1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_interface.h:105
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
26 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
28 #: include/vlc_interface.h:133
30 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
31 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
32 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
37 "For more information, have a look at the web site."
40 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
41 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
42 msgid "Audio channels"
43 msgstr "Canais de audio"
45 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
46 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
47 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
48 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
52 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
56 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
60 #: src/audio_output/output.c:137
61 msgid "Dolby Surround"
62 msgstr "Dolby Surround"
64 #: src/audio_output/output.c:149
65 msgid "Reverse stereo"
66 msgstr "Estéreo Invertido"
68 #: src/extras/getopt.c:638
70 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
73 #: src/extras/getopt.c:663
75 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
78 #: src/extras/getopt.c:668
80 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
83 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
85 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
86 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
88 #: src/extras/getopt.c:715
90 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
91 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
93 #: src/extras/getopt.c:719
95 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
96 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
98 #: src/extras/getopt.c:745
100 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
101 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
103 #: src/extras/getopt.c:748
105 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
106 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
108 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
110 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
111 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
113 #: src/extras/getopt.c:825
115 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
116 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
118 #: src/extras/getopt.c:843
120 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
121 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
123 #: src/input/input.c:237
127 #: src/input/input.c:238
128 msgid "Playlist Item"
129 msgstr "Item da lista de reprodução"
131 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
137 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
138 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
141 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
148 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
151 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
153 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
158 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
162 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
163 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
165 msgstr "Faixa de vídeo"
167 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
168 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
170 msgstr "Faixa de audio"
172 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
173 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
174 msgid "Subtitles track"
175 msgstr "Faixa de Legendas"
177 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
182 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
187 #: src/input/input_programs.c:382
189 msgstr "Título posterior"
191 #: src/input/input_programs.c:385
192 msgid "Previous title"
193 msgstr "Título anterior"
195 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
197 msgstr "Capítulo posterior"
199 #: src/input/input_programs.c:394
200 msgid "Previous Chapter"
201 msgstr "Capítulo anterior"
203 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
207 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
212 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
216 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
219 "Usage: %s [options] [items]...\n"
222 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
225 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
229 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
233 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
238 msgid " (default enabled)"
239 msgstr "(padrão habilitado)"
242 msgid " (default disabled)"
243 msgstr "(padrão desabilitado)"
245 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
248 "Press the RETURN key to continue...\n"
251 "Pressione ENTER para continuar...\n"
254 msgid "[module] [description]\n"
255 msgstr "[modulo] [descrição]\n"
259 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
260 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
261 "see the file named COPYING for details.\n"
262 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
264 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
265 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
266 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
267 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
270 msgid "Interface module"
271 msgstr "Módulo de interface"
275 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
276 "behavior is to automatically select the best module available."
278 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
279 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
281 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
282 msgid "Extra interface modules"
283 msgstr "Módulos extra de interface"
287 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
288 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
289 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
290 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
292 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
293 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
294 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
295 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
298 msgid "Verbosity (0,1,2)"
299 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
303 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
304 "1=warnings, 2=debug)."
306 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
307 "1=avisos, 2=depuração)."
314 msgid "This options turns off all warning and information messages."
315 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
317 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
323 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
324 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
326 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
327 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
330 msgid "Color messages"
331 msgstr "Mensagens coloridas"
335 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
336 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
338 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
339 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
342 msgid "Show advanced options"
343 msgstr "Mostrar opções avançadas"
347 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
348 "all the available options, including those that most users should never touch"
350 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
351 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
352 "não deveriam tocar nunca"
355 msgid "Interface default search path"
356 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
360 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
361 "when looking for a file."
363 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
364 "ao procurar por um arquivo."
367 msgid "Plugin search path"
368 msgstr "Caminho de procura de plugins"
372 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
375 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
376 "procure por seus plugins."
379 msgid "Audio output module"
380 msgstr "Módulo de saída de audio"
384 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
385 "default behavior is to automatically select the best method available."
387 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
388 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
393 msgstr "Habilitar audio"
397 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
398 "will not take place, and it will save some processing power."
400 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
401 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
404 msgid "Force mono audio"
405 msgstr "Forçar audio mono"
408 msgid "This will force a mono audio output"
409 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
412 msgid "Audio output volume"
413 msgstr "Volume da saída de audio"
417 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
419 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
428 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
436 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
437 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
439 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
440 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
443 msgid "High quality audio resampling"
444 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
448 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
449 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
451 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
452 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
453 "baixa será usado no lugar"
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
464 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
465 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
468 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
469 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
473 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
474 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
475 "the audio stream being played)"
477 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
478 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
479 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
483 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
487 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
488 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
490 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
491 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
495 msgid "Audio filters"
496 msgstr "Taxa de bits do Audio"
500 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
504 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
505 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
509 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
510 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
511 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
512 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
513 "It works with any source format from mono to 5.1."
515 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
516 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
517 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
518 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
519 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
522 msgid "Video output module"
523 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
527 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
528 "default behavior is to automatically select the best method available."
533 msgstr "Habilitar vídeo"
537 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
538 "stage will not take place, which will save some processing power."
540 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
541 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
544 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
545 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
547 msgstr "Larguda do vídeo"
551 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
552 "video characteristics."
554 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
555 "adaptar às características do video."
559 msgstr "Altura do vídeo"
563 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
564 "video characteristics."
566 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
567 "adaptar às características do video."
571 msgid "Video alignment"
572 msgstr "Menu de vídeo"
576 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
577 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
578 "combinations of these values)."
583 msgstr "Ampliar vídeo"
586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
587 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
590 msgid "Grayscale video output"
591 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
596 "can also allow you to save some processing power)."
598 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
599 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
602 msgid "Fullscreen video output"
603 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
609 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
613 msgid "Overlay video output"
614 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
619 "your graphics card."
621 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
625 msgid "Force SPU position"
626 msgstr "Forcar posição SPU"
630 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
631 "over the movie. Try several positions."
633 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
634 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
637 msgid "Video filter module"
638 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
642 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
643 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
645 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
646 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
650 msgid "Source aspect ratio"
651 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
661 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
662 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
663 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
664 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
665 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
666 "retangularidade do pixel."
669 msgid "Destination aspect ratio"
670 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
674 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
675 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
676 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
677 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
680 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
681 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
682 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
683 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
684 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
688 msgstr "Porta do servidor"
691 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
693 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
696 msgid "MTU of the network interface"
697 msgstr "MTU da interface de rede"
701 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
704 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
708 msgid "Network interface address"
709 msgstr "Endereço da interface de rede"
713 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
714 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
715 "multicasting interface here."
717 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
718 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
723 msgstr "Tempo de vida"
727 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
730 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
734 msgid "Choose program (SID)"
735 msgstr "Escolha o programa (SID)"
738 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
739 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
743 msgstr "Escolha o audio"
747 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
749 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
753 msgid "Choose channel"
754 msgstr "Escolha o canal"
758 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
761 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
765 msgid "Choose subtitles"
766 msgstr "Escolha as legendas"
770 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
773 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
778 msgstr "Dispositivo de DVD"
782 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
783 "the drive letter (eg D:)"
785 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
786 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
789 msgid "This is the default DVD device to use."
790 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
794 msgstr "Dispositivo de VCD"
797 msgid "This is the default VCD device to use."
798 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
806 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
809 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
810 "conexões UDP e HTTP"
818 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
821 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
822 "conexões UDP e HTTP"
825 msgid "Choose preferred codec list"
826 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
831 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
832 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
833 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
834 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
836 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
837 "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
838 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
839 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
840 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
841 "para os tipos que você não especificou."
844 msgid "Choose preferred video encoder list"
845 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
847 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
849 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
851 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
855 msgid "Choose preferred audio encoder list"
856 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
859 msgid "Choose a stream output"
860 msgstr "Escolha o stream de saída"
863 msgid "Empty if no stream output."
864 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
867 msgid "Display while streaming"
868 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
871 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
873 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
877 msgid "Enable video stream output"
878 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
880 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
882 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
883 "stream output facility when this last one is enabled."
885 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
886 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
889 msgid "Enable audio stream output"
890 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
893 msgid "Keep sout open"
898 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
899 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
903 msgid "Choose preferred packetizer list"
904 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
910 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
918 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
920 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
923 msgid "Access output module"
924 msgstr "Módulo de acesso de saída"
927 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
929 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
933 msgid "Enable CPU MMX support"
934 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
938 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
941 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
942 "tirarvantagem delas"
945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
946 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
953 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
954 "tirarvantagem delas"
957 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
958 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
962 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
965 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
966 "tirarvantagem delas"
969 msgid "Enable CPU SSE support"
970 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
974 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
977 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
978 "tirarvantagem delas"
981 msgid "Enable CPU AltiVec support"
982 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
986 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
989 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
990 "tirarvantagem delas"
993 msgid "Play files randomly forever"
994 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
998 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1001 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1002 "aleatóriamente até ser interrompido"
1005 msgid "Enqueue items in playlist"
1006 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
1010 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1013 "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
1014 "você os abre, então habilite esta opção"
1017 msgid "Loop playlist on end"
1018 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1022 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1025 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1026 "então habilite esta opção."
1029 msgid "Memory copy module"
1030 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1034 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1035 "select the fastest one supported by your hardware."
1037 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1038 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1041 msgid "Access module"
1042 msgstr "Módulo de acesso"
1045 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1047 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1050 msgid "Demux module"
1051 msgstr "Módulo de demux"
1054 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1056 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1059 msgid "Increase the priority of the process"
1060 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1066 "could otherwise take too much processor time.\n"
1067 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1068 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1069 "require a reboot of your machine."
1071 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1072 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1073 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1075 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1076 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1077 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1081 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1086 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1089 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1090 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1091 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1092 "algums problemas com ela."
1095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1097 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1101 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1102 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1103 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1104 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1105 "the default and the fastest), 1 and 2."
1107 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1108 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1109 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1110 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1111 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1113 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1115 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1121 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1122 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1124 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1125 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1129 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1134 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1135 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1139 msgstr "Pausar apenas"
1142 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1143 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1147 msgstr "Tocar apenas"
1150 msgid "Select the hotkey to use to play"
1151 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1153 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1157 msgstr "Mais Rápido"
1160 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1161 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1163 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1167 msgstr "Mais Devagar"
1170 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1171 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1173 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1185 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1188 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1197 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1200 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1210 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1211 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1213 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1219 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1220 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1224 msgstr "Navegar acima"
1227 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1228 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1231 msgid "Navigate down"
1232 msgstr "Navegar abaixo"
1235 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1236 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1239 msgid "Navigate left"
1240 msgstr "Navegar a esquerda"
1243 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1247 msgid "Navigate right"
1248 msgstr "Navegar a direita"
1251 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1252 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1259 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1260 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1264 msgstr "Aumentar Volume"
1267 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1268 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1272 msgstr "Abaixar volume"
1275 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1276 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1283 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1284 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1286 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1288 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1290 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1291 " vlc:quit quit VLC\n"
1294 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1295 " *.mpg, *.vob arquivos simples MPEG-1/2\n"
1296 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1297 " Dispositivo de DVD\n"
1298 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1299 " Dispositivo de VCD\n"
1300 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1301 " stream UDP enviado por VLS\n"
1302 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1303 " vlc:sair sair do VLC\n"
1305 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1309 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1310 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1311 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1312 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1319 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1320 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1321 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1323 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1324 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1325 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1329 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1330 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1336 msgstr "Decodificadores"
1338 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1341 msgid "Stream output"
1342 msgstr "stream de saída"
1348 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1353 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1357 msgstr "Lista de reprodução"
1359 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1360 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1361 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1362 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1363 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1364 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1365 #: modules/video_output/ggi.c:62
1366 msgid "Miscellaneous"
1371 msgstr "Endereço do host"
1374 msgid "main program"
1375 msgstr "Programa principal"
1379 msgstr "imprimir ajuda"
1382 msgid "print detailed help"
1383 msgstr "imprimir ajuda detalhada"
1386 msgid "print a list of available modules"
1387 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1390 msgid "print help on module"
1391 msgstr "imprimir ajuda no módulo"
1394 msgid "print version information"
1395 msgstr "imprimir informações de versão"
1397 #: src/misc/configuration.c:1034
1401 #: src/misc/configuration.c:1042
1405 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1408 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1411 msgstr "Desentrelaçar"
1413 #: src/video_output/video_output.c:427
1417 #: src/video_output/video_output.c:429
1421 #: src/video_output/video_output.c:431
1425 #: src/video_output/video_output.c:433
1429 #: src/video_output/video_output.c:435
1433 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1434 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1435 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1436 msgid "Caching value in ms"
1437 msgstr "Valor de cache em ms"
1439 #: modules/access/cdda.c:88
1441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1444 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1445 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1447 #: modules/access/cdda.c:92
1448 msgid "CD Audio input"
1449 msgstr "Entrada de CD Audio"
1451 #: modules/access/cdda.c:99
1452 msgid "CD Audio demux"
1453 msgstr "demux de CD de audio"
1455 #: modules/access/directory.c:82
1456 msgid "Standard filesystem directory input"
1457 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1462 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1463 "value should be set in miliseconds units."
1465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1470 msgid "DirectShow input"
1471 msgstr "Saída de audio DirectX"
1473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1479 msgid "DirectShow demuxer"
1480 msgstr "demuxer flac"
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1483 msgid "adapter card to tune"
1484 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1487 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1489 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1493 msgid "device nummer to use on adapter"
1494 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1497 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1498 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1501 msgid "satellite default transponder polarization"
1502 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1505 msgid "satellite default transponder FEC"
1506 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1509 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1513 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1517 msgid "use diseqc with antenna"
1520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1521 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1525 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1528 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1529 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1532 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1533 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1536 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1537 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1540 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1541 msgid "modulation type"
1544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1545 msgid "modulation type for frontend device "
1548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1549 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1552 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1553 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1557 msgid "terrestrial bandwidth"
1560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1561 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1564 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1565 msgid "terrestrial guard interval"
1568 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1569 msgid "terrestrial transmission mode"
1572 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1573 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1576 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1577 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1580 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1581 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1582 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1584 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1586 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1587 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1588 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1589 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1590 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1591 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1592 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1593 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1594 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1595 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1596 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1597 "The default method is: key."
1600 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1601 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1604 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1608 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1609 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1610 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1612 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1613 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1614 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1616 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1618 msgstr "Usar menus DVD"
1620 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1624 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1629 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1633 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1637 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1638 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1641 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1642 msgid "DVD input with menus support"
1643 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1645 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1646 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1647 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1649 #: modules/access/file.c:74
1651 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1652 "should be set in miliseconds units."
1654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1655 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1657 #: modules/access/file.c:78
1658 msgid "Standard filesystem file input"
1659 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1661 #: modules/access/file.c:79
1665 #: modules/access/ftp.c:87
1667 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1668 "should be set in miliseconds units."
1670 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1671 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1673 #: modules/access/ftp.c:91
1675 msgstr "Entrada FTP"
1677 #: modules/access/http.c:73
1678 msgid "Specify an HTTP proxy"
1679 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1681 #: modules/access/http.c:75
1683 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1684 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1687 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1688 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1689 "de variável HTTP_PROXY"
1691 #: modules/access/http.c:81
1693 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1694 "should be set in miliseconds units."
1696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1699 #: modules/access/http.c:85
1703 #: modules/access/http.c:90
1705 msgstr "Entrada HTTP"
1707 #: modules/access/mms/mms.c:59
1709 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1710 "should be set in miliseconds units."
1712 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
1713 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1715 #: modules/access/mms/mms.c:63
1716 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1717 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1719 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1720 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1721 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
1723 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1724 msgid "Satellite default transponder frequency"
1727 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1728 msgid "Satellite default transponder polarization"
1731 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1732 msgid "Satellite default transponder FEC"
1735 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1736 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1739 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1740 msgid "Use diseqc with antenna"
1743 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1744 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1747 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1748 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1751 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1752 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1755 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1756 msgid "satellite input"
1759 #: modules/access/slp.c:78
1761 msgstr "Entrada SLP"
1763 #: modules/access/slp.c:79
1767 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1768 msgid "caching value in ms"
1769 msgstr "valor de cache em ms"
1771 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1773 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1774 "should be set in miliseconds units."
1776 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
1777 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1779 #: modules/access/udp.c:78
1780 msgid "UDP/RTP input"
1781 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1783 #: modules/access/udp.c:79
1787 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1789 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1790 "should be set in miliseconds units."
1792 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
1793 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1795 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1796 msgid "Video4Linux input"
1797 msgstr "Entrada Video4Linux"
1799 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1803 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1804 msgid "Video4Linux demuxer"
1805 msgstr "demuxer Video4Linux"
1807 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1809 msgstr "Entrada VCD"
1811 #: modules/access_output/dummy.c:56
1812 msgid "Dummy stream ouput"
1813 msgstr "Stream de saída Dummy"
1815 #: modules/access_output/file.c:66
1816 msgid "File stream ouput"
1817 msgstr "Stream de arquivo de saída"
1819 #: modules/access_output/http.c:54
1820 msgid "HTTP stream ouput"
1821 msgstr "Stream Http de saída"
1823 #: modules/access_output/udp.c:80
1824 msgid "UDP stream ouput"
1825 msgstr "Stream UDP de saída"
1827 #: modules/access_output/udp.c:81
1828 msgid "udp stream output"
1829 msgstr "stream udp de saída"
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1832 msgid "Characteristic dimension"
1833 msgstr "Dimensão característica"
1835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1837 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1838 "left speaker and listener in meters."
1841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1843 msgstr "fone de ouvido"
1845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1846 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1848 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
1850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1851 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1852 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
1854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1855 msgid "A/52 dynamic range compression"
1856 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
1858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1860 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1861 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1862 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1863 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1865 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
1866 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
1867 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
1868 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
1870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1871 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1872 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
1874 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1875 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1876 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
1878 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1879 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1880 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
1882 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1883 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1884 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
1886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1887 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1888 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
1890 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1891 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1892 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
1894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1895 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1896 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
1898 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1899 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1900 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
1902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1903 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1904 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
1906 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1907 msgid "MPEG audio decoder"
1908 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
1910 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1911 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1912 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
1914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1915 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1916 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
1918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1919 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1922 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1923 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1924 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1926 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1927 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1928 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1930 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1931 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1932 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1934 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1935 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1938 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1939 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1940 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
1942 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1943 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1944 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
1946 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1947 msgid "audio filter for trivial resampling"
1948 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
1950 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1951 msgid "audio filter for ugly resampling"
1952 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
1954 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1955 msgid "float32 audio mixer"
1956 msgstr "mixer de audio float32"
1958 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1959 msgid "dummy spdif audio mixer"
1960 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
1962 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1963 msgid "trivial audio mixer"
1964 msgstr "audio mixer trivial"
1966 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1970 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1971 msgid "ALSA device name"
1972 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
1974 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1975 msgid "ALSA audio output"
1976 msgstr "Saída de audio ALSA"
1978 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1979 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
1980 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1981 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1982 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1983 msgid "Audio device"
1984 msgstr "Dispositivo de audio"
1986 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
1987 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1988 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1992 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
1993 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1994 msgid "2 Front 2 Rear"
1995 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
1997 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
1998 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2002 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2003 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2004 msgid "A/52 over S/PDIF"
2005 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2007 #: modules/audio_output/arts.c:66
2008 msgid "aRts audio output"
2009 msgstr "saída de audio aRts"
2011 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2013 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2014 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2017 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2018 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2019 "usado por padrão para tocar audio."
2021 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2022 msgid "CoreAudio output"
2023 msgstr "Saída CoreAudio"
2025 #: modules/audio_output/directx.c:209
2026 msgid "DirectX audio output"
2027 msgstr "Saída de audio DirectX"
2029 #: modules/audio_output/directx.c:415
2030 msgid "3 Front 2 Rear"
2031 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2033 #: modules/audio_output/esd.c:66
2034 msgid "EsounD audio output"
2035 msgstr "Saída de audio EsounD"
2037 #: modules/audio_output/file.c:82
2038 msgid "Output format"
2039 msgstr "Formato de saída"
2041 #: modules/audio_output/file.c:83
2043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2046 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2049 #: modules/audio_output/file.c:86
2050 msgid "Add wave header"
2051 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2053 #: modules/audio_output/file.c:87
2054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2056 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2059 #: modules/audio_output/file.c:104
2061 msgstr "Arquivo de saída"
2063 #: modules/audio_output/file.c:105
2064 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2067 #: modules/audio_output/file.c:114
2068 msgid "file audio output"
2069 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2071 #: modules/audio_output/oss.c:101
2072 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2073 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2075 #: modules/audio_output/oss.c:103
2077 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2078 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2079 "drivers, then you need to enable this option."
2081 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2082 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2083 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2085 #: modules/audio_output/oss.c:108
2089 #: modules/audio_output/oss.c:110
2090 msgid "OSS dsp device"
2091 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2093 #: modules/audio_output/oss.c:112
2094 msgid "Linux OSS audio output"
2095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2097 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2098 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2099 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2101 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2102 msgid "Win32 waveOut extension output"
2103 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2105 #: modules/codec/a52.c:120
2107 msgstr "Parser A/52"
2109 #: modules/codec/a52.c:125
2110 msgid "A/52 audio packetizer"
2111 msgstr "packetizer de audio A/52"
2113 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2114 msgid "A52 downmix module"
2115 msgstr "Módulo de downmix de A52"
2117 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2118 msgid "A52 IMDCT module"
2119 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
2121 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2122 msgid "software A52 decoder"
2123 msgstr "Decodificador A52 por software"
2125 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2126 msgid "SSE A52 downmix module"
2127 msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
2129 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2130 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2131 msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
2133 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2134 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2135 msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
2137 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2138 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2139 msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
2141 #: modules/codec/adpcm.c:92
2142 msgid "ADPCM audio decoder"
2143 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2145 #: modules/codec/araw.c:69
2146 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2147 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2149 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2150 msgid "Cinepak video decoder"
2151 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2153 #: modules/codec/dts.c:122
2157 #: modules/codec/dts.c:127
2159 msgid "DTS audio packetizer"
2160 msgstr "packetizer de audio A/52"
2162 #: modules/codec/dv.c:48
2163 msgid "DV video decoder"
2164 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2166 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2167 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2168 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2171 msgid "Direct rendering"
2172 msgstr "Renderização direta"
2174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2175 msgid "Error resilience"
2176 msgstr "Elasticidade a erro"
2178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2180 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2181 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2182 "will produce a lot of errors.\n"
2183 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2185 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2186 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2187 "produzir um monte de erros.\n"
2188 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2191 msgid "Workaround bugs"
2192 msgstr "Contornar bugs"
2194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2196 "Try to fix some bugs\n"
2199 "4 xvid interlaced\n"
2205 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2208 "4 xvid entrelaçado\n"
2210 "16 sem acolchoamento\n"
2214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2220 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2221 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2224 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2225 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2226 "imagens distorcidas."
2228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2229 msgid "Truncated stream"
2230 msgstr "stream truncado"
2232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2233 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2234 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2237 msgid "Post processing quality"
2238 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2242 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2243 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2246 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2247 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2248 "imagens mais bonitas."
2250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2251 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2259 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2260 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2263 msgid "Post processing"
2264 msgstr "Pós processamento"
2266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2267 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2268 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2271 msgid "C Post Processing"
2272 msgstr "Pós Processamento C"
2274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2275 msgid "MMX Post Processing"
2276 msgstr "Pós Processamento MMX"
2278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2279 msgid "MMXEXT Post Processing"
2280 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2282 #: modules/codec/flacdec.c:107
2283 msgid "flac audio decoder"
2284 msgstr "decodificador de audio flac"
2286 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2287 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2288 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2290 #: modules/codec/lpcm.c:95
2291 msgid "linear PCM audio parser"
2292 msgstr "parser de audio linear PCM"
2294 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2295 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2296 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2298 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2299 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2300 msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
2302 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2306 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2307 msgid "AltiVec IDCT"
2308 msgstr "IDCT Altivec"
2310 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2311 msgid "classic IDCT"
2312 msgstr "IDCT Clássico"
2314 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2318 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2319 msgid "MMX EXT IDCT"
2320 msgstr "IDCT MMX EXT"
2322 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2323 msgid "motion compensation"
2324 msgstr "compensação de movimento"
2326 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2327 msgid "3D Now! motion compensation"
2328 msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
2330 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2331 msgid "AltiVec motion compensation"
2332 msgstr "compensação de movimento Altivec"
2334 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2335 msgid "MMX motion compensation"
2336 msgstr "compensação de movimento MMX"
2338 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2339 msgid "MMX EXT motion compensation"
2340 msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
2342 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2344 msgstr "Módulo IDCT"
2346 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2348 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2349 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2351 "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
2352 "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo "
2355 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2356 msgid "Motion compensation module"
2357 msgstr "Módulo de compensação de movimento"
2359 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2361 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2362 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2365 "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
2366 "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
2367 "automáticamente o melhor módulo disponível."
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2370 msgid "Use additional processors"
2371 msgstr "Usar processadores adicionais"
2373 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2375 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2376 "one, you can specify the number of processors here."
2379 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2380 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2381 msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2383 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2385 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2386 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2387 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2390 "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os "
2391 "tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se "
2392 "você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não "
2395 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2396 msgid "MPEG I/II video decoder"
2397 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2399 #: modules/codec/quicktime.c:70
2400 msgid "QuickTime library decoder"
2401 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2403 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2404 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2405 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2407 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2408 msgid "DVD subtitles decoder"
2409 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2411 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2412 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2414 msgid "System Default"
2417 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2418 msgid "Subtitles text encoding"
2419 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2421 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2422 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2425 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2426 msgid "Subtitles justification"
2427 msgstr "Alinhamento das legendas"
2429 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2430 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2431 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2433 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2434 msgid "file subtitles decoder"
2435 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2437 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2442 #: modules/codec/tarkin.c:95
2443 msgid "Tarkin decoder module"
2444 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2446 #: modules/codec/theora.c:100
2447 msgid "Theora video decoder"
2448 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2450 #: modules/codec/theora.c:106
2452 msgid "Theora video packetizer"
2453 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2455 #: modules/codec/theora.c:435
2457 msgid "Theora Comment"
2458 msgstr "Comentário Vorbis"
2460 #: modules/codec/vorbis.c:128
2461 msgid "Vorbis audio decoder"
2462 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2464 #: modules/codec/vorbis.c:137
2465 msgid "Vorbis audio packetizer"
2468 #: modules/codec/vorbis.c:498
2469 msgid "Vorbis Comment"
2470 msgstr "Comentário Vorbis"
2472 #: modules/codec/xvid.c:48
2473 msgid "Xvid video decoder"
2474 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2476 #: modules/control/corba/corba.c:614
2477 msgid "Corba control"
2478 msgstr "Controle corba"
2480 #: modules/control/corba/corba.c:615
2481 msgid "corba control module"
2482 msgstr "módulo de controle corba"
2484 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2485 msgid "Motion threshold"
2486 msgstr "Limiar de movimento"
2488 #: modules/control/gestures.c:79
2489 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2491 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2493 #: modules/control/gestures.c:82
2494 msgid "Mouse button"
2495 msgstr "Botão do mouse"
2497 #: modules/control/gestures.c:84
2498 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2499 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2501 #: modules/control/gestures.c:89
2505 #: modules/control/gestures.c:93
2506 msgid "mouse gestures control interface"
2507 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2509 #: modules/control/http.c:69
2510 msgid "Host address"
2511 msgstr "Endereço do host"
2513 #: modules/control/http.c:71
2514 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2516 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2518 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2519 msgid "Source directory"
2520 msgstr "Diretório fonte"
2522 #: modules/control/http.c:76
2523 msgid "HTTP remote control interface"
2524 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2526 #: modules/control/http.c:77
2527 msgid "HTTP remote control"
2528 msgstr "Controle remoto HTTP"
2530 #: modules/control/joystick.c:140
2532 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2535 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2536 "gravado (0->32767)"
2538 #: modules/control/joystick.c:143
2539 msgid "Joystick device"
2540 msgstr "Dispositivo de joystick"
2542 #: modules/control/joystick.c:145
2543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2544 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2546 #: modules/control/joystick.c:147
2548 msgstr "Tempo de repetição"
2550 #: modules/control/joystick.c:149
2552 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2555 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2558 #: modules/control/joystick.c:152
2560 msgstr "Tempo de espera"
2562 #: modules/control/joystick.c:154
2563 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2564 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2566 #: modules/control/joystick.c:156
2567 msgid "Max seek interval"
2568 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2570 #: modules/control/joystick.c:158
2571 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2572 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2574 #: modules/control/joystick.c:160
2575 msgid "Action mapping"
2576 msgstr "Mapeamento de ação"
2578 #: modules/control/joystick.c:162
2580 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2581 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2583 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2584 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2586 #: modules/control/joystick.c:166
2590 #: modules/control/joystick.c:179
2591 msgid "joystick control interface"
2592 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2594 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2595 msgid "infrared remote control interface"
2596 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2598 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2600 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2609 #: modules/control/ntservice.c:39
2610 msgid "Install NT/2K/XP service"
2611 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2613 #: modules/control/ntservice.c:41
2614 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2615 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2617 #: modules/control/ntservice.c:42
2618 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2619 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2621 #: modules/control/ntservice.c:44
2622 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2623 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2625 #: modules/control/ntservice.c:45
2626 msgid "Display name of the service"
2627 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2629 #: modules/control/ntservice.c:47
2630 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2631 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2633 #: modules/control/ntservice.c:50
2635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2636 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2638 "are: logger,sap,rc,http)"
2640 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2641 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2642 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2643 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2645 #: modules/control/ntservice.c:56
2646 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2647 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2649 #: modules/control/ntservice.c:57
2653 #: modules/control/rc/rc.c:77
2654 msgid "Show stream position"
2655 msgstr "Mostrar posição do stream"
2657 #: modules/control/rc/rc.c:78
2659 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2661 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2663 #: modules/control/rc/rc.c:80
2667 #: modules/control/rc/rc.c:81
2668 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2669 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2671 #: modules/control/rc/rc.c:84
2672 msgid "Remote control"
2673 msgstr "Controle remoto"
2675 #: modules/control/rc/rc.c:89
2676 msgid "remote control interface"
2677 msgstr "interface de controle remoto"
2679 #: modules/demux/a52sys.c:39
2681 msgstr "demuxer A52"
2683 #: modules/demux/a52sys.c:153
2687 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2690 msgstr "Tipo de entrada"
2692 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2693 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2694 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2695 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2702 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2703 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2704 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2705 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2706 #: modules/demux/ogg.c:990
2708 msgstr "Taxa de Amostra"
2710 #: modules/demux/aac.c:39
2712 msgstr "demuxer AAC"
2714 #: modules/demux/aac.c:165
2718 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2720 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2721 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2723 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2728 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2729 msgid "Number of streams"
2730 msgstr "Número de streams"
2732 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2736 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2740 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2741 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2745 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2749 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2754 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2759 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2760 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2761 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2762 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2763 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2764 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2765 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2769 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2770 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2771 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2772 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2773 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2774 #: modules/demux/ogg.c:988
2778 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2780 msgstr "Nome do codec"
2782 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2783 msgid "Codec description"
2784 msgstr "Descrição do codec"
2786 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2787 msgid "Avg. byterate"
2788 msgstr "Taxa de bits média"
2790 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2791 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2792 msgid "Bits Per Sample"
2793 msgstr "BitsPpor Amostra"
2795 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2796 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2800 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2804 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2805 msgid "Bits Per Pixel"
2806 msgstr "Bits Por Ponto"
2808 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2810 msgstr "Tamanho da Imagem"
2812 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2813 msgid "X pixels per meter"
2814 msgstr "X pontos por metro"
2816 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2817 msgid "Y pixels per meter"
2818 msgstr "Y pontos por metro"
2820 #: modules/demux/au.c:41
2824 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2826 msgstr "demuxer-avi"
2828 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2829 msgid "force interleaved method"
2830 msgstr "forcar método interleaved"
2832 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2833 msgid "force index creation"
2834 msgstr "forçar criação do index"
2836 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2838 msgstr "demuxer AVI"
2840 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2844 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2845 msgid "Number of Streams"
2846 msgstr "Número de Streams"
2848 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2852 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2856 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2857 msgid "Audio Bitrate"
2858 msgstr "Taxa de bits do Audio"
2860 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2861 #: modules/demux/ogg.c:897
2863 msgstr "Taxa de quadros"
2865 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2867 msgstr "desconhecido"
2869 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2870 msgid "Dump file name"
2871 msgstr "Nome do arquivo dump"
2873 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2874 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2875 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
2877 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2878 msgid "file dump demuxer"
2879 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
2881 #: modules/demux/flac.c:52
2882 msgid "flac demuxer"
2883 msgstr "demuxer flac"
2885 #: modules/demux/m3u.c:63
2886 msgid "playlist metademux"
2887 msgstr "metademux da playlist"
2889 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2891 msgstr "demuxor=mkv"
2893 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2894 msgid "Seek based on percent not time"
2895 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
2897 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2898 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2899 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
2901 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2906 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2910 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2911 msgid "Segment Filename"
2912 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
2914 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2915 msgid "Muxing Application"
2916 msgstr "Muxing Aplicação"
2918 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2919 msgid "Writing Application"
2920 msgstr "Escrevendo Aplicação"
2922 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2924 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2928 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2930 msgstr "Nome do Codec"
2932 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2933 msgid "Codec Setting"
2934 msgstr "Ajustes do Codec"
2936 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2938 msgstr "Info do codec"
2940 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2941 msgid "Codec Download"
2942 msgstr "Baixar Codec"
2944 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2945 msgid "Display Resolution"
2946 msgstr "Mostrar Resolução"
2948 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2949 msgid "Frame Per Second"
2950 msgstr "Quadros Por Segundo"
2952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2954 msgstr "demuxer MP4"
2956 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2957 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
2961 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2964 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2968 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2969 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2972 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
2973 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2976 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
2980 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
2984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
2988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
2989 msgid "Average Bitrate"
2990 msgstr "Taxa de Bits Média"
2992 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
2993 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2996 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
2997 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3000 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3001 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3002 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3006 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3007 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3008 "using an old version, select this option."
3011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3017 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3018 "counters, select this option."
3021 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3022 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3025 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3026 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3029 #: modules/demux/ogg.c:172
3030 msgid "ogg stream demuxer"
3033 #: modules/demux/ogg.c:543
3037 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3038 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3040 msgstr "Taxa de Bits"
3042 #: modules/demux/ogg.c:615
3046 #: modules/demux/ogg.c:655
3050 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3054 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3058 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3062 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3063 msgid "Bits per Sample"
3066 #: modules/demux/rawdv.c:109
3067 msgid "raw dv demuxer"
3070 #: modules/demux/sdp.c:46
3072 msgid "SDP demuxer/reader"
3073 msgstr "demuxer MP4"
3075 #: modules/demux/sdp.c:56
3076 msgid "RTSP/RTP describe"
3079 #: modules/demux/util/id3.c:44
3080 msgid "Simple id3 tag skipper"
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3088 msgid "Classic Rock"
3089 msgstr "Rock Clássico"
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3165 msgstr "Alternativo"
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3181 msgstr "Trilha Sonora"
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3216 msgid "Instrumental"
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3268 msgid "Instrumental Pop"
3269 msgstr "Pop Instrumental"
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3272 msgid "Instrumental Rock"
3273 msgstr "Rock Instrumental"
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3288 msgid "Techno-Industrial"
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3303 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3307 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3308 msgid "Southern Rock"
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3328 msgid "Christian Rap"
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3340 msgid "Native American"
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3361 msgstr "Musicas de shows"
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3403 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3404 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3407 #: modules/demux/util/sub.c:72
3408 msgid "Text subtitles demux"
3409 msgstr "Demux de legendas de texto"
3411 #: modules/demux/wav.c:42
3415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3416 msgid "BeOS standard API interface"
3417 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3420 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3421 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3434 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3436 msgstr "Preferências"
3438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3441 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3443 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3456 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3457 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3458 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3467 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3468 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3470 msgstr "Abrir Arquivo"
3472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3475 msgstr "Abrir Disco"
3477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3478 msgid "Open Subtitles"
3479 msgstr "Abrir Legendas"
3481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3483 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3489 msgstr "Título Ant."
3491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3493 msgstr "Título Post."
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3496 msgid "Prev Chapter"
3497 msgstr "Capítulo Ant."
3499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3505 msgstr "Vá ao Título"
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3508 msgid "Go to Chapter"
3509 msgstr "Vá ao Capítulo"
3511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3527 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3528 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3530 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3532 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3537 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3538 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3541 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3542 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3545 msgid "Drop files to play"
3548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3549 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3561 msgstr "Selecionar Tudo"
3563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3565 msgstr "Selecionar Nenhum"
3567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3568 msgid "Sort Reverse"
3569 msgstr "Org, Invertido"
3571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3572 msgid "Sort by Name"
3573 msgstr "Org. por Nome"
3575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3576 msgid "Sort by Path"
3577 msgstr "Org. por Caminho"
3579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3581 msgstr "Aleatórizar"
3583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3589 msgstr "Remover Tudo"
3591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3614 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3619 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3624 msgid "Show Interface"
3625 msgstr "Mostrar Interface"
3627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3640 msgid "Vertical Sync"
3641 msgstr "Sinc. Vertical"
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3644 msgid "Correct Aspect Ratio"
3645 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3649 msgstr "Ficar No Topo"
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3652 msgid "Take Screen Shot"
3653 msgstr "Fazer Screenshot"
3655 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3659 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3661 msgstr "<desconhecido>"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Mostrar dicas"
3667 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3668 msgid "Show tooltips for configuration options."
3669 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3671 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3672 msgid "Show text on toolbar buttons"
3673 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3676 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3677 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3679 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3680 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3681 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3683 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3685 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3686 "preferences menu will occupy."
3689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3694 msgid "GNOME interface"
3695 msgstr "Interface GNOME"
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3699 msgid "_Open File..."
3700 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3707 msgstr "Abre um arquivo"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3711 msgid "Open _Disc..."
3712 msgstr "Abrir _Disco..."
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3717 msgid "Open a DVD or VCD"
3718 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3722 msgid "_Network Stream..."
3723 msgstr "_Stream de Rede"
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3728 msgid "Select a network stream"
3729 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3733 msgstr "_Ejetar disco"
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3738 msgstr "Ejeta o disco"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3741 msgid "_Hide interface"
3742 msgstr "_Esconder Interface"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3749 msgid "Choose the program"
3750 msgstr "Escolha o programa"
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3757 msgid "Choose title"
3758 msgstr "Escolha o título"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3765 msgid "Choose chapter"
3766 msgstr "Escolha o capítulo"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3769 msgid "_Playlist..."
3770 msgstr "_Lista de reprodução..."
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3773 msgid "Open the playlist window"
3774 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3778 msgstr "_Módulos..."
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3781 msgid "Open the module manager"
3782 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3787 msgstr "Mensagens..."
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3790 msgid "Open the messages window"
3791 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3800 msgid "Select audio channel"
3801 msgstr "Selecione o canal de audio"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3807 msgstr "Aumentar Volume"
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3813 msgstr "Abaixar volume"
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3824 msgstr "Dispositivo"
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3833 msgid "Select subtitles channel"
3834 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3839 msgstr "_Tela cheia"
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3843 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3857 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3858 msgid "VLC media player"
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3866 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3882 msgid "Open a Satellite Card"
3883 msgstr "Abrir placa de Satélite"
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3893 msgstr "Ir para trás"
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3897 msgstr "Parar Stream"
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3905 msgstr "Tocar Stream"
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3908 msgid "Pause Stream"
3909 msgstr "Pausar Stream"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3919 msgstr "Tocar mais devagar"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3929 msgstr "Tocar mais rápido"
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3932 msgid "Open Playlist"
3933 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3944 msgid "Previous file"
3945 msgstr "Arquivo Anterior"
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3949 msgstr "Arquivo Posterior"
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3956 msgid "Select previous title"
3957 msgstr "Seleciona título anterior"
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3964 msgid "Select previous chapter"
3965 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3968 msgid "Select next chapter"
3969 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3973 msgstr "Sem Servidor"
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3976 msgid "Toggle fullscreen mode"
3977 msgstr "Alternar modo tela cheia"
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3984 msgid "Got directly so specified point"
3985 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3988 msgid "Switch program"
3989 msgstr "Trocar programa"
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3996 msgid "Navigate through titles and chapters"
3997 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4000 msgid "Toggle _Interface"
4001 msgstr "Alternar _Interface"
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4005 msgstr "Lista de reprodução"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4008 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4009 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4013 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4015 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4016 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4018 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4019 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4023 msgstr "Abrir Stream"
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4026 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4027 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4032 msgid "Open Target:"
4033 msgstr "Abrir Alvo:"
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4041 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4047 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4048 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4059 msgstr "Tipo de disco"
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4062 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4068 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4069 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4074 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4076 msgstr "Nome do dispositivo"
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4079 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4080 msgid "Use DVD menus"
4081 msgstr "Usar menus DVD"
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4084 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4085 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4091 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4092 msgid "UDP/RTP Multicast"
4093 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4096 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4097 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4098 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4106 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4114 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4120 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4127 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4137 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4142 msgid "Polarization"
4143 msgstr "Polarização"
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4163 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4173 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4176 msgstr "Configurações..."
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4180 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4183 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4184 "novamente em uma próxima versão."
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4209 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4229 msgstr "Pular para:"
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4244 msgid "Stream output (MRL)"
4245 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4248 msgid "Destination Target: "
4249 msgstr "Alvo de Destino: "
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4252 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4253 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4258 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4259 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4280 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4286 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4287 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4290 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4294 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4295 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4297 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4302 msgid "Gtk+ interface"
4303 msgstr "Interface Gtk+"
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4306 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4315 msgid "Close the window"
4316 msgstr "Fechar a janela"
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4323 msgid "Exit the program"
4324 msgstr "Fecha o programa"
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4331 msgid "Hide the main interface window"
4332 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4335 msgid "Navigate through the stream"
4336 msgstr "Navegar através do stream"
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4340 msgstr "_Configurações"
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4343 msgid "_Preferences..."
4344 msgstr "_Preferências"
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4347 msgid "Configure the application"
4348 msgstr "Configura a aplicação"
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4359 msgid "About this application"
4360 msgstr "Sobre esta aplicação"
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4371 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4379 msgid "Use a subtitles file"
4380 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4383 msgid "Select a subtitles file"
4384 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4387 msgid "Set the delay (in seconds)"
4388 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4391 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4392 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4395 msgid "Use stream output"
4396 msgstr "Use a saída de stream"
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4399 msgid "Stream output configuration "
4400 msgstr "Configuração do stream de saída"
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4404 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4407 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4409 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4415 msgstr "Selecione o arquivo"
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4427 msgstr "Selecionado"
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4440 msgstr "_Selecionar"
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4444 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4445 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4447 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4449 msgid "Title %d (%d)"
4450 msgstr "Título %d (%d)"
4452 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4455 msgstr "Capítulo %d"
4457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4463 msgstr "Selecionado:"
4465 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4466 msgid "Gtk2 interface"
4467 msgstr "Interface Gtk2"
4469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4477 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4481 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4482 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4486 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4488 msgstr "Salvar Arquivo"
4490 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4494 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4498 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4502 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4506 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4515 msgid "Stream info..."
4516 msgstr "Informação do stream..."
4518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4522 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4523 msgid "path to ui.rc file"
4524 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4526 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4527 msgid "KDE interface"
4528 msgstr "Interface KDE"
4530 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4534 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4535 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4539 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4540 msgid "About VLC media player"
4541 msgstr "Sobre o VLC media player"
4543 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4546 msgstr "Metade do Tamanho"
4548 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4551 msgstr "Tamanho normal"
4553 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4556 msgstr "Tamanho dobrado"
4558 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4559 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4560 msgid "Float On Top"
4561 msgstr "Flutuar por cima"
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4565 msgid "Fit To Screen"
4566 msgstr "Ajustar para a tela"
4568 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4573 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4574 msgid "Step Forward"
4575 msgstr "Passo Adiante"
4577 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4578 msgid "Step Backward"
4579 msgstr "Passo para Trás"
4581 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4587 msgid "VLC - Controller"
4588 msgstr "VLC - Controlador"
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4591 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4600 msgid "Open CrashLog"
4601 msgstr "Abrir Crashlog"
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4604 msgid "Preferences..."
4605 msgstr "Preferências..."
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4609 msgstr "Esconder o VLC"
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4613 msgstr "Esconder Outros"
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4617 msgstr "Mostrar Tudo"
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4621 msgstr "Sair do VLC"
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4632 msgid "Open File..."
4633 msgstr "Abrir Arquivo..."
4635 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4636 msgid "Open Disc..."
4637 msgstr "Abrir Disco..."
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4640 msgid "Open Network..."
4641 msgstr "Abrir Rede..."
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4645 msgstr "Abrir Recente"
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4649 msgstr "Limpar o Menu"
4651 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4673 msgid "Video device"
4674 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4677 msgid "Minimize Window"
4678 msgstr "Minimizar janela"
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4681 msgid "Close Window"
4682 msgstr "Fechar janela"
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4686 msgstr "Controlador"
4688 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4689 msgid "Bring All to Front"
4690 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4692 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4701 msgid "Online Documentation"
4702 msgstr "Documentação Online"
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4705 msgid "Report a Bug"
4706 msgstr "Reportar um bug"
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4709 msgid "VideoLAN Website"
4710 msgstr "website do Videolan"
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4722 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4724 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4727 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4728 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4731 msgid "Open Messages Window"
4732 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4739 msgid "No CrashLog found"
4740 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4744 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4745 "heavy crashes yet."
4747 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4748 "nenhum travamento pesado."
4750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4752 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4753 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4755 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4756 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4765 "is fully transparent."
4767 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4768 "completamente transparente."
4770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4771 msgid "Always float on top"
4772 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4775 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4776 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4779 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4780 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4784 msgstr "Abrir Fonte"
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4787 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4788 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4790 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4795 msgid "VIDEO_TS folder"
4796 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
4798 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4799 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4801 msgstr "Cd de Audio"
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4804 msgid "Load subtitles file:"
4805 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
4807 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4811 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4818 msgid "No %@s found"
4819 msgstr "Não encontrado %@s"
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4822 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4823 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4826 msgid "Advanced output:"
4827 msgstr "Saída avançada:"
4829 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4830 msgid "Output Options"
4831 msgstr "Opções de saída"
4833 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4834 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4843 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4849 msgid "Encapsulation Method"
4850 msgstr "Método de encapsulação"
4852 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4853 msgid "Transcode options"
4854 msgstr "Opções Transcode"
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4859 msgid "Bitrate (kb/s)"
4860 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4863 msgid "Miscellaneous Options"
4864 msgstr "Opções Variadas"
4866 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4867 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4868 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4874 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4878 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4882 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4886 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4893 msgstr "Reiniciar Tudo"
4895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4900 msgid "Reset Preferences"
4901 msgstr "Zerar Preferências"
4903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4909 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4910 "Are you sure you want to continue?"
4912 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
4913 "Você tem certeza de quer continuar?"
4915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4916 msgid "Select file or directory"
4917 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
4919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4923 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4924 msgid "ncurses interface"
4925 msgstr "Interface ncurses"
4927 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4932 msgstr "Abrir arquivo"
4934 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4938 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4939 msgid "Rewind stream"
4940 msgstr "Rebobinar stream"
4942 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4943 msgid "Pause stream"
4944 msgstr "Pausar stream"
4946 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4948 msgstr "Tocar Stream"
4950 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4952 msgstr "Parar stream"
4954 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4958 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4959 msgid "Forward stream"
4960 msgstr "Avançar stream"
4962 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4966 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4967 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4970 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4974 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4978 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4982 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4986 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4990 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4994 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4998 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5002 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5003 msgid "Automatically play file"
5004 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5006 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5010 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5014 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5018 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5020 msgstr " Preferência "
5022 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5023 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5024 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5026 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5028 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5029 "from local or network sources."
5031 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5032 "entrada de fontes locais ou da rede"
5034 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5035 msgid "Autoplay selected file"
5036 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5038 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5039 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5041 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5044 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5045 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5048 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5049 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5053 msgid "Qt interface"
5054 msgstr "Interface Qt"
5056 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5057 msgid "Open a skin file"
5058 msgstr "Abrir arquivo skin"
5060 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5061 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5062 msgid "Last skin actually used"
5063 msgstr "Última skin usada"
5065 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5066 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5067 msgid "Config of last used skin"
5068 msgstr "Configuração da última skin usada"
5070 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5071 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5072 msgid "Show application in system tray"
5073 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5075 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5076 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5077 msgid "Show application in taskbar"
5078 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5080 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5081 msgid "Skinnable Interface"
5082 msgstr "Interface Skinnable"
5084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5086 msgstr "Info de arq."
5088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5089 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5090 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5093 msgid "Open a network stream"
5094 msgstr "Abrir um stream de rede"
5096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5097 msgid "Open a satellite stream"
5098 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5101 msgid "Eject the DVD/CD"
5102 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5105 msgid "Exit this program"
5106 msgstr "Sair deste programa"
5108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5109 msgid "Open the playlist"
5110 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5113 msgid "Show the program logs"
5114 msgstr "Mostra os logs do programa"
5116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5117 msgid "Show information about the file being played"
5118 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5121 msgid "Go to the preferences menu"
5122 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5125 msgid "About this program"
5126 msgstr "Sobre este programa"
5128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5129 msgid "Simple &Open ..."
5130 msgstr "&Abrir Simples..."
5132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5133 msgid "Open &File..."
5134 msgstr "A&brir Arquivo..."
5136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5137 msgid "Open &Disc..."
5138 msgstr "Abrir &Disco"
5140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5141 msgid "Open &Network Stream..."
5142 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5145 msgid "Open &Satellite Stream..."
5146 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5150 msgstr "&Ejetar Disco"
5152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5157 msgid "&Playlist..."
5158 msgstr "Lista de Re&produção"
5160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5161 msgid "&Messages..."
5162 msgstr "&Mensagens..."
5164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5165 msgid "&File info..."
5166 msgstr "&Info do arq..."
5168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5169 msgid "&Preferences..."
5170 msgstr "&Preferências"
5172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5186 msgstr "&Configurações"
5188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5211 msgid "Stop current playlist item"
5212 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5215 msgid "Play current playlist item"
5216 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5219 msgid "Pause current playlist item"
5220 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5224 msgid "Open playlist"
5225 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5228 msgid "Previous playlist item"
5229 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5232 msgid "Next playlist item"
5233 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5237 msgstr "Tocar mais devagar"
5239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5241 msgstr "Tocar mais rápido"
5243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5245 " (wxWindows interface)\n"
5248 " (Interface wxWindows)\n"
5251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5253 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5260 "http://www.videolan.org/\n"
5264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5269 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5271 msgstr "Menu de audio"
5273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5275 msgstr "Menu de vídeo"
5277 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5279 msgstr "Menu de entrada"
5281 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5285 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5287 msgstr "Salvar como..."
5289 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5290 msgid "Save Messages As a file..."
5291 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5299 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5301 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5305 msgid "Use VLC as a stream server"
5306 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5309 msgid "Capture input stream"
5310 msgstr "Captura stream de entrada"
5312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5313 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5314 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5318 msgid "Video For Linux"
5319 msgstr "Menu de vídeo"
5321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5322 msgid "Subtitles file"
5323 msgstr "Arquivo de legendas"
5325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5326 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5328 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5332 msgid "DVD (menus support)"
5333 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5337 msgstr "Cd de Audio"
5339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5357 msgid "Video Device Type"
5358 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5362 msgid "Video Device"
5363 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5372 msgid "Advanced Settings..."
5373 msgstr "Opções Avançadas"
5375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5377 msgstr "Salvar arquivo"
5379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5380 msgid "&Simple Add..."
5381 msgstr "Adicionar &Simples..."
5383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5385 msgstr "&Adicionar MRL..."
5387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5394 msgid "&Reverse Sort"
5395 msgstr "Porta do servidor"
5397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5398 msgid "&Open Playlist..."
5399 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5402 msgid "&Save Playlist..."
5403 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5419 msgstr "&Selecionar Tudo"
5421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5432 msgstr "Aleatórizar"
5434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5443 msgid "Save playlist"
5444 msgstr "Salvar lista"
5446 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5447 msgid "Reset config file"
5448 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5450 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5454 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5463 msgid "No configuration options available"
5464 msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5467 msgid "Advanced options"
5468 msgstr "Opções Avançadas"
5470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5471 msgid "Stream output MRL"
5472 msgstr "MRL do stream de saída"
5474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5475 msgid "Destination Target:"
5476 msgstr "Alvo de destino"
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5480 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5481 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5484 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5486 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5490 msgid "Output Methods"
5491 msgstr "Métodos de saída"
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5494 msgid "Play locally"
5495 msgstr "Tocar localmente"
5497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5503 msgstr "Nome do arq."
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5506 msgid "SAP Announce"
5507 msgstr "Anúncio SAP"
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5511 msgid "SLP Announce"
5512 msgstr "Anúncio SAP"
5514 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5516 msgid "Channel Name"
5517 msgstr "Nome do canal "
5519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5520 msgid "Transcoding options"
5521 msgstr "Opções de transcodificação"
5523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5525 msgstr "Codec de vídeo"
5527 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5529 msgstr "Codec de áudio"
5531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5532 msgid "Open Subtitles File"
5533 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5536 msgid "Subtitles encoding"
5537 msgstr "Codificação das legendas"
5539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5540 msgid "Subtitles options"
5541 msgstr "Opções das legendas"
5543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5544 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5545 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5547 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5548 msgid "Frames per second"
5549 msgstr "Quadros por segundo"
5551 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5552 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5554 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
5556 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5558 msgid "Video Device Advanced Options"
5559 msgstr "Opções Avançadas"
5561 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5563 msgid "Video Device MRL"
5564 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5566 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5567 msgid "Common Options"
5570 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5574 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5579 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5580 msgid "The frequency in KHz"
5583 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5585 msgid "Audio Options"
5586 msgstr "Opções de saída"
5588 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5590 msgid "Audio Device"
5591 msgstr "Dispositivo de audio"
5593 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5595 msgid "Bitrate Options"
5596 msgstr "Opções de saída"
5598 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5601 msgstr "Taxa de Bits"
5603 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5605 msgid "Maximum Bitrate"
5606 msgstr "Taxa de bits do Audio"
5608 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5609 msgid "wxWindows interface module"
5610 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
5612 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5613 msgid "wxWindows dialogs provider"
5614 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
5616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5617 msgid "Dummy image chroma format"
5620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5622 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5623 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5627 msgid "Don't open a dos command box interface"
5628 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
5630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5632 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5634 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5638 msgid "dummy interface function"
5641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5642 msgid "dummy access function"
5645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5646 msgid "dummy demux function"
5649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5650 msgid "dummy decoder function"
5653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5654 msgid "dummy audio output function"
5657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5658 msgid "dummy video output function"
5661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5662 msgid "dummy font renderer function"
5665 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5666 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5669 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5673 #: modules/misc/freetype.c:75
5674 msgid "Filename of Font"
5675 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
5677 #: modules/misc/freetype.c:76
5679 msgstr "Tamanho da fonte"
5681 #: modules/misc/freetype.c:77
5682 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5683 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
5685 #: modules/misc/freetype.c:82
5689 #: modules/misc/freetype.c:86
5690 msgid "freetype2 font renderer"
5691 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
5693 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5694 msgid "Gtk+ GUI helper"
5695 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
5697 #: modules/misc/httpd.c:97
5698 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5701 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5703 msgstr "Formato do log"
5705 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5707 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5710 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5711 msgid "log filename"
5712 msgstr "nome do arq. do log"
5714 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5715 msgid "Specify the log filename."
5716 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
5718 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5719 msgid "file logging interface"
5722 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5723 msgid "Using the logger interface plugin..."
5726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5728 msgstr "memcpy libc"
5730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5731 msgid "3D Now! memcpy"
5734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5736 msgstr "memcpy 3D Now!"
5738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5739 msgid "MMX EXT memcpy"
5740 msgstr "memcpy MMX EXT"
5742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5743 msgid "AltiVec memcpy"
5744 msgstr "memcpy AltiVec"
5746 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5747 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5748 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
5750 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5751 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5752 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
5754 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5755 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5758 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5760 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5761 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5764 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5765 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5768 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5769 msgid "SAP multicast address"
5770 msgstr "Endereço SAP de multicast"
5772 #: modules/misc/sap.c:157
5773 msgid "No IPv4-SAP listening"
5776 #: modules/misc/sap.c:158
5777 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5780 #: modules/misc/sap.c:159
5781 msgid "IPv6-SAP listening"
5784 #: modules/misc/sap.c:160
5785 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5788 #: modules/misc/sap.c:161
5789 msgid "IPv6 SAP scope"
5792 #: modules/misc/sap.c:162
5793 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5796 #: modules/misc/sap.c:165
5800 #: modules/misc/sap.c:178
5801 msgid "SAP interface"
5802 msgstr "Interface SAP"
5804 #: modules/misc/screensaver.c:44
5805 msgid "screensaver disabling helper"
5806 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
5808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5809 msgid "C module that does nothing"
5810 msgstr "Módulo C que não faz nada"
5812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5813 msgid "Miscellaneous stress tests"
5814 msgstr "Testes de stress variados"
5816 #: modules/mux/asf.c:42
5821 #: modules/mux/avi.c:44
5825 #: modules/mux/dummy.c:43
5827 msgid "Dummy/Raw muxer"
5828 msgstr "muxer Dummy"
5830 #: modules/mux/mp4.c:56
5831 msgid "MP4/MOV muxer"
5832 msgstr "muxer MP4/MOV"
5834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5844 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
5846 #: modules/mux/ogg.c:55
5847 msgid "Ogg/ogm muxer"
5848 msgstr "muxer Ogg/ogm"
5850 #: modules/packetizer/copy.c:43
5851 msgid "Copy packetizer"
5852 msgstr "Copiar packetizer"
5854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5855 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5856 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
5858 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5859 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5860 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
5862 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5863 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5864 msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
5866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5868 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
5870 #: modules/stream_out/display.c:50
5871 msgid "Display stream"
5872 msgstr "Mostrar stream"
5874 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5875 msgid "Dummy stream"
5876 msgstr "stream dummy"
5878 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5879 msgid "Duplicate stream"
5880 msgstr "Duplicar stream"
5882 #: modules/stream_out/es.c:49
5886 #: modules/stream_out/gather.c:40
5888 msgid "Gather stream"
5889 msgstr "Pausar stream"
5891 #: modules/stream_out/standard.c:51
5892 msgid "Standard stream"
5893 msgstr "stream padrão"
5895 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5896 msgid "Transcode stream"
5897 msgstr "Transcodificar stream"
5899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5900 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5901 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5904 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5905 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
5907 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5908 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5909 msgid "conversions from "
5910 msgstr "Conversões de "
5912 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5914 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5920 msgid "MMX conversions from "
5921 msgstr "Conversções MMX de "
5923 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5924 msgid "Set image contrast"
5925 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
5927 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5928 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5929 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
5931 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5932 msgid "Set image hue"
5933 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
5935 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5936 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5937 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
5939 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5940 msgid "Set image saturation"
5941 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
5943 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5944 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5945 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
5947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5948 msgid "Set image brightness"
5949 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
5951 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5952 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5953 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
5955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5959 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5960 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5961 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
5963 #: modules/video_filter/clone.c:55
5964 msgid "Number of clones"
5965 msgstr "Número de clones"
5967 #: modules/video_filter/clone.c:56
5968 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5971 #: modules/video_filter/clone.c:59
5972 msgid "List of vout modules"
5973 msgstr "Listar módulos vout"
5975 #: modules/video_filter/clone.c:60
5976 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5977 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
5979 #: modules/video_filter/clone.c:63
5983 #: modules/video_filter/clone.c:66
5984 msgid "clone video filter"
5985 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
5987 #: modules/video_filter/crop.c:54
5988 msgid "Crop geometry"
5989 msgstr "Cortar geometria"
5991 #: modules/video_filter/crop.c:55
5993 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5994 "offset + top offset."
5996 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
5997 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
5999 #: modules/video_filter/crop.c:57
6000 msgid "Automatic cropping"
6001 msgstr "Corte automático"
6003 #: modules/video_filter/crop.c:58
6004 msgid "Activate automatic black border cropping"
6005 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6007 #: modules/video_filter/crop.c:64
6008 msgid "crop video filter"
6009 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6012 msgid "Deinterlace mode"
6013 msgstr "Modo desentrelaçado"
6015 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6016 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6017 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6020 msgid "video deinterlacing filter"
6021 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6023 #: modules/video_filter/distort.c:59
6024 msgid "Distort mode"
6025 msgstr "Modo de distorção"
6027 #: modules/video_filter/distort.c:60
6028 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6029 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6031 #: modules/video_filter/distort.c:65
6035 #: modules/video_filter/distort.c:68
6036 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6037 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6039 #: modules/video_filter/invert.c:52
6040 msgid "invert video filter"
6041 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6043 #: modules/video_filter/logo.c:58
6045 msgstr "Arquivo logo"
6047 #: modules/video_filter/logo.c:59
6048 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6049 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6051 #: modules/video_filter/logo.c:60
6052 msgid "x postion of the logo"
6053 msgstr "posição x do logo"
6055 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6056 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6057 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6059 #: modules/video_filter/logo.c:62
6060 msgid "y position of the logo"
6061 msgstr "posição y do logo"
6063 #: modules/video_filter/logo.c:64
6064 msgid "transparency of the logo"
6065 msgstr "transparência do logo"
6067 #: modules/video_filter/logo.c:65
6068 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6070 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6071 "esquerda para a direita"
6073 #: modules/video_filter/logo.c:68
6077 #: modules/video_filter/logo.c:73
6078 msgid "logo video filter"
6079 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6083 msgstr "Fator de borrão"
6085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6086 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6087 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6089 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6090 msgid "motion blur filter"
6091 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6093 #: modules/video_filter/transform.c:57
6094 msgid "Transform type"
6095 msgstr "Tipo de transformação"
6097 #: modules/video_filter/transform.c:58
6098 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6099 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6101 #: modules/video_filter/transform.c:66
6102 msgid "video transformation filter"
6103 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6105 #: modules/video_filter/wall.c:53
6106 msgid "Number of columns"
6107 msgstr "Número de colunas"
6109 #: modules/video_filter/wall.c:54
6111 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6113 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6115 #: modules/video_filter/wall.c:57
6116 msgid "Number of rows"
6117 msgstr "Número de linhas"
6119 #: modules/video_filter/wall.c:58
6120 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6121 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6123 #: modules/video_filter/wall.c:61
6124 msgid "Active windows"
6125 msgstr "Janelas ativas"
6127 #: modules/video_filter/wall.c:62
6128 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6129 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6131 #: modules/video_filter/wall.c:70
6132 msgid "wall video filter"
6133 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6135 #: modules/video_output/aa.c:55
6136 msgid "ASCII-art video output"
6137 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6139 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6140 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6141 msgid "Always on top"
6142 msgstr "Sempre por cima"
6144 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6145 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6146 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6148 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6149 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6150 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6152 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6154 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6155 "doesn't have any effect when using overlays."
6157 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6158 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6160 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6161 msgid "Use video buffers in system memory"
6162 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6164 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6166 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6167 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6168 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6169 "doesn't have any effect when using overlays."
6171 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6172 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6173 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6174 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6176 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6177 msgid "Use triple buffering for overlays"
6178 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6180 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6182 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6183 "better video quality (no flickering)."
6185 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6186 "qualidade de vídeo muito maior. "
6188 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6189 msgid "DirectX video output"
6190 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6192 #: modules/video_output/fb.c:68
6193 msgid "Frame Buffer"
6194 msgstr "Buffer de tela"
6196 #: modules/video_output/fb.c:69
6197 msgid "framebuffer device"
6198 msgstr "dispositivo framebuffer"
6200 #: modules/video_output/fb.c:70
6201 msgid "Linux console framebuffer video output"
6202 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6204 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6206 msgid "X11 display name"
6207 msgstr "Nome do display X11"
6209 #: modules/video_output/ggi.c:57
6211 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6212 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6214 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6215 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6217 #: modules/video_output/glide.c:64
6218 msgid "3dfx Glide video output"
6219 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6221 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6223 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6226 msgid "QT Embedded display name"
6227 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6229 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6231 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6232 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6234 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6235 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6238 msgid "QT Embedded video output"
6239 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6241 #: modules/video_output/sdl.c:104
6242 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6243 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6245 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6246 msgid "SVGAlib video output"
6247 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6249 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6250 msgid "Windows GDI video output"
6251 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6253 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6254 msgid "Alternate fullscreen method"
6255 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6257 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6259 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6261 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6262 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6263 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6264 "show on top of the video."
6266 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6267 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6268 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6269 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6271 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
6272 "mostrado por cima do vídeo."
6274 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6276 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6277 "the value of the DISPLAY environment variable."
6279 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6280 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6282 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6283 msgid "Use shared memory"
6284 msgstr "Usar memória compartilhada"
6286 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6289 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6291 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6292 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6293 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6295 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6297 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6298 "0 for first screen, 1 for the second."
6300 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6301 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6303 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6307 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6308 msgid "X11 video output"
6309 msgstr "Saída de vídeo X11"
6311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6312 msgid "XVideo adaptor number"
6313 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6317 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6318 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6320 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6321 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6324 msgid "XVimage chroma format"
6325 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6329 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6330 "to improve performances by using the most efficient one."
6332 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6333 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6340 msgid "XVideo extension video output"
6341 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6343 #: modules/visualization/goom.c:50
6346 msgstr "efeito alvo"
6348 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6349 msgid "scope effect"
6350 msgstr "efeito alvo"
6352 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6354 msgid "Effects list"
6355 msgstr "Ejeta o disco"
6357 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6359 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6360 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6363 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6364 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6365 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6368 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6370 msgid "Number of bands"
6371 msgstr "Número de clones"
6373 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6374 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6377 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6378 msgid "Band separator"
6381 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6382 msgid "Number of blank pixels between bands"
6385 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6387 msgid "Amplification"
6388 msgstr "Muxing Aplicação"
6390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6391 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6394 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6396 msgid "Enable peaks"
6397 msgstr "Habilitar vídeo"
6399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6400 msgid "Defines whether to draw peaks"
6403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6405 msgid "Number of stars"
6406 msgstr "Número de streams"
6408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6409 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6412 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6416 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6418 msgid "visualizer filter"
6419 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6421 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6422 msgid "Flip vertical position"
6423 msgstr "Inverter posição vertical"
6425 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6426 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6427 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6429 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6430 msgid "Vertical offset"
6431 msgstr "Compensação vertical"
6433 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6434 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6435 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6437 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6438 msgid "Shadow offset"
6439 msgstr "Compensação de sombra"
6441 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6442 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6443 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6445 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6446 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6447 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6449 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6451 msgstr "Módulo XOSD"
6453 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6454 msgid "xosd interface"
6455 msgstr "Interface xosd"
6457 #~ msgid "Video encoding codec"
6458 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
6460 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6461 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
6463 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6464 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
6466 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6467 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
6469 #~ msgid "Audio encoding codec"
6470 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
6472 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6473 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
6475 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6476 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
6478 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6479 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
6482 #~ msgstr "Codificadores"
6484 #~ msgid "RTSP SDP request"
6485 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
6487 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6488 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
6490 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6491 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
6493 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6494 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
6497 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6498 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6500 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
6501 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
6504 #~ msgid "Close Menu"
6505 #~ msgstr "Fechar Menu"
6507 #~ msgid "Encoder wrapper"
6508 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
6510 #~ msgid "X11 MGA video output"
6511 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"