1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
139 #: include/vlc_help.h:86
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
152 #: include/vlc_help.h:91
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:106
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
205 #: include/vlc_interface.h:126
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
216 #: include/vlc_interface.h:159
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
243 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
245 #: modules/mux/asf.c:47
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
250 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:50
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
284 #: include/vlc_meta.h:35
288 #: include/vlc_meta.h:36
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
305 #: include/vlc_meta.h:40
310 #: include/vlc_meta.h:41
312 msgid "CDDB Category"
313 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
315 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
317 msgstr "ID CDDB do disco"
319 #: include/vlc_meta.h:43
321 msgid "CDDB Extended Data"
322 msgstr "Interface &Extendida"
324 #: include/vlc_meta.h:44
327 msgstr "servidor CDDB"
329 #: include/vlc_meta.h:45
332 msgstr "servidor CDDB"
334 #: include/vlc_meta.h:46
339 #: include/vlc_meta.h:48
340 msgid "CD-Text Arranger"
343 #: include/vlc_meta.h:49
344 msgid "CD-Text Composer"
347 #: include/vlc_meta.h:50
349 msgid "CD-Text Disc ID"
350 msgstr "ID CDDB do disco"
352 #: include/vlc_meta.h:51
353 msgid "CD-Text Genre"
356 #: include/vlc_meta.h:52
358 msgid "CD-Text Message"
361 #: include/vlc_meta.h:53
362 msgid "CD-Text Songwriter"
365 #: include/vlc_meta.h:54
366 msgid "CD-Text Performer"
369 #: include/vlc_meta.h:55
371 msgid "CD-Text Title"
372 msgstr "Título Post."
374 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
379 #: include/vlc_meta.h:58
381 msgid "ISO-9660 Preparer"
384 #: include/vlc_meta.h:59
386 msgid "ISO-9660 Publisher"
389 #: include/vlc_meta.h:60
390 msgid "ISO-9660 Volume"
393 #: include/vlc_meta.h:61
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "Ajuste de Volume"
398 #: include/vlc_meta.h:63
400 msgstr "Nome do Codec"
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Descrição do Codec"
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visualizações"
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
422 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Filtros de audio"
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Canais de Audio"
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
451 #: modules/audio_output/waveout.c:393
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
460 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
461 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
465 #: src/audio_output/output.c:135
466 msgid "Dolby Surround"
467 msgstr "Dolby Surround"
469 #: src/audio_output/output.c:147
470 msgid "Reverse stereo"
471 msgstr "Estéreo Invertido"
473 #: src/extras/getopt.c:638
475 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
476 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
478 #: src/extras/getopt.c:663
480 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
481 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
483 #: src/extras/getopt.c:668
485 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
488 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
493 #: src/extras/getopt.c:715
495 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
496 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
498 #: src/extras/getopt.c:719
500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
501 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
503 #: src/extras/getopt.c:745
505 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
506 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
508 #: src/extras/getopt.c:748
510 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
511 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
513 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
515 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
516 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:825
520 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
521 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
523 #: src/extras/getopt.c:843
525 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
526 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
528 #: src/input/control.c:257
533 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/access.c:736
539 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
544 #: src/input/es_out.c:1085
548 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
549 #: modules/gui/macosx/output.m:153
553 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
561 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
564 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
568 #: src/input/es_out.c:1103
570 msgstr "Taxa de Amostra:"
572 #: src/input/es_out.c:1104
577 #: src/input/es_out.c:1108
578 msgid "Bits per sample"
579 msgstr "Bits por Amostra"
581 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
583 msgstr "Taxa de Bits"
585 #: src/input/es_out.c:1113
590 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
597 #: src/input/es_out.c:1122
601 #: src/input/es_out.c:1128
602 msgid "Display resolution"
603 msgstr "Resolução do monitor"
605 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
610 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
611 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
612 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
613 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
614 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
622 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
624 msgid "Meta-information"
625 msgstr "Alvo de destino:"
627 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
628 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
632 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
633 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
639 #: src/input/var.c:118
643 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
645 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
649 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
651 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
658 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
659 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
663 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
666 msgstr "Faixa de Vídeo"
668 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
671 msgstr "Faixa de Audio"
673 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
675 msgid "Subtitles Track"
676 msgstr "Faixa de Legendas"
678 #: src/input/var.c:256
680 msgstr "Título posterior"
682 #: src/input/var.c:261
683 msgid "Previous title"
684 msgstr "Título anterior"
686 #: src/input/var.c:284
691 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
696 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
698 msgstr "Capítulo posterior"
700 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
701 msgid "Previous chapter"
702 msgstr "Capítulo anterior"
704 #: src/interface/interface.c:324
705 msgid "Switch interface"
706 msgstr "Trocar a Interface"
708 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
711 msgid "Add Interface"
712 msgstr "Adicionar interface"
714 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
720 msgstr "Opções de ajuda"
724 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
725 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
727 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
731 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
735 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
740 msgid " (default enabled)"
741 msgstr "(padrão habilitado)"
744 msgid " (default disabled)"
745 msgstr "(padrão desabilitado)"
747 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
751 "Press the RETURN key to continue...\n"
754 "Pressione ENTER para continuar...\n"
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
762 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
767 msgid "[module] [description]\n"
768 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
779 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
780 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
781 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
789 msgstr "Inglês Americano"
795 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
799 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
803 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
807 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
823 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
827 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
833 msgstr "Português Brasileiro"
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
839 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
845 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
846 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
847 "various related options."
849 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
850 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
851 "e definir várias opções relacionadas."
854 msgid "Interface module"
855 msgstr "Módulo de interface"
859 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
860 "The default behavior is to automatically select the best module available."
862 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
863 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
865 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
866 msgid "Extra interface modules"
867 msgstr "Módulos extra de interface"
872 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
873 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
874 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
875 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
877 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
878 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
879 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
880 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
883 msgid "Verbosity (0,1,2)"
884 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
888 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
889 "1=warnings, 2=debug)."
891 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
892 "1=avisos, 2=depuração)."
899 msgid "This options turns off all warning and information messages."
900 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
904 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
905 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
907 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
908 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
911 msgid "Color messages"
912 msgstr "Mensagens coloridas"
916 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
917 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
919 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
920 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
923 msgid "Show advanced options"
924 msgstr "Mostrar opções avançadas"
928 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
929 "all the available options, including those that most users should never "
932 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
933 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
934 "não deveriam tocar nunca"
939 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
940 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
941 "(spectrum analyzer, ...).\n"
942 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
945 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
946 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
947 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
948 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
952 msgid "Audio output module"
953 msgstr "Módulo de saída de audio"
957 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
958 "default behavior is to automatically select the best method available."
960 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
961 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
964 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
966 msgstr "Habilitar audio"
970 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
971 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
973 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
974 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
977 msgid "Force mono audio"
978 msgstr "Forçar audio mono"
981 msgid "This will force a mono audio output."
982 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
985 msgid "Audio output volume"
986 msgstr "Volume da saída de audio"
990 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
992 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
996 msgid "Audio output saved volume"
997 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1000 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1001 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1004 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1005 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1009 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1010 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1013 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1016 msgid "High quality audio resampling"
1017 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1021 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1022 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1023 "resampling algorithm will be used instead."
1025 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1026 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1027 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1030 msgid "Audio desynchronization compensation"
1031 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1035 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1036 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1039 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1040 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1053 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1054 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1055 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1066 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1067 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1075 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1076 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mixer de Canal"
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1087 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1088 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1089 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1097 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1099 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1100 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1101 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1102 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1103 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1114 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1115 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1127 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1128 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgstr "Largura do vídeo"
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1141 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1142 "adaptar às características do vídeo."
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura do vídeo"
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1154 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1155 "adaptar às características do vídeo."
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Codec de vídeo"
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Codec de vídeo"
1175 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1182 msgstr "Tamanho do vídeo"
1185 msgid "You can specify a custom video window title here."
1189 msgid "Video alignment"
1190 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1195 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1196 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1197 "combinations of these values)."
1199 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1200 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1201 "você também pode usar combinações desses valores)."
1203 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1217 msgstr "Acima à esquerda"
1221 msgstr "Acima à direita"
1225 msgstr "Em baixo à esquerda"
1228 msgid "Bottom-Right"
1229 msgstr "Em baixo à direita"
1233 msgstr "Ampliar vídeo"
1236 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1237 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1240 msgid "Grayscale video output"
1241 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1245 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1246 "can also allow you to save some processing power)."
1248 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1249 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1252 msgid "Fullscreen video output"
1253 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1257 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1259 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1271 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1272 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Sempre por cima"
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1283 msgid "Force SPU position"
1284 msgstr "Forçar posição SPU"
1288 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1289 "over the movie. Try several positions."
1291 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1292 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1295 msgid "On Screen Display"
1296 msgstr "Mostrar na tela"
1300 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1301 "Display). You can disable this feature here."
1303 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1304 "desabilitar esta função aqui."
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1315 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1316 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1331 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1332 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1333 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1334 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1335 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1336 "retangularidade do pixel."
1341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1345 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1346 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1347 "rede ou o canal de legendas"
1350 msgid "Clock reference average counter"
1351 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1358 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1363 msgstr "Porta do servidor"
1366 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1368 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU da interface de rede"
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1379 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Endereço da interface de rede"
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1392 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1393 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1394 "interface de multicast aqui"
1396 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Tempo de vida"
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1405 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1417 msgid "Choose audio"
1418 msgstr "Escolha o audio"
1422 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1424 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1428 msgid "Choose audio channel"
1429 msgstr "Escolha o canal de audio"
1433 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1436 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1447 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1449 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1451 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1453 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1454 msgid "Input start time (seconds)"
1457 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1458 msgid "Input stop time (seconds)"
1461 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1462 msgid "Input slave (experimental)"
1466 msgid "Bookmarks list for a stream"
1471 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 msgid "Autodetect subtitle files"
1478 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1487 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1488 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1492 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1494 "0 = no subtitles autodetected\n"
1495 "1 = any subtitle file\n"
1496 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1497 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1498 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1503 msgid "Subtitle autodetection paths"
1504 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1508 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1509 "found in the current directory."
1513 msgid "Use subtitle file"
1514 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1518 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1524 msgstr "Dispositivo de DVD"
1529 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1530 "the drive letter (eg. D:)"
1532 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1533 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1536 msgid "This is the default DVD device to use."
1537 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1541 msgstr "Dispositivo de VCD"
1545 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1546 "scan for a suitable CD-ROM device."
1548 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1549 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1552 msgid "This is the default VCD device to use."
1553 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1556 msgid "Audio CD device"
1557 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1561 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1562 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1564 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1565 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1568 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1569 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1571 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1573 msgstr "Forçar IPv6"
1577 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1580 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1581 "conexões UDP e HTTP"
1585 msgstr "Forçar IPv4"
1589 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1592 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1593 "conexões UDP e HTTP"
1596 msgid "Title metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1604 msgid "Author metadata"
1608 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1612 msgid "Artist metadata"
1616 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1620 msgid "Genre metadata"
1624 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1629 msgid "Copyright metadata"
1633 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1638 msgid "Description metadata"
1642 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1647 msgid "Date metadata"
1648 msgstr "Death metal"
1651 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1655 msgid "URL metadata"
1659 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1664 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1665 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1666 "can break playback of all your streams."
1668 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1669 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1670 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1673 msgid "Preferred codecs list"
1674 msgstr "Lista de codecs preferida"
1678 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1679 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1682 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1683 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1684 "de tentar os outros."
1687 msgid "Preferred encoders list"
1688 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1692 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1694 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1699 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1702 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1706 msgid "Choose a stream output"
1707 msgstr "Escolha o stream de saída"
1710 msgid "Empty if no stream output."
1711 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1714 msgid "Enable streaming of all ES"
1715 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1718 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1720 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1723 msgid "Display while streaming"
1724 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1727 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1729 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1733 msgid "Enable video stream output"
1734 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1736 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1738 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1739 "stream output facility when this last one is enabled."
1741 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1742 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1745 msgid "Enable audio stream output"
1746 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1750 msgid "Keep stream output open"
1751 msgstr "Manter aberto o sout"
1756 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1757 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1760 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1761 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1762 "stream_out se não especificado)"
1765 msgid "Preferred packetizer list"
1766 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1772 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1780 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1782 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1785 msgid "Access output module"
1786 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1789 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1791 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1796 msgid "Control SAP flow"
1797 msgstr "Controlador"
1801 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1802 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1807 msgid "SAP announcement interval"
1808 msgstr "Anúncio SAP"
1812 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1813 "between SAP announcements"
1818 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1819 "You should always leave all these enabled."
1821 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1822 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1825 msgid "Enable CPU MMX support"
1826 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1833 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1834 "tirarvantagem delas"
1837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1838 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1843 "advantage of them."
1845 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1846 "tirarvantagem delas"
1849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1850 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1855 "advantage of them."
1857 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1858 "tirarvantagem delas"
1861 msgid "Enable CPU SSE support"
1862 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1869 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1870 "tirarvantagem delas"
1873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1874 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1881 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1882 "tirarvantagem delas"
1885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1886 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1893 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1894 "tirarvantagem delas"
1899 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1900 "overridden in the playlist dialog box."
1902 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1903 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1906 msgid "Play files randomly forever"
1907 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1911 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1914 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1915 "aleatóriamente até ser interrompido"
1918 msgid "Loop playlist on end"
1919 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1923 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1926 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1927 "então habilite esta opção."
1930 msgid "Repeat the current item"
1931 msgstr "Repetir ítem atual."
1935 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1938 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1943 msgid "Play and stop"
1944 msgstr "Sempre por cima"
1948 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1954 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1955 "you really know what you are doing."
1957 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1958 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1961 msgid "Memory copy module"
1962 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1966 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1967 "select the fastest one supported by your hardware."
1969 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1970 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1973 msgid "Access module"
1974 msgstr "Módulo de acesso"
1977 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1979 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1982 msgid "Demux module"
1983 msgstr "Módulo de demux"
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1988 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1991 msgid "Allow real-time priority"
1992 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1999 "only activate this if you know what you're doing."
2001 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2002 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2003 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2004 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2007 msgid "Adjust VLC priority"
2008 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2017 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2018 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2019 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2022 msgid "Minimize number of threads"
2023 msgstr "Minimizar o número de processos"
2026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2027 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2030 msgid "Modules search path"
2031 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2035 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2038 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2039 "procure por seus módulos."
2042 msgid "Use a plugins cache"
2047 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2048 "start time of VLC."
2052 msgid "Run as daemon process"
2056 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2060 msgid "Allow only one running instance"
2061 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2066 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2067 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2069 "running instance or enqueue it."
2071 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2072 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2073 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2074 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2075 "instância já aberta ou colocar na fila."
2078 msgid "Increase the priority of the process"
2079 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2083 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2084 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2085 "could otherwise take too much processor time.\n"
2086 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2087 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2088 "require a reboot of your machine."
2090 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2091 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2092 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2094 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2095 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2096 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2099 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2100 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2105 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2106 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2107 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2109 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2110 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2111 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2112 "alguns problemas com ela."
2115 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2117 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2121 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2122 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2123 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2124 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2125 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2127 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2128 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2129 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2130 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2131 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2134 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2136 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2139 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2141 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2147 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2152 msgstr "Tocar/Pausar"
2155 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2160 msgstr "Pausar apenas"
2163 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2164 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2168 msgstr "Apenas tocar"
2171 msgid "Select the hotkey to use to play."
2172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2174 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2175 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2177 msgstr "Mais Rápido"
2180 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2183 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2184 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2186 msgstr "Mais Devagar"
2189 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2190 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2192 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2204 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2206 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2209 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2211 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2218 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2221 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2227 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2233 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2234 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2236 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2241 msgid "Select the hotkey to display the position."
2242 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2245 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2246 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2249 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2250 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2253 msgid "Jump 1 minute backwards"
2254 msgstr "Voltar 1 minuto"
2257 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2258 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2261 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2262 msgstr "Voltar 5 minutos"
2265 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2266 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2269 msgid "Jump 10 seconds forward"
2270 msgstr "Avançar 10 segundos"
2273 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2274 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2277 msgid "Jump 1 minute forward"
2278 msgstr "Avançar 1 minuto"
2281 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2282 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2285 msgid "Jump 5 minutes forward"
2286 msgstr "Avançar 5 minutos"
2289 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2290 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2292 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2300 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2304 msgstr "Navegar acima"
2308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2312 msgid "Navigate down"
2313 msgstr "Navegar abaixo"
2317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2318 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2321 msgid "Navigate left"
2322 msgstr "Navegar a esquerda"
2326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2327 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2330 msgid "Navigate right"
2331 msgstr "Navegar a direita"
2335 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2336 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2345 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2347 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2349 msgstr "Aumentar Volume"
2352 msgid "Select the key to increase audio volume."
2353 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2355 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2357 msgstr "Abaixar volume"
2360 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2361 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2363 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2366 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2367 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2372 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2373 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2377 msgid "Subtitle delay up"
2378 msgstr "Arquivo de legendas"
2382 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2383 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2387 msgid "Subtitle delay down"
2388 msgstr "Codificação das legendas"
2392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2393 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2396 msgid "Play playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2400 msgid "Play playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2404 msgid "Play playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2408 msgid "Play playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2412 msgid "Play playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2416 msgid "Play playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2420 msgid "Play playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2424 msgid "Play playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2428 msgid "Play playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2432 msgid "Play playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2436 msgid "Select the key to play this bookmark."
2437 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2440 msgid "Set playlist bookmark 1"
2441 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2444 msgid "Set playlist bookmark 2"
2445 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2448 msgid "Set playlist bookmark 3"
2449 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2452 msgid "Set playlist bookmark 4"
2453 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2456 msgid "Set playlist bookmark 5"
2457 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2460 msgid "Set playlist bookmark 6"
2461 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2464 msgid "Set playlist bookmark 7"
2465 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2468 msgid "Set playlist bookmark 8"
2469 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2472 msgid "Set playlist bookmark 9"
2473 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2476 msgid "Set playlist bookmark 10"
2477 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2482 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2485 msgid "Go back in browsing history"
2491 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2494 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2498 msgid "Go forward in browsing history"
2504 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2507 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Faixa de Audio"
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2525 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2532 "Playlist MRL syntax:\n"
2533 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2535 " [file://]filename plain media file\n"
2536 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2537 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2538 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2539 " screen:// Screen capture\n"
2540 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2541 " [vcd://][device] VCD device\n"
2542 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2543 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2544 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2545 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2546 " vlc:quit quit VLC\n"
2549 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2550 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2551 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2552 " Dispositivo de DVD\n"
2553 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2554 " Dispositivo de VCD\n"
2555 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2556 " stream UDP enviado por VLS\n"
2557 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2558 " vlc:sair sair do VLC\n"
2560 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2570 msgstr "Decodificadores"
2572 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2575 msgid "Stream output"
2576 msgstr "stream de saída"
2582 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2593 msgstr "Lista de reprodução"
2595 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2596 msgid "Miscellaneous"
2599 #: src/libvlc.h:1013
2601 msgstr "Endereço do host"
2603 #: src/libvlc.h:1233
2604 msgid "main program"
2605 msgstr "Programa principal"
2607 #: src/libvlc.h:1240
2608 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2609 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2611 #: src/libvlc.h:1242
2612 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2613 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2615 #: src/libvlc.h:1244
2616 msgid "print a list of available modules"
2617 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2619 #: src/libvlc.h:1246
2620 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2621 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2623 #: src/libvlc.h:1248
2624 msgid "save the current command line options in the config"
2625 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2627 #: src/libvlc.h:1250
2628 msgid "reset the current config to the default values"
2629 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2631 #: src/libvlc.h:1252
2632 msgid "use alternate config file"
2633 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2635 #: src/libvlc.h:1254
2637 msgid "resets the current plugins cache"
2638 msgstr "Repetir ítem atual."
2640 #: src/libvlc.h:1256
2641 msgid "print version information"
2642 msgstr "imprimir informações de versão"
2644 #: src/misc/configuration.c:1162
2648 #: src/misc/configuration.c:1170
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2671 msgstr "Inglês Americano"
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2680 msgstr "Inglês Americano"
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2698 msgstr "Inglês Americano"
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2764 msgid "Church Slavic"
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2779 msgstr "Inglês Americano"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2811 msgstr "Mais Rápido"
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2824 msgstr "Português Brasileiro"
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2838 msgstr "Inglês (GB)"
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2850 msgid "Greek, Modern ()"
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2913 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2986 msgid "Letzeburgesch"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3042 msgid "Ndebele, South"
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3046 msgid "Ndebele, North"
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3061 msgid "Norwegian Nynorsk"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3066 msgid "Norwegian Bokmaal"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3070 msgid "Chichewa; Nyanja"
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3074 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3086 msgid "Ossetian; Ossetic"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3101 msgstr "Lista de reprodução"
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3106 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3118 msgid "Raeto-Romance"
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3141 msgstr "Inglês Americano"
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3162 msgid "Northern Sami"
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3184 msgid "Sotho, Southern"
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3275 msgstr "Português Brasileiro"
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3288 msgstr "Nome do arq."
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3324 #: src/misc/iso_lang.c:70
3327 msgstr "<desconhecido>"
3329 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3330 #: modules/misc/freetype.c:97
3334 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3339 msgstr "Desentrelaçar"
3341 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3345 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3349 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3353 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3357 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3361 #: src/video_output/video_output.c:439
3365 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3369 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3373 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3377 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3378 msgid "1:1 Original"
3381 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3386 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3387 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3388 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3389 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3390 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3391 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3392 msgid "Caching value in ms"
3393 msgstr "Valor de cache em ms"
3395 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3397 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3398 "should be set in milliseconds units."
3400 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3401 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3403 #: modules/access/cdda.c:48
3404 msgid "Audio CD input"
3405 msgstr "Entrada de CD Audio"
3407 #: modules/access/cdda.c:52
3409 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3410 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3412 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3413 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3414 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3416 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3418 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3419 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3424 #: modules/access/cdda/access.c:443
3426 msgid "Extended Data"
3427 msgstr "Interface &Extendida"
3429 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3433 #: modules/access/cdda/access.c:680
3434 msgid "Disc Artist(s)"
3435 msgstr "Artista(s) do Disco"
3437 #: modules/access/cdda/access.c:683
3438 msgid "CDDB Disc Category"
3439 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3441 #: modules/access/cdda/access.c:693
3445 #: modules/access/cdda/access.c:701
3446 msgid "Track Artist"
3447 msgstr "Artista da Faixa"
3449 #: modules/access/cdda/access.c:703
3451 msgstr "Título da Faixa"
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3455 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3460 "all calls (10) 16\n"
3463 "libcdio (80) 128\n"
3464 "libcddb (100) 256\n"
3466 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3469 "chamadas externas \t 4\n"
3470 "Todas as chamadas 8\n"
3472 "libcdio \t(20) \t32\n"
3473 "Procuras \t(40) \t64\n"
3474 "libcdio \t(80) \t128\n"
3475 "libcddb \t(100) \t256\n"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3479 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3480 "should be set in millisecond units."
3482 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 " %a : The artist (for the album)\n"
3491 " %A : The album information\n"
3493 " %e : The extended data (for a track)\n"
3494 " %I : CDDB disk ID\n"
3496 " %M : The current MRL\n"
3497 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3498 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3499 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3500 " %T : The track number\n"
3501 " %s : Number of seconds in this track \n"
3503 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3506 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3508 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3511 " %A : A informação do album\n"
3513 " %I : ID CDDB do disco\n"
3515 " %M : O MRL atual\n"
3516 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3517 " %n : O número de faixas no CD\n"
3518 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3519 " %T : O número da faixa\n"
3520 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3522 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3527 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3528 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3529 " %M : The current MRL\n"
3530 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3531 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3532 " %T : The track number\n"
3533 " %s : Number of seconds in this track \n"
3536 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3538 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3540 " %M : O MRL atual\n"
3541 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3542 " %n : O número de faixas no CD\n"
3543 " %T : O número da faixa\n"
3544 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3549 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3550 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3553 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3554 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3557 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3560 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3563 msgid "Caching value in microseconds"
3564 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3567 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3568 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3571 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3573 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3579 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3583 msgid "Do CDDB lookups?"
3584 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3587 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3589 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3593 msgstr "servidor CDDB"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3596 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3597 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3600 msgid "CDDB server port"
3601 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3604 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3605 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3608 msgid "email address reported to CDDB server"
3609 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3612 msgid "Cache CDDB lookups?"
3613 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3616 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3617 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3620 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3621 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3624 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3626 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3629 msgid "CDDB server timeout"
3630 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3634 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3638 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3640 #: modules/access/directory.c:66
3641 msgid "Subdirectory behavior"
3644 #: modules/access/directory.c:68
3647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3652 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3653 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3654 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3655 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3657 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3661 #: modules/access/directory.c:74
3665 #: modules/access/directory.c:75
3669 #: modules/access/directory.c:78
3670 msgid "Standard filesystem directory input"
3671 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3673 #: modules/access/directory.c:88
3675 msgid "Directory EOF"
3676 msgstr "Entrada DirectShow"
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3680 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3681 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3686 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3694 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3695 "value should be set in milliseconds units."
3697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3698 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3701 msgid "Video device name"
3702 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3706 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3710 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3711 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3715 msgid "Audio device name"
3716 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3720 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3724 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3725 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3730 msgstr "Tamanho do vídeo"
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3734 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3735 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3736 "device will be used."
3738 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3739 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3740 "dispositivo será usado."
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3743 msgid "Video input chroma format"
3744 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3748 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3749 "(default), RV24, etc.)"
3751 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3752 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3755 msgid "Device properties"
3756 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3761 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3762 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3767 msgstr "Entrada DirectShow"
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3770 msgid "DirectShow input"
3771 msgstr "Entrada DirectShow"
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3774 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3775 msgid "Refresh list"
3776 msgstr "Atualizar a lista"
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3784 msgid "DirectShow demuxer"
3785 msgstr "demuxer DirectShow"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:52
3790 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3791 "should be set in millisecond units."
3793 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3794 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3796 #: modules/access/dvb/access.c:55
3798 msgid "Program to decode"
3799 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3801 #: modules/access/dvb/access.c:56
3802 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3805 #: modules/access/dvb/access.c:58
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3809 #: modules/access/dvb/access.c:59
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3814 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3815 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3817 #: modules/access/dvb/access.c:61
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:64
3825 #: modules/access/dvb/access.c:67
3826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:68
3830 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:70
3835 msgid "Inversion mode"
3836 msgstr "Conversões de "
3838 #: modules/access/dvb/access.c:71
3839 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:73
3844 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3845 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:74
3849 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3850 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3853 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3854 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3856 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3857 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3858 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3861 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3862 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:86
3868 #: modules/access/dvb/access.c:87
3870 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3872 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3875 #: modules/access/dvb/access.c:89
3876 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3879 #: modules/access/dvb/access.c:90
3880 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3883 #: modules/access/dvb/access.c:92
3887 #: modules/access/dvb/access.c:93
3888 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3891 #: modules/access/dvb/access.c:95
3895 #: modules/access/dvb/access.c:96
3896 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3899 #: modules/access/dvb/access.c:98
3901 msgid "Transponder FEC"
3902 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:99
3906 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3907 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:101
3911 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3912 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:105
3915 msgid "Modulation type"
3916 msgstr "Tipo de modulação"
3918 #: modules/access/dvb/access.c:106
3920 msgid "Modulation type for front-end device."
3921 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:109
3924 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3925 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:112
3928 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3929 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:115
3932 msgid "Terrestrial bandwidth"
3933 msgstr "Largura de banda terrestre"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:116
3936 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3937 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3939 #: modules/access/dvb/access.c:118
3940 msgid "Terrestrial guard interval"
3941 msgstr "Terrestrial guard interval"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:121
3944 msgid "Terrestrial transmission mode"
3945 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3947 #: modules/access/dvb/access.c:124
3948 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3949 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:128
3956 #: modules/access/dvb/access.c:129
3957 msgid "DVB input with v4l2 support"
3958 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3960 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3964 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3966 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3967 msgstr "Permite remapear as ações."
3969 #: modules/access/dvdnav.c:61
3972 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3973 "value should be set in millisecond units."
3975 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3976 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3978 #: modules/access/dvdnav.c:63
3979 msgid "Start directly in menu"
3982 #: modules/access/dvdnav.c:65
3984 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3985 "all the useless warnings introductions."
3988 #: modules/access/dvdnav.c:72
3989 msgid "DVDnav Input"
3990 msgstr "Entrada DVDnav"
3992 #: modules/access/dvdread.c:63
3995 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3996 "value should be set in millisecond units."
3998 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3999 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4001 #: modules/access/dvdread.c:66
4002 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4003 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4005 #: modules/access/dvdread.c:68
4007 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4008 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4009 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4010 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4011 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4012 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4013 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4014 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4015 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4016 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4017 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4018 "The default method is: key."
4020 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4021 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4022 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4023 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4024 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4025 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4026 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4027 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4028 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4030 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4031 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4032 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4034 "O método padrão é: chave."
4036 #: modules/access/dvdread.c:84
4040 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4046 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
4050 #: modules/access/dvdread.c:84
4054 #: modules/access/dvdread.c:90
4056 msgid "DVDRead Input"
4057 msgstr "Entrada DVDnav"
4059 #: modules/access/file.c:72
4062 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4063 "should be set in millisecond units."
4065 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4066 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4068 #: modules/access/file.c:74
4069 msgid "Concatenate with additional files"
4072 #: modules/access/file.c:76
4074 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4075 "Specify a comma-separated list of files."
4078 #: modules/access/file.c:80
4079 msgid "Standard filesystem file input"
4080 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4082 #: modules/access/ftp.c:42
4085 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4086 "should be set in millisecond units."
4088 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4089 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4091 #: modules/access/ftp.c:44
4092 msgid "FTP user name"
4093 msgstr "Nome de usuário FTP"
4095 #: modules/access/ftp.c:45
4097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4101 #: modules/access/ftp.c:47
4102 msgid "FTP password"
4105 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4107 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4109 #: modules/access/ftp.c:50
4113 #: modules/access/ftp.c:51
4114 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4115 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4117 #: modules/access/ftp.c:55
4119 msgstr "Entrada FTP"
4121 #: modules/access/http.c:42
4125 #: modules/access/http.c:44
4127 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4128 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4131 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4132 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4133 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4135 #: modules/access/http.c:50
4137 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4138 "should be set in millisecond units."
4140 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4141 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4143 #: modules/access/http.c:53
4144 msgid "HTTP user name"
4145 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4147 #: modules/access/http.c:54
4150 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4151 "(Basic authentication only)."
4153 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4154 "(Apenas autenticação básica)."
4156 #: modules/access/http.c:57
4157 msgid "HTTP password"
4160 #: modules/access/http.c:61
4161 msgid "HTTP user agent"
4162 msgstr "agente de usuário HTTP"
4164 #: modules/access/http.c:62
4166 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4167 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4169 #: modules/access/http.c:65
4171 msgid "Auto re-connect"
4172 msgstr "Codec de audio"
4174 #: modules/access/http.c:66
4176 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4179 #: modules/access/http.c:70
4181 msgstr "Entrada HTTP"
4183 #: modules/access/mms/mms.c:48
4186 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4187 "should be set in millisecond units."
4189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4190 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4192 #: modules/access/mms/mms.c:51
4193 msgid "Force selection of all streams"
4194 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4196 #: modules/access/mms/mms.c:53
4198 msgid "Select maximum bitrate stream"
4199 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4201 #: modules/access/mms/mms.c:55
4202 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4203 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4205 #: modules/access/mms/mms.c:58
4206 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4207 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4213 msgstr "Dispositivo"
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4217 msgid "PVR video device"
4218 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4225 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4231 msgstr "Corte automático"
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4260 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4269 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4275 msgstr "Taxa de Amostra:"
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4278 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4283 msgid "Key interval"
4284 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4287 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4297 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4298 "number of B-Frames."
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4302 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4307 msgid "Bitrate peak"
4308 msgstr "Taxa de Bits"
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4311 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4315 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4319 msgid "Bitrate mode to use"
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4324 msgid "Audio bitmask"
4325 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4329 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4341 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4356 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4357 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4360 msgid "Demux number"
4361 msgstr "Número do demux"
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4364 msgid "Tuner number"
4365 msgstr "Numero do sintonizdor"
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4368 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4369 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4372 msgid "Satellite default transponder polarization"
4373 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4376 msgid "Satellite default transponder FEC"
4377 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4380 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4381 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4384 msgid "Use diseqc with antenna"
4385 msgstr "Use diseqc with antenna"
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4388 msgid "Satellite input"
4389 msgstr "Entrada de satélite"
4391 #: modules/access/screen/screen.c:39
4394 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4395 "This value should be set in millisecond units."
4397 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4398 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4400 #: modules/access/screen/screen.c:41
4403 msgstr "Taxa de Amostra:"
4405 #: modules/access/screen/screen.c:43
4407 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4411 #: modules/access/screen/screen.c:46
4412 msgid "Capture fragment size"
4415 #: modules/access/screen/screen.c:48
4417 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4418 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4421 #: modules/access/screen/screen.c:62
4423 msgid "Screen Input"
4426 #: modules/access/slp.c:60
4427 msgid "SLP attribute identifiers"
4428 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4430 #: modules/access/slp.c:62
4432 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4433 "a playlist title or empty to use all attributes."
4436 #: modules/access/slp.c:65
4437 msgid "SLP scopes list"
4438 msgstr "lista de escopo SLP"
4440 #: modules/access/slp.c:67
4442 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4443 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4446 #: modules/access/slp.c:70
4447 msgid "SLP naming authority"
4450 #: modules/access/slp.c:72
4452 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4453 "the empty string for the default of IANA."
4456 #: modules/access/slp.c:75
4457 msgid "SLP LDAP filter"
4458 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4460 #: modules/access/slp.c:77
4462 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4463 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4466 #: modules/access/slp.c:80
4467 msgid "Language requested in SLP requests"
4468 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4470 #: modules/access/slp.c:82
4472 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4473 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4476 #: modules/access/slp.c:86
4478 msgstr "Entrada SLP"
4480 #: modules/access/tcp.c:39
4483 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4484 "should be set in millisecond units."
4486 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4487 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4489 #: modules/access/tcp.c:46
4491 msgstr "Entrada TCP"
4493 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4496 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4497 "should be set in millisecond units."
4499 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4500 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4502 #: modules/access/udp.c:46
4503 msgid "Autodetection of MTU"
4506 #: modules/access/udp.c:48
4507 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4510 #: modules/access/udp.c:54
4511 msgid "UDP/RTP input"
4512 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4516 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4517 "should be set in millisecond units."
4519 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4520 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4524 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4525 "anything, no video device will be used."
4527 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4528 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4530 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4532 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4533 "anything, no audio device will be used."
4535 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4536 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4538 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4541 "(default), RV24, etc.)"
4543 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4544 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4546 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4549 msgstr "Entrada Video4Linux"
4551 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4552 msgid "Video4Linux input"
4553 msgstr "Entrada Video4Linux"
4555 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4557 msgstr "Entrada VCD"
4559 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4561 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4562 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4565 msgid "The above message had unknown log level"
4566 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4569 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4570 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4575 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4587 msgstr "Formato VCD"
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4607 msgstr "Ajuste de Volume"
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4620 msgstr "Id do Sistema"
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4640 msgid "First Entry Point"
4641 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4644 msgid "Last Entry Point"
4645 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4650 msgstr "ID da lista"
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4659 "all calls (10) 16\n"
4662 "libcdio (80) 128\n"
4663 "seek-set (100) 256\n"
4664 "seek-cur (200) 512\n"
4665 "still (400) 1024\n"
4666 "vcdinfo (800) 2048\n"
4668 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4673 "all calls (10) 16\n"
4676 "libcdio (80) 128\n"
4677 "seek-set (100) 256\n"
4678 "seek-cur (200) 512\n"
4679 "still (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo (800) 2048\n"
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 " %A : The album information\n"
4688 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4689 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4690 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4691 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4693 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4694 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4695 " %P : The publisher ID\n"
4696 " %p : The preparer I\n"
4697 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4698 " %T : The track number\n"
4699 " %V : The volume set I\n"
4700 " %v : The volume I\n"
4701 " A number between 1 and the volume count.\n"
4704 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4705 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4707 " %A : A informação do album\n"
4708 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4709 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4710 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4711 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4713 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4714 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4715 " %P : O ID do Editor\n"
4716 " %p : O Preparador I\n"
4717 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4718 " %T : O número da faixa\n"
4719 " %V : O volume ajustado I\n"
4720 " %v : O volume I\n"
4721 " A number between 1 and the volume count.\n"
4724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4725 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4726 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4730 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4733 msgid "Use playback control?"
4734 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4741 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4742 "tocamos por faixas."
4744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4745 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4746 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4750 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4752 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4753 msgid "Dummy stream output"
4754 msgstr "Stream de saída simulado"
4756 #: modules/access_output/file.c:62
4758 msgid "Append to file"
4759 msgstr "Abre um arquivo"
4761 #: modules/access_output/file.c:63
4762 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4765 #: modules/access_output/file.c:67
4767 msgid "File stream output"
4768 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4770 #: modules/access_output/http.c:46
4773 msgstr "Nome de usuário FTP"
4775 #: modules/access_output/http.c:47
4778 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4780 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4782 #: modules/access_output/http.c:49
4787 #: modules/access_output/http.c:50
4790 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4791 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4793 #: modules/access_output/http.c:52
4798 #: modules/access_output/http.c:53
4800 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4804 #: modules/access_output/http.c:56
4806 msgid "HTTP stream output"
4807 msgstr "Stream Http de saída"
4809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4810 msgid "Caching value (ms)"
4811 msgstr "Valor de cache (ms)"
4813 #: modules/access_output/udp.c:68
4815 msgid "Time To Live"
4816 msgstr "Tempo de vida"
4818 #: modules/access_output/udp.c:69
4820 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4822 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4824 #: modules/access_output/udp.c:72
4826 msgid "Group packets"
4827 msgstr "Copiar packetizer"
4829 #: modules/access_output/udp.c:73
4831 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4832 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4833 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4836 #: modules/access_output/udp.c:78
4838 msgid "Late delay (ms)"
4839 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4841 #: modules/access_output/udp.c:79
4843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4844 "a packet is allowed to be late."
4847 #: modules/access_output/udp.c:82
4851 #: modules/access_output/udp.c:83
4853 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4854 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4855 "order to improve streaming)."
4858 #: modules/access_output/udp.c:89
4860 msgid "UDP stream output"
4861 msgstr "Stream UDP de saída"
4863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4865 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4866 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4867 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4868 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4869 "It works with any source format from mono to 5.1."
4871 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4872 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4873 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4874 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4875 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4878 msgid "Characteristic dimension"
4879 msgstr "Dimensão característica"
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4883 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4884 "left speaker and listener in meters."
4886 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4887 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4890 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4892 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4895 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4896 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4899 msgid "A/52 dynamic range compression"
4900 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4910 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4911 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4912 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4913 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4918 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4919 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4921 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4922 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4923 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4926 msgid "DTS dynamic range compression"
4927 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4931 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4932 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4934 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4935 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4936 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4938 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4939 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4940 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4943 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4944 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4946 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4947 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4948 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4950 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4951 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4952 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4954 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4955 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4956 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4958 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4959 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4960 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4964 msgid "MPEG audio decoder"
4965 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4968 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4969 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4972 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4973 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4976 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4977 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4979 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4980 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4981 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4983 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4984 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4985 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4988 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4989 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4992 msgid "Equalizer preset"
4995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5000 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5009 msgid "Filter twice the audio"
5012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5017 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5022 msgid "Equalizer 10 bands"
5023 msgstr "Número de faixas"
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5050 msgid "Full bass and treble"
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5105 msgstr "Rock Sulista"
5107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5112 #: modules/audio_filter/format.c:49
5114 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5115 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5117 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5119 msgid "Number of audio buffers"
5120 msgstr "Número de faixas"
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5126 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5129 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5142 msgid "Volume normalizer"
5145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5147 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5148 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5150 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5151 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5152 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5154 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5155 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5156 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5158 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5159 msgid "audio filter for trivial resampling"
5160 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5163 msgid "audio filter for ugly resampling"
5164 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5166 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5167 msgid "Float32 audio mixer"
5168 msgstr "Mixer de audio float32"
5170 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5172 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5173 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5175 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5176 msgid "Trivial audio mixer"
5177 msgstr "Mixer de audio trivial"
5179 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5183 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5184 msgid "ALSA audio output"
5185 msgstr "Saída de audio ALSA"
5187 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5188 msgid "ALSA Device Name"
5189 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5192 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5193 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5194 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5196 msgid "Audio Device"
5197 msgstr "Dispositivo de Audio"
5199 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5200 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5201 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5206 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5207 msgid "2 Front 2 Rear"
5208 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5210 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5211 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5216 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5217 msgid "A/52 over S/PDIF"
5218 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5220 #: modules/audio_output/arts.c:66
5221 msgid "aRts audio output"
5222 msgstr "saída de audio aRts"
5224 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5226 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5227 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5230 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5231 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5232 "usado por padrão para tocar audio."
5234 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5235 msgid "CoreAudio output"
5236 msgstr "Saída CoreAudio"
5238 #: modules/audio_output/directx.c:209
5239 msgid "DirectX audio output"
5240 msgstr "Saída de audio DirectX"
5242 #: modules/audio_output/directx.c:415
5243 msgid "3 Front 2 Rear"
5244 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5246 #: modules/audio_output/esd.c:66
5247 msgid "EsounD audio output"
5248 msgstr "Saída de audio EsounD"
5250 #: modules/audio_output/file.c:80
5251 msgid "Output format"
5252 msgstr "Formato de saída"
5254 #: modules/audio_output/file.c:81
5256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5259 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5262 #: modules/audio_output/file.c:84
5263 msgid "Output channels number"
5264 msgstr "Número de canais de saída"
5266 #: modules/audio_output/file.c:85
5268 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5269 "restrict the number of channels here."
5271 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5272 "restringir o número de canais aqui."
5274 #: modules/audio_output/file.c:88
5275 msgid "Add wave header"
5276 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5278 #: modules/audio_output/file.c:89
5280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5282 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5285 #: modules/audio_output/file.c:106
5287 msgstr "Arquivo de saída"
5289 #: modules/audio_output/file.c:107
5290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5291 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5293 #: modules/audio_output/file.c:110
5294 msgid "File audio output"
5295 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5297 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5299 msgid "HD1000 audio output"
5300 msgstr "Saída de audio EsounD"
5302 #: modules/audio_output/oss.c:101
5303 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5304 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5306 #: modules/audio_output/oss.c:103
5308 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5309 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5310 "drivers, then you need to enable this option."
5312 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5313 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5314 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5316 #: modules/audio_output/oss.c:108
5317 msgid "Linux OSS audio output"
5318 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5320 #: modules/audio_output/oss.c:111
5322 msgid "OSS DSP device"
5323 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5325 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5326 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5327 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5329 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5331 msgid "Use float32 output"
5332 msgstr "Use a saída de stream"
5334 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5341 msgid "Win32 waveOut extension output"
5342 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5344 #: modules/codec/a52.c:90
5346 msgstr "Parser A/52"
5348 #: modules/codec/a52.c:95
5349 msgid "A/52 audio packetizer"
5350 msgstr "packetizer de audio A/52"
5352 #: modules/codec/adpcm.c:41
5353 msgid "ADPCM audio decoder"
5354 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5356 #: modules/codec/araw.c:41
5357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5358 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5360 #: modules/codec/araw.c:47
5361 msgid "Raw audio encoder"
5362 msgstr "Codificador de audio Raw"
5364 #: modules/codec/cinepak.c:38
5365 msgid "Cinepak video decoder"
5366 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5370 msgid "CMML annotations decoder"
5371 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5374 msgid "DirectMedia Object decoder"
5377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5378 msgid "DirectMedia Object encoder"
5381 #: modules/codec/dts.c:91
5385 #: modules/codec/dts.c:96
5386 msgid "DTS audio packetizer"
5387 msgstr "packetizer de audio DTS"
5389 #: modules/codec/dv.c:48
5390 msgid "DV video decoder"
5391 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5393 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5394 msgid "DVB subtitles decoder"
5395 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5397 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5399 msgid "DVB subtitles encoder"
5400 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5402 #: modules/codec/faad.c:38
5403 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5404 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5422 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5423 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5427 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5428 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5431 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5432 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5435 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5436 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5439 msgid "ffmpeg demuxer"
5440 msgstr "demuxer ffmpeg"
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5444 msgid "ffmpeg video filter"
5445 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5449 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5450 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5453 msgid "Direct rendering"
5454 msgstr "Renderização direta"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5457 msgid "Error resilience"
5458 msgstr "Elasticidade a erro"
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5463 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5464 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5465 "can produce a lot of errors.\n"
5466 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5468 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5469 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5470 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5471 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5474 msgid "Workaround bugs"
5475 msgstr "Contornar bugs"
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5479 "Try to fix some bugs\n"
5482 "4 xvid interlaced\n"
5488 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5491 "4 xvid entrelaçado\n"
5493 "16 sem acolchoamento\n"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5507 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5508 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5509 "imagens distorcidas."
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5512 msgid "Post processing quality"
5513 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5521 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5522 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5523 "imagens mais bonitas."
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5530 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5535 msgid "Visualize motion vectors"
5536 msgstr "Visualizações"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5548 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5549 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5552 msgid "Ratio of key frames"
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5558 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5564 msgid "Ratio of B frames"
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5570 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5573 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5577 msgid "Video bitrate tolerance"
5578 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5581 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5586 msgid "Enable interlaced encoding"
5587 msgstr "Codificação das legendas"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5591 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5592 msgstr "Permite remapear as ações."
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5595 msgid "Enable pre motion estimation"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5600 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5601 msgstr "Permite remapear as ações."
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5604 msgid "Enable strict rate control"
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5608 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5613 msgid "Rate control buffer size"
5614 msgstr "Interface de controle remoto"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5618 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5619 msgstr "Permite remapear as ações."
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5624 msgstr "Interface de controle remoto"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5628 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5629 msgstr "Permite remapear as ações."
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5632 msgid "I quantization factor"
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5637 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5638 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5642 msgid "Noise reduction"
5643 msgstr "Resolução de ruido"
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5647 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5648 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5652 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5657 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5658 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5659 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5664 msgid "Quality level"
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5670 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5671 "(this can slow down the encoding very much)."
5672 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5676 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5677 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5678 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5679 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5683 msgid "Minimum video quantizer scale"
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5687 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5691 msgid "Maximum video quantizer scale"
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5695 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5699 msgid "Enable trellis quantization"
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5705 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5707 msgstr "Permite remapear as ações."
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5710 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5715 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5716 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5720 msgid "Strict standard compliance"
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5725 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5726 "values: -1, 0, 1)."
5729 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5731 msgid "Post processing"
5732 msgstr "Pós processamento"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5738 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5742 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5743 msgid "C post processing"
5744 msgstr "Pós Processamento C"
5746 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5747 msgid "MMX post processing"
5748 msgstr "Pós Processamento MMX"
5750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5752 msgid "MMX EXT post processing"
5753 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5755 #: modules/codec/flac.c:145
5756 msgid "Flac audio decoder"
5757 msgstr "decodificador de audio flac"
5759 #: modules/codec/flac.c:150
5760 msgid "Flac audio packetizer"
5761 msgstr "packetizer de audio Flac"
5763 #: modules/codec/flac.c:155
5764 msgid "Flac audio encoder"
5765 msgstr "codificador de audio flac"
5767 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5768 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5769 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5771 #: modules/codec/lpcm.c:80
5772 msgid "Linear PCM audio decoder"
5773 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5775 #: modules/codec/lpcm.c:85
5776 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5777 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5779 #: modules/codec/mash.cpp:65
5781 msgid "Video decoder using openmash"
5782 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5784 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5785 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5786 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5788 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5789 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5790 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5792 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5793 msgid "CVD subtitle decoder"
5794 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5796 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5798 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5800 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5802 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5804 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5806 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5810 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5813 "packet assembly info 4\n"
5815 "image transformations 16\n"
5816 "rendering information 32\n"
5817 "extract subtitles 64\n"
5820 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5821 "chamada externa 1\n"
5822 "todas as chamadas 2\n"
5823 "bitmaps de imagem 8\n"
5824 "transformaçoes de imagem 16\n"
5825 "informação de renderização 32\n"
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5828 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5829 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5833 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5834 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5835 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5836 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5837 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5838 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5839 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5840 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5841 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5842 "4:3 and 16:9 respectively."
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5846 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5847 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5851 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5852 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5853 "until the next subtitle."
5856 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5857 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5862 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5863 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5864 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5868 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5874 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5875 "where the position specified in the subtitle."
5878 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5883 #: modules/codec/quicktime.c:59
5884 msgid "QuickTime library decoder"
5885 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5887 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5888 msgid "Pseudo raw video decoder"
5889 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5891 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5892 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5893 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5895 #: modules/codec/speex.c:102
5896 msgid "Speex audio decoder"
5897 msgstr "Decodificador de audio speex"
5899 #: modules/codec/speex.c:107
5900 msgid "Speex audio packetizer"
5901 msgstr "Packetizer de audio speex"
5903 #: modules/codec/speex.c:112
5904 msgid "Speex audio encoder"
5905 msgstr "codificador de audio speex"
5907 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5908 msgid "Speex comment"
5909 msgstr "Comentário speex"
5911 #: modules/codec/speex.c:547
5915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5916 msgid "DVD subtitles decoder"
5917 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5920 msgid "DVD subtitles packetizer"
5921 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5923 #: modules/codec/subsdec.c:96
5924 msgid "Subtitles text encoding"
5925 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5927 #: modules/codec/subsdec.c:97
5928 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5929 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5931 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5932 msgid "Subtitles justification"
5933 msgstr "Alinhamento das legendas"
5935 #: modules/codec/subsdec.c:99
5937 msgid "Set the justification of subtitles"
5938 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5940 #: modules/codec/subsdec.c:102
5941 msgid "text subtitles decoder"
5942 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5944 #: modules/codec/tarkin.c:75
5945 msgid "Tarkin decoder module"
5946 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5948 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5949 #: modules/codec/vorbis.c:127
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5960 #: modules/codec/theora.c:91
5961 msgid "Theora video decoder"
5962 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5964 #: modules/codec/theora.c:97
5965 msgid "Theora video packetizer"
5966 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5968 #: modules/codec/theora.c:103
5969 msgid "Theora video encoder"
5970 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5972 #: modules/codec/theora.c:462
5973 msgid "Theora comment"
5974 msgstr "Comentário Theora"
5976 #: modules/codec/toolame.c:52
5978 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5987 #: modules/codec/toolame.c:57
5988 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5991 #: modules/codec/toolame.c:58
5995 #: modules/codec/toolame.c:60
5996 msgid "By default the encoding is CBR."
5999 #: modules/codec/toolame.c:63
6001 msgid "libtoolame audio encoder"
6002 msgstr "codificador de audio flac"
6004 #: modules/codec/vorbis.c:131
6006 msgid "Maximum encoding bitrate"
6007 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6009 #: modules/codec/vorbis.c:133
6012 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6014 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6016 #: modules/codec/vorbis.c:135
6018 msgid "Minimum encoding bitrate"
6019 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6021 #: modules/codec/vorbis.c:137
6023 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6024 "fixed-size channel."
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6029 msgid "CBR encoding"
6030 msgstr "Codificação das legendas"
6032 #: modules/codec/vorbis.c:141
6034 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6035 msgstr "Permite remapear as ações."
6037 #: modules/codec/vorbis.c:145
6038 msgid "Vorbis audio decoder"
6039 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6041 #: modules/codec/vorbis.c:154
6042 msgid "Vorbis audio packetizer"
6043 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6045 #: modules/codec/vorbis.c:161
6046 msgid "Vorbis audio encoder"
6047 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6049 #: modules/codec/vorbis.c:577
6050 msgid "Vorbis comment"
6051 msgstr "Comentário Vorbis"
6053 #: modules/codec/x264.c:46
6058 #: modules/codec/x264.c:46
6063 #: modules/codec/x264.c:46
6068 #: modules/codec/x264.c:50
6069 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6072 #: modules/codec/xvid.c:45
6073 msgid "Xvid video decoder"
6074 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6076 #: modules/control/corba/corba.c:685
6078 msgid "Corba control"
6079 msgstr "Módulo de controle corba"
6081 #: modules/control/corba/corba.c:687
6083 msgid "corba control module"
6084 msgstr "Módulo de controle corba"
6086 #: modules/control/gestures.c:74
6087 msgid "Motion threshold (10-100)"
6088 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6090 #: modules/control/gestures.c:76
6091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6093 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6095 #: modules/control/gestures.c:79
6096 msgid "Trigger button"
6097 msgstr "Botão gatilho"
6099 #: modules/control/gestures.c:81
6100 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6101 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6103 #: modules/control/gestures.c:84
6107 #: modules/control/gestures.c:91
6108 msgid "Mouse gestures control interface"
6109 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6111 #: modules/control/hotkeys.c:83
6112 msgid "Playlist bookmark 1"
6113 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6115 #: modules/control/hotkeys.c:84
6116 msgid "Playlist bookmark 2"
6117 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6119 #: modules/control/hotkeys.c:85
6120 msgid "Playlist bookmark 3"
6121 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6123 #: modules/control/hotkeys.c:86
6124 msgid "Playlist bookmark 4"
6125 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6127 #: modules/control/hotkeys.c:87
6128 msgid "Playlist bookmark 5"
6129 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6131 #: modules/control/hotkeys.c:88
6132 msgid "Playlist bookmark 6"
6133 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6135 #: modules/control/hotkeys.c:89
6136 msgid "Playlist bookmark 7"
6137 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6139 #: modules/control/hotkeys.c:90
6140 msgid "Playlist bookmark 8"
6141 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6143 #: modules/control/hotkeys.c:91
6144 msgid "Playlist bookmark 9"
6145 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6147 #: modules/control/hotkeys.c:92
6148 msgid "Playlist bookmark 10"
6149 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6151 #: modules/control/hotkeys.c:94
6152 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6153 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6155 #: modules/control/hotkeys.c:97
6156 msgid "Hotkeys management interface"
6157 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6159 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6161 msgid "Audio track: %s"
6162 msgstr "Faixa de audio: %s"
6164 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6165 #: modules/control/lirc.c:409
6167 msgid "Subtitle track: %s"
6168 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6170 #: modules/control/hotkeys.c:468
6174 #: modules/control/http.c:75
6175 msgid "Host address"
6176 msgstr "Endereço do host"
6178 #: modules/control/http.c:77
6179 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6181 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6183 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6184 msgid "Source directory"
6185 msgstr "Diretório fonte"
6187 #: modules/control/http.c:82
6188 msgid "HTTP remote control interface"
6189 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6191 #: modules/control/joystick.c:135
6192 msgid "Motion threshold"
6193 msgstr "Limiar de movimento"
6195 #: modules/control/joystick.c:137
6197 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6200 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6201 "gravado (0->32767)"
6203 #: modules/control/joystick.c:140
6204 msgid "Joystick device"
6205 msgstr "Dispositivo de joystick"
6207 #: modules/control/joystick.c:142
6208 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6209 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6211 #: modules/control/joystick.c:144
6212 msgid "Repeat time (ms)"
6213 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6215 #: modules/control/joystick.c:146
6217 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6220 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6223 #: modules/control/joystick.c:149
6224 msgid "Wait time (ms)"
6225 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6227 #: modules/control/joystick.c:151
6228 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6229 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6231 #: modules/control/joystick.c:153
6232 msgid "Max seek interval (seconds)"
6233 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6235 #: modules/control/joystick.c:155
6237 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6238 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6240 #: modules/control/joystick.c:157
6241 msgid "Action mapping"
6242 msgstr "Mapeamento de ação"
6244 #: modules/control/joystick.c:158
6245 msgid "Allows you to remap the actions."
6246 msgstr "Permite remapear as ações."
6248 #: modules/control/joystick.c:173
6249 msgid "Joystick control interface"
6250 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6252 #: modules/control/lirc.c:65
6253 msgid "Infrared remote control interface"
6254 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6256 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6261 #: modules/control/lirc.c:221
6266 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6274 #: modules/visualization/xosd.c:237
6279 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6282 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6291 #: modules/control/netsync.c:80
6292 msgid "Act as master for network synchronisation"
6295 #: modules/control/netsync.c:81
6298 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6299 "network synchronisation."
6300 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6302 #: modules/control/netsync.c:84
6303 msgid "Master client ip address"
6306 #: modules/control/netsync.c:85
6309 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6310 "network synchronisation."
6312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6314 #: modules/control/netsync.c:89
6315 msgid "Network synchronisation"
6318 #: modules/control/ntservice.c:39
6320 msgid "Install Windows Service"
6321 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6323 #: modules/control/ntservice.c:41
6325 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6326 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6328 #: modules/control/ntservice.c:42
6330 msgid "Uninstall Windows Service"
6331 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6333 #: modules/control/ntservice.c:44
6335 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6336 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6338 #: modules/control/ntservice.c:45
6340 msgid "Display name of the Service"
6341 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6343 #: modules/control/ntservice.c:47
6345 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6346 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6348 #: modules/control/ntservice.c:50
6351 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6352 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6353 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6354 "are: logger, sap, rc, http)"
6356 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6357 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6358 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6359 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6361 #: modules/control/ntservice.c:56
6363 msgid "Windows Service interface"
6364 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6366 #: modules/control/rc.c:117
6367 msgid "Show stream position"
6368 msgstr "Mostrar posição do stream"
6370 #: modules/control/rc.c:118
6372 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6374 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6376 #: modules/control/rc.c:121
6380 #: modules/control/rc.c:122
6381 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6382 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6384 #: modules/control/rc.c:124
6385 msgid "UNIX socket command input"
6388 #: modules/control/rc.c:125
6389 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6392 #: modules/control/rc.c:128
6394 msgid "TCP command input"
6395 msgstr "Entrada TCP"
6397 #: modules/control/rc.c:129
6400 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6401 "port the interface will bind to."
6403 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6405 #: modules/control/rc.c:133
6406 msgid "Remote control interface"
6407 msgstr "Interface de controle remoto"
6409 #: modules/control/rc.c:248
6411 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6412 msgstr "Interface de controle remoto"
6414 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6416 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6419 #: modules/control/rc.c:476
6421 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6424 #: modules/control/rc.c:481
6427 msgstr "Entrada FTP"
6429 #: modules/control/rc.c:558
6431 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6434 #: modules/control/rc.c:560
6436 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6439 #: modules/control/rc.c:561
6441 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6444 #: modules/control/rc.c:562
6446 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6449 #: modules/control/rc.c:563
6451 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6454 #: modules/control/rc.c:564
6456 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6459 #: modules/control/rc.c:565
6461 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6464 #: modules/control/rc.c:566
6466 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6469 #: modules/control/rc.c:567
6471 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6474 #: modules/control/rc.c:568
6476 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6479 #: modules/control/rc.c:569
6481 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6484 #: modules/control/rc.c:570
6486 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6489 #: modules/control/rc.c:571
6491 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6494 #: modules/control/rc.c:573
6496 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6499 #: modules/control/rc.c:574
6501 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6504 #: modules/control/rc.c:575
6506 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6509 #: modules/control/rc.c:576
6511 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6514 #: modules/control/rc.c:578
6516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6519 #: modules/control/rc.c:579
6521 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6524 #: modules/control/rc.c:580
6526 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6529 #: modules/control/rc.c:581
6531 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6534 #: modules/control/rc.c:582
6536 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6539 #: modules/control/rc.c:584
6541 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6544 #: modules/control/rc.c:585
6546 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6549 #: modules/control/rc.c:587
6551 msgid "+----[ end of help ]\n"
6554 #: modules/control/rc.c:595
6556 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6559 #: modules/control/rc.c:671
6561 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6564 #: modules/control/rc.c:711
6566 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6569 #: modules/control/rc.c:768
6571 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6574 #: modules/control/rc.c:783
6576 msgid "| no entries\n"
6579 #: modules/control/rc.c:791
6581 msgid "unknown command!\n"
6584 #: modules/control/rc.c:837
6586 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6589 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6591 msgid "Volume is %d\n"
6592 msgstr "Abaixar volume"
6594 #: modules/control/rc.c:947
6596 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6599 #: modules/control/telnet.c:79
6601 msgid "Telnet Interface port"
6602 msgstr "Alternar _Interface"
6604 #: modules/control/telnet.c:80
6606 msgid "Default to 4212"
6609 #: modules/control/telnet.c:81
6611 msgid "Telnet Interface password"
6612 msgstr "Alternar _Interface"
6614 #: modules/control/telnet.c:82
6616 msgid "Default to admin"
6619 #: modules/control/telnet.c:88
6621 msgid "Telnet remote control interface"
6622 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6624 #: modules/control/telnet.c:139
6626 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6627 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6629 #: modules/control/telnet.c:150
6631 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6634 #: modules/demux/a52.c:42
6635 msgid "Raw A/52 demuxer"
6636 msgstr "Demuxer raw A/52"
6638 #: modules/demux/aac.c:39
6640 msgstr "demuxer AAC"
6642 #: modules/demux/aiff.c:43
6643 msgid "AIFF demuxer"
6644 msgstr "demuxer AIFF"
6646 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6647 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6648 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6650 #: modules/demux/au.c:44
6654 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6655 msgid "Force interleaved method"
6656 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6658 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6659 msgid "Force index creation"
6660 msgstr "Forçar criação do index"
6662 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6664 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6666 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6667 "mesmo com mais facilmente."
6669 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6671 msgstr "demuxer AVI"
6673 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6674 msgid "Filename of dump"
6675 msgstr "Nome do arq. do dump"
6677 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6678 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6679 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6681 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6685 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6687 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6691 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6692 msgid "Filedump demuxer"
6693 msgstr "Filedump demuxer"
6695 #: modules/demux/dts.c:38
6696 msgid "Raw DTS demuxer"
6697 msgstr "demuxer raw DTS"
6699 #: modules/demux/flac.c:38
6700 msgid "FLAC demuxer"
6701 msgstr "demuxer AAC"
6703 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6706 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6707 "should be set in millisecond units."
6709 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6710 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6713 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6714 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6716 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6720 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6721 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6724 #: modules/demux/m3u.c:64
6725 msgid "Playlist metademux"
6726 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6728 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6730 msgid "Frames per Second"
6731 msgstr "Quadros por segundo"
6733 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6735 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6739 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6741 msgid "JPEG camera demuxer"
6742 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6745 msgid "Matroska stream demuxer"
6746 msgstr "Matroska stream demuxer"
6748 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6749 msgid "Seek based on percent not time"
6750 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6752 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6753 msgid "Segment filename"
6754 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6756 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6757 msgid "Muxing application"
6758 msgstr "Aplicação muxing"
6760 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6761 msgid "Writing application"
6762 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6764 #: modules/demux/mod.c:48
6765 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6766 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6768 #: modules/demux/mod.c:53
6770 msgstr "Reverberação"
6772 #: modules/demux/mod.c:54
6773 msgid "Reverb level (0-100)"
6774 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6776 #: modules/demux/mod.c:54
6777 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6778 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6780 #: modules/demux/mod.c:55
6781 msgid "Reverb delay (ms)"
6782 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6784 #: modules/demux/mod.c:55
6785 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6786 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6788 #: modules/demux/mod.c:57
6790 msgstr "Mega Graves"
6792 #: modules/demux/mod.c:58
6793 msgid "Mega bass level (0-100)"
6794 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6796 #: modules/demux/mod.c:58
6797 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6798 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6800 #: modules/demux/mod.c:59
6801 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6804 #: modules/demux/mod.c:59
6806 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6807 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6809 #: modules/demux/mod.c:61
6813 #: modules/demux/mod.c:62
6814 msgid "Surround level (0-100)"
6815 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6817 #: modules/demux/mod.c:62
6818 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6819 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6821 #: modules/demux/mod.c:63
6822 msgid "Surround delay (ms)"
6823 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6825 #: modules/demux/mod.c:63
6826 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6827 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6830 msgid "MP4 stream demuxer"
6831 msgstr "demuxer de stream MP4"
6833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6835 msgid "H264 video demuxer"
6836 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6840 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6842 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6843 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6844 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6848 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6850 #: modules/demux/nsv.c:45
6851 msgid "NullSoft demuxer"
6852 msgstr "demuxer NullSoft"
6854 #: modules/demux/ogg.c:43
6855 msgid "Ogg stream demuxer"
6856 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6859 msgid "Old playlist open"
6860 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6863 msgid "M3U playlist import"
6864 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6867 msgid "PLS playlist import"
6868 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6870 #: modules/demux/ps.c:46
6874 #: modules/demux/pva.c:43
6876 msgstr "demuxer PVA"
6878 #: modules/demux/rawdv.c:39
6880 msgid "raw DV demuxer"
6881 msgstr "demuxer raw dv"
6883 #: modules/demux/real.c:39
6884 msgid "Real demuxer"
6885 msgstr "demuxer REAL"
6887 #: modules/demux/sgimb.c:70
6888 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6891 #: modules/demux/subtitle.c:65
6892 msgid "Text subtitles demux"
6893 msgstr "Demux de legendas de texto"
6895 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6896 msgid "Frames per second"
6897 msgstr "Quadros por segundo"
6899 #: modules/demux/ts.c:66
6903 #: modules/demux/ts.c:68
6904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6907 #: modules/demux/ts.c:70
6908 msgid "Set id of ES to PID"
6911 #: modules/demux/ts.c:71
6912 msgid "set id of es to pid"
6915 #: modules/demux/ts.c:73
6917 msgid "Fast udp streaming"
6918 msgstr "Parar Stream"
6920 #: modules/demux/ts.c:75
6921 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6924 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6925 msgid "MTU for out mode"
6928 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6933 #: modules/demux/ts.c:83
6936 msgstr "Selecionar Nenhum"
6938 #: modules/demux/ts.c:84
6939 msgid "do not complain on encrypted PES"
6942 #: modules/demux/ts.c:87
6943 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6944 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6946 #: modules/demux/util/id3.c:42
6947 msgid "Simple id3 tag skipper"
6948 msgstr "id3 tag skipper simples"
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6955 msgid "Classic rock"
6956 msgstr "Rock Clássico"
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7012 msgstr "Alternativo"
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7016 msgstr "Death metal"
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7024 msgstr "Trilha Sonora"
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7028 msgstr "Euro-Techno"
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7055 msgid "Instrumental"
7056 msgstr "Instrumental"
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7072 msgstr "Clip de Som"
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7083 msgid "Alternative rock"
7084 msgstr "Rock Alternativo"
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7107 msgid "Instrumental pop"
7108 msgstr "Pop Instrumental"
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7111 msgid "Instrumental rock"
7112 msgstr "Rock Instrumental"
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7127 msgid "Techno-Industrial"
7128 msgstr "Techno-Industrial"
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7147 msgid "Southern rock"
7148 msgstr "Rock Sulista"
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7167 msgid "Christian rap"
7168 msgstr "Rap cristão"
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7179 msgid "Native American"
7180 msgstr "Native American"
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7193 msgstr "Psychadelic"
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7201 msgstr "Musicas de shows"
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7237 msgstr "Rock & roll"
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7243 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7244 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7245 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7247 #: modules/demux/wav.c:41
7249 msgstr "demuxer WAV"
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7252 msgid "Use DVD Menus"
7253 msgstr "Usar menus DVD"
7255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7256 msgid "Screenshot Path"
7257 msgstr "Caminho do Screenshot"
7259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7260 msgid "Screenshot Format"
7261 msgstr "Formato do Screenshot"
7263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7264 msgid "BeOS standard API interface"
7265 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7268 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7269 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7279 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7296 msgstr "Preferências"
7298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7301 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7303 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7317 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7318 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7327 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7329 msgstr "Abrir Arquivo"
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7334 msgstr "Abrir Disco"
7336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7337 msgid "Open Subtitles"
7338 msgstr "Abrir Legendas"
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7352 msgstr "Título Ant."
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7356 msgstr "Título Post."
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7364 msgstr "Vá ao Título"
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7367 msgid "Go to Chapter"
7368 msgstr "Vá ao Capítulo"
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7382 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7383 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7386 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7390 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7396 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7397 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7401 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7402 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7405 msgid "Drop files to play"
7406 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7410 msgstr "lista de reprodução"
7412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7413 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7425 msgstr "Selecionar Tudo"
7427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7429 msgstr "Selecionar Nenhum"
7431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7432 msgid "Sort Reverse"
7433 msgstr "Org, Invertido"
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7436 msgid "Sort by Name"
7437 msgstr "Org. por Nome"
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7440 msgid "Sort by Path"
7441 msgstr "Org. por Caminho"
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7445 msgstr "Aleatórizar"
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7454 msgstr "Remover Tudo"
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7465 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7467 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7482 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7486 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7487 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7498 msgid "Show Interface"
7499 msgstr "Mostrar Interface"
7501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7514 msgid "Vertical Sync"
7515 msgstr "Sinc. Vertical"
7517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7518 msgid "Correct Aspect Ratio"
7519 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7523 msgstr "Ficar No Topo"
7525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7526 msgid "Take Screen Shot"
7527 msgstr "Fazer Screenshot"
7529 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7530 msgid "Show tooltips"
7531 msgstr "Mostrar dicas"
7533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7534 msgid "Show tooltips for configuration options."
7535 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7538 msgid "Show text on toolbar buttons"
7539 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7542 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7543 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7546 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7547 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7551 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7552 "preferences menu will occupy."
7554 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7555 "preferências irão ocupar."
7557 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7558 msgid "Interface default search path"
7559 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7563 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7564 "when looking for a file."
7566 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7567 "ao procurar por um arquivo."
7569 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7570 msgid "GNOME interface"
7571 msgstr "Interface GNOME"
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7575 msgid "_Open File..."
7576 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7582 msgstr "Abre um arquivo"
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7586 msgid "Open _Disc..."
7587 msgstr "Abrir _Disco..."
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7591 msgid "Open Disc Media"
7592 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7595 msgid "_Network stream..."
7596 msgstr "_Stream de Rede"
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7601 msgid "Select a network stream"
7602 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7606 msgstr "_Ejetar disco"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7611 msgstr "Ejeta o disco"
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7614 msgid "_Hide interface"
7615 msgstr "_Esconder Interface"
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7622 msgid "Choose the program"
7623 msgstr "Escolha o programa"
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7630 msgid "Choose title"
7631 msgstr "Escolha o título"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7638 msgid "Choose chapter"
7639 msgstr "Escolha o capítulo"
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7642 msgid "_Playlist..."
7643 msgstr "_Lista de reprodução..."
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7646 msgid "Open the playlist window"
7647 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7651 msgstr "_Módulos..."
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7654 msgid "Open the module manager"
7655 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7660 msgstr "Mensagens..."
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7663 msgid "Open the messages window"
7664 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7673 msgid "Select audio channel"
7674 msgstr "Selecione o canal de audio"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7679 msgstr "Aumentar Volume"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7684 msgstr "Abaixar volume"
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7693 msgid "Select subtitles channel"
7694 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7699 msgstr "_Tela cheia"
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7703 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7717 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7719 msgid "VLC media player"
7720 msgstr "VLC media player"
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7724 msgstr "Abrir Disco"
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7735 msgid "Open a satellite card"
7736 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7746 msgstr "Ir para trás"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7750 msgstr "Parar Stream"
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7758 msgstr "Tocar Stream"
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7761 msgid "Pause stream"
7762 msgstr "Pausar Stream"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7773 msgstr "Tocar mais devagar"
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7784 msgstr "Tocar mais rápido"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7789 msgid "Open playlist"
7790 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7801 msgid "Previous file"
7802 msgstr "Arquivo Anterior"
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7806 msgstr "Próximo Arquivo"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7813 msgid "Select previous title"
7814 msgstr "Seleciona título anterior"
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7821 msgid "Select previous chapter"
7822 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7825 msgid "Select next chapter"
7826 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7830 msgstr "Sem Servidor"
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7833 msgid "Toggle fullscreen mode"
7834 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7838 msgid "_Network Stream..."
7839 msgstr "_Stream de Rede"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7846 msgid "Got directly so specified point"
7847 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7850 msgid "Switch program"
7851 msgstr "Trocar programa"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7858 msgid "Navigate through titles and chapters"
7859 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7862 msgid "Toggle _Interface"
7863 msgstr "Alternar _Interface"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7867 msgstr "Lista de reprodução"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7870 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7871 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7872 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7875 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7877 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7878 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7880 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7881 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7885 msgstr "Abrir Stream"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7888 msgid "Open Target:"
7889 msgstr "Abrir Alvo:"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7894 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7897 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7903 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7904 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7908 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7915 msgstr "Tipo de disco"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7933 msgstr "CD de Audio"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7938 msgstr "Nome do dispositivo"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7941 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7942 msgid "Use DVD menus"
7943 msgstr "Usar menus DVD"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7948 msgid "UDP/RTP Multicast"
7949 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7956 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7958 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7971 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7978 msgstr "Symbol Rate"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7981 msgid "Polarization"
7982 msgstr "Polarização"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8011 msgid "stream output"
8012 msgstr "stream de saída"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
8018 msgstr "Configurações..."
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8022 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8025 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8026 "novamente em uma próxima versão."
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8067 msgstr "Pular para:"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8070 msgid "stream output (MRL)"
8071 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8074 msgid "Destination Target: "
8075 msgstr "Alvo de Destino: "
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8113 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8115 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8116 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8120 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8121 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8124 msgid "Gtk+ interface"
8125 msgstr "Interface Gtk+"
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8136 msgid "Close the window"
8137 msgstr "Fechar a janela"
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8144 msgid "Exit the program"
8145 msgstr "Fecha o programa"
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8152 msgid "Hide the main interface window"
8153 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8156 msgid "Navigate through the stream"
8157 msgstr "Navegar através do stream"
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8161 msgstr "_Configurações"
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8164 msgid "_Preferences..."
8165 msgstr "_Preferências..."
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8168 msgid "Configure the application"
8169 msgstr "Configura a aplicação"
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8180 msgid "About this application"
8181 msgstr "Sobre esta aplicação"
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8184 msgid "Open a Satellite Card"
8185 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8189 msgstr "Ir para trás"
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8193 msgstr "Parar Stream"
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8197 msgstr "Tocar Stream"
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8200 msgid "Pause Stream"
8201 msgstr "Pausar Stream"
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8205 msgstr "Tocar mais devagar"
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8209 msgstr "Tocar mais rápido"
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8212 msgid "Open Playlist"
8213 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8216 msgid "Previous File"
8217 msgstr "Arquivo Anterior"
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8221 msgstr "Arquivo Posterior"
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8232 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8233 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8248 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8249 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8252 msgid "Use a subtitles file"
8253 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8256 msgid "Select a subtitles file"
8257 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8260 msgid "Set the delay (in seconds)"
8261 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8264 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8265 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8268 msgid "Use stream output"
8269 msgstr "Use a saída de stream"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8272 msgid "Stream output configuration "
8273 msgstr "Configuração do stream de saída"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8277 msgstr "Selecione o arquivo"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8301 msgstr "Selecionado"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8313 msgstr "_Selecionar"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8316 msgid "Stream output (MRL)"
8317 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8321 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8322 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8324 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8326 msgid "Title %d (%d)"
8327 msgstr "Título %d (%d)"
8329 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8332 msgstr "Capítulo %d"
8334 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8340 msgstr "Selecionado:"
8342 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8344 msgstr "Tipo de disco"
8346 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8347 msgid "Starting position"
8348 msgstr "Posição de início"
8350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8354 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8358 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8359 msgid "Device name "
8360 msgstr "Nome do dispositivo"
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8372 msgstr "Abrir &Disco"
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8375 msgid "Open &Stream"
8376 msgstr "Abrir &Stream"
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8380 msgstr "Ir para &trás"
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8403 msgid "Stream info..."
8404 msgstr "Informação do stream..."
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8407 msgid "Opens an existing document"
8408 msgstr "Abre um documento existente"
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8411 msgid "Opens a recently used file"
8412 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8415 msgid "Quits the application"
8416 msgstr "Sai do programa"
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8419 msgid "Enables/disables the toolbar"
8420 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8424 msgid "Enables/disables the status bar"
8425 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8428 msgid "Opens a disk"
8429 msgstr "Abre um disco"
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8432 msgid "Opens a network stream"
8433 msgstr "Abrir um stream de rede"
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8437 msgstr "Ir para trás"
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8440 msgid "Stops playback"
8441 msgstr "Parar a tocagem"
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8444 msgid "Starts playback"
8445 msgstr "Inicia a tocagem"
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8448 msgid "Pauses playback"
8449 msgstr "Pausar tocagem"
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8458 msgid "Opening file..."
8459 msgstr "Abrindo arquivo..."
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8462 msgid "Open File..."
8463 msgstr "Abrir Arquivo..."
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8470 msgid "Toggling toolbar..."
8471 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8475 msgid "Toggle the status bar..."
8476 msgstr "Alterna barra de status..."
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8482 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8483 msgid "KDE interface"
8484 msgstr "Interface KDE"
8486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8487 msgid "path to ui.rc file"
8488 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8490 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8494 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8498 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8502 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8506 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8507 msgid "vlc preferences"
8508 msgstr "preferências do vlc"
8510 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8518 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8520 msgid "About VLC media player"
8521 msgstr "Sobre o VLC media player"
8523 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8525 msgstr "Aleatório Ligado"
8527 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8529 msgstr "Aleatório Desligado"
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8535 msgstr "Repetir Tudo"
8537 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8540 msgstr "Repertir Desligado"
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8546 msgstr "Repertir Um"
8548 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8551 msgstr "Metade do Tamanho"
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8554 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8556 msgstr "Tamanho normal"
8558 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8561 msgstr "Tamanho dobrado"
8563 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8564 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8565 msgid "Float on Top"
8566 msgstr "Flutuar por cima"
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8570 msgid "Fit to Screen"
8571 msgstr "Ajustar para a tela"
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8574 msgid "Step Forward"
8575 msgstr "Passo Adiante"
8577 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8578 msgid "Step Backward"
8579 msgstr "Passo para Trás"
8581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8588 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8589 "effect will be sharper."
8592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8599 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8609 msgid "VLC - Controller"
8610 msgstr "VLC - Controlador"
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8618 msgid "Fast Forward"
8619 msgstr "Avançar Rápido"
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8622 msgid "Open CrashLog"
8623 msgstr "Abrir Crashlog"
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8626 msgid "Preferences..."
8627 msgstr "Preferências..."
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8635 msgstr "Esconder o VLC"
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8639 msgstr "Esconder Outros"
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8643 msgstr "Mostrar Tudo"
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8647 msgstr "Sair do VLC"
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8654 msgid "Quick Open File..."
8655 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8658 msgid "Open Disc..."
8659 msgstr "Abrir Disco..."
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8662 msgid "Open Network..."
8663 msgstr "Abrir Rede..."
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8667 msgstr "Abrir Recente"
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8671 msgstr "Limpar o Menu"
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8686 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8695 msgid "Video Device"
8696 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8699 msgid "Minimize Window"
8700 msgstr "Minimizar janela"
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8703 msgid "Close Window"
8704 msgstr "Fechar janela"
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8708 msgstr "Controlador"
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8717 msgid "Bring All to Front"
8718 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8729 msgid "Online Documentation"
8730 msgstr "Documentação Online"
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8733 msgid "Report a Bug"
8734 msgstr "Reportar um bug"
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8737 msgid "VideoLAN Website"
8738 msgstr "website do Videolan"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8750 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8752 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8755 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8756 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8759 msgid "Open Messages Window"
8760 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8768 msgid "Suppress further errors"
8769 msgstr "Suprimir erros futuros"
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8772 msgid "No CrashLog found"
8773 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8777 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8778 "heavy crashes yet."
8780 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8781 "nenhum travamento pesado."
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8784 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8785 msgid "Video device"
8786 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8790 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8791 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8793 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8794 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8803 "is fully transparent."
8805 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8806 "completamente transparente."
8808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8809 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8810 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8814 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8815 "stretch the video to fill the entire window."
8817 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8818 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8822 msgid "Fill fullscreen"
8825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8827 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8828 "screen without black borders (OpenGL only)."
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8833 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8834 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8838 msgstr "Abrir Fonte"
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8841 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8842 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8845 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8846 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8848 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8849 msgid "VIDEO_TS folder"
8850 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8853 msgid "Load subtitles file:"
8854 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8856 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8861 msgid "Subtitles encoding"
8862 msgstr "Codificação das legendas"
8864 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8866 msgstr "Tamanho da fonte"
8868 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8869 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8871 msgid "No %@s found"
8872 msgstr "Não encontrado %@s"
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8875 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8876 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8878 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8879 msgid "Advanced output:"
8880 msgstr "Saída avançada:"
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8883 msgid "Output Options"
8884 msgstr "Opções de saída"
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8887 msgid "Play locally"
8888 msgstr "Tocar localmente"
8890 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8891 msgid "Dump raw input"
8892 msgstr "Entrada de Dump raw"
8894 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8895 msgid "Encapsulation Method"
8896 msgstr "Método de encapsulação"
8898 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8899 msgid "Transcode options"
8900 msgstr "Opções Transcode"
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8905 msgid "Bitrate (kb/s)"
8906 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8910 msgstr "Redimensionar"
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8913 msgid "Stream Announcing"
8914 msgstr "Anúncio de Stream"
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8917 msgid "SAP announce"
8918 msgstr "Anúncio SAP"
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8921 msgid "SLP announce"
8922 msgstr "Anúncio SLP"
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8926 msgid "RTSP announce"
8927 msgstr "Anúncio SAP"
8929 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8931 msgid "HTTP announce"
8932 msgstr "Anúncio SAP"
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8935 msgid "Export SDP as file"
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8939 msgid "Channel Name"
8940 msgstr "Nome do Canal"
8942 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8947 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8949 msgstr "Salvar Arquivo"
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8952 msgid "Save Playlist..."
8953 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8956 msgid "Item Enabled"
8957 msgstr "Ítem Habilitado"
8959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8961 msgid "Enable all group items"
8962 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8966 msgid "Disable all group items"
8967 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8972 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8979 msgid "Standard Play"
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8987 msgid "Save Playlist"
8988 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8992 msgid "%i items in playlist"
8993 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9001 msgid "Delete Group"
9004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9010 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9043 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9048 msgid "Reset Preferences"
9049 msgstr "Zerar Preferências"
9051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9057 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9058 "Are you sure you want to continue?"
9060 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9061 "Você tem certeza de quer continuar?"
9063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9064 msgid "Select file or directory"
9065 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9068 msgid "Select a file or directory"
9069 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9071 #: modules/gui/ncurses.c:86
9072 msgid "Filebrowser starting point"
9075 #: modules/gui/ncurses.c:88
9078 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9079 "show you initially."
9081 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9082 "procure por seus módulos."
9084 #: modules/gui/ncurses.c:92
9085 msgid "ncurses interface"
9086 msgstr "Interface ncurses"
9088 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9089 msgid "Autoplay selected file"
9090 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9093 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9095 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9098 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9099 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9100 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9102 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9105 msgstr "Nome do arq."
9107 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9111 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9115 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9119 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9123 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9137 msgid "Add to Playlist"
9138 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9198 msgstr "Transcodificar:"
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9228 msgstr "Freqüência:"
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9232 msgstr "Taxa de Amostra:"
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9240 msgstr "Sintonizador:"
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9319 msgid "Video Codec:"
9320 msgstr "Codec de vídeo:"
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9355 msgid "Video Bitrate:"
9356 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9359 msgid "Bitrate Tolerance:"
9360 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9363 msgid "Keyframe Interval:"
9364 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9367 msgid "Audio Codec:"
9368 msgstr "Codec de audio:"
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9371 msgid "Deinterlace:"
9372 msgstr "Desentrelaçar"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9387 msgid "Time To Live (TTL):"
9388 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9399 msgid "localhost.localdomain"
9400 msgstr "localhost.localdomain"
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9460 msgid "Audio Bitrate :"
9461 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9464 msgid "SAP Announce:"
9465 msgstr "Anunciação SAP:"
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9468 msgid "SLP Announce:"
9469 msgstr "Anunciação SLP:"
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9472 msgid "Announce Channel:"
9473 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9477 msgstr "Transcodificar"
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9501 msgstr " Preferência "
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9508 "org/copyleft/gpl.html)."
9510 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9511 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9512 "org/copyleft/gpl.html)."
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9516 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9520 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9523 msgid "Qt interface"
9524 msgstr "Interface Qt"
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9527 msgid "Open a skin file"
9528 msgstr "Abrir arquivo skin"
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9531 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9532 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9535 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Salvar lista"
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9545 msgid "M3U file|*.m3u"
9546 msgstr "arquivo M3U"
9548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9549 msgid "Last skin used"
9550 msgstr "Última skin usada"
9552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9553 msgid "Select the path to the last skin used."
9554 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9557 msgid "Config of last used skin"
9558 msgstr "Configuração da última skin usada"
9560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9561 msgid "Config of last used skin."
9562 msgstr "Configuração da última skin usada"
9564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9565 msgid "Enable transparency effects"
9568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9571 "when moving windows does not behave correctly."
9574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9575 msgid "Skinnable Interface"
9576 msgstr "Interface Skinnable"
9578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9579 msgid "Skins loader demux"
9582 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9589 msgid "Open skin..."
9590 msgstr "Abrir Arquivo..."
9592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9594 msgid "Edit bookmark"
9595 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9613 msgstr "Compensação de sombra"
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9618 msgstr "Compensação vertical"
9620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9621 msgid "You must select two bookmarks"
9624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9626 msgid "Invalid selection"
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9630 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9635 msgid "No input found"
9636 msgstr "Não encontrado %@s"
9638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9640 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9646 msgstr "Entrada FTP"
9648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9650 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9651 "bookmarks to keep the same input."
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9655 msgid "Input has changed "
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9660 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9661 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9665 msgid "Adjust Image"
9666 msgstr "Ajustar Imagem"
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9671 msgid "Restore Defaults"
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9695 msgid "Video Options"
9696 msgstr "Opções de Vídeo"
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9699 msgid "Aspect Ratio"
9700 msgstr "Proporção de Aspecto"
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9704 msgid "Video Filters"
9705 msgstr "Tamanho do vídeo"
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9710 msgstr "Info do ítem"
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9713 msgid "Headphone virtualization"
9716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9718 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9723 msgid "Volume normalization"
9724 msgstr "Visualizações"
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9728 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9733 msgid "Maximum level"
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9738 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9739 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9744 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9745 "these settings to take effect.\n"
9746 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9747 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9748 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9749 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9750 "(Preferences / General / Video)."
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9755 msgid "More information"
9756 msgstr "imprimir informações de versão"
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9760 msgid "Extended controls"
9761 msgstr "Interface &Extendida"
9763 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9764 msgid "Stream and media info"
9765 msgstr "Informações do stream e mídia"
9767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9769 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9770 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9774 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9775 msgstr "A&brir Arquivo..."
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9779 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9780 msgstr "Abrir &Disco"
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9784 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9785 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9788 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9793 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9794 msgstr "Assistente de Streaming..."
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9797 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9802 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9803 msgstr "Lista de Re&produção"
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9807 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9808 msgstr "&Mensagens..."
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9812 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9813 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9825 msgstr "&Configurações"
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9844 msgid "Previous playlist item"
9845 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9848 msgid "Next playlist item"
9849 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9852 msgid "&Extended GUI"
9853 msgstr "Interface &Extendida"
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9856 msgid "&Undock Ext. GUI"
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9860 msgid "&Bookmarks..."
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9864 msgid "&Preferences..."
9865 msgstr "&Preferências"
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9869 " (wxWindows interface)\n"
9872 " (Interface wxWindows)\n"
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9877 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9880 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9885 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9886 "http://www.videolan.org/\n"
9889 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9890 "http://www.videolan.org/\n"
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9898 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9899 msgid "Playlist item info"
9900 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9904 msgstr "Info do ítem"
9906 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9908 msgstr "Info do Grupo"
9910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9915 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9920 msgid "Quick &Open File..."
9921 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9924 msgid "Open &File..."
9925 msgstr "A&brir Arquivo..."
9927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9928 msgid "Open &Disc..."
9929 msgstr "Abrir &Disco"
9931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9932 msgid "Open &Network Stream..."
9933 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9937 msgid "Open &Capture Device..."
9938 msgstr "Abrir &Disco"
9940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9942 msgid "Media &Info..."
9943 msgstr "Informação do stream..."
9945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9947 msgid "&Messages..."
9948 msgstr "Mensagens..."
9950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9952 msgstr "Menu de audio"
9954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9956 msgstr "Menu de vídeo"
9958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9960 msgstr "Menu de entrada"
9962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9963 msgid "Interface menu"
9964 msgstr "Menu de interface"
9966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9972 msgstr "Salvar como..."
9974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9975 msgid "Save Messages As..."
9976 msgstr "Salvar mensagens como..."
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9980 msgid "Advanced options..."
9981 msgstr "Opções Avançadas"
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9985 msgid "Advanced options"
9986 msgstr "Opções Avançadas"
9988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
10002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10004 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10005 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10008 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10010 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10011 "controles abaixo."
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
10014 msgid "Use VLC as a server of streams"
10015 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10018 msgid "Subtitle options"
10019 msgstr "Opções das legendas"
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
10022 msgid "Force options for separate subtitle files."
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
10027 msgid "DVD (menus)"
10028 msgstr "Usar menus DVD"
10030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
10032 msgid "Subtitles track"
10033 msgstr "Faixa de Legendas"
10035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10050 msgstr "Repetir Tudo"
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10053 msgid "&Simple Add..."
10054 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10057 msgid "&Add MRL..."
10058 msgstr "&Adicionar MRL..."
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10061 msgid "&Open Playlist..."
10062 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10065 msgid "&Save Playlist..."
10066 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10073 msgid "Sort by &title"
10074 msgstr "&Org. por título"
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10077 msgid "&Reverse sort by title"
10078 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10081 msgid "Sort by &author"
10082 msgstr "Org. por &Autor"
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10085 msgid "Reverse sort by author"
10086 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10089 msgid "Sort by &group"
10090 msgstr "&Org. por Grupo"
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10093 msgid "Reverse sort by group"
10094 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10097 msgid "&Shuffle Playlist"
10098 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10102 msgstr "&Habilitar"
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10106 msgstr "&Desabilitar"
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10117 msgid "&Select All"
10118 msgstr "&Selecionar Tudo"
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10121 msgid "&Enable all group items"
10122 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10125 msgid "&Disable all group items"
10126 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10130 msgstr "Gere&nciar"
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10146 msgid "Enable/Disable"
10147 msgstr "Desabilitar"
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10159 msgstr "arquivo M3U"
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10163 msgstr "Arquivo PLS"
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10167 msgid "Playlist is empty"
10168 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10175 msgid "Enter a name for the new group:"
10176 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10179 msgid "General settings"
10180 msgstr "Configurações Gerais"
10182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10190 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10191 msgid "Choose directory"
10192 msgstr "Escolha o Diretório"
10194 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10195 msgid "Choose file"
10196 msgstr "Escolha o Arquivo"
10198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10199 msgid "Stream output MRL"
10200 msgstr "MRL do stream de saída"
10202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10203 msgid "Destination Target:"
10204 msgstr "Alvo de destino"
10206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10212 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10214 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10215 "controles abaixo."
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10218 msgid "Output methods"
10219 msgstr "Métodos de saída"
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10230 msgid "Miscellaneous options"
10231 msgstr "Opções Variadas"
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10234 msgid "Channel name"
10235 msgstr "Nome do Canal"
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10238 msgid "Transcoding options"
10239 msgstr "Opções de transcodificação"
10241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10242 msgid "Video codec"
10243 msgstr "Codec de vídeo"
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10246 msgid "Audio codec"
10247 msgstr "Codec de audio"
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10251 msgstr "Salvar arquivo"
10253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10254 msgid "Subtitles file"
10255 msgstr "Arquivo de legendas"
10257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10258 msgid "Subtitles options"
10259 msgstr "Opções das legendas"
10261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10262 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10263 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10266 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10268 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10270 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10272 msgstr "Abrir arquivo"
10274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10276 msgid "Embed video in interface"
10277 msgstr "_Esconder Interface"
10279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10281 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10285 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10286 msgid "Show bookmarks dialog"
10289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10290 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10293 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10294 msgid "wxWindows interface module"
10295 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10297 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10298 msgid "wxWindows dialogs provider"
10299 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10302 msgid "Dummy image chroma format"
10303 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10307 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10308 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10310 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10311 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10315 msgid "Save raw codec data"
10316 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10320 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10321 "forced the dummy decoder in the main options."
10323 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10324 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10327 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10328 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10332 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10336 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10337 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10338 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10339 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10342 msgid "Dummy interface function"
10343 msgstr "Interface de função simulada"
10345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10346 msgid "Dummy access function"
10347 msgstr "função de acesso simulado"
10349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10350 msgid "Dummy demux function"
10351 msgstr "função de demux simulado"
10353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10354 msgid "Dummy decoder function"
10355 msgstr "função de decodificador simulado"
10357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10358 msgid "Dummy encoder function"
10359 msgstr "função de codificador simulado"
10361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10362 msgid "Dummy audio output function"
10363 msgstr "função de saída de audio simulada"
10365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10366 msgid "Dummy video output function"
10367 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10370 msgid "Dummy font renderer function"
10371 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10373 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10377 #: modules/misc/freetype.c:88
10378 msgid "Font filename"
10379 msgstr "Nome da fonte"
10381 #: modules/misc/freetype.c:89
10382 msgid "Font size in pixels"
10383 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10385 #: modules/misc/freetype.c:90
10387 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10388 "than 0 this option will override the relative font size "
10390 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10391 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10393 #: modules/misc/freetype.c:94
10394 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10395 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10397 #: modules/misc/freetype.c:97
10401 #: modules/misc/freetype.c:97
10405 #: modules/misc/freetype.c:98
10409 #: modules/misc/freetype.c:98
10413 #: modules/misc/freetype.c:101
10414 msgid "freetype2 font renderer"
10415 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10417 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10418 msgid "Gtk+ GUI helper"
10419 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10421 #: modules/misc/logger.c:91
10425 #: modules/misc/logger.c:93
10427 msgstr "Formato do log"
10429 #: modules/misc/logger.c:94
10431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10434 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10437 #: modules/misc/logger.c:97
10438 msgid "File logging interface"
10439 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10441 #: modules/misc/logger.c:99
10442 msgid "Log filename"
10443 msgstr "Nome do arq. Log"
10445 #: modules/misc/logger.c:99
10446 msgid "Specify the log filename."
10447 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10450 msgid "libc memcpy"
10451 msgstr "memcpy libc"
10453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10454 msgid "3D Now! memcpy"
10457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10459 msgstr "memcpy 3D Now!"
10461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10462 msgid "MMX EXT memcpy"
10463 msgstr "memcpy MMX EXT"
10465 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10466 msgid "AltiVec memcpy"
10467 msgstr "memcpy AltiVec"
10469 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10470 msgid "TCP connection timeout in ms"
10473 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10476 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10477 "be set in millisecond units."
10479 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10480 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10482 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10483 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10484 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10486 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10487 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10488 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10490 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10491 msgid "M3U playlist exporter"
10492 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10494 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10495 msgid "Old playlist exporter"
10496 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10498 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10499 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10500 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10502 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10504 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10505 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10507 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10508 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10510 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10511 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10512 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10514 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10519 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10520 msgid "SAP multicast address"
10521 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10523 #: modules/misc/sap.c:89
10524 msgid "IPv4-SAP listening"
10525 msgstr "IPv4-SAP listening"
10527 #: modules/misc/sap.c:91
10528 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10529 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10531 #: modules/misc/sap.c:92
10532 msgid "IPv6-SAP listening"
10533 msgstr "IPv6-SAP listening"
10535 #: modules/misc/sap.c:94
10536 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10537 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10539 #: modules/misc/sap.c:95
10540 msgid "IPv6 SAP scope"
10541 msgstr "scope SAP IPv6 "
10543 #: modules/misc/sap.c:97
10544 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10545 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10547 #: modules/misc/sap.c:98
10548 msgid "SAP timeout (seconds)"
10551 #: modules/misc/sap.c:100
10553 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10556 #: modules/misc/sap.c:102
10557 msgid "Try to parse the SAP"
10560 #: modules/misc/sap.c:104
10562 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10563 "livedotcom parse the announce."
10566 #: modules/misc/sap.c:111
10567 msgid "SAP interface"
10568 msgstr "Interface SAP"
10570 #: modules/misc/screensaver.c:44
10572 msgid "X Screensaver disabler"
10573 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10575 #: modules/misc/svg.c:60
10577 msgid "SVG template file"
10578 msgstr "Salvar arquivo"
10580 #: modules/misc/svg.c:61
10582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10586 msgid "C module that does nothing"
10587 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10590 msgid "Miscellaneous stress tests"
10591 msgstr "Testes de stress variados"
10593 #: modules/mux/asf.c:48
10595 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10596 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10598 #: modules/mux/asf.c:51
10600 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10601 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10603 #: modules/mux/asf.c:54
10606 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10607 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10609 #: modules/mux/asf.c:56
10614 #: modules/mux/asf.c:57
10616 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10617 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10619 #: modules/mux/asf.c:60
10621 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10622 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10624 #: modules/mux/asf.c:64
10628 #: modules/mux/asf.c:506
10629 msgid "Unknown Video"
10630 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10632 #: modules/mux/avi.c:44
10636 #: modules/mux/dummy.c:41
10637 msgid "Dummy/Raw muxer"
10638 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10640 #: modules/mux/mp4.c:45
10641 msgid "Create \"Fast start\" files"
10642 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10644 #: modules/mux/mp4.c:47
10646 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10647 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10648 "previewing the file while it is downloading)."
10651 #: modules/mux/mp4.c:56
10652 msgid "MP4/MOV muxer"
10653 msgstr "muxer MP4/MOV"
10655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10666 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10673 msgstr "CD de Audio"
10675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10676 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10681 msgid "Shaping delay (ms)"
10682 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10686 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10687 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10688 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10692 msgid "Use keyframes"
10695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10697 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10698 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10699 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10700 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10701 "the biggest frames in the stream."
10704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10706 msgid "PCR delay (ms)"
10707 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10711 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10712 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10717 msgid "DTS delay (ms)"
10718 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10722 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10723 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10724 "some buffering inside the client decoder."
10727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10729 msgid "Crypt audio"
10730 msgstr "Escolha o audio"
10732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10733 msgid "Crypt audio using CSA"
10736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10743 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10748 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10749 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10751 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10753 msgid "Multipart jpeg muxer"
10754 msgstr "Arquivo de saída"
10756 #: modules/mux/ogg.c:50
10757 msgid "Ogg/ogm muxer"
10758 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10760 #: modules/mux/wav.c:41
10763 msgstr "demuxer WAV"
10765 #: modules/packetizer/copy.c:41
10766 msgid "Copy packetizer"
10767 msgstr "Copiar packetizer"
10769 #: modules/packetizer/h264.c:45
10771 msgid "H264 video packetizer"
10772 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10774 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10776 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10779 msgid "MPEG4 video packetizer"
10780 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10783 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10784 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10786 #: modules/stream_out/display.c:38
10787 msgid "Enable/disable audio rendering."
10790 #: modules/stream_out/display.c:40
10792 msgid "Enable/disable video rendering."
10793 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10795 #: modules/stream_out/display.c:41
10800 #: modules/stream_out/display.c:42
10801 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10804 #: modules/stream_out/display.c:50
10805 msgid "Display stream output"
10806 msgstr "Mostrar stream de saída"
10808 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10809 msgid "Duplicate stream output"
10810 msgstr "Duplicar stream de saída"
10812 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10814 msgid "Output access method"
10815 msgstr "Métodos de saída"
10817 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10820 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10821 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10823 #: modules/stream_out/es.c:41
10825 msgid "Audio output access method"
10826 msgstr "Módulo de saída de audio"
10828 #: modules/stream_out/es.c:43
10831 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10833 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10835 #: modules/stream_out/es.c:45
10837 msgid "Video output access method"
10838 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10840 #: modules/stream_out/es.c:47
10843 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10845 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10847 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10849 msgid "Output muxer"
10850 msgstr "Arquivo de saída"
10852 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10854 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10856 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10859 #: modules/stream_out/es.c:53
10861 msgid "Audio output muxer"
10862 msgstr "Módulo de saída de audio"
10864 #: modules/stream_out/es.c:55
10866 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10868 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10870 #: modules/stream_out/es.c:56
10872 msgid "Video output muxer"
10873 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10875 #: modules/stream_out/es.c:58
10877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10879 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10882 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10887 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10888 #: modules/stream_out/standard.c:50
10890 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10891 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10893 #: modules/stream_out/es.c:63
10895 msgid "Audio output URL"
10896 msgstr "Saída CoreAudio"
10898 #: modules/stream_out/es.c:65
10901 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10904 #: modules/stream_out/es.c:67
10906 msgid "Video output URL"
10907 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10909 #: modules/stream_out/es.c:69
10912 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10913 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10915 #: modules/stream_out/es.c:78
10916 msgid "Elementary stream output"
10917 msgstr "Stream de saída elementar"
10919 #: modules/stream_out/gather.c:40
10920 msgid "Gathering stream output"
10923 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10925 msgid "Destination"
10926 msgstr "Alvo de destino:"
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10940 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10945 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10947 msgid "Session name"
10948 msgstr "Nome do dispositivo"
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10954 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10958 msgid "Session description"
10959 msgstr "Descrição do Codec"
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10963 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10964 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10968 msgid "Session URL"
10969 msgstr "Nome do dispositivo"
10971 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10973 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10979 msgid "Session email"
10980 msgstr "Nome do dispositivo"
10982 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10984 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10990 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10991 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10993 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10996 msgstr "Opções de Audio"
10998 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11001 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11002 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11004 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11007 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11012 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11013 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11015 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11017 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11019 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11021 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11022 msgid "RTP stream output"
11023 msgstr "Saída de Stream RTP"
11025 #: modules/stream_out/standard.c:46
11028 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11030 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11032 #: modules/stream_out/standard.c:54
11033 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11036 #: modules/stream_out/standard.c:56
11038 msgid "SAP announcing"
11039 msgstr "Anúncio SAP"
11041 #: modules/stream_out/standard.c:57
11042 msgid "Announce this session with SAP"
11045 #: modules/stream_out/standard.c:59
11047 msgid "SAP IPv6 announcing"
11048 msgstr "Anúncio SAP"
11050 #: modules/stream_out/standard.c:60
11051 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11054 #: modules/stream_out/standard.c:62
11056 msgid "SLP announcing"
11057 msgstr "Anúncio SLP"
11059 #: modules/stream_out/standard.c:63
11060 msgid "Announce this session with SLP"
11063 #: modules/stream_out/standard.c:71
11064 msgid "Standard stream output"
11065 msgstr "Saída de stream padrão"
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11069 msgid "Video encoder"
11070 msgstr "Codec de vídeo"
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11075 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11081 msgid "Destination video codec"
11082 msgstr "Alvo de Destino: "
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11087 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11089 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11093 msgid "Video bitrate"
11094 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11098 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11103 msgid "Video scaling"
11104 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11108 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11109 msgstr "Permite remapear as ações."
11111 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11113 msgid "Video frame-rate"
11114 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11116 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11118 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11123 msgid "Deinterlace video"
11124 msgstr "Modo desentrelaçado"
11126 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11128 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11134 msgid "Allows you to specify the output video width."
11135 msgstr "Permite remapear as ações."
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11139 msgid "Allows you to specify the output video height."
11140 msgstr "Permite remapear as ações."
11142 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11144 msgid "Video crop top"
11145 msgstr "Opções de Vídeo"
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11149 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11150 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11154 msgid "Video crop left"
11155 msgstr "Codec de vídeo"
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11159 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11160 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11164 msgid "Video crop bottom"
11165 msgstr "Opções de Vídeo"
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11169 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11174 msgid "Video crop right"
11175 msgstr "Altura do vídeo"
11177 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11179 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11180 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11182 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11184 msgid "Audio encoder"
11185 msgstr "Codec de audio"
11187 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11190 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11196 msgid "Destination audio codec"
11197 msgstr "Alvo de destino:"
11199 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11202 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11204 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11206 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11208 msgid "Audio bitrate"
11209 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11213 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11218 msgid "Audio sample rate"
11219 msgstr "Taxa de Amostra:"
11221 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11224 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11228 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11230 msgid "Audio channels"
11231 msgstr "Canais de Audio"
11233 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11236 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11241 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11243 msgid "Subtitles encoder"
11244 msgstr "Codificação das legendas"
11246 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11249 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11252 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11254 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11256 msgid "Destination subtitles codec"
11257 msgstr "Alvo de Destino: "
11259 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11262 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11264 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11266 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11268 msgid "Number of threads"
11269 msgstr "Número de streams"
11271 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11273 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11275 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11277 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11278 msgid "Synchronise on audio track"
11281 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11284 "on the audio track."
11287 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11288 msgid "Transcode stream output"
11289 msgstr "Saída de stream transcode"
11291 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11292 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11297 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11301 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11305 msgid "Conversions from "
11306 msgstr "Conversões de "
11308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11316 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11317 msgid "MMX conversions from "
11318 msgstr "Conversões MMX de "
11320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11322 msgid "AltiVec conversions from "
11323 msgstr "Conversões Altivec de "
11325 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11326 msgid "Image contrast (0-2)"
11327 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11329 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11330 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11331 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11333 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11334 msgid "Image hue (0-360)"
11335 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11337 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11339 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11342 msgid "Image saturation (0-3)"
11343 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11347 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11350 msgid "Image brightness (0-2)"
11351 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11354 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11355 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11358 msgid "Image gamma (0-10)"
11359 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11362 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11363 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11365 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11366 msgid "Image properties filter"
11367 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11369 #: modules/video_filter/blend.c:65
11371 msgid "Video pictures blending"
11372 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11374 #: modules/video_filter/clone.c:55
11375 msgid "Number of clones"
11376 msgstr "Número de clones"
11378 #: modules/video_filter/clone.c:56
11380 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11381 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11383 #: modules/video_filter/clone.c:59
11385 msgid "List of video output modules"
11386 msgstr "Listar módulos vout"
11388 #: modules/video_filter/clone.c:60
11390 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11391 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11393 #: modules/video_filter/clone.c:63
11394 msgid "Clone video filter"
11395 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11397 #: modules/video_filter/crop.c:54
11398 msgid "Crop geometry (pixels)"
11399 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11401 #: modules/video_filter/crop.c:55
11404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11405 "<left offset> + <top offset>."
11407 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11408 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
11410 #: modules/video_filter/crop.c:57
11411 msgid "Automatic cropping"
11412 msgstr "Corte automático"
11414 #: modules/video_filter/crop.c:58
11415 msgid "Activate automatic black border cropping."
11416 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11418 #: modules/video_filter/crop.c:61
11419 msgid "Crop video filter"
11420 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11423 msgid "Deinterlace mode"
11424 msgstr "Modo desentrelaçado"
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11427 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11428 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11431 msgid "Deinterlacing video filter"
11432 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11434 #: modules/video_filter/distort.c:59
11435 msgid "Distort mode"
11436 msgstr "Modo de distorção"
11438 #: modules/video_filter/distort.c:60
11439 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11440 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11442 #: modules/video_filter/distort.c:63
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11450 #: modules/video_filter/distort.c:66
11451 msgid "Distort video filter"
11452 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11454 #: modules/video_filter/invert.c:52
11455 msgid "Invert video filter"
11456 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11458 #: modules/video_filter/logo.c:58
11459 msgid "Logo filename"
11460 msgstr "Nome do arq. Logo"
11462 #: modules/video_filter/logo.c:59
11464 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11465 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
11467 #: modules/video_filter/logo.c:60
11468 msgid "X coordinate of the logo"
11469 msgstr "coordenada x do logo"
11471 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11473 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11474 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11476 #: modules/video_filter/logo.c:62
11477 msgid "Y coordinate of the logo"
11478 msgstr "coordenada y do logo"
11480 #: modules/video_filter/logo.c:64
11481 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11482 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11484 #: modules/video_filter/logo.c:65
11486 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11488 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
11489 "esquerda para a direita"
11491 #: modules/video_filter/logo.c:68
11492 msgid "Logo video filter"
11493 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11495 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11496 msgid "Blur factor (1-127)"
11497 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11499 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11502 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11504 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11505 msgid "Motion blur filter"
11506 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11508 #: modules/video_filter/transform.c:57
11509 msgid "Transform type"
11510 msgstr "Tipo de transformação"
11512 #: modules/video_filter/transform.c:58
11513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11516 #: modules/video_filter/transform.c:61
11517 msgid "Rotate by 90 degrees"
11518 msgstr "Girar 90 graus"
11520 #: modules/video_filter/transform.c:62
11521 msgid "Rotate by 180 degrees"
11522 msgstr "Girar 180 graus"
11524 #: modules/video_filter/transform.c:62
11525 msgid "Rotate by 270 degrees"
11526 msgstr "Girar 270 graus"
11528 #: modules/video_filter/transform.c:63
11529 msgid "Flip horizontally"
11530 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11532 #: modules/video_filter/transform.c:63
11533 msgid "Flip vertically"
11534 msgstr "Inverter verticalmente"
11536 #: modules/video_filter/transform.c:66
11537 msgid "Video transformation filter"
11538 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11540 #: modules/video_filter/wall.c:53
11541 msgid "Number of columns"
11542 msgstr "Número de colunas"
11544 #: modules/video_filter/wall.c:54
11547 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11549 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11551 #: modules/video_filter/wall.c:57
11552 msgid "Number of rows"
11553 msgstr "Número de linhas"
11555 #: modules/video_filter/wall.c:58
11558 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11559 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11561 #: modules/video_filter/wall.c:61
11562 msgid "Active windows"
11563 msgstr "Janelas ativas"
11565 #: modules/video_filter/wall.c:62
11566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11567 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11569 #: modules/video_filter/wall.c:66
11570 msgid "wall video filter"
11571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11573 #: modules/video_output/aa.c:55
11574 msgid "ASCII-art video output"
11575 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11577 #: modules/video_output/caca.c:54
11579 msgid "color ASCII art video output"
11580 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11582 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11583 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11584 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11586 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11588 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11589 "doesn't have any effect when using overlays."
11591 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11592 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11594 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11595 msgid "Use video buffers in system memory"
11596 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11598 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11601 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11603 "doesn't have any effect when using overlays."
11605 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11606 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11607 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11608 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11610 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11611 msgid "Use triple buffering for overlays"
11612 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11614 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11618 "better video quality (no flickering)."
11620 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11621 "qualidade de vídeo muito maior. "
11623 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11624 msgid "Name of desired display device"
11625 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11627 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11629 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11630 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11631 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11634 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11635 msgid "Enable wallpaper mode "
11638 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11642 "desktop must not already have a wallpaper."
11645 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11646 msgid "DirectX video output"
11647 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11649 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11655 msgid "Win32 OpenGL provider"
11658 #: modules/video_output/fb.c:67
11659 msgid "Framebuffer device"
11660 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11662 #: modules/video_output/fb.c:69
11664 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11665 "(usually /dev/fb0)."
11668 #: modules/video_output/fb.c:75
11669 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11670 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11672 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11673 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11674 msgid "X11 display name"
11675 msgstr "Nome do display X11"
11677 #: modules/video_output/ggi.c:58
11679 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11680 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11682 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11683 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11685 #: modules/video_output/glide.c:64
11686 msgid "3dfx Glide video output"
11687 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11689 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11691 msgid "HD1000 video output"
11692 msgstr "Saída de audio EsounD"
11694 #: modules/video_output/mga.c:59
11695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11696 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11698 #: modules/video_output/opengl.c:97
11700 msgid "Select effect"
11701 msgstr "Selecionado"
11703 #: modules/video_output/opengl.c:99
11705 msgid "Allows you to select different visual effects."
11706 msgstr "Permite remapear as ações."
11708 #: modules/video_output/opengl.c:102
11710 msgid "OpenGL video output"
11711 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
11713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11714 msgid "QT Embedded display name"
11715 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
11717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11719 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11720 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11722 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
11723 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11726 msgid "QT Embedded video output"
11727 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11729 #: modules/video_output/sdl.c:104
11730 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11731 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
11733 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11734 msgid "snapshot width"
11737 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11739 msgid "Set the width of the snapshot image."
11740 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11742 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11743 msgid "snapshot height"
11746 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11748 msgid "Set the height of the snapshot image."
11749 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11751 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11755 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11757 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11758 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11760 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11761 msgid "cache size (number of images)"
11764 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11766 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11767 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
11769 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11771 msgid "snapshot module"
11772 msgstr "Módulo de acesso"
11774 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11775 msgid "SVGAlib video output"
11776 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
11778 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11779 msgid "Windows GDI video output"
11780 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
11782 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11783 msgid "XVideo adaptor number"
11784 msgstr "Número do adaptador XVideo"
11786 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11788 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11789 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11791 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
11792 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
11794 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11796 msgid "Alternate fullscreen method"
11797 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
11799 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11803 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11805 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11806 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11807 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11808 "show on top of the video."
11810 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
11811 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
11812 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
11813 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
11815 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
11816 "mostrado por cima do vídeo."
11818 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11822 "the value of the DISPLAY environment variable."
11824 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
11825 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11827 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11828 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11829 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
11831 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11835 "0 for first screen, 1 for the second."
11837 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
11838 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
11840 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11841 msgid "X11 OpenGL provider"
11844 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11845 msgid "Use shared memory"
11846 msgstr "Usar memória compartilhada"
11848 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11849 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11851 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
11853 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11854 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11855 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
11857 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11858 msgid "X11 video output"
11859 msgstr "Saída de vídeo X11"
11861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11862 msgid "XVimage chroma format"
11863 msgstr "Formato de chroma XVimage"
11865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11868 "to improve performances by using the most efficient one."
11870 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
11871 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
11873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11874 msgid "XVideo extension video output"
11875 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
11877 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11878 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11881 #: modules/visualization/goom.c:58
11882 msgid "Goom display width"
11885 #: modules/visualization/goom.c:59
11886 msgid "Goom display height"
11889 #: modules/visualization/goom.c:60
11891 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11892 "will be prettier but more CPU intensive)."
11895 #: modules/visualization/goom.c:63
11896 msgid "Goom animation speed"
11899 #: modules/visualization/goom.c:64
11900 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11903 #: modules/visualization/goom.c:70
11905 msgid "Goom effect"
11906 msgstr "efeito goom"
11908 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11909 msgid "Effects list"
11910 msgstr "Lista de efeitos"
11912 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11914 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11915 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11917 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
11918 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
11920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11921 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11922 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
11924 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11925 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11926 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
11928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11929 msgid "Number of bands"
11930 msgstr "Número de faixas"
11932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11933 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11935 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
11938 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11939 msgid "Band separator"
11940 msgstr "Separador de faixas"
11942 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11943 msgid "Number of blank pixels between bands."
11944 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
11946 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11947 msgid "Amplification"
11948 msgstr "Amplificação"
11950 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11952 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11955 msgid "Enable peaks"
11956 msgstr "Habilitar picos"
11958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11959 msgid "Defines whether to draw peaks."
11960 msgstr "Define se desenha picos"
11962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11963 msgid "Number of stars"
11964 msgstr "Número de estrelas"
11966 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11967 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11968 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11970 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11971 msgid "visualizer filter"
11972 msgstr "Filtro do visualizador"
11974 #: modules/visualization/xosd.c:63
11975 msgid "Flip vertical position"
11976 msgstr "Inverter posição vertical"
11978 #: modules/visualization/xosd.c:64
11979 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11980 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11982 #: modules/visualization/xosd.c:67
11983 msgid "Vertical offset"
11984 msgstr "Compensação vertical"
11986 #: modules/visualization/xosd.c:68
11987 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11988 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11990 #: modules/visualization/xosd.c:70
11991 msgid "Shadow offset"
11992 msgstr "Compensação de sombra"
11994 #: modules/visualization/xosd.c:71
11995 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11996 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11998 #: modules/visualization/xosd.c:74
11999 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12000 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12002 #: modules/visualization/xosd.c:80
12003 msgid "XOSD interface"
12004 msgstr "Interface XOSD"
12008 #~ msgstr "Vá para:"
12013 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12015 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12017 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12018 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12020 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12021 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12023 #~ msgid "DVD menus"
12024 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12033 #~ msgstr "Continuar"
12035 #~ msgid "DVD input with menus support"
12036 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12038 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12039 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12041 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12042 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12044 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12045 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12047 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12048 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12050 #~ msgid "Jump -1 minute"
12051 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12053 #~ msgid "Jump +1 minute"
12054 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12056 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12057 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12059 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12060 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12062 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12063 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12065 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12066 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12069 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12070 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12071 #~ "using an old version, select this option."
12073 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12074 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12075 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
12078 #~ msgid "Buggy PSI"
12079 #~ msgstr "Buggy PSI"
12082 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12083 #~ "continuity counters, select this option."
12085 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12086 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12088 #~ msgid "Output MRL"
12089 #~ msgstr "Saída MRL"
12091 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12092 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12094 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12095 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12097 #~ msgid "caching value in ms"
12098 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12100 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12101 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12103 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12104 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12107 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12109 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12110 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12113 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12114 #~ msgstr "Legenda"
12117 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12118 #~ msgstr "Legenda"
12120 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12121 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12123 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12124 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12126 #~ msgid "<unknown>"
12127 #~ msgstr "<desconhecido>"
12130 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12131 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12135 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12138 #~ msgid "video rendering mode"
12139 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12141 #~ msgid "OpenGL effect"
12142 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12146 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12147 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12148 #~ "this cube transparent."
12150 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12151 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12152 #~ "para tornar este cubo transparente."
12154 #~ msgid "Transparent cube"
12155 #~ msgstr "Cubo transparente"
12157 #~ msgid "Last skin actually used"
12158 #~ msgstr "Última skin usada"
12160 #~ msgid "Show application in system tray"
12161 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12163 #~ msgid "Show application in taskbar"
12164 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12166 #~ msgid "Skinnable interface"
12167 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12170 #~ msgid "New Wizard..."
12171 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12173 #~ msgid "Audio Options"
12174 #~ msgstr "Opções de Audio"
12177 #~ msgid "DVD (test)"
12178 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12180 #~ msgid "Item info"
12181 #~ msgstr "Info do codec"
12183 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12184 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12186 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12187 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12189 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12190 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12192 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12193 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12195 #~ msgid "Choose..."
12196 #~ msgstr "Escolher..."
12199 #~ msgstr "Iniciar!"
12201 #~ msgid "TS muxer"
12202 #~ msgstr "muxer TS"
12204 #~ msgid "DVD (menus support)"
12205 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12209 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12210 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12212 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12213 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12217 #~ msgstr "Mais Devagar"
12221 #~ msgstr "Devagar"
12231 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12232 #~ "value should be set in miliseconds units."
12234 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12235 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12238 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12239 #~ "value should be set in miliseconds units."
12241 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12242 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12244 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12245 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12248 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12249 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12252 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12253 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12256 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12257 #~ "value should be set in miliseconds units."
12259 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12260 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12263 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12264 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12266 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12267 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12269 #~ msgid "Visualisations"
12270 #~ msgstr "Visualizações"
12273 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12274 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12278 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12280 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12283 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12287 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12288 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12291 #~ msgid "Transcode/Save"
12292 #~ msgstr "Transcodificar"
12295 #~ msgid "Choose input"
12296 #~ msgstr "Escolha o título"
12299 #~ msgid "Select a stream"
12300 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12303 #~ msgid "Existing playlist item"
12304 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12307 #~ msgid "You must choose a stream"
12308 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12312 #~ msgstr "Escolher..."
12315 #~ msgid "Streaming"
12319 #~ msgid "Encapsulation format"
12320 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12323 #~ msgid "Additional transcode options"
12324 #~ msgstr "Opções Transcode"
12327 #~ msgid "Additional streaming options"
12328 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12335 #~ msgid "Transcode video"
12336 #~ msgstr "Opções Transcode"
12339 #~ msgid "Transcode audio"
12340 #~ msgstr "Opções Transcode"
12342 #~ msgid "Use OpenGL"
12343 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12345 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12346 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12348 #~ msgid "Toggle enabled"
12349 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12352 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12353 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12356 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12357 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12360 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12361 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12364 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12365 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12366 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12367 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12369 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12370 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12371 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12372 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12374 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12375 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12378 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12379 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12380 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12381 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12382 #~ "expressing pixel squareness."
12384 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12385 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12386 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12387 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12388 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12389 #~ "retangularidade dos pixels."
12391 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12392 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12394 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12395 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12397 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12398 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12400 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12401 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12403 #~ msgid "Truncated stream"
12404 #~ msgstr "stream truncado"
12406 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12407 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12410 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12411 #~ "value should be set in miliseconds units."
12413 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12414 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12416 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12417 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12419 #~ msgid "UTC date"
12420 #~ msgstr "Data UTC"
12422 #~ msgid "Codec name"
12423 #~ msgstr "Nome do codec"
12425 #~ msgid "Codec setting"
12426 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12428 #~ msgid "Codec info"
12429 #~ msgstr "Info do codec"
12431 #~ msgid "Codec download"
12432 #~ msgstr "Baixar Codec"
12440 #~ msgid "udp://@:1234"
12441 #~ msgstr "udp://@:1234"
12443 #~ msgid "udp6://@:1234"
12444 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12450 #~ msgstr "rtp6://"
12456 #~ msgstr "http://"
12461 #~ msgid "/dev/video"
12462 #~ msgstr "/dev/video"
12464 #~ msgid "/dev/video0"
12465 #~ msgstr "/dev/video0"
12467 #~ msgid "/dev/video1"
12468 #~ msgstr "/dev/video1"
12470 #~ msgid "/dev/dsp"
12471 #~ msgstr "/dev/dsp"
12473 #~ msgid "/dev/audio"
12474 #~ msgstr "/dev/audio"
12476 #~ msgid "/dev/audio0"
12477 #~ msgstr "/dev/audio0"
12479 #~ msgid "/dev/audio1"
12480 #~ msgstr "/dev/audio1"
12506 #~ msgid "Open a skin file."
12507 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12509 #~ msgid "Quick file open"
12510 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12512 #~ msgid "Advanced open"
12513 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12515 #~ msgid "Open a network stream"
12516 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12518 #~ msgid "Open a satellite stream"
12519 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12521 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12522 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12524 #~ msgid "Exit this program"
12525 #~ msgstr "Sair deste programa"
12527 #~ msgid "Open other types of inputs"
12528 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12530 #~ msgid "Open the playlist"
12531 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12533 #~ msgid "Show the program logs"
12534 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12536 #~ msgid "Show information about the file being played"
12537 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12539 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12540 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12542 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12543 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12545 #~ msgid "About this program"
12546 #~ msgstr "Sobre este programa"
12548 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12549 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12554 #~ msgid "Video for Linux"
12555 #~ msgstr "Video For Linux"
12561 #~ msgstr "Placa de TV"
12566 #~ msgid "Video device type"
12567 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12569 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12570 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12572 #~ msgid "Advanced settings..."
12573 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12575 #~ msgid "Advanced video device options"
12576 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12578 #~ msgid "Video device MRL"
12579 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12582 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12583 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12584 #~ "controls below"
12586 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12587 #~ "você quer abrir.\n"
12588 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12589 #~ "usar os controles abaixo."
12591 #~ msgid "Common options"
12592 #~ msgstr "Opções Comuns"
12594 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12595 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12597 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12598 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12600 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12601 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12603 #~ msgid "Audio device"
12604 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12606 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12607 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12609 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12610 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12612 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12613 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12615 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12616 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12621 #~ msgid "Native playlist exporter"
12622 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12624 #~ msgid "scope effect"
12625 #~ msgstr "efeito de alcance"