]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* po/*: ran "./toolbox --update-po" to get rid of missing files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.\r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-18 19:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_interface.h:105
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
26 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
27
28 #: include/vlc_interface.h:133
29 msgid ""
30 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
31 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
32 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33 "\n"
34 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
36 "\n"
37 "For more information, have a look at the web site."
38 msgstr ""
39
40 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
41 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
42 msgid "Audio channels"
43 msgstr "Canais de audio"
44
45 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
46 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
47 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
48 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
49 msgid "Stereo"
50 msgstr "Estéreo"
51
52 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
53 msgid "Left"
54 msgstr "Esquerdo"
55
56 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
57 msgid "Right"
58 msgstr "Direito"
59
60 #: src/audio_output/output.c:137
61 msgid "Dolby Surround"
62 msgstr "Dolby Surround"
63
64 #: src/audio_output/output.c:149
65 msgid "Reverse stereo"
66 msgstr "Estéreo Invertido"
67
68 #: src/extras/getopt.c:638
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
72
73 #: src/extras/getopt.c:663
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
77
78 #: src/extras/getopt.c:668
79 #, c-format
80 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
82
83 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
86 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
87
88 #: src/extras/getopt.c:715
89 #, c-format
90 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
91 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
92
93 #: src/extras/getopt.c:719
94 #, c-format
95 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
96 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
97
98 #: src/extras/getopt.c:745
99 #, c-format
100 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
101 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
102
103 #: src/extras/getopt.c:748
104 #, c-format
105 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
106 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
107
108 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
109 #, c-format
110 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
111 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
112
113 #: src/extras/getopt.c:825
114 #, c-format
115 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
116 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
117
118 #: src/extras/getopt.c:843
119 #, c-format
120 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
121 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
122
123 #: src/input/input.c:237
124 msgid "General"
125 msgstr "Geral"
126
127 #: src/input/input.c:238
128 msgid "Playlist Item"
129 msgstr "Item da lista de reprodução"
130
131 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
134 msgid "Program"
135 msgstr "Programa"
136
137 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
138 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
141 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
145 msgid "Title"
146 msgstr "Título"
147
148 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
151 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
153 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
155 msgid "Chapter"
156 msgstr "Capítulo"
157
158 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
159 msgid "Navigation"
160 msgstr "Navegação"
161
162 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
163 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
164 msgid "Video track"
165 msgstr "Faixa de vídeo"
166
167 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
168 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
169 msgid "Audio track"
170 msgstr "Faixa de audio"
171
172 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
173 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
174 msgid "Subtitles track"
175 msgstr "Faixa de Legendas"
176
177 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
178 #, c-format
179 msgid "Title %i"
180 msgstr "Título %i"
181
182 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
183 #, c-format
184 msgid "Chapter %i"
185 msgstr "Capítulo %i"
186
187 #: src/input/input_programs.c:382
188 msgid "Next title"
189 msgstr "Título posterior"
190
191 #: src/input/input_programs.c:385
192 msgid "Previous title"
193 msgstr "Título anterior"
194
195 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
196 msgid "Next Chapter"
197 msgstr "Capítulo posterior"
198
199 #: src/input/input_programs.c:394
200 msgid "Previous Chapter"
201 msgstr "Capítulo anterior"
202
203 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:425
204 msgid "Disable"
205 msgstr "Desabilitar"
206
207 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
208 #, c-format
209 msgid "Track %i"
210 msgstr "Faixa %i"
211
212 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
213 msgid "C"
214 msgstr "Pt_br"
215
216 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Usage: %s [options] [items]...\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
223 "\n"
224
225 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
226 msgid "string"
227 msgstr "string"
228
229 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
230 msgid "integer"
231 msgstr "inteiro"
232
233 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
234 msgid "float"
235 msgstr "flutuante"
236
237 #: src/libvlc.c:1239
238 msgid " (default enabled)"
239 msgstr "(padrão habilitado)"
240
241 #: src/libvlc.c:1240
242 msgid " (default disabled)"
243 msgstr "(padrão desabilitado)"
244
245 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
246 msgid ""
247 "\n"
248 "Press the RETURN key to continue...\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "Pressione ENTER para continuar...\n"
252
253 #: src/libvlc.c:1384
254 msgid "[module]              [description]\n"
255 msgstr "[modulo]                [descrição]\n"
256
257 #: src/libvlc.c:1429
258 msgid ""
259 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
260 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
261 "see the file named COPYING for details.\n"
262 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
263 msgstr ""
264 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
265 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
266 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
267 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
268
269 #: src/libvlc.h:38
270 msgid "Interface module"
271 msgstr "Módulo de interface"
272
273 #: src/libvlc.h:40
274 msgid ""
275 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
276 "behavior is to automatically select the best module available."
277 msgstr ""
278 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
279 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
280
281 #: src/libvlc.h:44 modules/control/ntservice.c:48
282 msgid "Extra interface modules"
283 msgstr "Módulos extra de interface"
284
285 #: src/libvlc.h:46
286 msgid ""
287 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
288 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
289 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
290 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
291 msgstr ""
292 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
293 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
294 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
295 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
296
297 #: src/libvlc.h:51
298 msgid "Verbosity (0,1,2)"
299 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
300
301 #: src/libvlc.h:53
302 msgid ""
303 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
304 "1=warnings, 2=debug)."
305 msgstr ""
306 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
307 "1=avisos, 2=depuração)."
308
309 #: src/libvlc.h:56
310 msgid "Be quiet"
311 msgstr "Silencioso"
312
313 #: src/libvlc.h:58
314 msgid "This options turns off all warning and information messages."
315 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
316
317 #: src/libvlc.h:60 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
318 msgid "Language"
319 msgstr "Linguagem"
320
321 #: src/libvlc.h:61
322 msgid ""
323 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
324 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
325 msgstr ""
326 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
327 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
328
329 #: src/libvlc.h:65
330 msgid "Color messages"
331 msgstr "Mensagens coloridas"
332
333 #: src/libvlc.h:67
334 msgid ""
335 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
336 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
337 msgstr ""
338 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
339 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
340
341 #: src/libvlc.h:70
342 msgid "Show advanced options"
343 msgstr "Mostrar opções avançadas"
344
345 #: src/libvlc.h:72
346 msgid ""
347 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
348 "all the available options, including those that most users should never touch"
349 msgstr ""
350 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
351 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
352 "não deveriam tocar nunca"
353
354 #: src/libvlc.h:76
355 msgid "Interface default search path"
356 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
357
358 #: src/libvlc.h:78
359 msgid ""
360 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
361 "when looking for a file."
362 msgstr ""
363 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
364 "ao procurar por um arquivo."
365
366 #: src/libvlc.h:81
367 msgid "Plugin search path"
368 msgstr "Caminho de procura de plugins"
369
370 #: src/libvlc.h:83
371 msgid ""
372 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
373 "plugins."
374 msgstr ""
375 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
376 "procure por seus plugins."
377
378 #: src/libvlc.h:86
379 msgid "Audio output module"
380 msgstr "Módulo de saída de audio"
381
382 #: src/libvlc.h:88
383 msgid ""
384 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
385 "default behavior is to automatically select the best method available."
386 msgstr ""
387 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
388 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
389 "disponível."
390
391 #: src/libvlc.h:92
392 msgid "Enable audio"
393 msgstr "Habilitar audio"
394
395 #: src/libvlc.h:94
396 msgid ""
397 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
398 "will not take place, and it will save some processing power."
399 msgstr ""
400 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
401 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
402
403 #: src/libvlc.h:97
404 msgid "Force mono audio"
405 msgstr "Forçar audio mono"
406
407 #: src/libvlc.h:98
408 msgid "This will force a mono audio output"
409 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
410
411 #: src/libvlc.h:100
412 msgid "Audio output volume"
413 msgstr "Volume da saída de audio"
414
415 #: src/libvlc.h:102
416 msgid ""
417 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
418 msgstr ""
419 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
420 "a 1024."
421
422 #: src/libvlc.h:105
423 msgid "Audio output saved volume"
424 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
425
426 #: src/libvlc.h:107
427 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
428 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
429
430 #: src/libvlc.h:109
431 msgid "Audio output frequency (Hz)"
432 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
433
434 #: src/libvlc.h:111
435 msgid ""
436 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
437 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
438 msgstr ""
439 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
440 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
441
442 #: src/libvlc.h:115
443 msgid "High quality audio resampling"
444 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
445
446 #: src/libvlc.h:117
447 msgid ""
448 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
449 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
450 msgstr ""
451 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
452 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
453 "baixa será usado no lugar"
454
455 #: src/libvlc.h:121
456 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
457 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
458
459 #: src/libvlc.h:123
460 msgid ""
461 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
462 "notice a lag between the video and the audio."
463 msgstr ""
464 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
465 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
466
467 #: src/libvlc.h:126
468 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
469 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
470
471 #: src/libvlc.h:128
472 msgid ""
473 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
474 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
475 "the audio stream being played)"
476 msgstr ""
477 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
478 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
479 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
480
481 #: src/libvlc.h:132
482 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
483 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
484
485 #: src/libvlc.h:134
486 msgid ""
487 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
488 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
489 msgstr ""
490 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
491 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
492
493 #: src/libvlc.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid "Audio filters"
496 msgstr "Taxa de bits do Audio"
497
498 #: src/libvlc.h:139
499 msgid ""
500 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
501 msgstr ""
502
503 #: src/libvlc.h:142
504 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
505 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
506
507 #: src/libvlc.h:144
508 msgid ""
509 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
510 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
511 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
512 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
513 "It works with any source format from mono to 5.1."
514 msgstr ""
515 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
516 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
517 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
518 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
519 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
520
521 #: src/libvlc.h:152
522 msgid "Video output module"
523 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
524
525 #: src/libvlc.h:154
526 msgid ""
527 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
528 "default behavior is to automatically select the best method available."
529 msgstr ""
530
531 #: src/libvlc.h:158
532 msgid "Enable video"
533 msgstr "Habilitar vídeo"
534
535 #: src/libvlc.h:160
536 msgid ""
537 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
538 "stage will not take place, which will save some processing power."
539 msgstr ""
540 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
541 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
542 "processamento"
543
544 #: src/libvlc.h:163 modules/visualization/visual/visual.c:48
545 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
546 msgid "Video width"
547 msgstr "Larguda do vídeo"
548
549 #: src/libvlc.h:165
550 msgid ""
551 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
552 "video characteristics."
553 msgstr ""
554 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
555 "adaptar às características do video."
556
557 #: src/libvlc.h:168
558 msgid "Video height"
559 msgstr "Altura do vídeo"
560
561 #: src/libvlc.h:170
562 msgid ""
563 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
564 "video characteristics."
565 msgstr ""
566 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
567 "adaptar às características do video."
568
569 #: src/libvlc.h:173
570 #, fuzzy
571 msgid "Video alignment"
572 msgstr "Menu de vídeo"
573
574 #: src/libvlc.h:175
575 msgid ""
576 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
577 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
578 "combinations of these values)."
579 msgstr ""
580
581 #: src/libvlc.h:179
582 msgid "Zoom video"
583 msgstr "Ampliar vídeo"
584
585 #: src/libvlc.h:181
586 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
587 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
588
589 #: src/libvlc.h:183
590 msgid "Grayscale video output"
591 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
592
593 #: src/libvlc.h:185
594 msgid ""
595 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
596 "can also allow you to save some processing power)."
597 msgstr ""
598 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
599 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
600
601 #: src/libvlc.h:188
602 msgid "Fullscreen video output"
603 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
604
605 #: src/libvlc.h:190
606 msgid ""
607 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
608 msgstr ""
609 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
610 "modo tela cheia"
611
612 #: src/libvlc.h:193
613 msgid "Overlay video output"
614 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
615
616 #: src/libvlc.h:195
617 msgid ""
618 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
619 "your graphics card."
620 msgstr ""
621 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
622 "sua placa de vídeo"
623
624 #: src/libvlc.h:198
625 msgid "Force SPU position"
626 msgstr "Forcar posição SPU"
627
628 #: src/libvlc.h:200
629 msgid ""
630 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
631 "over the movie. Try several positions."
632 msgstr ""
633 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
634 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
635
636 #: src/libvlc.h:203
637 msgid "Video filter module"
638 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
639
640 #: src/libvlc.h:205
641 msgid ""
642 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
643 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
644 msgstr ""
645 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
646 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
647 "janela de vídeo."
648
649 #: src/libvlc.h:209
650 msgid "Source aspect ratio"
651 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
652
653 #: src/libvlc.h:211
654 msgid ""
655 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
656 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
657 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
658 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
659 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
660 msgstr ""
661 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
662 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
663 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
664 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
665 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
666 "retangularidade do pixel."
667
668 #: src/libvlc.h:219
669 msgid "Destination aspect ratio"
670 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
671
672 #: src/libvlc.h:221
673 msgid ""
674 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
675 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
676 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
677 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
678 "squareness."
679 msgstr ""
680 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
681 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
682 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
683 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
684 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
685
686 #: src/libvlc.h:228
687 msgid "Server port"
688 msgstr "Porta do servidor"
689
690 #: src/libvlc.h:230
691 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
692 msgstr ""
693 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
694
695 #: src/libvlc.h:232
696 msgid "MTU of the network interface"
697 msgstr "MTU da interface de rede"
698
699 #: src/libvlc.h:234
700 msgid ""
701 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
702 "usually 1500."
703 msgstr ""
704 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
705 "normalmente 1500"
706
707 #: src/libvlc.h:237
708 msgid "Network interface address"
709 msgstr "Endereço da interface de rede"
710
711 #: src/libvlc.h:239
712 msgid ""
713 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
714 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
715 "multicasting interface here."
716 msgstr ""
717 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
718 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
719 "de multicast aqui"
720
721 #: src/libvlc.h:243
722 msgid "Time to live"
723 msgstr "Tempo de vida"
724
725 #: src/libvlc.h:245
726 msgid ""
727 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
728 "output."
729 msgstr ""
730 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
731 "saída"
732
733 #: src/libvlc.h:248
734 msgid "Choose program (SID)"
735 msgstr "Escolha o programa (SID)"
736
737 #: src/libvlc.h:250
738 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
739 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
740
741 #: src/libvlc.h:252
742 msgid "Choose audio"
743 msgstr "Escolha o audio"
744
745 #: src/libvlc.h:254
746 msgid ""
747 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
748 msgstr ""
749 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
750 "desenvolvedores)"
751
752 #: src/libvlc.h:257
753 msgid "Choose channel"
754 msgstr "Escolha o canal"
755
756 #: src/libvlc.h:259
757 msgid ""
758 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
759 "to n)."
760 msgstr ""
761 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
762 "n)"
763
764 #: src/libvlc.h:262
765 msgid "Choose subtitles"
766 msgstr "Escolha as legendas"
767
768 #: src/libvlc.h:264
769 msgid ""
770 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
771 "(from 1 to n)."
772 msgstr ""
773 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
774 "a n)"
775
776 #: src/libvlc.h:267
777 msgid "DVD device"
778 msgstr "Dispositivo de DVD"
779
780 #: src/libvlc.h:270
781 msgid ""
782 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
783 "the drive letter (eg D:)"
784 msgstr ""
785 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
786 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
787
788 #: src/libvlc.h:274
789 msgid "This is the default DVD device to use."
790 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
791
792 #: src/libvlc.h:277
793 msgid "VCD device"
794 msgstr "Dispositivo de VCD"
795
796 #: src/libvlc.h:279
797 msgid "This is the default VCD device to use."
798 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
799
800 #: src/libvlc.h:281
801 msgid "Force IPv6"
802 msgstr "Forçar IPv6"
803
804 #: src/libvlc.h:283
805 msgid ""
806 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
807 "connections."
808 msgstr ""
809 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
810 "conexões UDP e HTTP"
811
812 #: src/libvlc.h:286
813 msgid "Force IPv4"
814 msgstr "Forçar IPv4"
815
816 #: src/libvlc.h:288
817 msgid ""
818 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
819 "connections."
820 msgstr ""
821 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
822 "conexões UDP e HTTP"
823
824 #: src/libvlc.h:291
825 msgid "Choose preferred codec list"
826 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
827
828 #: src/libvlc.h:293
829 msgid ""
830 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
831 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
832 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
833 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
834 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
835 msgstr ""
836 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
837 "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
838 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
839 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
840 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
841 "para os tipos que você não especificou."
842
843 #: src/libvlc.h:300
844 msgid "Choose preferred video encoder list"
845 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
846
847 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:306
848 msgid ""
849 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
850 msgstr ""
851 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
852 "codecs. "
853
854 #: src/libvlc.h:304
855 msgid "Choose preferred audio encoder list"
856 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
857
858 #: src/libvlc.h:309
859 msgid "Choose a stream output"
860 msgstr "Escolha o stream de saída"
861
862 #: src/libvlc.h:311
863 msgid "Empty if no stream output."
864 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
865
866 #: src/libvlc.h:313
867 msgid "Display while streaming"
868 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
869
870 #: src/libvlc.h:315
871 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
872 msgstr ""
873 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
874 "mesmo."
875
876 #: src/libvlc.h:317
877 msgid "Enable video stream output"
878 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
879
880 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:324
881 msgid ""
882 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
883 "stream output facility when this last one is enabled."
884 msgstr ""
885 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
886 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
887
888 #: src/libvlc.h:322
889 msgid "Enable audio stream output"
890 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
891
892 #: src/libvlc.h:327
893 msgid "Keep sout open"
894 msgstr ""
895
896 #: src/libvlc.h:329
897 msgid ""
898 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
899 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
900 msgstr ""
901
902 #: src/libvlc.h:333
903 msgid "Choose preferred packetizer list"
904 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
905
906 #: src/libvlc.h:335
907 msgid ""
908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
909 msgstr ""
910 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
911 "empacotadores."
912
913 #: src/libvlc.h:338
914 msgid "Mux module"
915 msgstr "Módulo mux"
916
917 #: src/libvlc.h:340
918 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
919 msgstr ""
920 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
921
922 #: src/libvlc.h:342
923 msgid "Access output module"
924 msgstr "Módulo de acesso de saída"
925
926 #: src/libvlc.h:344
927 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
928 msgstr ""
929 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
930 "saída"
931
932 #: src/libvlc.h:347
933 msgid "Enable CPU MMX support"
934 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
935
936 #: src/libvlc.h:349
937 msgid ""
938 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
939 "of them."
940 msgstr ""
941 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
942 "tirarvantagem delas"
943
944 #: src/libvlc.h:352
945 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
946 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
947
948 #: src/libvlc.h:354
949 msgid ""
950 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
951 "advantage of them."
952 msgstr ""
953 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
954 "tirarvantagem delas"
955
956 #: src/libvlc.h:357
957 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
958 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
959
960 #: src/libvlc.h:359
961 msgid ""
962 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
963 "advantage of them."
964 msgstr ""
965 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
966 "tirarvantagem delas"
967
968 #: src/libvlc.h:362
969 msgid "Enable CPU SSE support"
970 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
971
972 #: src/libvlc.h:364
973 msgid ""
974 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
975 "of them."
976 msgstr ""
977 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
978 "tirarvantagem delas"
979
980 #: src/libvlc.h:367
981 msgid "Enable CPU AltiVec support"
982 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
983
984 #: src/libvlc.h:369
985 msgid ""
986 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
987 "advantage of them."
988 msgstr ""
989 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
990 "tirarvantagem delas"
991
992 #: src/libvlc.h:372
993 msgid "Play files randomly forever"
994 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
995
996 #: src/libvlc.h:374
997 msgid ""
998 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
999 "interrupted."
1000 msgstr ""
1001 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1002 "aleatóriamente até ser interrompido"
1003
1004 #: src/libvlc.h:377
1005 msgid "Enqueue items in playlist"
1006 msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
1007
1008 #: src/libvlc.h:379
1009 msgid ""
1010 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
1011 "this option."
1012 msgstr ""
1013 "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
1014 "você os abre, então habilite esta opção"
1015
1016 #: src/libvlc.h:382
1017 msgid "Loop playlist on end"
1018 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1019
1020 #: src/libvlc.h:384
1021 msgid ""
1022 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1023 "option."
1024 msgstr ""
1025 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1026 "então habilite esta opção."
1027
1028 #: src/libvlc.h:387
1029 msgid "Memory copy module"
1030 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1031
1032 #: src/libvlc.h:389
1033 msgid ""
1034 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1035 "select the fastest one supported by your hardware."
1036 msgstr ""
1037 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1038 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1039
1040 #: src/libvlc.h:392
1041 msgid "Access module"
1042 msgstr "Módulo de acesso"
1043
1044 #: src/libvlc.h:394
1045 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1046 msgstr ""
1047 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1048
1049 #: src/libvlc.h:396
1050 msgid "Demux module"
1051 msgstr "Módulo de demux"
1052
1053 #: src/libvlc.h:398
1054 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1055 msgstr ""
1056 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1057
1058 #: src/libvlc.h:400
1059 msgid "Increase the priority of the process"
1060 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1061
1062 #: src/libvlc.h:402
1063 msgid ""
1064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1066 "could otherwise take too much processor time.\n"
1067 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1068 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1069 "require a reboot of your machine."
1070 msgstr ""
1071 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1072 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1073 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1074 "processador.\n"
1075 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1076 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1077 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1078
1079 #: src/libvlc.h:409
1080 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1081 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1082
1083 #: src/libvlc.h:411
1084 msgid ""
1085 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1086 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1087 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1088 msgstr ""
1089 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1090 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1091 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1092 "algums problemas com ela."
1093
1094 #: src/libvlc.h:416
1095 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1096 msgstr ""
1097 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1098
1099 #: src/libvlc.h:419
1100 msgid ""
1101 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1102 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1103 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1104 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1105 "the default and the fastest), 1 and 2."
1106 msgstr ""
1107 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1108 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1109 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1110 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1111 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1112
1113 #: src/libvlc.h:427 src/video_output/video_output.c:412
1114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1115 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:690
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
1117 msgid "Fullscreen"
1118 msgstr "Tela cheia"
1119
1120 #: src/libvlc.h:428
1121 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1122 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1123
1124 #: src/libvlc.h:429 modules/control/lirc/lirc.c:297
1125 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
1129 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1130 msgid "Pause"
1131 msgstr "Pausar"
1132
1133 #: src/libvlc.h:430
1134 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1135 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1136
1137 #: src/libvlc.h:431
1138 msgid "Pause only"
1139 msgstr "Pausar apenas"
1140
1141 #: src/libvlc.h:432
1142 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1143 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1144
1145 #: src/libvlc.h:433
1146 msgid "Play only"
1147 msgstr "Tocar apenas"
1148
1149 #: src/libvlc.h:434
1150 msgid "Select the hotkey to use to play"
1151 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1152
1153 #: src/libvlc.h:435 modules/gui/macosx/controls.m:625
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:364
1155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1156 msgid "Faster"
1157 msgstr "Mais Rápido"
1158
1159 #: src/libvlc.h:436
1160 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1161 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1162
1163 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/macosx/controls.m:626
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:365
1165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1166 msgid "Slower"
1167 msgstr "Mais Devagar"
1168
1169 #: src/libvlc.h:438
1170 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1171 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1172
1173 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1179 msgid "Next"
1180 msgstr "Próximo"
1181
1182 #: src/libvlc.h:440
1183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1184 msgstr ""
1185 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1186 "reprodução"
1187
1188 #: src/libvlc.h:441 modules/gui/macosx/controls.m:646
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:366
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
1191 msgid "Previous"
1192 msgstr "Anterior"
1193
1194 #: src/libvlc.h:442
1195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1196 msgstr ""
1197 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1198 "reprodução"
1199
1200 #: src/libvlc.h:443 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
1205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1206 msgid "Stop"
1207 msgstr "Parar"
1208
1209 #: src/libvlc.h:444
1210 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1211 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1212
1213 #: src/libvlc.h:445 modules/control/lirc/lirc.c:193
1214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1215 msgid "Quit"
1216 msgstr "Sair"
1217
1218 #: src/libvlc.h:446
1219 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1220 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1221
1222 #: src/libvlc.h:447
1223 msgid "Navigate up"
1224 msgstr "Navegar acima"
1225
1226 #: src/libvlc.h:448
1227 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1228 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1229
1230 #: src/libvlc.h:449
1231 msgid "Navigate down"
1232 msgstr "Navegar abaixo"
1233
1234 #: src/libvlc.h:450
1235 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1236 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1237
1238 #: src/libvlc.h:451
1239 msgid "Navigate left"
1240 msgstr "Navegar a esquerda"
1241
1242 #: src/libvlc.h:452
1243 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1245
1246 #: src/libvlc.h:453
1247 msgid "Navigate right"
1248 msgstr "Navegar a direita"
1249
1250 #: src/libvlc.h:454
1251 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1252 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1253
1254 #: src/libvlc.h:455
1255 msgid "Activate"
1256 msgstr "Ativar"
1257
1258 #: src/libvlc.h:456
1259 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1260 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1261
1262 #: src/libvlc.h:457
1263 msgid "Volume up"
1264 msgstr "Aumentar Volume"
1265
1266 #: src/libvlc.h:458
1267 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1268 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:459
1271 msgid "Volume down"
1272 msgstr "Abaixar volume"
1273
1274 #: src/libvlc.h:460
1275 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1276 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:462
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Playlist items:\n"
1283 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1284 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1285 "                                 DVD device\n"
1286 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1287 "                                 VCD device\n"
1288 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1289 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1290 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1291 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1295 "  *.mpg, *.vob                   arquivos simples MPEG-1/2\n"
1296 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1297 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1298 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1299 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1300 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1301 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1302 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1303 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1304
1305 #: src/libvlc.h:492 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1306 msgid "Interface"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:507 modules/access/dvdplay/access.c:213
1310 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1311 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1312 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:154
1316 msgid "Audio"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.h:528 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1320 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1321 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1323 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1324 #: modules/gui/macosx/output.m:148 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1325 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1326 msgid "Video"
1327 msgstr "Vídeo"
1328
1329 #: src/libvlc.h:551 modules/access/dvb/qpsk.c:101
1330 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1331 msgid "Input"
1332 msgstr "Entrada"
1333
1334 #: src/libvlc.h:573
1335 msgid "Decoders"
1336 msgstr "Decodificadores"
1337
1338 #: src/libvlc.h:578 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1341 msgid "Stream output"
1342 msgstr "stream de saída"
1343
1344 #: src/libvlc.h:595
1345 msgid "CPU"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1353 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:106
1356 msgid "Playlist"
1357 msgstr "Lista de reprodução"
1358
1359 #: src/libvlc.h:613 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1360 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1361 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1362 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1363 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1364 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1365 #: modules/video_output/ggi.c:62
1366 msgid "Miscellaneous"
1367 msgstr "Variados"
1368
1369 #: src/libvlc.h:625
1370 msgid "Hot keys"
1371 msgstr "Endereço do host"
1372
1373 #: src/libvlc.h:647
1374 msgid "main program"
1375 msgstr "Programa principal"
1376
1377 #: src/libvlc.h:653
1378 msgid "print help"
1379 msgstr "imprimir ajuda"
1380
1381 #: src/libvlc.h:655
1382 msgid "print detailed help"
1383 msgstr "imprimir ajuda detalhada"
1384
1385 #: src/libvlc.h:658
1386 msgid "print a list of available modules"
1387 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1388
1389 #: src/libvlc.h:660
1390 msgid "print help on module"
1391 msgstr "imprimir ajuda no módulo"
1392
1393 #: src/libvlc.h:663
1394 msgid "print version information"
1395 msgstr "imprimir informações de versão"
1396
1397 #: src/misc/configuration.c:1034
1398 msgid "boolean"
1399 msgstr "booleano"
1400
1401 #: src/misc/configuration.c:1042
1402 msgid "key"
1403 msgstr "tecla"
1404
1405 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1408 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1410 msgid "Deinterlace"
1411 msgstr "Desentrelaçar"
1412
1413 #: src/video_output/video_output.c:427
1414 msgid "Discard"
1415 msgstr "Descartar"
1416
1417 #: src/video_output/video_output.c:429
1418 msgid "Blend"
1419 msgstr "Combinar"
1420
1421 #: src/video_output/video_output.c:431
1422 msgid "Mean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/video_output/video_output.c:433
1426 msgid "Bob"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/video_output/video_output.c:435
1430 msgid "Linear"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1434 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1435 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1436 msgid "Caching value in ms"
1437 msgstr "Valor de cache em ms"
1438
1439 #: modules/access/cdda.c:88
1440 msgid ""
1441 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1442 "should be set in miliseconds units."
1443 msgstr ""
1444 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1445 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1446
1447 #: modules/access/cdda.c:92
1448 msgid "CD Audio input"
1449 msgstr "Entrada de CD Audio"
1450
1451 #: modules/access/cdda.c:99
1452 msgid "CD Audio demux"
1453 msgstr "demux de CD de audio"
1454
1455 #: modules/access/directory.c:82
1456 msgid "Standard filesystem directory input"
1457 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1458
1459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1463 "value should be set in miliseconds units."
1464 msgstr ""
1465 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1466 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1467
1468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1469 #, fuzzy
1470 msgid "DirectShow input"
1471 msgstr "Saída de audio DirectX"
1472
1473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1474 msgid "dshow"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1478 #, fuzzy
1479 msgid "DirectShow demuxer"
1480 msgstr "demuxer flac"
1481
1482 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1483 msgid "adapter card to tune"
1484 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1485
1486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1487 msgid "adapter cards have a device file named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
1488 msgstr ""
1489 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1490 "[n] com n>=0"
1491
1492 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1493 msgid "device nummer to use on adapter"
1494 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1495
1496 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1497 msgid "satellite default transponder frequency in Hz"
1498 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1499
1500 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1501 msgid "satellite default transponder polarization"
1502 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1503
1504 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1505 msgid "satellite default transponder FEC"
1506 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1507
1508 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1509 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1513 msgid "satellite default transponder symbol rate in Hz"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1517 msgid "use diseqc with antenna"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1521 msgid "antenna lnb_lof1 (Hz)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1525 msgid "antenna lnb_lof2 (Hz)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1529 msgid "antenna lnb_slof (Hz)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1533 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1537 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1541 msgid "modulation type"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1545 msgid "modulation type for frontend device "
1546 msgstr ""
1547
1548 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1549 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1553 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1557 msgid "terrestrial bandwidth"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1561 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1565 msgid "terrestrial guard interval"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1569 msgid "terrestrial transmission mode"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1573 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: modules/access/dvb/qpsk.c:120
1577 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1581 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1582 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1583
1584 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1585 msgid ""
1586 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1587 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1588 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1589 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1590 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1591 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1592 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1593 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1594 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1595 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1596 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1597 "The default method is: key."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1601 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1605 msgid "dvd"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1609 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1610 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1611
1612 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1613 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1614 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1615
1616 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1617 msgid "DVD menus"
1618 msgstr "Usar menus DVD"
1619
1620 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1621 msgid "Root"
1622 msgstr "Raiz"
1623
1624 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1626 msgid "Subtitle"
1627 msgstr "Legenda"
1628
1629 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1630 msgid "Angle"
1631 msgstr "Ângulo"
1632
1633 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1634 msgid "Resume"
1635 msgstr "Continuar"
1636
1637 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1638 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1642 msgid "DVD input with menus support"
1643 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1644
1645 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1646 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1647 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1648
1649 #: modules/access/file.c:74
1650 msgid ""
1651 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1652 "should be set in miliseconds units."
1653 msgstr ""
1654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1655 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1656
1657 #: modules/access/file.c:78
1658 msgid "Standard filesystem file input"
1659 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1660
1661 #: modules/access/file.c:79
1662 msgid "file"
1663 msgstr "arquivo"
1664
1665 #: modules/access/ftp.c:87
1666 msgid ""
1667 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1668 "should be set in miliseconds units."
1669 msgstr ""
1670 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1671 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1672
1673 #: modules/access/ftp.c:91
1674 msgid "FTP input"
1675 msgstr "Entrada FTP"
1676
1677 #: modules/access/http.c:73
1678 msgid "Specify an HTTP proxy"
1679 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1680
1681 #: modules/access/http.c:75
1682 msgid ""
1683 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1684 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1685 "tried."
1686 msgstr ""
1687 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1688 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1689 "de variável HTTP_PROXY"
1690
1691 #: modules/access/http.c:81
1692 msgid ""
1693 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1694 "should be set in miliseconds units."
1695 msgstr ""
1696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1698
1699 #: modules/access/http.c:85
1700 msgid "http"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/access/http.c:90
1704 msgid "HTTP input"
1705 msgstr "Entrada HTTP"
1706
1707 #: modules/access/mms/mms.c:59
1708 msgid ""
1709 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1710 "should be set in miliseconds units."
1711 msgstr ""
1712 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
1713 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1714
1715 #: modules/access/mms/mms.c:63
1716 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1717 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1718
1719 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1720 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1721 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
1722
1723 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1724 msgid "Satellite default transponder frequency"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1728 msgid "Satellite default transponder polarization"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1732 msgid "Satellite default transponder FEC"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1736 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1740 msgid "Use diseqc with antenna"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1744 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1748 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1752 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1756 msgid "satellite input"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: modules/access/slp.c:78
1760 msgid "SLP input"
1761 msgstr "Entrada SLP"
1762
1763 #: modules/access/slp.c:79
1764 msgid "slp"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1768 msgid "caching value in ms"
1769 msgstr "valor de cache em ms"
1770
1771 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1772 msgid ""
1773 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1774 "should be set in miliseconds units."
1775 msgstr ""
1776 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
1777 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1778
1779 #: modules/access/udp.c:78
1780 msgid "UDP/RTP input"
1781 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1782
1783 #: modules/access/udp.c:79
1784 msgid "udp"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1788 msgid ""
1789 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1790 "should be set in miliseconds units."
1791 msgstr ""
1792 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
1793 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1794
1795 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1796 msgid "Video4Linux input"
1797 msgstr "Entrada Video4Linux"
1798
1799 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1800 msgid "v4l"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1804 msgid "Video4Linux demuxer"
1805 msgstr "demuxer Video4Linux"
1806
1807 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1808 msgid "VCD input"
1809 msgstr "Entrada VCD"
1810
1811 #: modules/access_output/dummy.c:56
1812 msgid "Dummy stream ouput"
1813 msgstr "Stream de saída Dummy"
1814
1815 #: modules/access_output/file.c:66
1816 msgid "File stream ouput"
1817 msgstr "Stream de arquivo de saída"
1818
1819 #: modules/access_output/http.c:54
1820 msgid "HTTP stream ouput"
1821 msgstr "Stream Http de saída"
1822
1823 #: modules/access_output/udp.c:80
1824 msgid "UDP stream ouput"
1825 msgstr "Stream UDP de saída"
1826
1827 #: modules/access_output/udp.c:81
1828 msgid "udp stream output"
1829 msgstr "stream udp de saída"
1830
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1832 msgid "Characteristic dimension"
1833 msgstr "Dimensão característica"
1834
1835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1836 msgid ""
1837 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1838 "left speaker and listener in meters."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1842 msgid "headphone"
1843 msgstr "fone de ouvido"
1844
1845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1846 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1847 msgstr ""
1848 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
1849
1850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1851 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1852 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
1853
1854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1855 msgid "A/52 dynamic range compression"
1856 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
1857
1858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1859 msgid ""
1860 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1861 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1862 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1863 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1864 msgstr ""
1865 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
1866 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
1867 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
1868 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
1869
1870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1871 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1872 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
1873
1874 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1875 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1876 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
1877
1878 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1879 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1880 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
1881
1882 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1883 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1884 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
1885
1886 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1887 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1888 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
1889
1890 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1891 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1892 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
1893
1894 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1895 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1896 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
1897
1898 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1899 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1900 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
1901
1902 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1903 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1904 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
1905
1906 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1907 msgid "MPEG audio decoder"
1908 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
1909
1910 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1911 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1912 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
1913
1914 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1915 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1916 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
1917
1918 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1919 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1923 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1924 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1925
1926 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1927 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1928 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1929
1930 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1931 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1932 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
1933
1934 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1935 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1939 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1940 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
1941
1942 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1943 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1944 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
1945
1946 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1947 msgid "audio filter for trivial resampling"
1948 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
1949
1950 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1951 msgid "audio filter for ugly resampling"
1952 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
1953
1954 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1955 msgid "float32 audio mixer"
1956 msgstr "mixer de audio float32"
1957
1958 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1959 msgid "dummy spdif audio mixer"
1960 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
1961
1962 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1963 msgid "trivial audio mixer"
1964 msgstr "audio mixer trivial"
1965
1966 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1967 msgid "ALSA"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1971 msgid "ALSA device name"
1972 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
1973
1974 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1975 msgid "ALSA audio output"
1976 msgstr "Saída de audio ALSA"
1977
1978 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1979 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
1980 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1981 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1982 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1983 msgid "Audio device"
1984 msgstr "Dispositivo de audio"
1985
1986 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
1987 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1988 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1989 msgid "Mono"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
1993 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1994 msgid "2 Front 2 Rear"
1995 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
1996
1997 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
1998 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1999 msgid "5.1"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2003 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2004 msgid "A/52 over S/PDIF"
2005 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2006
2007 #: modules/audio_output/arts.c:66
2008 msgid "aRts audio output"
2009 msgstr "saída de audio aRts"
2010
2011 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2012 msgid ""
2013 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2014 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2015 "playback."
2016 msgstr ""
2017 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2018 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2019 "usado por padrão para tocar audio."
2020
2021 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2022 msgid "CoreAudio output"
2023 msgstr "Saída CoreAudio"
2024
2025 #: modules/audio_output/directx.c:209
2026 msgid "DirectX audio output"
2027 msgstr "Saída de audio DirectX"
2028
2029 #: modules/audio_output/directx.c:415
2030 msgid "3 Front 2 Rear"
2031 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2032
2033 #: modules/audio_output/esd.c:66
2034 msgid "EsounD audio output"
2035 msgstr "Saída de audio EsounD"
2036
2037 #: modules/audio_output/file.c:82
2038 msgid "Output format"
2039 msgstr "Formato de saída"
2040
2041 #: modules/audio_output/file.c:83
2042 msgid ""
2043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2045 msgstr ""
2046 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2048
2049 #: modules/audio_output/file.c:86
2050 msgid "Add wave header"
2051 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2052
2053 #: modules/audio_output/file.c:87
2054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2055 msgstr ""
2056 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2057 "arquivo"
2058
2059 #: modules/audio_output/file.c:104
2060 msgid "Output file"
2061 msgstr "Arquivo de saída"
2062
2063 #: modules/audio_output/file.c:105
2064 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: modules/audio_output/file.c:114
2068 msgid "file audio output"
2069 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2070
2071 #: modules/audio_output/oss.c:101
2072 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2073 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2074
2075 #: modules/audio_output/oss.c:103
2076 msgid ""
2077 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2078 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2079 "drivers, then you need to enable this option."
2080 msgstr ""
2081 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2082 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2083 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2084
2085 #: modules/audio_output/oss.c:108
2086 msgid "OSS"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: modules/audio_output/oss.c:110
2090 msgid "OSS dsp device"
2091 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2092
2093 #: modules/audio_output/oss.c:112
2094 msgid "Linux OSS audio output"
2095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2096
2097 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2098 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2099 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2100
2101 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2102 msgid "Win32 waveOut extension output"
2103 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2104
2105 #: modules/codec/a52.c:120
2106 msgid "A/52 parser"
2107 msgstr "Parser A/52"
2108
2109 #: modules/codec/a52.c:125
2110 msgid "A/52 audio packetizer"
2111 msgstr "packetizer de audio A/52"
2112
2113 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2114 msgid "A52 downmix module"
2115 msgstr "Módulo de downmix de A52"
2116
2117 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2118 msgid "A52 IMDCT module"
2119 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
2120
2121 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2122 msgid "software A52 decoder"
2123 msgstr "Decodificador A52 por software"
2124
2125 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2126 msgid "SSE A52 downmix module"
2127 msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
2128
2129 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2130 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2131 msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
2132
2133 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2134 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2135 msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
2136
2137 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2138 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2139 msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
2140
2141 #: modules/codec/adpcm.c:92
2142 msgid "ADPCM audio decoder"
2143 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2144
2145 #: modules/codec/araw.c:69
2146 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2147 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2148
2149 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2150 msgid "Cinepak video decoder"
2151 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2152
2153 #: modules/codec/dts.c:122
2154 msgid "DTS parser"
2155 msgstr "Parser DTS"
2156
2157 #: modules/codec/dts.c:127
2158 #, fuzzy
2159 msgid "DTS audio packetizer"
2160 msgstr "packetizer de audio A/52"
2161
2162 #: modules/codec/dv.c:48
2163 msgid "DV video decoder"
2164 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2165
2166 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2167 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2168 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2169
2170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2171 msgid "Direct rendering"
2172 msgstr "Renderização direta"
2173
2174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2175 msgid "Error resilience"
2176 msgstr "Elasticidade a erro"
2177
2178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2179 msgid ""
2180 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2181 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2182 "will produce a lot of errors.\n"
2183 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2184 msgstr ""
2185 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2186 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2187 "produzir um monte de erros.\n"
2188 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2189
2190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2191 msgid "Workaround bugs"
2192 msgstr "Contornar bugs"
2193
2194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2195 msgid ""
2196 "Try to fix some bugs\n"
2197 "1  autodetect\n"
2198 "2  old msmpeg4\n"
2199 "4  xvid interlaced\n"
2200 "8  ump4 \n"
2201 "16 no padding\n"
2202 "32 ac vlc\n"
2203 "64 Qpel chroma"
2204 msgstr ""
2205 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2206 "1  autodetectar\n"
2207 "2  old msmpeg4\n"
2208 "4  xvid entrelaçado\n"
2209 "8  ump4 \n"
2210 "16 sem acolchoamento\n"
2211 "32 ac vlc\n"
2212 "64 chroma Qpel"
2213
2214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2215 msgid "Hurry up"
2216 msgstr "Apressar"
2217
2218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2219 msgid ""
2220 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2221 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2222 "pictures."
2223 msgstr ""
2224 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2225 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2226 "imagens distorcidas."
2227
2228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2229 msgid "Truncated stream"
2230 msgstr "stream truncado"
2231
2232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2233 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2234 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2235
2236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2237 msgid "Post processing quality"
2238 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2239
2240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2241 msgid ""
2242 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2243 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2244 "looking pictures."
2245 msgstr ""
2246 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2247 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2248 "imagens mais bonitas."
2249
2250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2251 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2255 msgid "ffmpeg"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2259 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2260 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2261
2262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2263 msgid "Post processing"
2264 msgstr "Pós processamento"
2265
2266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2267 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2268 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2269
2270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2271 msgid "C Post Processing"
2272 msgstr "Pós Processamento C"
2273
2274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2275 msgid "MMX Post Processing"
2276 msgstr "Pós Processamento  MMX"
2277
2278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2279 msgid "MMXEXT Post Processing"
2280 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2281
2282 #: modules/codec/flacdec.c:107
2283 msgid "flac audio decoder"
2284 msgstr "decodificador de audio flac"
2285
2286 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2287 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2288 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2289
2290 #: modules/codec/lpcm.c:95
2291 msgid "linear PCM audio parser"
2292 msgstr "parser de audio linear PCM"
2293
2294 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2295 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2296 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2297
2298 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2299 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2300 msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
2301
2302 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2303 msgid "IDCT"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2307 msgid "AltiVec IDCT"
2308 msgstr "IDCT Altivec"
2309
2310 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2311 msgid "classic IDCT"
2312 msgstr "IDCT Clássico"
2313
2314 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2315 msgid "MMX IDCT"
2316 msgstr "IDCT MMX"
2317
2318 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2319 msgid "MMX EXT IDCT"
2320 msgstr "IDCT MMX EXT"
2321
2322 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2323 msgid "motion compensation"
2324 msgstr "compensação de movimento"
2325
2326 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2327 msgid "3D Now! motion compensation"
2328 msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
2329
2330 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2331 msgid "AltiVec motion compensation"
2332 msgstr "compensação de movimento Altivec"
2333
2334 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2335 msgid "MMX motion compensation"
2336 msgstr "compensação de movimento MMX"
2337
2338 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2339 msgid "MMX EXT motion compensation"
2340 msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
2341
2342 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2343 msgid "IDCT module"
2344 msgstr "Módulo IDCT"
2345
2346 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2347 msgid ""
2348 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2349 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2350 msgstr ""
2351 "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
2352 "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo "
2353 "disponível."
2354
2355 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2356 msgid "Motion compensation module"
2357 msgstr "Módulo de compensação de movimento"
2358
2359 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2360 msgid ""
2361 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2362 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2363 "module available."
2364 msgstr ""
2365 "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
2366 "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
2367 "automáticamente o melhor módulo disponível."
2368
2369 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2370 msgid "Use additional processors"
2371 msgstr "Usar processadores adicionais"
2372
2373 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2374 msgid ""
2375 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2376 "one, you can specify the number of processors here."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2380 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2381 msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2382
2383 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2384 msgid ""
2385 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2386 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2387 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2388 "anything."
2389 msgstr ""
2390 "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os "
2391 "tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se "
2392 "você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não "
2393 "conseguirá nada."
2394
2395 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2396 msgid "MPEG I/II video decoder"
2397 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2398
2399 #: modules/codec/quicktime.c:70
2400 msgid "QuickTime library decoder"
2401 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2402
2403 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2404 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2405 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2406
2407 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2408 msgid "DVD subtitles decoder"
2409 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2410
2411 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2412 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2413 #, fuzzy
2414 msgid "System Default"
2415 msgstr "Padrão"
2416
2417 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2418 msgid "Subtitles text encoding"
2419 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2420
2421 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2422 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2426 msgid "Subtitles justification"
2427 msgstr "Alinhamento das legendas"
2428
2429 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2430 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2431 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2432
2433 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2434 msgid "file subtitles decoder"
2435 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2436
2437 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2439 msgid "Subtitles"
2440 msgstr "Legendas"
2441
2442 #: modules/codec/tarkin.c:95
2443 msgid "Tarkin decoder module"
2444 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2445
2446 #: modules/codec/theora.c:100
2447 msgid "Theora video decoder"
2448 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2449
2450 #: modules/codec/theora.c:106
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Theora video packetizer"
2453 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2454
2455 #: modules/codec/theora.c:435
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Theora Comment"
2458 msgstr "Comentário Vorbis"
2459
2460 #: modules/codec/vorbis.c:128
2461 msgid "Vorbis audio decoder"
2462 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2463
2464 #: modules/codec/vorbis.c:137
2465 msgid "Vorbis audio packetizer"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: modules/codec/vorbis.c:498
2469 msgid "Vorbis Comment"
2470 msgstr "Comentário Vorbis"
2471
2472 #: modules/codec/xvid.c:48
2473 msgid "Xvid video decoder"
2474 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2475
2476 #: modules/control/corba/corba.c:614
2477 msgid "Corba control"
2478 msgstr "Controle corba"
2479
2480 #: modules/control/corba/corba.c:615
2481 msgid "corba control module"
2482 msgstr "módulo de controle corba"
2483
2484 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2485 msgid "Motion threshold"
2486 msgstr "Limiar de movimento"
2487
2488 #: modules/control/gestures.c:79
2489 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2490 msgstr ""
2491 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2492
2493 #: modules/control/gestures.c:82
2494 msgid "Mouse button"
2495 msgstr "Botão do mouse"
2496
2497 #: modules/control/gestures.c:84
2498 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2499 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2500
2501 #: modules/control/gestures.c:89
2502 msgid "Gestures"
2503 msgstr "Gestos"
2504
2505 #: modules/control/gestures.c:93
2506 msgid "mouse gestures control interface"
2507 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2508
2509 #: modules/control/http.c:69
2510 msgid "Host address"
2511 msgstr "Endereço do host"
2512
2513 #: modules/control/http.c:71
2514 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2515 msgstr ""
2516 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2517
2518 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2519 msgid "Source directory"
2520 msgstr "Diretório fonte"
2521
2522 #: modules/control/http.c:76
2523 msgid "HTTP remote control interface"
2524 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2525
2526 #: modules/control/http.c:77
2527 msgid "HTTP remote control"
2528 msgstr "Controle remoto HTTP"
2529
2530 #: modules/control/joystick.c:140
2531 msgid ""
2532 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2533 ">32767)"
2534 msgstr ""
2535 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2536 "gravado (0->32767)"
2537
2538 #: modules/control/joystick.c:143
2539 msgid "Joystick device"
2540 msgstr "Dispositivo de joystick"
2541
2542 #: modules/control/joystick.c:145
2543 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2544 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2545
2546 #: modules/control/joystick.c:147
2547 msgid "Repeat time"
2548 msgstr "Tempo de repetição"
2549
2550 #: modules/control/joystick.c:149
2551 msgid ""
2552 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2553 "milliseconds"
2554 msgstr ""
2555 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2556 "milisegundos"
2557
2558 #: modules/control/joystick.c:152
2559 msgid "Wait time"
2560 msgstr "Tempo de espera"
2561
2562 #: modules/control/joystick.c:154
2563 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2564 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2565
2566 #: modules/control/joystick.c:156
2567 msgid "Max seek interval"
2568 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2569
2570 #: modules/control/joystick.c:158
2571 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2572 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2573
2574 #: modules/control/joystick.c:160
2575 msgid "Action mapping"
2576 msgstr "Mapeamento de ação"
2577
2578 #: modules/control/joystick.c:162
2579 msgid ""
2580 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2581 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2582 msgstr ""
2583 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2584 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2585
2586 #: modules/control/joystick.c:166
2587 msgid "Joystick"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: modules/control/joystick.c:179
2591 msgid "joystick control interface"
2592 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2593
2594 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2595 msgid "infrared remote control interface"
2596 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2597
2598 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2600 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2606 msgid "Play"
2607 msgstr "Tocar"
2608
2609 #: modules/control/ntservice.c:39
2610 msgid "Install NT/2K/XP service"
2611 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2612
2613 #: modules/control/ntservice.c:41
2614 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2615 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2616
2617 #: modules/control/ntservice.c:42
2618 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2619 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2620
2621 #: modules/control/ntservice.c:44
2622 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2623 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2624
2625 #: modules/control/ntservice.c:45
2626 msgid "Display name of the service"
2627 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2628
2629 #: modules/control/ntservice.c:47
2630 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2631 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2632
2633 #: modules/control/ntservice.c:50
2634 msgid ""
2635 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2636 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2637 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2638 "are: logger,sap,rc,http)"
2639 msgstr ""
2640 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2641 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2642 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2643 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2644
2645 #: modules/control/ntservice.c:56
2646 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2647 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2648
2649 #: modules/control/ntservice.c:57
2650 msgid "NT service"
2651 msgstr "Serviço NT"
2652
2653 #: modules/control/rc/rc.c:77
2654 msgid "Show stream position"
2655 msgstr "Mostrar posição do stream"
2656
2657 #: modules/control/rc/rc.c:78
2658 msgid ""
2659 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2660 msgstr ""
2661 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2662
2663 #: modules/control/rc/rc.c:80
2664 msgid "Fake TTY"
2665 msgstr "TTY falso"
2666
2667 #: modules/control/rc/rc.c:81
2668 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2669 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2670
2671 #: modules/control/rc/rc.c:84
2672 msgid "Remote control"
2673 msgstr "Controle remoto"
2674
2675 #: modules/control/rc/rc.c:89
2676 msgid "remote control interface"
2677 msgstr "interface de controle remoto"
2678
2679 #: modules/demux/a52sys.c:39
2680 msgid "A52 demuxer"
2681 msgstr "demuxer A52"
2682
2683 #: modules/demux/a52sys.c:153
2684 msgid "A52"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2689 msgid "Input Type"
2690 msgstr "Tipo de entrada"
2691
2692 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2693 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2694 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2695 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:160
2698 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2699 msgid "Channels"
2700 msgstr "Canais"
2701
2702 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2703 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2704 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2705 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2706 #: modules/demux/ogg.c:990
2707 msgid "Sample Rate"
2708 msgstr "Taxa de Amostra"
2709
2710 #: modules/demux/aac.c:39
2711 msgid "AAC demuxer"
2712 msgstr "demuxer AAC"
2713
2714 #: modules/demux/aac.c:165
2715 msgid "Aac"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2719 #, fuzzy
2720 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2721 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2722
2723 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Length"
2726 msgstr "Esquerdo"
2727
2728 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2729 msgid "Number of streams"
2730 msgstr "Número de streams"
2731
2732 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2733 msgid "Author"
2734 msgstr "Autor"
2735
2736 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2737 msgid "Copyright"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2741 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2742 msgid "Description"
2743 msgstr "Descrição"
2744
2745 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2746 msgid "Rating"
2747 msgstr "Avaliação"
2748
2749 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Stream "
2752 msgstr "stream"
2753
2754 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2755 #, c-format
2756 msgid "Stream %d"
2757 msgstr "stream %d"
2758
2759 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2760 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2761 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2762 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2763 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2764 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2765 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:372
2766 msgid "Type"
2767 msgstr "Tipo"
2768
2769 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2770 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2771 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2772 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2773 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2774 #: modules/demux/ogg.c:988
2775 msgid "Codec"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2779 msgid "Codec name"
2780 msgstr "Nome do codec"
2781
2782 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2783 msgid "Codec description"
2784 msgstr "Descrição do codec"
2785
2786 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2787 msgid "Avg. byterate"
2788 msgstr "Taxa de bits média"
2789
2790 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2791 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2792 msgid "Bits Per Sample"
2793 msgstr "BitsPpor Amostra"
2794
2795 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2796 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2797 msgid "Resolution"
2798 msgstr "Resolução"
2799
2800 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2801 msgid "Planes"
2802 msgstr "Planos"
2803
2804 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2805 msgid "Bits Per Pixel"
2806 msgstr "Bits Por Ponto"
2807
2808 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2809 msgid "Image Size"
2810 msgstr "Tamanho da Imagem"
2811
2812 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2813 msgid "X pixels per meter"
2814 msgstr "X pontos por metro"
2815
2816 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2817 msgid "Y pixels per meter"
2818 msgstr "Y pontos por metro"
2819
2820 #: modules/demux/au.c:41
2821 msgid "AU demuxer"
2822 msgstr "demuxer AU"
2823
2824 #: modules/demux/avi/avi.c:42
2825 msgid "avi-demuxer"
2826 msgstr "demuxer-avi"
2827
2828 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
2829 msgid "force interleaved method"
2830 msgstr "forcar método interleaved"
2831
2832 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
2833 msgid "force index creation"
2834 msgstr "forçar criação do index"
2835
2836 #: modules/demux/avi/avi.c:50
2837 msgid "AVI demuxer"
2838 msgstr "demuxer AVI"
2839
2840 #: modules/demux/avi/avi.c:245
2841 msgid "Avi"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/demux/avi/avi.c:246
2845 msgid "Number of Streams"
2846 msgstr "Número de Streams"
2847
2848 #: modules/demux/avi/avi.c:247
2849 msgid "Flags"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
2853 msgid "FOURCC"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/demux/avi/avi.c:333
2857 msgid "Audio Bitrate"
2858 msgstr "Taxa de bits do Audio"
2859
2860 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
2861 #: modules/demux/ogg.c:897
2862 msgid "Frame Rate"
2863 msgstr "Taxa de quadros"
2864
2865 #: modules/demux/avi/avi.c:388
2866 msgid "Unknown"
2867 msgstr "desconhecido"
2868
2869 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2870 msgid "Dump file name"
2871 msgstr "Nome do arquivo dump"
2872
2873 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2874 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2875 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
2876
2877 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2878 msgid "file dump demuxer"
2879 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
2880
2881 #: modules/demux/flac.c:52
2882 msgid "flac demuxer"
2883 msgstr "demuxer flac"
2884
2885 #: modules/demux/m3u.c:63
2886 msgid "playlist metademux"
2887 msgstr "metademux da playlist"
2888
2889 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2890 msgid "mkv-demuxer"
2891 msgstr "demuxor=mkv"
2892
2893 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2894 msgid "Seek based on percent not time"
2895 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
2896
2897 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2898 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2899 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
2900
2901 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2903 msgid "Duration"
2904 msgstr "Duração"
2905
2906 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
2907 msgid "Date UTC"
2908 msgstr "Data UTC"
2909
2910 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
2911 msgid "Segment Filename"
2912 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
2913
2914 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
2915 msgid "Muxing Application"
2916 msgstr "Muxing Aplicação"
2917
2918 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
2919 msgid "Writing Application"
2920 msgstr "Escrevendo Aplicação"
2921
2922 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2923 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2924 #: modules/gui/pda/interface.c:364
2925 msgid "Name"
2926 msgstr "Nome"
2927
2928 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
2929 msgid "Codec Name"
2930 msgstr "Nome do Codec"
2931
2932 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
2933 msgid "Codec Setting"
2934 msgstr "Ajustes do Codec"
2935
2936 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
2937 msgid "Codec Info"
2938 msgstr "Info do codec"
2939
2940 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
2941 msgid "Codec Download"
2942 msgstr "Baixar Codec"
2943
2944 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2945 msgid "Display Resolution"
2946 msgstr "Mostrar Resolução"
2947
2948 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2949 msgid "Frame Per Second"
2950 msgstr "Quadros Por Segundo"
2951
2952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
2953 msgid "MP4 demuxer"
2954 msgstr "demuxer MP4"
2955
2956 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
2957 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
2961 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2965 msgid "mpeg"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2969 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
2973 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
2977 msgid "MPEG"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
2981 msgid "Layer"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
2985 msgid "Mode"
2986 msgstr "Modo"
2987
2988 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
2989 msgid "Average Bitrate"
2990 msgstr "Taxa de Bits Média"
2991
2992 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
2993 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
2997 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3001 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3002 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3003
3004 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3005 msgid ""
3006 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3007 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3008 "using an old version, select this option."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3012 msgid "Buggy PSI"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3016 msgid ""
3017 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3018 "counters, select this option."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3022 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3026 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: modules/demux/ogg.c:172
3030 msgid "ogg stream demuxer"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: modules/demux/ogg.c:543
3034 msgid "Vorbis"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3038 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3039 msgid "Bit Rate"
3040 msgstr "Taxa de Bits"
3041
3042 #: modules/demux/ogg.c:615
3043 msgid "Theora"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: modules/demux/ogg.c:655
3047 msgid "tarkin"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3051 msgid "Bit Count"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3055 msgid "Width"
3056 msgstr "Largura"
3057
3058 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3059 msgid "Height"
3060 msgstr "Altura"
3061
3062 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3063 msgid "Bits per Sample"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: modules/demux/rawdv.c:109
3067 msgid "raw dv demuxer"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: modules/demux/sdp.c:46
3071 #, fuzzy
3072 msgid "SDP demuxer/reader"
3073 msgstr "demuxer MP4"
3074
3075 #: modules/demux/sdp.c:56
3076 msgid "RTSP/RTP describe"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: modules/demux/util/id3.c:44
3080 msgid "Simple id3 tag skipper"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3084 msgid "Blues"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3088 msgid "Classic Rock"
3089 msgstr "Rock Clássico"
3090
3091 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3092 msgid "Country"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3096 msgid "Dance"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3100 msgid "Disco"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3104 msgid "Funk"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3108 msgid "Grunge"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3112 msgid "Hip-Hop"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3116 msgid "Jazz"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3120 msgid "Metal"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3124 msgid "New Age"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3128 msgid "Oldies"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3132 msgid "Other"
3133 msgstr "Outras"
3134
3135 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3136 msgid "Pop"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3140 msgid "R&B"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3144 msgid "Rap"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3148 msgid "Reggae"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3152 msgid "Rock"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3156 msgid "Techno"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3160 msgid "Industrial"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3164 msgid "Alternative"
3165 msgstr "Alternativo"
3166
3167 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3168 msgid "Ska"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3172 msgid "Death Metal"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3176 msgid "Pranks"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3180 msgid "Soundtrack"
3181 msgstr "Trilha Sonora"
3182
3183 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3184 msgid "Euro-Techno"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3188 msgid "Ambient"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3192 msgid "Trip-Hop"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3196 msgid "Vocal"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3200 msgid "Jazz+Funk"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3204 msgid "Fusion"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3208 msgid "Trance"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3212 msgid "Classical"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3216 msgid "Instrumental"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3220 msgid "Acid"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3224 msgid "House"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3228 msgid "Game"
3229 msgstr "Jogo"
3230
3231 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3232 msgid "Sound Clip"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3236 msgid "Gospel"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3240 msgid "Noise"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3244 msgid "AlternRock"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3248 msgid "Bass"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3252 msgid "Soul"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3256 msgid "Punk"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3260 msgid "Space"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3264 msgid "Meditative"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3268 msgid "Instrumental Pop"
3269 msgstr "Pop Instrumental"
3270
3271 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3272 msgid "Instrumental Rock"
3273 msgstr "Rock Instrumental"
3274
3275 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3276 msgid "Ethnic"
3277 msgstr "Étnica"
3278
3279 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3280 msgid "Gothic"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3284 msgid "Darkwave"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3288 msgid "Techno-Industrial"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3292 msgid "Electronic"
3293 msgstr "Eletrônica"
3294
3295 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3296 msgid "Pop-Folk"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3300 msgid "Eurodance"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3304 msgid "Dream"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3308 msgid "Southern Rock"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3312 msgid "Comedy"
3313 msgstr "Comédia"
3314
3315 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3316 msgid "Cult"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3320 msgid "Gangsta"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3324 msgid "Top 40"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3328 msgid "Christian Rap"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3332 msgid "Pop/Funk"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3336 msgid "Jungle"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3340 msgid "Native American"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3344 msgid "Cabaret"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3348 msgid "New Wave"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3352 msgid "Psychadelic"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3356 msgid "Rave"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3360 msgid "Showtunes"
3361 msgstr "Musicas de shows"
3362
3363 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3364 msgid "Trailer"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3368 msgid "Lo-Fi"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3372 msgid "Tribal"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3376 msgid "Acid Punk"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3380 msgid "Acid Jazz"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3384 msgid "Polka"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3388 msgid "Retro"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3392 msgid "Musical"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3396 msgid "Rock & Roll"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3400 msgid "Hard Rock"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3404 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: modules/demux/util/sub.c:72
3408 msgid "Text subtitles demux"
3409 msgstr "Demux de legendas de texto"
3410
3411 #: modules/demux/wav.c:42
3412 msgid "WAV demuxer"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3416 msgid "BeOS standard API interface"
3417 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3418
3419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3420 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3421 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3422
3423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3424 msgid "No"
3425 msgstr "Não"
3426
3427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3428 msgid "Yes"
3429 msgstr "Sim"
3430
3431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:328
3433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3434 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:216
3435 msgid "Preferences"
3436 msgstr "Preferências"
3437
3438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3441 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3443 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3444 msgid "Messages"
3445 msgstr "Mensagens"
3446
3447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3448 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3456 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3457 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:206
3458 #: modules/gui/macosx/output.m:303 modules/gui/pda/interface.c:380
3459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3461 msgid "File"
3462 msgstr "Arquivo"
3463
3464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3467 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3468 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3469 msgid "Open File"
3470 msgstr "Abrir Arquivo"
3471
3472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3474 msgid "Open Disc"
3475 msgstr "Abrir Disco"
3476
3477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3478 msgid "Open Subtitles"
3479 msgstr "Abrir Legendas"
3480
3481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3483 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3484 msgid "About"
3485 msgstr "Sobre"
3486
3487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3488 msgid "Prev Title"
3489 msgstr "Título Ant."
3490
3491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3492 msgid "Next Title"
3493 msgstr "Título Post."
3494
3495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3496 msgid "Prev Chapter"
3497 msgstr "Capítulo Ant."
3498
3499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3500 msgid "Goto Menu"
3501 msgstr "Vá ao Menu"
3502
3503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3504 msgid "Go to Title"
3505 msgstr "Vá ao Título"
3506
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3508 msgid "Go to Chapter"
3509 msgstr "Vá ao Capítulo"
3510
3511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3512 msgid "Speed"
3513 msgstr "Velocidade"
3514
3515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3516 msgid "Window"
3517 msgstr "janela"
3518
3519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3520 msgid "Play List"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3527 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3528 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3530 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:236
3531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3532 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3533 msgid "OK"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3537 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3538 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3539
3540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3541 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3542 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3543
3544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3545 msgid "Drop files to play"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3549 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:80 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
3551 msgid "Close"
3552 msgstr "Fechar"
3553
3554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3555 msgid "Edit"
3556 msgstr "Editar"
3557
3558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3560 msgid "Select All"
3561 msgstr "Selecionar Tudo"
3562
3563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3564 msgid "Select None"
3565 msgstr "Selecionar Nenhum"
3566
3567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3568 msgid "Sort Reverse"
3569 msgstr "Org, Invertido"
3570
3571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3572 msgid "Sort by Name"
3573 msgstr "Org. por Nome"
3574
3575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3576 msgid "Sort by Path"
3577 msgstr "Org. por Caminho"
3578
3579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3580 msgid "Randomize"
3581 msgstr "Aleatórizar"
3582
3583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3584 msgid "Remove"
3585 msgstr "Remover"
3586
3587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3588 msgid "Remove All"
3589 msgstr "Remover Tudo"
3590
3591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3592 msgid "View"
3593 msgstr "Exibir"
3594
3595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3596 msgid "Path"
3597 msgstr "Caminho"
3598
3599 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3604 msgid "Modules"
3605 msgstr "Módulos"
3606
3607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3609 msgid "Apply"
3610 msgstr "Aplicar"
3611
3612 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3614 #: modules/gui/macosx/output.m:370 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:240
3616 msgid "Save"
3617 msgstr "Salvar"
3618
3619 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3620 msgid "Defaults"
3621 msgstr "Padrões"
3622
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3624 msgid "Show Interface"
3625 msgstr "Mostrar Interface"
3626
3627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3628 msgid "50%"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3632 msgid "100%"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3636 msgid "200%"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3640 msgid "Vertical Sync"
3641 msgstr "Sinc. Vertical"
3642
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3644 msgid "Correct Aspect Ratio"
3645 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3646
3647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3648 msgid "Stay On Top"
3649 msgstr "Ficar No Topo"
3650
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3652 msgid "Take Screen Shot"
3653 msgstr "Fazer Screenshot"
3654
3655 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3656 msgid "None"
3657 msgstr "Nenhum"
3658
3659 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3660 msgid "<unknown>"
3661 msgstr "<desconhecido>"
3662
3663 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3664 msgid "Show tooltips"
3665 msgstr "Mostrar dicas"
3666
3667 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3668 msgid "Show tooltips for configuration options."
3669 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3670
3671 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3672 msgid "Show text on toolbar buttons"
3673 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3674
3675 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3676 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3677 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3678
3679 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3680 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3681 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3682
3683 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3684 msgid ""
3685 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3686 "preferences menu will occupy."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3690 msgid "GNOME"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3694 msgid "GNOME interface"
3695 msgstr "Interface GNOME"
3696
3697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3699 msgid "_Open File..."
3700 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3706 msgid "Open a file"
3707 msgstr "Abre um arquivo"
3708
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3711 msgid "Open _Disc..."
3712 msgstr "Abrir _Disco..."
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3717 msgid "Open a DVD or VCD"
3718 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3719
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3722 msgid "_Network Stream..."
3723 msgstr "_Stream de Rede"
3724
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3728 msgid "Select a network stream"
3729 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3730
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3732 msgid "_Eject Disc"
3733 msgstr "_Ejetar disco"
3734
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3737 msgid "Eject disc"
3738 msgstr "Ejeta o disco"
3739
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3741 msgid "_Hide interface"
3742 msgstr "_Esconder Interface"
3743
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3745 msgid "Progr_am"
3746 msgstr "Prog_ram"
3747
3748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3749 msgid "Choose the program"
3750 msgstr "Escolha o programa"
3751
3752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3753 msgid "_Title"
3754 msgstr "_Título"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3757 msgid "Choose title"
3758 msgstr "Escolha o título"
3759
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3761 msgid "_Chapter"
3762 msgstr "_Capítulo"
3763
3764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3765 msgid "Choose chapter"
3766 msgstr "Escolha o capítulo"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3769 msgid "_Playlist..."
3770 msgstr "_Lista de reprodução..."
3771
3772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3773 msgid "Open the playlist window"
3774 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3775
3776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3777 msgid "_Modules..."
3778 msgstr "_Módulos..."
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3781 msgid "Open the module manager"
3782 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3783
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3786 msgid "Messages..."
3787 msgstr "Mensagens..."
3788
3789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3790 msgid "Open the messages window"
3791 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3792
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3795 msgid "_Language"
3796 msgstr "_Linguagem"
3797
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3800 msgid "Select audio channel"
3801 msgstr "Selecione o canal de audio"
3802
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3806 msgid "Volume Up"
3807 msgstr "Aumentar Volume"
3808
3809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3812 msgid "Volume Down"
3813 msgstr "Abaixar volume"
3814
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3818 msgid "Mute"
3819 msgstr "Mudo"
3820
3821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3823 msgid "Device"
3824 msgstr "Dispositivo"
3825
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3828 msgid "_Subtitles"
3829 msgstr "Legenda_s"
3830
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3833 msgid "Select subtitles channel"
3834 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
3835
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3838 msgid "_Fullscreen"
3839 msgstr "_Tela cheia"
3840
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3843 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
3844 msgid "Screen"
3845 msgstr "Tela"
3846
3847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3848 msgid "_Audio"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3852 msgid "_Video"
3853 msgstr "_Vídeo"
3854
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3857 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3858 msgid "VLC media player"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3866 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
3867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
3868 msgid "Disc"
3869 msgstr "Disco"
3870
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
3873 msgid "Net"
3874 msgstr "Rede"
3875
3876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
3878 msgid "Sat"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3882 msgid "Open a Satellite Card"
3883 msgstr "Abrir placa de Satélite"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3888 msgid "Back"
3889 msgstr "Voltar"
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3892 msgid "Go Backward"
3893 msgstr "Ir para trás"
3894
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3896 msgid "Stop Stream"
3897 msgstr "Parar Stream"
3898
3899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3900 msgid "Eject"
3901 msgstr "Ejetar"
3902
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3904 msgid "Play Stream"
3905 msgstr "Tocar Stream"
3906
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3908 msgid "Pause Stream"
3909 msgstr "Pausar Stream"
3910
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3914 msgid "Slow"
3915 msgstr "Devagar"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3918 msgid "Play Slower"
3919 msgstr "Tocar mais devagar"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3924 msgid "Fast"
3925 msgstr "Rápido"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3928 msgid "Play Faster"
3929 msgstr "Tocar mais rápido"
3930
3931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3932 msgid "Open Playlist"
3933 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
3934
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
3940 msgid "Prev"
3941 msgstr "Ant."
3942
3943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3944 msgid "Previous file"
3945 msgstr "Arquivo Anterior"
3946
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3948 msgid "Next File"
3949 msgstr "Arquivo Posterior"
3950
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3952 msgid "Title:"
3953 msgstr "Título:"
3954
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3956 msgid "Select previous title"
3957 msgstr "Seleciona título anterior"
3958
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3960 msgid "Chapter:"
3961 msgstr "Capítulo:"
3962
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3964 msgid "Select previous chapter"
3965 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3966
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3968 msgid "Select next chapter"
3969 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3970
3971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3972 msgid "No server"
3973 msgstr "Sem Servidor"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3976 msgid "Toggle fullscreen mode"
3977 msgstr "Alternar modo tela cheia"
3978
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3980 msgid "_Jump..."
3981 msgstr "_Pular...."
3982
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3984 msgid "Got directly so specified point"
3985 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
3986
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3988 msgid "Switch program"
3989 msgstr "Trocar programa"
3990
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3992 msgid "_Navigation"
3993 msgstr "_Navegação"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3996 msgid "Navigate through titles and chapters"
3997 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
3998
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4000 msgid "Toggle _Interface"
4001 msgstr "Alternar _Interface"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4004 msgid "Playlist..."
4005 msgstr "Lista de reprodução"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4008 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4009 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4013 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4014 msgid ""
4015 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4016 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4017 msgstr ""
4018 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4019 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4020
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4022 msgid "Open Stream"
4023 msgstr "Abrir Stream"
4024
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4026 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4027 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4032 msgid "Open Target:"
4033 msgstr "Abrir Alvo:"
4034
4035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4037 msgid ""
4038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4039 "targets:"
4040 msgstr ""
4041 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4042 "pré-definidos:"
4043
4044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4047 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4048 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4050 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:815
4051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4053 msgid "Browse..."
4054 msgstr "Navegar..."
4055
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4058 msgid "Disc type"
4059 msgstr "Tipo de disco"
4060
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4062 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4064 msgid "DVD"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4068 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4069 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4070 msgid "VCD"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4074 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4075 msgid "Device name"
4076 msgstr "Nome do dispositivo"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4079 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4080 msgid "Use DVD menus"
4081 msgstr "Usar menus DVD"
4082
4083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4084 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4085 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4086 msgid "UDP/RTP"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4090 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4091 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4092 msgid "UDP/RTP Multicast"
4093 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4094
4095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4096 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4097 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4098 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4106 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4109 msgid "Port"
4110 msgstr "Porta"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4114 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4116 msgid "Address"
4117 msgstr "Endereço"
4118
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4120 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4121 msgid "URL"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4127 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4129 msgid "Network"
4130 msgstr "Rede"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4133 msgid "Symbol Rate"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4137 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4138 msgid "Frequency"
4139 msgstr "Freqüência"
4140
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4142 msgid "Polarization"
4143 msgstr "Polarização"
4144
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4146 msgid "FEC"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4150 msgid "Vertical"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4154 msgid "Horizontal"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4159 msgid "Satellite"
4160 msgstr "Satélite"
4161
4162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4163 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4164 msgid "delay"
4165 msgstr "atraso"
4166
4167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4168 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4169 msgid "fps"
4170 msgstr "qps"
4171
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4173 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4175 msgid "Settings..."
4176 msgstr "Configurações..."
4177
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4179 msgid ""
4180 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4181 "version."
4182 msgstr ""
4183 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4184 "novamente em uma próxima versão."
4185
4186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:153
4189 msgid "Url"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4193 msgid "All"
4194 msgstr "Tudo"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4197 msgid "Item"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4201 msgid "Crop"
4202 msgstr "Cortar"
4203
4204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4205 msgid "Invert"
4206 msgstr "Inverter"
4207
4208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4209 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4210 msgid "Select"
4211 msgstr "Selecione"
4212
4213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/interface.c:287
4215 msgid "Add"
4216 msgstr "Adicionar"
4217
4218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4220 msgid "Delete"
4221 msgstr "Apagar"
4222
4223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4224 msgid "Selection"
4225 msgstr "Seleção"
4226
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4228 msgid "Jump to: "
4229 msgstr "Pular para:"
4230
4231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4232 msgid "s."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4236 msgid "m:"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4240 msgid "h:"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4244 msgid "Stream output (MRL)"
4245 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4246
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4248 msgid "Destination Target: "
4249 msgstr "Alvo de Destino: "
4250
4251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4252 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:247
4253 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4254 msgid "UDP"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4258 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:261
4259 #: modules/gui/macosx/output.m:326 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4260 msgid "RTP"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4264 msgid "Path:"
4265 msgstr "Caminho"
4266
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4268 msgid "Address:"
4269 msgstr "Endereço"
4270
4271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4272 msgid "TS"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4276 msgid "PS"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4280 #: modules/gui/macosx/output.m:295 modules/gui/macosx/output.m:355
4281 msgid "AVI"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4285 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4286 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4287 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4288 #, c-format
4289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4290 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4291
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4293 #, c-format
4294 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4295 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4296
4297 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4298 msgid "Gtk+"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4302 msgid "Gtk+ interface"
4303 msgstr "Interface Gtk+"
4304
4305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4306 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4307 msgid "_File"
4308 msgstr "_Arquivo"
4309
4310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4311 msgid "_Close"
4312 msgstr "_Fechar"
4313
4314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4315 msgid "Close the window"
4316 msgstr "Fechar a janela"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4319 msgid "E_xit"
4320 msgstr "_Sair"
4321
4322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4323 msgid "Exit the program"
4324 msgstr "Fecha o programa"
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4327 msgid "_View"
4328 msgstr "_Visão"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4331 msgid "Hide the main interface window"
4332 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4335 msgid "Navigate through the stream"
4336 msgstr "Navegar através do stream"
4337
4338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4339 msgid "_Settings"
4340 msgstr "_Configurações"
4341
4342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4343 msgid "_Preferences..."
4344 msgstr "_Preferências"
4345
4346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4347 msgid "Configure the application"
4348 msgstr "Configura a aplicação"
4349
4350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4351 msgid "_Help"
4352 msgstr "_Ajuda"
4353
4354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4355 msgid "_About..."
4356 msgstr "S_obre"
4357
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4359 msgid "About this application"
4360 msgstr "Sobre esta aplicação"
4361
4362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4363 msgid "_Play"
4364 msgstr "_Tocar"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4367 msgid "Authors"
4368 msgstr "Autores"
4369
4370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4371 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4375 msgid "Open Target"
4376 msgstr "Abrir Alvo"
4377
4378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4379 msgid "Use a subtitles file"
4380 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4381
4382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4383 msgid "Select a subtitles file"
4384 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4385
4386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4387 msgid "Set the delay (in seconds)"
4388 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4389
4390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4391 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4392 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4395 msgid "Use stream output"
4396 msgstr "Use a saída de stream"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4399 msgid "Stream output configuration "
4400 msgstr "Configuração do stream de saída"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4404 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4407 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:239
4408 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4409 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4410 msgid "Cancel"
4411 msgstr "Cancelar"
4412
4413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4414 msgid "Select File"
4415 msgstr "Selecione o arquivo"
4416
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4418 msgid "Jump"
4419 msgstr "Pular"
4420
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4422 msgid "Go to:"
4423 msgstr "Vá para"
4424
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4426 msgid "Selected"
4427 msgstr "Selecionado"
4428
4429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4430 #, fuzzy
4431 msgid "_Crop"
4432 msgstr "Cortar"
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4435 msgid "_Invert"
4436 msgstr "_Inverter"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4439 msgid "_Select"
4440 msgstr "_Selecionar"
4441
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4443 #, c-format
4444 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4445 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4446
4447 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4448 #, c-format
4449 msgid "Title %d (%d)"
4450 msgstr "Título %d (%d)"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4453 #, c-format
4454 msgid "Chapter %d"
4455 msgstr "Capítulo %d"
4456
4457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4458 msgid "Configure"
4459 msgstr "Configurar"
4460
4461 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4462 msgid "Selected:"
4463 msgstr "Selecionado:"
4464
4465 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4466 msgid "Gtk2 interface"
4467 msgstr "Interface Gtk2"
4468
4469 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4470 msgid "_New"
4471 msgstr "_Novo"
4472
4473 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4474 msgid "gnome2"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4478 msgid "button4"
4479 msgstr "botão4"
4480
4481 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4482 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4483 msgid "button3"
4484 msgstr "botão3"
4485
4486 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:369
4487 msgid "Save File"
4488 msgstr "Salvar Arquivo"
4489
4490 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4491 msgid "window1"
4492 msgstr "Janela1"
4493
4494 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4495 msgid "_Edit"
4496 msgstr "_Editar"
4497
4498 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4499 msgid "_About"
4500 msgstr "_Sobre"
4501
4502 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4503 msgid "button1"
4504 msgstr "botão1"
4505
4506 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4507 msgid "button2"
4508 msgstr "botão2"
4509
4510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4511 msgid "Languages"
4512 msgstr "Linguagem"
4513
4514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4515 msgid "Stream info..."
4516 msgstr "Informação do stream..."
4517
4518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4519 msgid "Off"
4520 msgstr "Desligar"
4521
4522 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4523 msgid "path to ui.rc file"
4524 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4525
4526 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4527 msgid "KDE interface"
4528 msgstr "Interface KDE"
4529
4530 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4531 msgid "Messages:"
4532 msgstr "Mensagens:"
4533
4534 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4535 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:381
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Plugins"
4538
4539 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4540 msgid "About VLC media player"
4541 msgstr "Sobre o VLC media player"
4542
4543 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4544 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4545 msgid "Half Size"
4546 msgstr "Metade do Tamanho"
4547
4548 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4550 msgid "Normal Size"
4551 msgstr "Tamanho normal"
4552
4553 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4555 msgid "Double Size"
4556 msgstr "Tamanho dobrado"
4557
4558 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4559 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4560 msgid "Float On Top"
4561 msgstr "Flutuar por cima"
4562
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4565 msgid "Fit To Screen"
4566 msgstr "Ajustar para a tela"
4567
4568 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
4570 msgid "Loop"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4574 msgid "Step Forward"
4575 msgstr "Passo Adiante"
4576
4577 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4578 msgid "Step Backward"
4579 msgstr "Passo para Trás"
4580
4581 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4583 msgid "Info"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4587 msgid "VLC - Controller"
4588 msgstr "VLC - Controlador"
4589
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4591 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4592 msgid "Volume"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4596 msgid "Position"
4597 msgstr "Posição"
4598
4599 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4600 msgid "Open CrashLog"
4601 msgstr "Abrir Crashlog"
4602
4603 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4604 msgid "Preferences..."
4605 msgstr "Preferências..."
4606
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4608 msgid "Hide VLC"
4609 msgstr "Esconder o VLC"
4610
4611 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4612 msgid "Hide Others"
4613 msgstr "Esconder Outros"
4614
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4616 msgid "Show All"
4617 msgstr "Mostrar Tudo"
4618
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4620 msgid "Quit VLC"
4621 msgstr "Sair do VLC"
4622
4623 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4624 msgid "1:File"
4625 msgstr "1:Arquivo"
4626
4627 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4628 msgid "Open..."
4629 msgstr "Abrir..."
4630
4631 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4632 msgid "Open File..."
4633 msgstr "Abrir Arquivo..."
4634
4635 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4636 msgid "Open Disc..."
4637 msgstr "Abrir Disco..."
4638
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4640 msgid "Open Network..."
4641 msgstr "Abrir Rede..."
4642
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4644 msgid "Open Recent"
4645 msgstr "Abrir Recente"
4646
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4648 msgid "Clear Menu"
4649 msgstr "Limpar o Menu"
4650
4651 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4652 msgid "Cut"
4653 msgstr "Recortar"
4654
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4656 msgid "Copy"
4657 msgstr "Copiar"
4658
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4660 msgid "Paste"
4661 msgstr "Colar"
4662
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4664 msgid "Clear"
4665 msgstr "Limpar"
4666
4667 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4668 msgid "Controls"
4669 msgstr "Controles"
4670
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4673 msgid "Video device"
4674 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4675
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4677 msgid "Minimize Window"
4678 msgstr "Minimizar janela"
4679
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4681 msgid "Close Window"
4682 msgstr "Fechar janela"
4683
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4685 msgid "Controller"
4686 msgstr "Controlador"
4687
4688 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4689 msgid "Bring All to Front"
4690 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4691
4692 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4693 msgid "Help"
4694 msgstr "Ajuda"
4695
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4697 msgid "ReadMe..."
4698 msgstr "LeiaMe..."
4699
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4701 msgid "Online Documentation"
4702 msgstr "Documentação Online"
4703
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4705 msgid "Report a Bug"
4706 msgstr "Reportar um bug"
4707
4708 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4709 msgid "VideoLAN Website"
4710 msgstr "website do Videolan"
4711
4712 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4713 msgid "License"
4714 msgstr "Licença"
4715
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4717 msgid "Error"
4718 msgstr "Erro"
4719
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4721 msgid ""
4722 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4723 msgstr ""
4724 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4725
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4727 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4728 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4729
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4731 msgid "Open Messages Window"
4732 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4733
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4735 msgid "Dismiss"
4736 msgstr "Liberar"
4737
4738 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4739 msgid "No CrashLog found"
4740 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4741
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4743 msgid ""
4744 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4745 "heavy crashes yet."
4746 msgstr ""
4747 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4748 "nenhum travamento pesado."
4749
4750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4751 msgid ""
4752 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4753 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4754 msgstr ""
4755 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4756 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4757
4758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4759 msgid "Opaqueness"
4760 msgstr "Opacidade"
4761
4762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4763 msgid ""
4764 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4765 "is fully transparent."
4766 msgstr ""
4767 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4768 "completamente transparente."
4769
4770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4771 msgid "Always float on top"
4772 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4773
4774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4775 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4776 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4777
4778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4779 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4780 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4781
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4783 msgid "Open Source"
4784 msgstr "Abrir Fonte"
4785
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4787 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4788 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4789
4790 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4791 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4795 msgid "VIDEO_TS folder"
4796 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
4797
4798 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4799 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4800 msgid "Audio CD"
4801 msgstr "Cd de Audio"
4802
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4804 msgid "Load subtitles file:"
4805 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
4806
4807 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4808 msgid "Override"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4812 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4813 msgid "Open"
4814 msgstr "Abrir"
4815
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
4817 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
4818 msgid "No %@s found"
4819 msgstr "Não encontrado %@s"
4820
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:523
4822 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4823 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
4824
4825 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4826 msgid "Advanced output:"
4827 msgstr "Saída avançada:"
4828
4829 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4830 msgid "Output Options"
4831 msgstr "Opções de saída"
4832
4833 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
4834 #: modules/gui/macosx/output.m:309
4835 msgid "Stream"
4836 msgstr "stream"
4837
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4839 msgid "TTL"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
4843 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/pda/interface.c:480
4844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
4845 msgid "HTTP"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4849 msgid "Encapsulation Method"
4850 msgstr "Método de encapsulação"
4851
4852 #: modules/gui/macosx/output.m:147
4853 msgid "Transcode options"
4854 msgstr "Opções Transcode"
4855
4856 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:157
4857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
4858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
4859 msgid "Bitrate (kb/s)"
4860 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
4861
4862 #: modules/gui/macosx/output.m:164 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
4863 msgid "Miscellaneous Options"
4864 msgstr "Opções Variadas"
4865
4866 #: modules/gui/macosx/output.m:165
4867 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4868 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
4869
4870 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:357
4871 msgid "Ogg"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/gui/macosx/output.m:297 modules/gui/macosx/output.m:351
4875 msgid "MPEG PS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/macosx/output.m:359
4879 msgid "MPEG4"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/gui/macosx/output.m:299 modules/gui/macosx/output.m:353
4883 msgid "MPEG1"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/macosx/output.m:361
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Quicktime"
4889 msgstr "Sair"
4890
4891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
4892 msgid "Reset All"
4893 msgstr "Reiniciar Tudo"
4894
4895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4896 msgid "Advanced"
4897 msgstr "Avançado"
4898
4899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4900 msgid "Reset Preferences"
4901 msgstr "Zerar Preferências"
4902
4903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4904 msgid "Continue"
4905 msgstr "Continuar"
4906
4907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:299
4908 msgid ""
4909 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4910 "Are you sure you want to continue?"
4911 msgstr ""
4912 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
4913 "Você tem certeza de quer continuar?"
4914
4915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4916 msgid "Select file or directory"
4917 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
4918
4919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:750
4920 msgid "Default"
4921 msgstr "Padrão"
4922
4923 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4924 msgid "ncurses interface"
4925 msgstr "Interface ncurses"
4926
4927 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
4928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
4929 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1034
4930 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
4931 msgid "Open file"
4932 msgstr "Abrir arquivo"
4933
4934 #: modules/gui/pda/interface.c:166
4935 msgid "Rewind"
4936 msgstr "Rebobinar"
4937
4938 #: modules/gui/pda/interface.c:167
4939 msgid "Rewind stream"
4940 msgstr "Rebobinar stream"
4941
4942 #: modules/gui/pda/interface.c:180
4943 msgid "Pause stream"
4944 msgstr "Pausar stream"
4945
4946 #: modules/gui/pda/interface.c:193
4947 msgid "Play stream"
4948 msgstr "Tocar Stream"
4949
4950 #: modules/gui/pda/interface.c:206
4951 msgid "Stop stream"
4952 msgstr "Parar stream"
4953
4954 #: modules/gui/pda/interface.c:218
4955 msgid "Forward"
4956 msgstr "Avançar"
4957
4958 #: modules/gui/pda/interface.c:219
4959 msgid "Forward stream"
4960 msgstr "Avançar stream"
4961
4962 #: modules/gui/pda/interface.c:295
4963 msgid "MRL :"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4967 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/gui/pda/interface.c:490
4971 msgid "FTP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/gui/pda/interface.c:500
4975 msgid "MMS"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/gui/pda/interface.c:526
4979 msgid "Media"
4980 msgstr "Mídia"
4981
4982 #: modules/gui/pda/interface.c:562
4983 msgid "MRL"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/gui/pda/interface.c:571
4987 msgid "Time"
4988 msgstr "Tempo"
4989
4990 #: modules/gui/pda/interface.c:588
4991 msgid "Update"
4992 msgstr "Atualizar"
4993
4994 #: modules/gui/pda/interface.c:596
4995 msgid " Del "
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/gui/pda/interface.c:604
4999 msgid " Clear "
5000 msgstr " Limpar "
5001
5002 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5003 msgid "Automatically play file"
5004 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5005
5006 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5007 msgid " Save "
5008 msgstr " Salvar "
5009
5010 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5011 msgid " Apply "
5012 msgstr " Aplicar "
5013
5014 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5015 msgid " Cancel "
5016 msgstr " Cancelar "
5017
5018 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5019 msgid "Preference"
5020 msgstr " Preferência "
5021
5022 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5023 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5024 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5025
5026 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5027 msgid ""
5028 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5029 "from local or network sources."
5030 msgstr ""
5031 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5032 "entrada de fontes locais ou da rede"
5033
5034 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5035 msgid "Autoplay selected file"
5036 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5037
5038 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5039 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5040 msgstr ""
5041 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5042 "aquivos"
5043
5044 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5045 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5049 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5053 msgid "Qt interface"
5054 msgstr "Interface Qt"
5055
5056 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5057 msgid "Open a skin file"
5058 msgstr "Abrir arquivo skin"
5059
5060 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5061 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5062 msgid "Last skin actually used"
5063 msgstr "Última skin usada"
5064
5065 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5066 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5067 msgid "Config of last used skin"
5068 msgstr "Configuração da última skin usada"
5069
5070 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5071 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5072 msgid "Show application in system tray"
5073 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5074
5075 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5076 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5077 msgid "Show application in taskbar"
5078 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5079
5080 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5081 msgid "Skinnable Interface"
5082 msgstr "Interface Skinnable"
5083
5084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5085 msgid "FileInfo"
5086 msgstr "Info de arq."
5087
5088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5089 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5090 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5091
5092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5093 msgid "Open a network stream"
5094 msgstr "Abrir um stream de rede"
5095
5096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5097 msgid "Open a satellite stream"
5098 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5099
5100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5101 msgid "Eject the DVD/CD"
5102 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5103
5104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5105 msgid "Exit this program"
5106 msgstr "Sair deste programa"
5107
5108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5109 msgid "Open the playlist"
5110 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5111
5112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5113 msgid "Show the program logs"
5114 msgstr "Mostra os logs do programa"
5115
5116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5117 msgid "Show information about the file being played"
5118 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5119
5120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5121 msgid "Go to the preferences menu"
5122 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5123
5124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5125 msgid "About this program"
5126 msgstr "Sobre este programa"
5127
5128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5129 msgid "Simple &Open ..."
5130 msgstr "&Abrir Simples..."
5131
5132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5133 msgid "Open &File..."
5134 msgstr "A&brir Arquivo..."
5135
5136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5137 msgid "Open &Disc..."
5138 msgstr "Abrir &Disco"
5139
5140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5141 msgid "Open &Network Stream..."
5142 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5143
5144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5145 msgid "Open &Satellite Stream..."
5146 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5147
5148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5149 msgid "&Eject Disc"
5150 msgstr "&Ejetar Disco"
5151
5152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5153 msgid "E&xit"
5154 msgstr "&Sair"
5155
5156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5157 msgid "&Playlist..."
5158 msgstr "Lista de Re&produção"
5159
5160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5161 msgid "&Messages..."
5162 msgstr "&Mensagens..."
5163
5164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5165 msgid "&File info..."
5166 msgstr "&Info do arq..."
5167
5168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5169 msgid "&Preferences..."
5170 msgstr "&Preferências"
5171
5172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5173 msgid "&About..."
5174 msgstr "&Sobre"
5175
5176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5177 msgid "&File"
5178 msgstr "&Arquivo"
5179
5180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5181 msgid "&View"
5182 msgstr "&Visão"
5183
5184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5185 msgid "&Settings"
5186 msgstr "&Configurações"
5187
5188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5191 msgid "&Audio"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5197 msgid "&Video"
5198 msgstr "&Vídeo"
5199
5200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5201 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5203 msgid "&Navigation"
5204 msgstr "&Navegação"
5205
5206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5207 msgid "&Help"
5208 msgstr "A&juda"
5209
5210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5211 msgid "Stop current playlist item"
5212 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5213
5214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5215 msgid "Play current playlist item"
5216 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5217
5218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5219 msgid "Pause current playlist item"
5220 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5221
5222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:397
5224 msgid "Open playlist"
5225 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5226
5227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5228 msgid "Previous playlist item"
5229 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5230
5231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5232 msgid "Next playlist item"
5233 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5234
5235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5236 msgid "Play slower"
5237 msgstr "Tocar mais devagar"
5238
5239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5240 msgid "Play faster"
5241 msgstr "Tocar mais rápido"
5242
5243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5244 msgid ""
5245 " (wxWindows interface)\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5248 " (Interface wxWindows)\n"
5249 "\n"
5250
5251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5252 msgid ""
5253 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5254 "\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5258 msgid ""
5259 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5260 "http://www.videolan.org/\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5265 #, c-format
5266 msgid "About %s"
5267 msgstr "Sobre %s"
5268
5269 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5270 msgid "Audio menu"
5271 msgstr "Menu de audio"
5272
5273 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5274 msgid "Video menu"
5275 msgstr "Menu de vídeo"
5276
5277 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5278 msgid "Input menu"
5279 msgstr "Menu de entrada"
5280
5281 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5282 msgid "Empty"
5283 msgstr "Vazio"
5284
5285 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5286 msgid "Save As..."
5287 msgstr "Salvar como..."
5288
5289 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5290 msgid "Save Messages As a file..."
5291 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5292
5293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5294 msgid ""
5295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5297 "controls below."
5298 msgstr ""
5299 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5300 "quer abrir.\n"
5301 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5302 "controles abaixo."
5303
5304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5305 msgid "Use VLC as a stream server"
5306 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5307
5308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5309 msgid "Capture input stream"
5310 msgstr "Captura stream de entrada"
5311
5312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5313 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5314 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5315
5316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Video For Linux"
5319 msgstr "Menu de vídeo"
5320
5321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5322 msgid "Subtitles file"
5323 msgstr "Arquivo de legendas"
5324
5325 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5326 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5327 msgstr ""
5328 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5329 "arquivos AVI"
5330
5331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5332 msgid "DVD (menus support)"
5333 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5334
5335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5336 msgid "CD Audio"
5337 msgstr "Cd de Audio"
5338
5339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5340 msgid "WebCam"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5344 msgid "TV Card"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5348 msgid "PVR"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5352 msgid "Kfir"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Video Device Type"
5358 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5359
5360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Video Device"
5363 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5364
5365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Channel"
5368 msgstr "Canais"
5369
5370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Advanced Settings..."
5373 msgstr "Opções Avançadas"
5374
5375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5376 msgid "Save file"
5377 msgstr "Salvar arquivo"
5378
5379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5380 msgid "&Simple Add..."
5381 msgstr "Adicionar &Simples..."
5382
5383 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5384 msgid "&Add MRL..."
5385 msgstr "&Adicionar MRL..."
5386
5387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
5388 #, fuzzy
5389 msgid "&Sort"
5390 msgstr "Porta"
5391
5392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5393 #, fuzzy
5394 msgid "&Reverse Sort"
5395 msgstr "Porta do servidor"
5396
5397 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
5398 msgid "&Open Playlist..."
5399 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5400
5401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
5402 msgid "&Save Playlist..."
5403 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5404
5405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5406 msgid "&Close"
5407 msgstr "Fe&char"
5408
5409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5410 msgid "&Invert"
5411 msgstr "&Inverter"
5412
5413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5414 msgid "&Delete"
5415 msgstr "Apaga&r"
5416
5417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5418 msgid "&Select All"
5419 msgstr "&Selecionar Tudo"
5420
5421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:135
5422 msgid "&Manage"
5423 msgstr "&Gerenciar"
5424
5425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:136
5426 msgid "&Selection"
5427 msgstr "&Seleção"
5428
5429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:165
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Random"
5432 msgstr "Aleatórizar"
5433
5434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
5435 msgid "Search"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5439 msgid "no info"
5440 msgstr "sem info."
5441
5442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:376
5443 msgid "Save playlist"
5444 msgstr "Salvar lista"
5445
5446 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:301
5447 msgid "Reset config file"
5448 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5449
5450 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:840
5451 msgid "Alt"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:842
5455 msgid "Ctrl"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
5459 msgid "Shift"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:906
5463 msgid "No configuration options available"
5464 msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
5465
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:927
5467 msgid "Advanced options"
5468 msgstr "Opções Avançadas"
5469
5470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5471 msgid "Stream output MRL"
5472 msgstr "MRL do stream de saída"
5473
5474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5475 msgid "Destination Target:"
5476 msgstr "Alvo de destino"
5477
5478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5479 msgid ""
5480 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5481 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5482 "controls below"
5483 msgstr ""
5484 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5485 "quer abrir.\n"
5486 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5487 "controles abaixo."
5488
5489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5490 msgid "Output Methods"
5491 msgstr "Métodos de saída"
5492
5493 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5494 msgid "Play locally"
5495 msgstr "Tocar localmente"
5496
5497 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5498 msgid "MMSH"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5502 msgid "Filename"
5503 msgstr "Nome do arq."
5504
5505 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5506 msgid "SAP Announce"
5507 msgstr "Anúncio SAP"
5508
5509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5510 #, fuzzy
5511 msgid "SLP Announce"
5512 msgstr "Anúncio SAP"
5513
5514 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Channel Name"
5517 msgstr "Nome do canal "
5518
5519 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5520 msgid "Transcoding options"
5521 msgstr "Opções de transcodificação"
5522
5523 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5524 msgid "Video codec"
5525 msgstr "Codec de vídeo"
5526
5527 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5528 msgid "Audio codec"
5529 msgstr "Codec de áudio"
5530
5531 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5532 msgid "Open Subtitles File"
5533 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5534
5535 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5536 msgid "Subtitles encoding"
5537 msgstr "Codificação das legendas"
5538
5539 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5540 msgid "Subtitles options"
5541 msgstr "Opções das legendas"
5542
5543 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5544 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5545 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5546
5547 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5548 msgid "Frames per second"
5549 msgstr "Quadros por segundo"
5550
5551 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5552 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5553 msgstr ""
5554 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
5555
5556 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Video Device Advanced Options"
5559 msgstr "Opções Avançadas"
5560
5561 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Video Device MRL"
5564 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5565
5566 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5567 msgid "Common Options"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5571 msgid "Size"
5572 msgstr "Tamanho"
5573
5574 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Norm"
5577 msgstr "Não"
5578
5579 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5580 msgid "The frequency in KHz"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Audio Options"
5586 msgstr "Opções de saída"
5587
5588 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Audio Device"
5591 msgstr "Dispositivo de audio"
5592
5593 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Bitrate Options"
5596 msgstr "Opções de saída"
5597
5598 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Bitrate"
5601 msgstr "Taxa de Bits"
5602
5603 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Maximum Bitrate"
5606 msgstr "Taxa de bits do Audio"
5607
5608 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5609 msgid "wxWindows interface module"
5610 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
5611
5612 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5613 msgid "wxWindows dialogs provider"
5614 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
5615
5616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5617 msgid "Dummy image chroma format"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5621 msgid ""
5622 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5623 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5627 msgid "Don't open a dos command box interface"
5628 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
5629
5630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5631 msgid ""
5632 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5634 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5638 msgid "dummy interface function"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5642 msgid "dummy access function"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5646 msgid "dummy demux function"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5650 msgid "dummy decoder function"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5654 msgid "dummy audio output function"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5658 msgid "dummy video output function"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5662 msgid "dummy font renderer function"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5666 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5670 msgid "Font"
5671 msgstr "Fonte"
5672
5673 #: modules/misc/freetype.c:75
5674 msgid "Filename of Font"
5675 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
5676
5677 #: modules/misc/freetype.c:76
5678 msgid "Font size"
5679 msgstr "Tamanho da fonte"
5680
5681 #: modules/misc/freetype.c:77
5682 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5683 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
5684
5685 #: modules/misc/freetype.c:82
5686 msgid "Fonts"
5687 msgstr "Fontes"
5688
5689 #: modules/misc/freetype.c:86
5690 msgid "freetype2 font renderer"
5691 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
5692
5693 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5694 msgid "Gtk+ GUI helper"
5695 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
5696
5697 #: modules/misc/httpd.c:97
5698 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5702 msgid "Log format"
5703 msgstr "Formato do log"
5704
5705 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5706 msgid ""
5707 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5711 msgid "log filename"
5712 msgstr "nome do arq. do log"
5713
5714 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5715 msgid "Specify the log filename."
5716 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
5717
5718 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5719 msgid "file logging interface"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5723 msgid "Using the logger interface plugin..."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5727 msgid "libc memcpy"
5728 msgstr "memcpy libc"
5729
5730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5731 msgid "3D Now! memcpy"
5732 msgstr "memcpy "
5733
5734 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5735 msgid "MMX memcpy"
5736 msgstr "memcpy 3D Now!"
5737
5738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5739 msgid "MMX EXT memcpy"
5740 msgstr "memcpy MMX EXT"
5741
5742 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5743 msgid "AltiVec memcpy"
5744 msgstr "memcpy AltiVec"
5745
5746 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5747 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5748 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
5749
5750 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5751 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5752 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
5753
5754 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5755 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5759 msgid ""
5760 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5761 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5765 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5769 msgid "SAP multicast address"
5770 msgstr "Endereço SAP de multicast"
5771
5772 #: modules/misc/sap.c:157
5773 msgid "No IPv4-SAP listening"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/misc/sap.c:158
5777 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/misc/sap.c:159
5781 msgid "IPv6-SAP listening"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/misc/sap.c:160
5785 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/misc/sap.c:161
5789 msgid "IPv6 SAP scope"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/misc/sap.c:162
5793 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/misc/sap.c:165
5797 msgid "SAP"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/misc/sap.c:178
5801 msgid "SAP interface"
5802 msgstr "Interface SAP"
5803
5804 #: modules/misc/screensaver.c:44
5805 msgid "screensaver disabling helper"
5806 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
5807
5808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5809 msgid "C module that does nothing"
5810 msgstr "Módulo C que não faz nada"
5811
5812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5813 msgid "Miscellaneous stress tests"
5814 msgstr "Testes de stress variados"
5815
5816 #: modules/mux/asf.c:42
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Asf muxer"
5819 msgstr "muxer Avi"
5820
5821 #: modules/mux/avi.c:44
5822 msgid "Avi muxer"
5823 msgstr "muxer Avi"
5824
5825 #: modules/mux/dummy.c:43
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Dummy/Raw muxer"
5828 msgstr "muxer Dummy"
5829
5830 #: modules/mux/mp4.c:56
5831 msgid "MP4/MOV muxer"
5832 msgstr "muxer MP4/MOV"
5833
5834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
5835 msgid "PS muxer"
5836 msgstr "muxer PS"
5837
5838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
5839 msgid "TS muxer"
5840 msgstr "muxer TS"
5841
5842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
5843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5844 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
5845
5846 #: modules/mux/ogg.c:55
5847 msgid "Ogg/ogm muxer"
5848 msgstr "muxer Ogg/ogm"
5849
5850 #: modules/packetizer/copy.c:43
5851 msgid "Copy packetizer"
5852 msgstr "Copiar packetizer"
5853
5854 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5855 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5856 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
5857
5858 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5859 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5860 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
5861
5862 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
5863 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5864 msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
5865
5866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5868 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
5869
5870 #: modules/stream_out/display.c:50
5871 msgid "Display stream"
5872 msgstr "Mostrar stream"
5873
5874 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5875 msgid "Dummy stream"
5876 msgstr "stream dummy"
5877
5878 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5879 msgid "Duplicate stream"
5880 msgstr "Duplicar stream"
5881
5882 #: modules/stream_out/es.c:49
5883 msgid "ES stream"
5884 msgstr "stream ES"
5885
5886 #: modules/stream_out/gather.c:40
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Gather stream"
5889 msgstr "Pausar stream"
5890
5891 #: modules/stream_out/standard.c:51
5892 msgid "Standard stream"
5893 msgstr "stream padrão"
5894
5895 #: modules/stream_out/transcode.c:73
5896 msgid "Transcode stream"
5897 msgstr "Transcodificar stream"
5898
5899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5900 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5901 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5902
5903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5904 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5905 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
5906
5907 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5908 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5909 msgid "conversions from "
5910 msgstr "Conversões de "
5911
5912 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5914 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5915 msgid " to "
5916 msgstr " para "
5917
5918 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5919 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5920 msgid "MMX conversions from "
5921 msgstr "Conversções MMX de "
5922
5923 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5924 msgid "Set image contrast"
5925 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
5926
5927 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5928 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5929 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
5930
5931 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5932 msgid "Set image hue"
5933 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
5934
5935 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5936 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5937 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
5938
5939 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5940 msgid "Set image saturation"
5941 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
5942
5943 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5944 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5945 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
5946
5947 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5948 msgid "Set image brightness"
5949 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
5950
5951 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5952 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5953 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
5954
5955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5956 msgid "Adjust"
5957 msgstr "Ajustes"
5958
5959 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5960 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5961 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
5962
5963 #: modules/video_filter/clone.c:55
5964 msgid "Number of clones"
5965 msgstr "Número de clones"
5966
5967 #: modules/video_filter/clone.c:56
5968 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/video_filter/clone.c:59
5972 msgid "List of vout modules"
5973 msgstr "Listar módulos vout"
5974
5975 #: modules/video_filter/clone.c:60
5976 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5977 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
5978
5979 #: modules/video_filter/clone.c:63
5980 msgid "Clone"
5981 msgstr "Clonar"
5982
5983 #: modules/video_filter/clone.c:66
5984 msgid "clone video filter"
5985 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
5986
5987 #: modules/video_filter/crop.c:54
5988 msgid "Crop geometry"
5989 msgstr "Cortar geometria"
5990
5991 #: modules/video_filter/crop.c:55
5992 msgid ""
5993 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5994 "offset + top offset."
5995 msgstr ""
5996 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
5997 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
5998
5999 #: modules/video_filter/crop.c:57
6000 msgid "Automatic cropping"
6001 msgstr "Corte automático"
6002
6003 #: modules/video_filter/crop.c:58
6004 msgid "Activate automatic black border cropping"
6005 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6006
6007 #: modules/video_filter/crop.c:64
6008 msgid "crop video filter"
6009 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6010
6011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6012 msgid "Deinterlace mode"
6013 msgstr "Modo desentrelaçado"
6014
6015 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6016 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6017 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6018
6019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6020 msgid "video deinterlacing filter"
6021 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6022
6023 #: modules/video_filter/distort.c:59
6024 msgid "Distort mode"
6025 msgstr "Modo de distorção"
6026
6027 #: modules/video_filter/distort.c:60
6028 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6029 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6030
6031 #: modules/video_filter/distort.c:65
6032 msgid "Distort"
6033 msgstr "Distorcer"
6034
6035 #: modules/video_filter/distort.c:68
6036 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6037 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6038
6039 #: modules/video_filter/invert.c:52
6040 msgid "invert video filter"
6041 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6042
6043 #: modules/video_filter/logo.c:58
6044 msgid "Logo File"
6045 msgstr "Arquivo logo"
6046
6047 #: modules/video_filter/logo.c:59
6048 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6049 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6050
6051 #: modules/video_filter/logo.c:60
6052 msgid "x postion of the logo"
6053 msgstr "posição x do logo"
6054
6055 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6056 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6057 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6058
6059 #: modules/video_filter/logo.c:62
6060 msgid "y position of the logo"
6061 msgstr "posição y do logo"
6062
6063 #: modules/video_filter/logo.c:64
6064 msgid "transparency of the logo"
6065 msgstr "transparência do logo"
6066
6067 #: modules/video_filter/logo.c:65
6068 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6069 msgstr ""
6070 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6071 "esquerda para a direita"
6072
6073 #: modules/video_filter/logo.c:68
6074 msgid "logo"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/video_filter/logo.c:73
6078 msgid "logo video filter"
6079 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6080
6081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6082 msgid "Blur factor"
6083 msgstr "Fator de borrão"
6084
6085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6086 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6087 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6088
6089 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6090 msgid "motion blur filter"
6091 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6092
6093 #: modules/video_filter/transform.c:57
6094 msgid "Transform type"
6095 msgstr "Tipo de transformação"
6096
6097 #: modules/video_filter/transform.c:58
6098 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6099 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6100
6101 #: modules/video_filter/transform.c:66
6102 msgid "video transformation filter"
6103 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6104
6105 #: modules/video_filter/wall.c:53
6106 msgid "Number of columns"
6107 msgstr "Número de colunas"
6108
6109 #: modules/video_filter/wall.c:54
6110 msgid ""
6111 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6112 msgstr ""
6113 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6114
6115 #: modules/video_filter/wall.c:57
6116 msgid "Number of rows"
6117 msgstr "Número de linhas"
6118
6119 #: modules/video_filter/wall.c:58
6120 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6121 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6122
6123 #: modules/video_filter/wall.c:61
6124 msgid "Active windows"
6125 msgstr "Janelas ativas"
6126
6127 #: modules/video_filter/wall.c:62
6128 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6129 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6130
6131 #: modules/video_filter/wall.c:70
6132 msgid "wall video filter"
6133 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6134
6135 #: modules/video_output/aa.c:55
6136 msgid "ASCII-art video output"
6137 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6138
6139 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6140 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6141 msgid "Always on top"
6142 msgstr "Sempre por cima"
6143
6144 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6145 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6146 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6147
6148 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6149 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6150 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6151
6152 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6153 msgid ""
6154 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6155 "doesn't have any effect when using overlays."
6156 msgstr ""
6157 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6158 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6159
6160 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6161 msgid "Use video buffers in system memory"
6162 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6163
6164 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6165 msgid ""
6166 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6167 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6168 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6169 "doesn't have any effect when using overlays."
6170 msgstr ""
6171 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6172 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6173 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6174 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6175
6176 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6177 msgid "Use triple buffering for overlays"
6178 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6179
6180 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6181 msgid ""
6182 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6183 "better video quality (no flickering)."
6184 msgstr ""
6185 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6186 "qualidade de vídeo muito maior. "
6187
6188 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6189 msgid "DirectX video output"
6190 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6191
6192 #: modules/video_output/fb.c:68
6193 msgid "Frame Buffer"
6194 msgstr "Buffer de tela"
6195
6196 #: modules/video_output/fb.c:69
6197 msgid "framebuffer device"
6198 msgstr "dispositivo framebuffer"
6199
6200 #: modules/video_output/fb.c:70
6201 msgid "Linux console framebuffer video output"
6202 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6203
6204 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6205 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6206 msgid "X11 display name"
6207 msgstr "Nome do display X11"
6208
6209 #: modules/video_output/ggi.c:57
6210 msgid ""
6211 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6212 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6213 msgstr ""
6214 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6215 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6216
6217 #: modules/video_output/glide.c:64
6218 msgid "3dfx Glide video output"
6219 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6220
6221 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6223 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6224
6225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6226 msgid "QT Embedded display name"
6227 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6228
6229 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6230 msgid ""
6231 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6232 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6233 msgstr ""
6234 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6235 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6236
6237 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6238 msgid "QT Embedded video output"
6239 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6240
6241 #: modules/video_output/sdl.c:104
6242 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6243 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6244
6245 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6246 msgid "SVGAlib video output"
6247 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6248
6249 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6250 msgid "Windows GDI video output"
6251 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6252
6253 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6254 msgid "Alternate fullscreen method"
6255 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6256
6257 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6258 msgid ""
6259 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6260 "its drawbacks.\n"
6261 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6262 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6263 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6264 "show on top of the video."
6265 msgstr ""
6266 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6267 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6268 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6269 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6270 "do vídeo.\n"
6271 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
6272 "mostrado por cima do vídeo."
6273
6274 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6275 msgid ""
6276 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6277 "the value of the DISPLAY environment variable."
6278 msgstr ""
6279 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6280 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6281
6282 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6283 msgid "Use shared memory"
6284 msgstr "Usar memória compartilhada"
6285
6286 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6287 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6288 msgstr ""
6289 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6290
6291 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6292 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6293 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6294
6295 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6296 msgid ""
6297 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6298 "0 for first screen, 1 for the second."
6299 msgstr ""
6300 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6301 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6302
6303 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6304 msgid "X11"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6308 msgid "X11 video output"
6309 msgstr "Saída de vídeo X11"
6310
6311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6312 msgid "XVideo adaptor number"
6313 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6314
6315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6316 msgid ""
6317 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6318 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6319 msgstr ""
6320 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6321 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6322
6323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6324 msgid "XVimage chroma format"
6325 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6326
6327 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6328 msgid ""
6329 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6330 "to improve performances by using the most efficient one."
6331 msgstr ""
6332 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6333 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6334
6335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6336 msgid "XVideo"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6340 msgid "XVideo extension video output"
6341 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6342
6343 #: modules/visualization/goom.c:50
6344 #, fuzzy
6345 msgid "goom effect"
6346 msgstr "efeito alvo"
6347
6348 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6349 msgid "scope effect"
6350 msgstr "efeito alvo"
6351
6352 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Effects list"
6355 msgstr "Ejeta o disco"
6356
6357 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6358 msgid ""
6359 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6360 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
6364 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
6365 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Number of bands"
6371 msgstr "Número de clones"
6372
6373 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
6374 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
6378 msgid "Band separator"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
6382 msgid "Number of blank pixels between bands"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Amplification"
6388 msgstr "Muxing Aplicação"
6389
6390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
6391 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Enable peaks"
6397 msgstr "Habilitar vídeo"
6398
6399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
6400 msgid "Defines whether to draw peaks"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Number of stars"
6406 msgstr "Número de streams"
6407
6408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
6409 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
6413 msgid "visualizer"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
6417 #, fuzzy
6418 msgid "visualizer filter"
6419 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6420
6421 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6422 msgid "Flip vertical position"
6423 msgstr "Inverter posição vertical"
6424
6425 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6426 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6427 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6428
6429 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6430 msgid "Vertical offset"
6431 msgstr "Compensação vertical"
6432
6433 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6434 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6435 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6436
6437 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6438 msgid "Shadow offset"
6439 msgstr "Compensação de sombra"
6440
6441 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6442 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6443 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6444
6445 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6446 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6447 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6448
6449 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6450 msgid "XOSD module"
6451 msgstr "Módulo XOSD"
6452
6453 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6454 msgid "xosd interface"
6455 msgstr "Interface xosd"
6456
6457 #~ msgid "Video encoding codec"
6458 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
6459
6460 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6461 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
6462
6463 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6464 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
6465
6466 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6467 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
6468
6469 #~ msgid "Audio encoding codec"
6470 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
6471
6472 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6473 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
6474
6475 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6476 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
6477
6478 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6479 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
6480
6481 #~ msgid "Encoders"
6482 #~ msgstr "Codificadores"
6483
6484 #~ msgid "RTSP SDP request"
6485 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
6486
6487 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6488 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
6489
6490 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6491 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
6492
6493 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6494 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6498 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
6501 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
6502 #~ "fonte da rede."
6503
6504 #~ msgid "Close Menu"
6505 #~ msgstr "Fechar Menu"
6506
6507 #~ msgid "Encoder wrapper"
6508 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
6509
6510 #~ msgid "X11 MGA video output"
6511 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"