280 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5281 msgid "Off"
5282 msgstr "Desligar"
5283
5284 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5285 msgid "path to ui.rc file"
5286 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5287
5288 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5289 msgid "KDE interface"
5290 msgstr "Interface KDE"
5291
5292 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5293 msgid "Messages:"
5294 msgstr "Mensagens:"
5295
5296 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5297 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5298 msgid "Plugins"
5299 msgstr "Plugins"
5300
5301 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5302 msgid "About VLC media player"
5303 msgstr "Sobre o VLC media player"
5304
5305 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5306 msgid "Shuffle On"
5307 msgstr "Embaralhar Ligado"
5308
5309 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5310 msgid "Shuffle Off"
5311 msgstr "Embaralhar Desligado"
5312
5313 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5314 msgid "Repeat On"
5315 msgstr "Repertir Ligado"
5316
5317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5318 msgid "Repeat Off"
5319 msgstr "Repertir Desligado"
5320
5321 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5322 msgid "Loop On"
5323 msgstr "Loop Ligado"
5324
5325 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5326 msgid "Loop Off"
5327 msgstr "Loop Desligado"
5328
5329 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5331 msgid "Half Size"
5332 msgstr "Metade do Tamanho"
5333
5334 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5335 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5336 msgid "Normal Size"
5337 msgstr "Tamanho normal"
5338
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5340 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5341 msgid "Double Size"
5342 msgstr "Tamanho dobrado"
5343
5344 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5345 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5346 msgid "Float On Top"
5347 msgstr "Flutuar por cima"
5348
5349 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5351 msgid "Fit To Screen"
5352 msgstr "Ajustar para a tela"
5353
5354 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5356 msgid "Shuffle"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5361 msgid "Repeat Item"
5362 msgstr "Repetir Item"
5363
5364 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5366 msgid "Repeat Playlist"
5367 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5368
5369 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5370 msgid "Step Forward"
5371 msgstr "Passo Adiante"
5372
5373 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5374 msgid "Step Backward"
5375 msgstr "Passo para Trás"
5376
5377 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5379 msgid "Info"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5383 msgid "VLC - Controller"
5384 msgstr "VLC - Controlador"
5385
5386 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5388 msgid "Rewind"
5389 msgstr "Rebobinar"
5390
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5392 msgid "Fast Forward"
5393 msgstr "Avançar Rápido"
5394
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5396 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5397 msgid "Volume"
5398 msgstr "Volume"
5399
5400 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5401 msgid "Position"
5402 msgstr "Posição"
5403
5404 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5405 msgid "Open CrashLog"
5406 msgstr "Abrir Crashlog"
5407
5408 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5409 msgid "Preferences..."
5410 msgstr "Preferências..."
5411
5412 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5413 msgid "Hide VLC"
5414 msgstr "Esconder o VLC"
5415
5416 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5417 msgid "Hide Others"
5418 msgstr "Esconder Outros"
5419
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5421 msgid "Show All"
5422 msgstr "Mostrar Tudo"
5423
5424 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5425 msgid "Quit VLC"
5426 msgstr "Sair do VLC"
5427
5428 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5429 msgid "1:File"
5430 msgstr "1:Arquivo"
5431
5432 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5433 msgid "Open File..."
5434 msgstr "Abrir Arquivo..."
5435
5436 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5437 msgid "Quick Open File..."
5438 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5439
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5441 msgid "Open Disc..."
5442 msgstr "Abrir Disco..."
5443
5444 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5445 msgid "Open Network..."
5446 msgstr "Abrir Rede..."
5447
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5449 msgid "Open Recent"
5450 msgstr "Abrir Recente"
5451
5452 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5453 msgid "Clear Menu"
5454 msgstr "Limpar o Menu"
5455
5456 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5457 msgid "Cut"
5458 msgstr "Recortar"
5459
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5461 msgid "Copy"
5462 msgstr "Copiar"
5463
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5465 msgid "Paste"
5466 msgstr "Colar"
5467
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5469 msgid "Clear"
5470 msgstr "Limpar"
5471
5472 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5473 msgid "Controls"
5474 msgstr "Controles"
5475
5476 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5478 msgid "Video device"
5479 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5480
5481 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5482 msgid "Minimize Window"
5483 msgstr "Minimizar janela"
5484
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5486 msgid "Close Window"
5487 msgstr "Fechar janela"
5488
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5490 msgid "Controller"
5491 msgstr "Controlador"
5492
5493 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5494 msgid "Bring All to Front"
5495 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5496
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5498 msgid "Help"
5499 msgstr "Ajuda"
5500
5501 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5502 msgid "ReadMe..."
5503 msgstr "LeiaMe..."
5504
5505 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5506 msgid "Online Documentation"
5507 msgstr "Documentação Online"
5508
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5510 msgid "Report a Bug"
5511 msgstr "Reportar um bug"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5514 msgid "VideoLAN Website"
5515 msgstr "website do Videolan"
5516
5517 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5518 msgid "License"
5519 msgstr "Licença"
5520
5521 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5522 msgid "Error"
5523 msgstr "Erro"
5524
5525 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5526 msgid ""
5527 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5528 msgstr ""
5529 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5530
5531 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5532 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5533 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5534
5535 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5536 msgid "Open Messages Window"
5537 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5538
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5540 msgid "Dismiss"
5541 msgstr "Liberar"
5542
5543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5544 msgid "No CrashLog found"
5545 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5546
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5548 msgid ""
5549 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5550 "heavy crashes yet."
5551 msgstr ""
5552 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5553 "nenhum travamento pesado."
5554
5555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5556 msgid ""
5557 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5558 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5559 msgstr ""
5560 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5561 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5562
5563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5564 msgid "Opaqueness"
5565 msgstr "Opacidade"
5566
5567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5568 msgid ""
5569 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5570 "is fully transparent."
5571 msgstr ""
5572 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5573 "completamente transparente."
5574
5575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5576 msgid "Always float on top"
5577 msgstr "Sempre flutuar por cima"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5580 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5581 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
5582
5583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5584 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5585 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5588 msgid "Open Source"
5589 msgstr "Abrir Fonte"
5590
5591 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5592 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5596 msgid "VIDEO_TS folder"
5597 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5598
5599 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5600 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5601 msgid "Audio CD"
5602 msgstr "Cd de Audio"
5603
5604 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5605 msgid "Load subtitles file:"
5606 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5607
5608 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5609 msgid "Override"
5610 msgstr "Sobrepujar"
5611
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5613 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5614 msgid "Open"
5615 msgstr "Abrir"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5619 msgid "No %@s found"
5620 msgstr "Não encontrado %@s"
5621
5622 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5623 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5624 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5627 msgid "Advanced output:"
5628 msgstr "Saída avançada:"
5629
5630 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5631 msgid "Output Options"
5632 msgstr "Opções de saída"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5635 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5636 msgid "Stream"
5637 msgstr "stream"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5640 msgid "Dump raw input"
5641 msgstr "Entrada de Dump raw"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5644 msgid "TTL"
5645 msgstr "TTL"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5648 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5649 msgid "HTTP"
5650 msgstr "HTTP"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5653 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5654 msgid "MMSH"
5655 msgstr "MMSH"
5656
5657 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5658 msgid "Encapsulation Method"
5659 msgstr "Método de encapsulação"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5662 msgid "Transcode options"
5663 msgstr "Opções Transcode"
5664
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5667 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5668 msgid "Bitrate (kb/s)"
5669 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5672 msgid "Stream Announcing"
5673 msgstr "Anúncio de Stream"
5674
5675 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5676 msgid "SAP announce"
5677 msgstr "Anúncio SAP"
5678
5679 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5680 msgid "SLP announce"
5681 msgstr "Anúncio SLP"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5684 msgid "Channel Name"
5685 msgstr "Nome do Canal"
5686
5687 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5688 msgid "Ogg"
5689 msgstr "Ogg"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5692 msgid "MPEG PS"
5693 msgstr "MPEG PS"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5696 msgid "MPEG 4"
5697 msgstr "MPEG 4"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5700 msgid "MPEG 1"
5701 msgstr "MPEG 1"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5704 msgid "Quicktime"
5705 msgstr "Quicktime"
5706
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5708 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5709 msgid "ASF"
5710 msgstr "ASF"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5713 msgid "Save Playlist..."
5714 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5715
5716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5717 msgid "Search"
5718 msgstr "Procurar"
5719
5720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5721 msgid "Untitled"
5722 msgstr "Sem Título"
5723
5724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5725 msgid "Save Playlist"
5726 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5729 #, c-format
5730 msgid "%i items in playlist"
5731 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5732
5733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5734 msgid "Reset All"
5735 msgstr "Zerar Tudo"
5736
5737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5738 msgid "Advanced"
5739 msgstr "Avançado"
5740
5741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5744 msgid "Command"
5745 msgstr "Comando"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5750 msgid "Control"
5751 msgstr "Controle"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5756 msgid "Option/Alt"
5757 msgstr "Opção/Alt"
5758
5759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5762 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5763 msgid "Shift"
5764 msgstr "Shift"
5765
5766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5767 msgid "Reset Preferences"
5768 msgstr "Zerar Preferências"
5769
5770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5771 msgid "Continue"
5772 msgstr "Continuar"
5773
5774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5775 msgid ""
5776 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5777 "Are you sure you want to continue?"
5778 msgstr ""
5779 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5780 "Você tem certeza de quer continuar?"
5781
5782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5783 msgid "Select file or directory"
5784 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5785
5786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5787 msgid "Select a file or directory"
5788 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5789
5790 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5791 msgid "ncurses interface"
5792 msgstr "Interface ncurses"
5793
5794 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5795 msgid "Autoplay selected file"
5796 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5797
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5799 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5800 msgstr ""
5801 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5802 "aquivos"
5803
5804 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5805 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5806 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5807
5808 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
5809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5810 msgid "Filename"
5811 msgstr "Nome do arq."
5812
5813 #: modules/gui/pda/pda.c:234
5814 msgid "Permissions"
5815 msgstr "Permissões"
5816
5817 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5818 msgid "Size"
5819 msgstr "Tamanho"
5820
5821 #: modules/gui/pda/pda.c:246
5822 msgid "Owner"
5823 msgstr "Dono"
5824
5825 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5827 msgid "Group"
5828 msgstr "Grupo"
5829
5830 #: modules/gui/pda/pda.c:289
5831 msgid "Time"
5832 msgstr "Tempo"
5833
5834 #: modules/gui/pda/pda.c:296
5835 msgid "Index"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
5839 msgid "Forward"
5840 msgstr "Avançar"
5841
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
5843 msgid "00:00:00"
5844 msgstr "00:00:00"
5845
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
5847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
5848 msgid "Add to Playlist"
5849 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5850
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5852 msgid "MRL :"
5853 msgstr "MRL :"
5854
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
5856 msgid "udp://@:1234"
5857 msgstr "udp://@:1234"
5858
5859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
5860 msgid "udp6://@:1234"
5861 msgstr "udp6://@:1234"
5862
5863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
5864 msgid "rtp://"
5865 msgstr "rtp://"
5866
5867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
5868 msgid "rtp6://"
5869 msgstr "rtp6://"
5870
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
5872 msgid "ftp://"
5873 msgstr "ftp://"
5874
5875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
5876 msgid "http://"
5877 msgstr "http://"
5878
5879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
5880 msgid "mms://"
5881 msgstr "mms://"
5882
5883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5884 msgid "Port:"
5885 msgstr "Porta:"
5886
5887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
5888 msgid "unicast"
5889 msgstr "unicast"
5890
5891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
5892 msgid "multicast"
5893 msgstr "multicast"
5894
5895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
5896 msgid "Network: "
5897 msgstr "Rede:"
5898
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
5901 msgid "udp"
5902 msgstr "udp"
5903
5904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5905 msgid "udp6"
5906 msgstr "udp6"
5907
5908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
5909 msgid "rtp"
5910 msgstr "rtp"
5911
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5913 msgid "rtp4"
5914 msgstr "rtp4"
5915
5916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
5917 msgid "ftp"
5918 msgstr "ftp"
5919
5920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
5921 msgid "sout"
5922 msgstr "sout"
5923
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
5925 msgid "mms"
5926 msgstr "mms"
5927
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
5929 msgid "Protocol:"
5930 msgstr "Protocolo:"
5931
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
5933 msgid "Video:"
5934 msgstr "Vídeo:"
5935
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
5937 msgid "Audio:"
5938 msgstr "Audio:"
5939
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
5941 msgid "Channel:"
5942 msgstr "Canal"
5943
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
5945 msgid "Norm:"
5946 msgstr "Norm:"
5947
5948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
5949 msgid "Size:"
5950 msgstr "Tamanho:"
5951
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
5953 msgid "Frequency:"
5954 msgstr "Freqüência:"
5955
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
5957 msgid "Samplerate:"
5958 msgstr "Taxa de Amostra:"
5959
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
5961 msgid "Quality:"
5962 msgstr "Qualidade:"
5963
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
5965 msgid "Tuner:"
5966 msgstr "Sintonizador"
5967
5968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
5969 msgid "Sound:"
5970 msgstr "Som:"
5971
5972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
5973 msgid "MJPEG:"
5974 msgstr "MPEG:"
5975
5976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
5977 msgid "Decimation:"
5978 msgstr "Decimação:"
5979
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
5981 msgid "/dev/video"
5982 msgstr "/dev/video"
5983
5984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
5985 msgid "/dev/video0"
5986 msgstr "/dev/video0"
5987
5988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
5989 msgid "/dev/video1"
5990 msgstr "/dev/video1"
5991
5992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
5993 msgid "/dev/dsp"
5994 msgstr "/dev/dsp"
5995
5996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
5997 msgid "/dev/audio"
5998 msgstr "/dev/audio"
5999
6000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6001 msgid "/dev/audio0"
6002 msgstr "/dev/audio0"
6003
6004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6005 msgid "/dev/audio1"
6006 msgstr "/dev/audio1"
6007
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
6009 msgid "pal"
6010 msgstr "pal"
6011
6012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6013 msgid "ntsc"
6014 msgstr "ntsc"
6015
6016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6017 msgid "secam"
6018 msgstr "secam"
6019
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6021 msgid "auto"
6022 msgstr "auto"
6023
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6025 msgid "240x192"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6029 msgid "320x240"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6033 msgid "qsif"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6037 msgid "qcif"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6041 msgid "sif"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6045 msgid "cif"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6049 msgid "vga"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
6053 msgid "kHz"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
6057 msgid "Hz/s"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
6061 msgid "mono"
6062 msgstr "mono"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6065 msgid "stereo"
6066 msgstr "estéreo"
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
6069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
6070 msgid "enable"
6071 msgstr "habilitar"
6072
6073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
6074 msgid "Camera"
6075 msgstr "Câmera"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6078 msgid "Video Codec:"
6079 msgstr "Codec de vídeo:"
6080
6081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6082 msgid "huffyuv"
6083 msgstr "huffyuv"
6084
6085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6086 #, fuzzy
6087 msgid "mp1v"
6088 msgstr "mpgv"
6089
6090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6091 #, fuzzy
6092 msgid "mp2v"
6093 msgstr "mpgv"
6094
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6096 msgid "mp4v"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6100 msgid "H263"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6104 msgid "I263"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6108 msgid "WMV1"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6112 msgid "WMV2"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6116 msgid "Video Bitrate:"
6117 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6118
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6120 msgid "Bitrate Tolerance:"
6121 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6122
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6124 msgid "Keyframe Interval:"
6125 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6126
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6128 msgid "Audio Codec:"
6129 msgstr "Codec de áudio:"
6130
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6132 msgid "Deinterlace:"
6133 msgstr "Desentrelaçar"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6136 msgid "Access:"
6137 msgstr "Acesso:"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6140 msgid "Muxer:"
6141 msgstr "Muxer:"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6144 msgid "URL:"
6145 msgstr "URL:"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6148 msgid "Time To Live (TTL):"
6149 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
6152 msgid "127.0.0.1"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6156 msgid "localhost"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6160 msgid "localhost.localdomain"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6164 msgid "239.0.0.42"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
6168 #, fuzzy
6169 msgid "ps"
6170 msgstr "qps"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6173 msgid "ts"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6177 #, fuzzy
6178 msgid "mpeg1"
6179 msgstr "ffmpeg"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6182 #, fuzzy
6183 msgid "avi"
6184 msgstr "Avi"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6187 #, fuzzy
6188 msgid "ogg"
6189 msgstr "Ogg"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6192 msgid "mp4"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6196 #, fuzzy
6197 msgid "mov"
6198 msgstr "Remover"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6201 msgid "asf"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6205 msgid "kbits/s"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6209 msgid "alaw"
6210 msgstr "alaw"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6213 msgid "ulaw"
6214 msgstr "ualaw"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6217 msgid "mpga"
6218 msgstr "mpga"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6221 msgid "mp3"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
6225 #, fuzzy
6226 msgid "a52"
6227 msgstr "A52"
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
6230 msgid "vorb"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6234 msgid "bits/s"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6238 msgid "Audio Bitrate :"
6239 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6242 #, fuzzy
6243 msgid "display"
6244 msgstr "atraso"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6247 #, fuzzy
6248 msgid "mmsh"
6249 msgstr "mms"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
6252 #, fuzzy
6253 msgid "SAP Announce:"
6254 msgstr "Anúncio SAP"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
6257 #, fuzzy
6258 msgid "SLP Announce:"
6259 msgstr "Anúncio SLP"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Announce Channel:"
6264 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
6267 msgid "Transcode"
6268 msgstr "Transcodificar"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
6271 msgid "Update"
6272 msgstr "Atualizar"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
6275 msgid " Clear "
6276 msgstr " Limpar "
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
6279 msgid " Save "
6280 msgstr " Salvar "
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
6283 msgid " Apply "
6284 msgstr " Aplicar "
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
6287 msgid " Cancel "
6288 msgstr " Cancelar "
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
6291 msgid "Preference"
6292 msgstr " Preferência "
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
6295 msgid ""
6296 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6297 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6298 "org/copyleft/gpl.html)."
6299 msgstr ""
6300 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6301 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6302 "org/copyleft/gpl.html)."
6303
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
6305 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6306 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
6309 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6310 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6311
6312 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6313 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6314 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6315
6316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6317 msgid "Qt interface"
6318 msgstr "Interface Qt"
6319
6320 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6321 msgid "Open a skin file"
6322 msgstr "Abrir arquivo skin"
6323
6324 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6326 msgid "Last skin actually used"
6327 msgstr "Última skin usada"
6328
6329 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6330 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6331 msgid "Config of last used skin"
6332 msgstr "Configuração da última skin usada"
6333
6334 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6335 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6336 msgid "Show application in system tray"
6337 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6338
6339 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6341 msgid "Show application in taskbar"
6342 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6343
6344 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6345 msgid "Skinnable Interface"
6346 msgstr "Interface Skinnable"
6347
6348 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
6349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6350 msgid "Open file"
6351 msgstr "Abrir arquivo"
6352
6353 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Stream and Media Info"
6356 msgstr "Informação do stream..."
6357
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6359 msgid "Quick file open"
6360 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6361
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
6363 msgid "Advanced open"
6364 msgstr "Abrir Avançado"
6365
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6367 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6368 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
6369
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6371 msgid "Open a network stream"
6372 msgstr "Abrir um stream de rede"
6373
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6375 msgid "Open a satellite stream"
6376 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6377
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6379 msgid "Eject the DVD/CD"
6380 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6381
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
6383 msgid "Exit this program"
6384 msgstr "Sair deste programa"
6385
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6387 msgid "Open the streaming wizard"
6388 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6389
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6391 msgid "Open other types of inputs"
6392 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6393
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6395 msgid "Open the playlist"
6396 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6397
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6399 msgid "Show the program logs"
6400 msgstr "Mostra os logs do programa"
6401
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6403 msgid "Show information about the file being played"
6404 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6405
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6407 msgid "Go to the preferences menu"
6408 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6409
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6411 msgid "Shows the extended GUI"
6412 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6413
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6415 msgid "About this program"
6416 msgstr "Sobre este programa"
6417
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
6419 msgid "Quick &Open ..."
6420 msgstr "&Abrir Rápido..."
6421
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6423 msgid "Open &File..."
6424 msgstr "A&brir Arquivo..."
6425
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6427 msgid "Open &Disc..."
6428 msgstr "Abrir &Disco"
6429
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6431 msgid "Open &Network Stream..."
6432 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6433
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
6435 msgid "Open &Satellite Stream..."
6436 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6437
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
6439 msgid "Streaming Wizard..."
6440 msgstr "Assistente de Streaming..."
6441
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
6443 msgid "E&xit"
6444 msgstr "&Sair"
6445
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
6447 msgid "&Playlist..."
6448 msgstr "Lista de Re&produção"
6449
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6451 msgid "&Messages..."
6452 msgstr "&Mensagens..."
6453
6454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
6455 #, fuzzy
6456 msgid "&Stream and Media info..."
6457 msgstr "Informação do stream..."
6458
6459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
6460 msgid "&About..."
6461 msgstr "&Sobre..."
6462
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6464 msgid "&File"
6465 msgstr "&Arquivo"
6466
6467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6468 msgid "&View"
6469 msgstr "&Visão"
6470
6471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
6473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6474 msgid "&Settings"
6475 msgstr "&Configurações"
6476
6477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
6479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6480 msgid "&Audio"
6481 msgstr "A&udio"
6482
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6486 msgid "&Video"
6487 msgstr "&Vídeo"
6488
6489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
6492 msgid "&Navigation"
6493 msgstr "&Navegação"
6494
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
6496 msgid "&Help"
6497 msgstr "A&juda"
6498
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
6500 msgid "Stop current playlist item"
6501 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6502
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6504 msgid "Play current playlist item"
6505 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6506
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6508 msgid "Pause current playlist item"
6509 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6513 msgid "Open playlist"
6514 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6515
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6517 msgid "Previous playlist item"
6518 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6519
6520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6521 msgid "Next playlist item"
6522 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6523
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6525 msgid "Play slower"
6526 msgstr "Tocar mais devagar"
6527
6528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
6529 msgid "Play faster"
6530 msgstr "Tocar mais rápido"
6531
6532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6533 msgid "Quick"
6534 msgstr "Rápido"
6535
6536 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
6537 msgid "Image adjust"
6538 msgstr "Ajustar imagem"
6539
6540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
6541 msgid "Enable"
6542 msgstr "Habilitar"
6543
6544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
6545 msgid "Hue"
6546 msgstr "Tonalidade"
6547
6548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
6549 msgid "Contrast"
6550 msgstr "Contraste"
6551
6552 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
6553 msgid "Brightness"
6554 msgstr "Brilho"
6555
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
6557 msgid "Saturation"
6558 msgstr "Saturação"
6559
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
6561 msgid "Video Options"
6562 msgstr "Opções de Vídeo"
6563
6564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
6565 msgid "Ratio"
6566 msgstr "Proporção"
6567
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
6569 msgid "Visualisation"
6570 msgstr "Visualização"
6571
6572 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6573 msgid "Audio Options"
6574 msgstr "Opções de Audio"
6575
6576 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6578 msgid "&Extended GUI"
6579 msgstr "Interface &Extendida"
6580
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
6582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6583 msgid "&Preferences..."
6584 msgstr "&Preferências"
6585
6586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6587 msgid ""
6588 " (wxWindows interface)\n"
6589 "\n"
6590 msgstr ""
6591 " (Interface wxWindows)\n"
6592 "\n"
6593
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6595 msgid ""
6596 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6597 "\n"
6598 msgstr ""
6599 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6600 "\n"
6601
6602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6603 msgid ""
6604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6605 "http://www.videolan.org/\n"
6606 "\n"
6607 msgstr ""
6608 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6609 "http://www.videolan.org/\n"
6610 "\n"
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6613 #, c-format
6614 msgid "About %s"
6615 msgstr "Sobre %s"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6618 msgid "Playlist Item options"
6619 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6620
6621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6622 msgid "Item informations"
6623 msgstr "Informações do Item"
6624
6625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6626 msgid "URI"
6627 msgstr "URI"
6628
6629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6630 msgid "Group Info"
6631 msgstr "Info do Grupo"
6632
6633 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6634 msgid "Item enabled"
6635 msgstr "Item habilitado"
6636
6637 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6639 msgid "New Group"
6640 msgstr "Novo Grupo"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6643 msgid "Simple &Open ..."
6644 msgstr "&Abrir Simples..."
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6647 msgid "Audio menu"
6648 msgstr "Menu de audio"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6651 msgid "Video menu"
6652 msgstr "Menu de vídeo"
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6655 msgid "Input menu"
6656 msgstr "Menu de entrada"
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6659 msgid "Interface menu"
6660 msgstr "Menu de interface"
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
6663 msgid "Empty"
6664 msgstr "Vazio"
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6667 msgid "Save As..."
6668 msgstr "Salvar como..."
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6671 msgid "Save Messages As a file..."
6672 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6675 msgid ""
6676 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6677 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6678 "controls below."
6679 msgstr ""
6680 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6681 "quer abrir.\n"
6682 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6683 "controles abaixo."
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6686 msgid "Use VLC as a stream server"
6687 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6690 msgid "Video For Linux"
6691 msgstr "Video For Linux"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6694 msgid "Subtitles file"
6695 msgstr "Arquivo de legendas"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6698 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6699 msgstr ""
6700 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6701 "arquivos AVI"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6704 msgid "DVD (menus support)"
6705 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6708 msgid "CD Audio"
6709 msgstr "Cd de Audio"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6712 msgid "WebCam"
6713 msgstr "WebCam"
6714
6715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6716 msgid "TV Card"
6717 msgstr "Placa de TV"
6718
6719 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6720 msgid "PVR"
6721 msgstr "PVR"
6722
6723 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6724 msgid "Kfir"
6725 msgstr "Kfir"
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6728 msgid "Video Device Type"
6729 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6730
6731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6732 msgid "Video Device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6736 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6740 msgid "Channel"
6741 msgstr "Canal"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
6744 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6748 msgid "Advanced Settings..."
6749 msgstr "Opções Avançadas..."
6750
6751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6752 msgid "&Simple Add..."
6753 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6756 msgid "&Add MRL..."
6757 msgstr "&Adicionar MRL..."
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6760 msgid "&Open Playlist..."
6761 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6764 msgid "&Save Playlist..."
6765 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6768 msgid "&Close"
6769 msgstr "Fe&char"
6770
6771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Sort by &title"
6774 msgstr "&Org. por título"
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6777 msgid "&Reverse sort by title"
6778 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Sort by &author"
6783 msgstr "Org. por &Autor"
6784
6785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6786 msgid "&Reverse sort by author"
6787 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6788
6789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Sort by &group"
6792 msgstr "&Org. por Grupo"
6793
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6795 msgid "&Reverse sort by group"
6796 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6799 #, fuzzy
6800 msgid "&Randomize Playlist"
6801 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6804 msgid "&Enable"
6805 msgstr "&Habilitar"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6808 msgid "&Disable"
6809 msgstr "&Desabilitar"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6812 msgid "&Invert"
6813 msgstr "&Inverter"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6816 msgid "&Delete"
6817 msgstr "Apa&gar"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6820 msgid "&Select All"
6821 msgstr "&Selecionar Tudo"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6824 msgid "&Enable all group items"
6825 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6828 msgid "&Disable all group items"
6829 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6832 msgid "&Manage"
6833 msgstr "Gere&nciar"
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6836 msgid "S&ort"
6837 msgstr "&Ordenar"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6840 msgid "&Selection"
6841 msgstr "&Seleção"
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6844 msgid "&Groups"
6845 msgstr "&Grupos"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6848 msgid "Loop"
6849 msgstr "Loop"
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6852 msgid "Repeat one"
6853 msgstr "Repertir um"
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6856 msgid "Up"
6857 msgstr "Subir"
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6860 msgid "Down"
6861 msgstr "Descer"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6864 msgid "Item Infos"
6865 msgstr "Info do codec"
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6868 msgid "Save playlist"
6869 msgstr "Salvar lista"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6872 msgid "Enter the name for the new group"
6873 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6876 msgid "Advanced options"
6877 msgstr "Opções Avançadas"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6880 msgid "Reset config file"
6881 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6884 msgid "General Settings"
6885 msgstr "Configurações Gerais"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6888 msgid "Alt"
6889 msgstr "Alt"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6892 msgid "Ctrl"
6893 msgstr "Ctrl"
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6896 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6897 msgid "Refresh"
6898 msgstr "Refrescar"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6901 msgid "Choose Directory"
6902 msgstr "Escolher Diretório"
6903
6904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6905 msgid "Choose File"
6906 msgstr "Escolher Arquivo"
6907
6908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6909 msgid "Stream output MRL"
6910 msgstr "MRL do stream de saída"
6911
6912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
6913 msgid "Destination Target:"
6914 msgstr "Alvo de destino"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6917 msgid ""
6918 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6919 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6920 "controls below"
6921 msgstr ""
6922 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6923 "quer abrir.\n"
6924 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6925 "controles abaixo."
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6928 msgid "Output Methods"
6929 msgstr "Métodos de saída"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6932 msgid "Play locally"
6933 msgstr "Tocar localmente"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6936 msgid "Miscellaneous Options"
6937 msgstr "Opções Variadas"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6940 msgid "SAP Announce"
6941 msgstr "Anúncio SAP"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6944 msgid "SLP Announce"
6945 msgstr "Anúncio SLP"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6948 msgid "Transcoding options"
6949 msgstr "Opções de transcodificação"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6952 msgid "Video codec"
6953 msgstr "Codec de vídeo"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6956 msgid "Audio codec"
6957 msgstr "Codec de áudio"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6960 msgid "Save file"
6961 msgstr "Salvar arquivo"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6964 msgid "Stream with VLC in three steps"
6965 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Step 1: Select what to stream"
6970 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Step 2: Define streaming method"
6975 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Step 3: Start streaming"
6980 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6983 msgid "Open..."
6984 msgstr "Abrir..."
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6987 msgid "Choose..."
6988 msgstr "Escolher..."
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6991 msgid "Start !"
6992 msgstr "Iniciar !"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6995 msgid "Open Subtitles File"
6996 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6999 msgid "Subtitles encoding"
7000 msgstr "Codificação das legendas"
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7003 msgid "Subtitles options"
7004 msgstr "Opções das legendas"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7007 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7008 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7011 msgid "Frames per second"
7012 msgstr "Quadros por segundo"
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7015 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7016 msgstr ""
7017 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7020 msgid "Video Device Advanced Options"
7021 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7024 msgid "Video Device MRL"
7025 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7028 msgid "Common Options"
7029 msgstr "Opções Comuns"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7032 msgid "Norm"
7033 msgstr "Norm"
7034
7035 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7036 msgid "Standard of the analogic signal"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7040 #, fuzzy
7041 msgid "The frequency in kHz"
7042 msgstr "A freqüência em KHz"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7045 msgid "Audio Device"
7046 msgstr "Dispositivo de Audio"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7049 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7053 msgid "Bitrate Options"
7054 msgstr "Opções de taxa de bits"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7057 #, fuzzy
7058 msgid "The average bitrate of the stream"
7059 msgstr "Navegar através do stream"
7060
7061 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7062 msgid "Maximum Bitrate"
7063 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7064
7065 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7066 msgid "wxWindows interface module"
7067 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7068
7069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7070 msgid "wxWindows dialogs provider"
7071 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7072
7073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7074 msgid "Dummy image chroma format"
7075 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7076
7077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7078 msgid ""
7079 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7080 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7081 msgstr ""
7082 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7083 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7084 "eficiente."
7085
7086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7087 msgid "Don't open a dos command box interface"
7088 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7089
7090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7091 msgid ""
7092 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7094 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7095 msgstr ""
7096 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7097 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7098 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7099 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7100
7101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7102 msgid "dummy interface function"
7103 msgstr "função de interface simulada"
7104
7105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7106 msgid "dummy access function"
7107 msgstr "função de acesso simulado"
7108
7109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7110 msgid "dummy demux function"
7111 msgstr "função de demux simulado"
7112
7113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7114 msgid "dummy decoder function"
7115 msgstr "função de decodificador simulado"
7116
7117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7118 msgid "dummy encoder function"
7119 msgstr "função de codificador simulado"
7120
7121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7122 msgid "dummy audio output function"
7123 msgstr "função de saída de audio simulada"
7124
7125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7126 msgid "dummy video output function"
7127 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7128
7129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7130 msgid "dummy font renderer function"
7131 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7132
7133 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7134 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7135 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7136
7137 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7138 msgid "Font"
7139 msgstr "Fonte"
7140
7141 #: modules/misc/freetype.c:90
7142 msgid "Filename of Font"
7143 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7144
7145 #: modules/misc/freetype.c:91
7146 msgid "Font size in pixels"
7147 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7148
7149 #: modules/misc/freetype.c:92
7150 msgid ""
7151 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7152 "than 0 this option will override the relative font size "
7153 msgstr ""
7154 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7155 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7156
7157 #: modules/misc/freetype.c:94
7158 msgid "Font size"
7159 msgstr "Tamanho da fonte"
7160
7161 #: modules/misc/freetype.c:95
7162 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7163 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7164
7165 #: modules/misc/freetype.c:98
7166 msgid "Smaller"
7167 msgstr "Menor"
7168
7169 #: modules/misc/freetype.c:98
7170 msgid "Small"
7171 msgstr "Pequeno"
7172
7173 #: modules/misc/freetype.c:98
7174 msgid "Normal"
7175 msgstr "Normal"
7176
7177 #: modules/misc/freetype.c:99
7178 msgid "Large"
7179 msgstr "Grande"
7180
7181 #: modules/misc/freetype.c:99
7182 msgid "Larger"
7183 msgstr "Maior"
7184
7185 #: modules/misc/freetype.c:102
7186 msgid "Fonts"
7187 msgstr "Fontes"
7188
7189 #: modules/misc/freetype.c:108
7190 msgid "freetype2 font renderer"
7191 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7192
7193 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7194 msgid "Gtk+ GUI helper"
7195 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7196
7197 #: modules/misc/httpd.c:97
7198 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7199 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7200
7201 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7202 msgid "Text"
7203 msgstr "Texto"
7204
7205 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7206 msgid "Html"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7210 msgid "Log format"
7211 msgstr "Formato do log"
7212
7213 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7214 msgid ""
7215 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7216 msgstr ""
7217 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7218 "\"html\""
7219
7220 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7221 msgid "log filename"
7222 msgstr "nome do arq. do log"
7223
7224 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7225 msgid "Specify the log filename."
7226 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7227
7228 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7229 msgid "file logging interface"
7230 msgstr "interface de logging de arquivo"
7231
7232 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7233 msgid "Using the logger interface plugin..."
7234 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7235
7236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7237 msgid "libc memcpy"
7238 msgstr "memcpy libc"
7239
7240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7241 msgid "3D Now! memcpy"
7242 msgstr "memcpy "
7243
7244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7245 msgid "MMX memcpy"
7246 msgstr "memcpy 3D Now!"
7247
7248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7249 msgid "MMX EXT memcpy"
7250 msgstr "memcpy MMX EXT"
7251
7252 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7253 msgid "AltiVec memcpy"
7254 msgstr "memcpy AltiVec"
7255
7256 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7257 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7258 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7259
7260 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7261 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7262 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7263
7264 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7265 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7269 msgid ""
7270 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7271 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7275 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7279 msgid "SAP multicast address"
7280 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7281
7282 #: modules/misc/sap.c:89
7283 msgid "IPv4-SAP listening"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/misc/sap.c:90
7287 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/misc/sap.c:91
7291 msgid "IPv6-SAP listening"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/misc/sap.c:92
7295 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/misc/sap.c:93
7299 msgid "IPv6 SAP scope"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/misc/sap.c:94
7303 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/misc/sap.c:100
7307 msgid "SAP"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/misc/sap.c:113
7311 msgid "SAP interface"
7312 msgstr "Interface SAP"
7313
7314 #: modules/misc/screensaver.c:44
7315 msgid "screensaver disabling helper"
7316 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7317
7318 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7319 msgid "C module that does nothing"
7320 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7321
7322 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7323 msgid "Miscellaneous stress tests"
7324 msgstr "Testes de stress variados"
7325
7326 #: modules/mux/asf.c:42
7327 msgid "Asf muxer"
7328 msgstr "muxer Asf"
7329
7330 #: modules/mux/avi.c:44
7331 msgid "Avi muxer"
7332 msgstr "muxer Avi"
7333
7334 #: modules/mux/dummy.c:43
7335 msgid "Dummy/Raw muxer"
7336 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7337
7338 #: modules/mux/mp4.c:56
7339 msgid "MP4/MOV muxer"
7340 msgstr "muxer MP4/MOV"
7341
7342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7343 msgid "PS muxer"
7344 msgstr "muxer PS"
7345
7346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7347 msgid "TS muxer"
7348 msgstr "muxer TS"
7349
7350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7351 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7352 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7353
7354 #: modules/mux/ogg.c:61
7355 msgid "Ogg/ogm muxer"
7356 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7357
7358 #: modules/packetizer/copy.c:41
7359 msgid "Copy packetizer"
7360 msgstr "Copiar packetizer"
7361
7362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7363 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7364 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7365
7366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7367 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7368 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7369
7370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7371 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7372 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7373
7374 #: modules/stream_out/display.c:50
7375 msgid "Display stream"
7376 msgstr "Mostrar stream"
7377
7378 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7379 msgid "Dummy stream"
7380 msgstr "stream dummy"
7381
7382 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7383 msgid "Duplicate stream"
7384 msgstr "Duplicar stream"
7385
7386 #: modules/stream_out/es.c:49
7387 msgid "ES stream"
7388 msgstr "stream ES"
7389
7390 #: modules/stream_out/gather.c:40
7391 msgid "Gather stream"
7392 msgstr "Acumular stream"
7393
7394 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7395 msgid "RTP stream"
7396 msgstr "Stream RTP"
7397
7398 #: modules/stream_out/standard.c:51
7399 msgid "Standard stream"
7400 msgstr "Stream padrão"
7401
7402 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7403 msgid "Transcode stream"
7404 msgstr "Transcodificar stream"
7405
7406 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7407 msgid "Transrate stream"
7408 msgstr "Stream Transrate"
7409
7410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7411 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7412 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7413
7414 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7415 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7416 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7417
7418 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7420 msgid "conversions from "
7421 msgstr "Conversões de "
7422
7423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7424 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7425 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7426 msgid " to "
7427 msgstr " para "
7428
7429 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7430 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7431 msgid "MMX conversions from "
7432 msgstr "Conversções MMX de "
7433
7434 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7435 msgid "Set image contrast"
7436 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7437
7438 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7439 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7440 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7441
7442 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7443 msgid "Set image hue"
7444 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7445
7446 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7447 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7448 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7449
7450 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7451 msgid "Set image saturation"
7452 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7453
7454 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7455 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7456 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7457
7458 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7459 msgid "Set image brightness"
7460 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7461
7462 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7463 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7464 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7465
7466 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7467 msgid "Adjust"
7468 msgstr "Ajustes"
7469
7470 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7471 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7472 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7473
7474 #: modules/video_filter/clone.c:55
7475 msgid "Number of clones"
7476 msgstr "Número de clones"
7477
7478 #: modules/video_filter/clone.c:56
7479 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/video_filter/clone.c:59
7483 msgid "List of vout modules"
7484 msgstr "Listar módulos vout"
7485
7486 #: modules/video_filter/clone.c:60
7487 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7488 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7489
7490 #: modules/video_filter/clone.c:63
7491 msgid "Clone"
7492 msgstr "Clonar"
7493
7494 #: modules/video_filter/clone.c:66
7495 msgid "clone video filter"
7496 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7497
7498 #: modules/video_filter/crop.c:54
7499 msgid "Crop geometry"
7500 msgstr "Cortar geometria"
7501
7502 #: modules/video_filter/crop.c:55
7503 msgid ""
7504 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7505 "offset + top offset."
7506 msgstr ""
7507 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7508 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7509
7510 #: modules/video_filter/crop.c:57
7511 msgid "Automatic cropping"
7512 msgstr "Corte automático"
7513
7514 #: modules/video_filter/crop.c:58
7515 msgid "Activate automatic black border cropping"
7516 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7517
7518 #: modules/video_filter/crop.c:64
7519 msgid "crop video filter"
7520 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7521
7522 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7523 msgid "Deinterlace mode"
7524 msgstr "Modo desentrelaçado"
7525
7526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7527 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7528 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7529
7530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7531 msgid "discard"
7532 msgstr "descartar"
7533
7534 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7535 msgid "video deinterlacing filter"
7536 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7537
7538 #: modules/video_filter/distort.c:59
7539 msgid "Distort mode"
7540 msgstr "Modo de distorção"
7541
7542 #: modules/video_filter/distort.c:60
7543 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7544 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7545
7546 #: modules/video_filter/distort.c:63
7547 msgid "Wave"
7548 msgstr "Wave"
7549
7550 #: modules/video_filter/distort.c:63
7551 msgid "Ripple"
7552 msgstr "Ripple"
7553
7554 #: modules/video_filter/distort.c:66
7555 msgid "Distort"
7556 msgstr "Distorcer"
7557
7558 #: modules/video_filter/distort.c:70
7559 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7560 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7561
7562 #: modules/video_filter/invert.c:52
7563 msgid "invert video filter"
7564 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7565
7566 #: modules/video_filter/logo.c:58
7567 msgid "Logo File"
7568 msgstr "Arquivo logo"
7569
7570 #: modules/video_filter/logo.c:59
7571 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7572 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7573
7574 #: modules/video_filter/logo.c:60
7575 msgid "x postion of the logo"
7576 msgstr "posição x do logo"
7577
7578 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7579 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7580 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7581
7582 #: modules/video_filter/logo.c:62
7583 msgid "y position of the logo"
7584 msgstr "posição y do logo"
7585
7586 #: modules/video_filter/logo.c:64
7587 msgid "transparency of the logo"
7588 msgstr "transparência do logo"
7589
7590 #: modules/video_filter/logo.c:65
7591 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7592 msgstr ""
7593 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7594 "esquerda para a direita"
7595
7596 #: modules/video_filter/logo.c:68
7597 msgid "logo"
7598 msgstr "logo"
7599
7600 #: modules/video_filter/logo.c:73
7601 msgid "logo video filter"
7602 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7603
7604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7605 msgid "Blur factor"
7606 msgstr "Fator de borrão"
7607
7608 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7609 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7610 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7611
7612 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7613 msgid "motion blur filter"
7614 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7615
7616 #: modules/video_filter/transform.c:57
7617 msgid "Transform type"
7618 msgstr "Tipo de transformação"
7619
7620 #: modules/video_filter/transform.c:58
7621 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7622 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7623
7624 #: modules/video_filter/transform.c:61
7625 msgid "Rotate by 90 degrees"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/video_filter/transform.c:62
7629 msgid "Rotate by 180 degrees"
7630 msgstr "Girar 180 graus"
7631
7632 #: modules/video_filter/transform.c:62
7633 msgid "Rotate by 270 degrees"
7634 msgstr "Girar 270 graus"
7635
7636 #: modules/video_filter/transform.c:63
7637 msgid "Flip horizontally"
7638 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7639
7640 #: modules/video_filter/transform.c:63
7641 msgid "Flip vertically"
7642 msgstr "Inverter verticalmente"
7643
7644 #: modules/video_filter/transform.c:70
7645 msgid "video transformation filter"
7646 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7647
7648 #: modules/video_filter/wall.c:53
7649 msgid "Number of columns"
7650 msgstr "Número de colunas"
7651
7652 #: modules/video_filter/wall.c:54
7653 msgid ""
7654 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7655 msgstr ""
7656 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7657
7658 #: modules/video_filter/wall.c:57
7659 msgid "Number of rows"
7660 msgstr "Número de linhas"
7661
7662 #: modules/video_filter/wall.c:58
7663 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7664 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7665
7666 #: modules/video_filter/wall.c:61
7667 msgid "Active windows"
7668 msgstr "Janelas ativas"
7669
7670 #: modules/video_filter/wall.c:62
7671 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7672 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7673
7674 #: modules/video_filter/wall.c:70
7675 msgid "wall video filter"
7676 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7677
7678 #: modules/video_output/aa.c:55
7679 msgid "ASCII-art video output"
7680 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7681
7682 #: modules/video_output/caca.c:53
7683 msgid "dithering mode"
7684 msgstr "Modo de dithering"
7685
7686 #: modules/video_output/caca.c:54
7687 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7688 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7689
7690 #: modules/video_output/caca.c:61
7691 msgid "No dithering"
7692 msgstr "Sem dithering"
7693
7694 #: modules/video_output/caca.c:62
7695 #, fuzzy
7696 msgid "2x2 ordered dithering"
7697 msgstr "Dithering ordenado"
7698
7699 #: modules/video_output/caca.c:63
7700 #, fuzzy
7701 msgid "4x4 ordered dithering"
7702 msgstr "Dithering ordenado"
7703
7704 #: modules/video_output/caca.c:64
7705 #, fuzzy
7706 msgid "8x8 ordered dithering"
7707 msgstr "Dithering ordenado"
7708
7709 #: modules/video_output/caca.c:65
7710 msgid "Random dithering"
7711 msgstr "Dithering Aleatório"
7712
7713 #: modules/video_output/caca.c:68
7714 msgid "Dithering"
7715 msgstr "Dithering"
7716
7717 #: modules/video_output/caca.c:72
7718 msgid "colour ASCII art video output"
7719 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7720
7721 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7722 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7723 msgid "Always on top"
7724 msgstr "Sempre por cima"
7725
7726 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7727 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7728 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
7729
7730 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7731 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7732 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7733
7734 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7735 msgid ""
7736 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7737 "doesn't have any effect when using overlays."
7738 msgstr ""
7739 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
7740 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
7741
7742 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7743 msgid "Use video buffers in system memory"
7744 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7745
7746 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7747 msgid ""
7748 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7749 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7750 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7751 "doesn't have any effect when using overlays."
7752 msgstr ""
7753 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
7754 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
7755 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
7756 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7757
7758 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7759 msgid "Use triple buffering for overlays"
7760 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7761
7762 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7763 msgid ""
7764 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7765 "better video quality (no flickering)."
7766 msgstr ""
7767 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
7768 "qualidade de vídeo muito maior. "
7769
7770 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7771 msgid "DirectX video output"
7772 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7773
7774 #: modules/video_output/fb.c:68
7775 msgid "Frame Buffer"
7776 msgstr "Buffer de tela"
7777
7778 #: modules/video_output/fb.c:69
7779 msgid "framebuffer device"
7780 msgstr "dispositivo framebuffer"
7781
7782 #: modules/video_output/fb.c:70
7783 msgid "Linux console framebuffer video output"
7784 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7785
7786 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7788 msgid "X11 display name"
7789 msgstr "Nome do display X11"
7790
7791 #: modules/video_output/ggi.c:57
7792 msgid ""
7793 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7794 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7795 msgstr ""
7796 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7797 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7798
7799 #: modules/video_output/glide.c:64
7800 msgid "3dfx Glide video output"
7801 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7802
7803 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7805 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7806
7807 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7808 msgid "QT Embedded display name"
7809 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7810
7811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7812 msgid ""
7813 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7814 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7815 msgstr ""
7816 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
7817 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7818
7819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7820 msgid "QT Embedded video output"
7821 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7822
7823 #: modules/video_output/sdl.c:104
7824 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7825 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7826
7827 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7828 msgid "SVGAlib video output"
7829 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7830
7831 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7832 msgid "Windows GDI video output"
7833 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7834
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7836 msgid "Alternate fullscreen method"
7837 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7838
7839 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7840 msgid ""
7841 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7842 "its drawbacks.\n"
7843 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7844 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7845 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7846 "show on top of the video."
7847 msgstr ""
7848 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
7849 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
7850 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
7851 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
7852 "do vídeo.\n"
7853 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
7854 "mostrado por cima do vídeo."
7855
7856 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7857 msgid ""
7858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7859 "the value of the DISPLAY environment variable."
7860 msgstr ""
7861 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
7862 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7863
7864 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7865 msgid "Use shared memory"
7866 msgstr "Usar memória compartilhada"
7867
7868 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7869 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7870 msgstr ""
7871 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7872
7873 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7874 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7875 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7876
7877 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7878 msgid ""
7879 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7880 "0 for first screen, 1 for the second."
7881 msgstr ""
7882 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
7883 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7884
7885 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7886 msgid "X11"
7887 msgstr "X11"
7888
7889 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7890 msgid "X11 video output"
7891 msgstr "Saída de vídeo X11"
7892
7893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7894 msgid "XVideo adaptor number"
7895 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7896
7897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7898 msgid ""
7899 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7900 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7901 msgstr ""
7902 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
7903 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7904
7905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7906 msgid "XVimage chroma format"
7907 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7908
7909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7910 msgid ""
7911 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7912 "to improve performances by using the most efficient one."
7913 msgstr ""
7914 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
7915 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7916
7917 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7918 msgid "XVideo"
7919 msgstr "XVideo"
7920
7921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7922 msgid "XVideo extension video output"
7923 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7924
7925 #: modules/visualization/goom.c:50
7926 msgid "goom effect"
7927 msgstr "efeito goom"
7928
7929 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7930 msgid "scope effect"
7931 msgstr "efeito de alcance"
7932
7933 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7934 msgid "Effects list"
7935 msgstr "Lista de efeitos"
7936
7937 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7938 msgid ""
7939 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7940 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7941 msgstr ""
7942 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7943 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7944
7945 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7946 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7947 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7948
7949 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7950 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7951 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7952
7953 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7954 msgid "Number of bands"
7955 msgstr "Número de faixas"
7956
7957 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
7960 msgstr ""
7961 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
7962
7963 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7964 msgid "Band separator"
7965 msgstr "Separador de faixas"
7966
7967 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7968 msgid "Number of blank pixels between bands"
7969 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
7970
7971 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7972 msgid "Amplification"
7973 msgstr "Aplificação"
7974
7975 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7976 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7977 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7978
7979 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7980 msgid "Enable peaks"
7981 msgstr "Habilitar picos"
7982
7983 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7984 msgid "Defines whether to draw peaks"
7985 msgstr "Define se desenhará picos"
7986
7987 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7988 msgid "Number of stars"
7989 msgstr "Número de estrelas"
7990
7991 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7992 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7993 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7994
7995 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7996 msgid "visualizer"
7997 msgstr "visualizador"
7998
7999 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8000 msgid "visualizer filter"
8001 msgstr "Filtro do visualizador"
8002
8003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8004 msgid "Flip vertical position"
8005 msgstr "Inverter posição vertical"
8006
8007 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8008 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8009 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8010
8011 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8012 msgid "Vertical offset"
8013 msgstr "Compensação vertical"
8014
8015 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8016 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8017 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8018
8019 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8020 msgid "Shadow offset"
8021 msgstr "Compensação de sombra"
8022
8023 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8024 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8025 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8026
8027 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8028 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8029 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8030
8031 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8032 msgid "XOSD module"
8033 msgstr "Módulo XOSD"
8034
8035 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8036 msgid "xosd interface"
8037 msgstr "Interface xosd"
8038
8039 #~ msgid "no info"
8040 #~ msgstr "sem info."
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "tcp"
8044 #~ msgstr "ftp"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid ""
8048 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8049 #~ "MRL             1\n"
8050 #~ "external call   2\n"
8051 #~ "all calls       4\n"
8052 #~ "LSN             8\n"
8053 #~ "PBC      (10)  16\n"
8054 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8055 #~ "seeks    (40)  64\n"
8056 #~ "still    (80) 128\n"
8057 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
8060 #~ "MRL               1\n"
8061 #~ "chamada externa   2\n"
8062 #~ "todas as chamadas 4\n"
8063 #~ "LSN               8\n"
8064 #~ "libcdio     (10)  16\n"
8065 #~ "procuras    (20)  32\n"
8066
8067 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8068 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8069
8070 #~ msgid "Rewind stream"
8071 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8072
8073 #~ msgid "Pause stream"
8074 #~ msgstr "Pausar stream"
8075
8076 #~ msgid "Play stream"
8077 #~ msgstr "Tocar Stream"
8078
8079 #~ msgid "Stop stream"
8080 #~ msgstr "Parar stream"
8081
8082 #~ msgid "Forward stream"
8083 #~ msgstr "Avançar stream"
8084
8085 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8086 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8087
8088 #~ msgid "MMS"
8089 #~ msgstr "MMS"
8090
8091 #~ msgid "Media"
8092 #~ msgstr "Mídia"
8093
8094 #~ msgid "MRL"
8095 #~ msgstr "MRL"
8096
8097 #~ msgid " Del "
8098 #~ msgstr " Apagar "
8099
8100 #~ msgid "Automatically play file"
8101 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8102
8103 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8104 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8105
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8108 #~ "input from local or network sources."
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8111 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8112
8113 #~ msgid "udp://:1234"
8114 #~ msgstr "udp://:1234"
8115
8116 #~ msgid "FileInfo"
8117 #~ msgstr "Info de arq."
8118
8119 #~ msgid "&File info..."
8120 #~ msgstr "&Info do arq..."
8121
8122 #~ msgid "&Miscellaneous"
8123 #~ msgstr "Va&riados"
8124
8125 #~ msgid "Input Type"
8126 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8127
8128 #~ msgid "Bit Rate"
8129 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8130
8131 #~ msgid "Speex"
8132 #~ msgstr "Speex"
8133
8134 #~ msgid "Frame Rate"
8135 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8136
8137 #~ msgid "Width"
8138 #~ msgstr "Largura"
8139
8140 #~ msgid "Height"
8141 #~ msgstr "Altura"
8142
8143 #~ msgid "Repeat All"
8144 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8145
8146 #~ msgid "Repeat One"
8147 #~ msgstr "Repertir um"
8148
8149 #~ msgid ""
8150 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8151 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8152 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8153 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8154 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8157 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8158 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8159 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8160 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8161 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8162
8163 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8164 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8165
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8170 #~ "codecs. "
8171
8172 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8173 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8174
8175 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8176 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8177
8178 #~ msgid "Aac"
8179 #~ msgstr "AAC"
8180
8181 #~ msgid "Avg. byterate"
8182 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8183
8184 #~ msgid "Planes"
8185 #~ msgstr "Planos"
8186
8187 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8188 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8189
8190 #~ msgid "Image Size"
8191 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8192
8193 #~ msgid "X pixels per meter"
8194 #~ msgstr "X pontos por metro"
8195
8196 #~ msgid "Y pixels per meter"
8197 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8198
8199 #~ msgid "Unknown"
8200 #~ msgstr "desconhecido"
8201
8202 #~ msgid "Frame Per Second"
8203 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8204
8205 #~ msgid "Average Bitrate"
8206 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8207
8208 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8209 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8210
8211 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8212 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8213
8214 #~ msgid "IPv4"
8215 #~ msgstr "IPv4"
8216
8217 #~ msgid "IPv6"
8218 #~ msgstr "IPv6"
8219
8220 #~ msgid "MRL:"
8221 #~ msgstr "MRL:"
8222
8223 #~ msgid "Stream:"
8224 #~ msgstr "Stream:"
8225
8226 #~ msgid "client"
8227 #~ msgstr "cliente"
8228
8229 #~ msgid "Device :"
8230 #~ msgstr "Dispositivo :"
8231
8232 #~ msgid "Codec :"
8233 #~ msgstr "Codec:"
8234
8235 #~ msgid "Server"
8236 #~ msgstr "Servidor"
8237
8238 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8239 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8240
8241 #~ msgid "&Eject Disc"
8242 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8243
8244 #~ msgid "Capture input stream"
8245 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8246
8247 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8248 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8249
8250 #~ msgid "print help"
8251 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8252
8253 #~ msgid "print detailed help"
8254 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8255
8256 #~ msgid "print help on module"
8257 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8258
8259 #~ msgid "A52 downmix module"
8260 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8261
8262 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8263 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8264
8265 #~ msgid "software A52 decoder"
8266 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8267
8268 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8269 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8270
8271 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8272 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8273
8274 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8275 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8276
8277 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8278 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8279
8280 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8281 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8282
8283 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8284 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8285
8286 #~ msgid "classic IDCT"
8287 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8288
8289 #~ msgid "MMX IDCT"
8290 #~ msgstr "IDCT MMX"
8291
8292 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8293 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8294
8295 #~ msgid "motion compensation"
8296 #~ msgstr "compensação de movimento"
8297
8298 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8299 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8300
8301 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8302 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8303
8304 #~ msgid "MMX motion compensation"
8305 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8306
8307 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8308 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8309
8310 #~ msgid "IDCT module"
8311 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8315 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8316 #~ "available."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8319 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8320 #~ "módulo disponível."
8321
8322 #~ msgid "Motion compensation module"
8323 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8327 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8328 #~ "best module available."
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8331 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8332 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8333
8334 #~ msgid "Use additional processors"
8335 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8336
8337 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8338 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8339
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8342 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8343 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8344 #~ "get anything."
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8347 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8348 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8349 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8350
8351 #~ msgid "System Default"
8352 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8353
8354 #~ msgid "Equalizer values"
8355 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8356
8357 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8358 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8362 #~ "enable this option."
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8365 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8366
8367 #~ msgid "No configuration options available"
8368 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8369
8370 #~ msgid "Video encoding codec"
8371 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8372
8373 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8374 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8375
8376 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8377 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8378
8379 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8380 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8381
8382 #~ msgid "Audio encoding codec"
8383 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8384
8385 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8386 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8387
8388 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8389 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8390
8391 #~ msgid "Encoders"
8392 #~ msgstr "Codificadores"
8393
8394 #~ msgid "RTSP SDP request"
8395 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8396
8397 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8398 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8399
8400 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8401 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8402
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8405 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8408 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8409 #~ "fonte da rede."
8410
8411 #~ msgid "Close Menu"
8412 #~ msgstr "Fechar Menu"
8413
8414 #~ msgid "Encoder wrapper"
8415 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8416
8417 #~ msgid "X11 MGA video output"
8418 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"