]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
666c66d4b9b21f9ecfb85908fdf3ef5925abef82
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
133 "configurados aqui."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
143 "access module."
144 msgstr ""
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 "stream de saída."
147
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
151
152 #: include/vlc_help.h:91
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:96
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:101
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 "aqui."
183
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:106
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 msgstr ""
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
196
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
200
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
204
205 #: include/vlc_interface.h:126
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 "wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:159
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
230 "\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "banda-larga.\n"
234 "\n"
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
236
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
243 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
245 #: modules/mux/asf.c:47
246 msgid "Title"
247 msgstr "Título"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
250 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:50
259 msgid "Author"
260 msgstr "Autor"
261
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
264 msgid "Artist"
265 msgstr "Artista"
266
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
268 msgid "Genre"
269 msgstr "Gênero"
270
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
272 msgid "Copyright"
273 msgstr "Copyright"
274
275 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
276 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
277 msgid "Description"
278 msgstr "Descrição"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Avaliação"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 msgid "Date"
286 msgstr "Data"
287
288 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgid "Setting"
290 msgstr "Ajuste"
291
292 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
297 msgid "URL"
298 msgstr "URL"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
302 msgid "Language"
303 msgstr "Linguagem"
304
305 #: include/vlc_meta.h:40
306 #, fuzzy
307 msgid "CDDB Artist"
308 msgstr "Artista"
309
310 #: include/vlc_meta.h:41
311 #, fuzzy
312 msgid "CDDB Category"
313 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
314
315 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
316 msgid "CDDB Disc ID"
317 msgstr "ID CDDB do disco"
318
319 #: include/vlc_meta.h:43
320 #, fuzzy
321 msgid "CDDB Extended Data"
322 msgstr "Interface &Extendida"
323
324 #: include/vlc_meta.h:44
325 #, fuzzy
326 msgid "CDDB Genre"
327 msgstr "servidor CDDB"
328
329 #: include/vlc_meta.h:45
330 #, fuzzy
331 msgid "CDDB Year"
332 msgstr "servidor CDDB"
333
334 #: include/vlc_meta.h:46
335 #, fuzzy
336 msgid "CDDB Title"
337 msgstr "Título"
338
339 #: include/vlc_meta.h:48
340 msgid "CD-Text Arranger"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_meta.h:49
344 msgid "CD-Text Composer"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_meta.h:50
348 #, fuzzy
349 msgid "CD-Text Disc ID"
350 msgstr "ID CDDB do disco"
351
352 #: include/vlc_meta.h:51
353 msgid "CD-Text Genre"
354 msgstr ""
355
356 #: include/vlc_meta.h:52
357 #, fuzzy
358 msgid "CD-Text Message"
359 msgstr "Mensagens"
360
361 #: include/vlc_meta.h:53
362 msgid "CD-Text Songwriter"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_meta.h:54
366 msgid "CD-Text Performer"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_meta.h:55
370 #, fuzzy
371 msgid "CD-Text Title"
372 msgstr "Título Post."
373
374 #: include/vlc_meta.h:57
375 #, fuzzy
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "Aplicativo"
378
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 #, fuzzy
381 msgid "ISO-9660 Preparer"
382 msgstr "Preparador"
383
384 #: include/vlc_meta.h:59
385 #, fuzzy
386 msgid "ISO-9660 Publisher"
387 msgstr "Publicador"
388
389 #: include/vlc_meta.h:60
390 msgid "ISO-9660 Volume"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_meta.h:61
394 #, fuzzy
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "Ajuste de Volume"
397
398 #: include/vlc_meta.h:63
399 msgid "Codec Name"
400 msgstr "Nome do Codec"
401
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Descrição do Codec"
405
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visualizações"
410
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
414 msgid "Disable"
415 msgstr "Desabilitar"
416
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
419 msgid "Random"
420 msgstr "Aleatórizar"
421
422 #: src/audio_output/input.c:112
423 msgid "Scope"
424 msgstr "Escopo"
425
426 #: src/audio_output/input.c:114
427 msgid "Spectrum"
428 msgstr "Espectro"
429
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
433 msgid "Equalizer"
434 msgstr ""
435
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Filtros de audio"
440
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Canais de Audio"
446
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
451 #: modules/audio_output/waveout.c:393
452 msgid "Stereo"
453 msgstr "Estéreo"
454
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
457 msgid "Left"
458 msgstr "Esquerdo"
459
460 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
461 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
462 msgid "Right"
463 msgstr "Direito"
464
465 #: src/audio_output/output.c:135
466 msgid "Dolby Surround"
467 msgstr "Dolby Surround"
468
469 #: src/audio_output/output.c:147
470 msgid "Reverse stereo"
471 msgstr "Estéreo Invertido"
472
473 #: src/extras/getopt.c:638
474 #, c-format
475 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
476 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
477
478 #: src/extras/getopt.c:663
479 #, c-format
480 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
481 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
482
483 #: src/extras/getopt.c:668
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:715
494 #, c-format
495 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
496 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:719
499 #, c-format
500 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
501 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:745
504 #, c-format
505 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
506 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:748
509 #, c-format
510 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
511 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
514 #, c-format
515 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
516 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:825
519 #, c-format
520 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
521 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:843
524 #, c-format
525 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
526 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
527
528 #: src/input/control.c:257
529 #, c-format
530 msgid "Bookmark %i"
531 msgstr ""
532
533 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/access.c:736
535 #, c-format
536 msgid "Track %i"
537 msgstr "Faixa %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
540 #, c-format
541 msgid "Stream %d"
542 msgstr "Stream %d"
543
544 #: src/input/es_out.c:1085
545 msgid "Codec"
546 msgstr "Codec"
547
548 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
549 #: modules/gui/macosx/output.m:153
550 msgid "Type"
551 msgstr "Tipo"
552
553 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
558 msgid "Audio"
559 msgstr "Audio"
560
561 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
564 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
565 msgid "Channels"
566 msgstr "Canais"
567
568 #: src/input/es_out.c:1103
569 msgid "Sample rate"
570 msgstr "Taxa de Amostra:"
571
572 #: src/input/es_out.c:1104
573 #, c-format
574 msgid "%d Hz"
575 msgstr "%d Hz"
576
577 #: src/input/es_out.c:1108
578 msgid "Bits per sample"
579 msgstr "Bits por Amostra"
580
581 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
582 msgid "Bitrate"
583 msgstr "Taxa de Bits"
584
585 #: src/input/es_out.c:1113
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "%d kb/s"
588 msgstr "%d bps"
589
590 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
594 msgid "Video"
595 msgstr "Vídeo"
596
597 #: src/input/es_out.c:1122
598 msgid "Resolution"
599 msgstr "Resolução"
600
601 #: src/input/es_out.c:1128
602 msgid "Display resolution"
603 msgstr "Resolução do monitor"
604
605 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
607 msgid "Subtitle"
608 msgstr "Legenda"
609
610 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
611 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
612 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
613 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
614 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
619 msgid "General"
620 msgstr "Geral"
621
622 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
623 #, fuzzy
624 msgid "Meta-information"
625 msgstr "Alvo de destino:"
626
627 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
628 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
629 msgid "Stream"
630 msgstr "stream"
631
632 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
633 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
636 msgid "Duration"
637 msgstr "Duração"
638
639 #: src/input/var.c:118
640 msgid "Bookmark"
641 msgstr ""
642
643 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
645 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
646 msgid "Program"
647 msgstr "Programa"
648
649 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
651 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
655 msgid "Chapter"
656 msgstr "Capítulo"
657
658 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
659 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
660 msgid "Navigation"
661 msgstr "Navegação"
662
663 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
665 msgid "Video Track"
666 msgstr "Faixa de Vídeo"
667
668 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
670 msgid "Audio Track"
671 msgstr "Faixa de Audio"
672
673 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
675 msgid "Subtitles Track"
676 msgstr "Faixa de Legendas"
677
678 #: src/input/var.c:256
679 msgid "Next title"
680 msgstr "Título posterior"
681
682 #: src/input/var.c:261
683 msgid "Previous title"
684 msgstr "Título anterior"
685
686 #: src/input/var.c:284
687 #, c-format
688 msgid "Title %i"
689 msgstr "Título %i"
690
691 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
692 #, c-format
693 msgid "Chapter %i"
694 msgstr "Capítulo %i"
695
696 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
697 msgid "Next chapter"
698 msgstr "Capítulo posterior"
699
700 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
701 msgid "Previous chapter"
702 msgstr "Capítulo anterior"
703
704 #: src/interface/interface.c:324
705 msgid "Switch interface"
706 msgstr "Trocar a Interface"
707
708 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
710 #, fuzzy
711 msgid "Add Interface"
712 msgstr "Adicionar interface"
713
714 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
715 msgid "C"
716 msgstr "Pt_br"
717
718 #: src/libvlc.c:303
719 msgid "Help options"
720 msgstr "Opções de ajuda"
721
722 #: src/libvlc.c:321
723 #, c-format
724 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
725 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
726
727 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
728 msgid "string"
729 msgstr "string"
730
731 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
732 msgid "integer"
733 msgstr "inteiro"
734
735 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
736 msgid "float"
737 msgstr "flutuante"
738
739 #: src/libvlc.c:1950
740 msgid " (default enabled)"
741 msgstr "(padrão habilitado)"
742
743 #: src/libvlc.c:1951
744 msgid " (default disabled)"
745 msgstr "(padrão desabilitado)"
746
747 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Press the RETURN key to continue...\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Pressione ENTER para continuar...\n"
755
756 #: src/libvlc.c:2092
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
763 "\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2095
766 #, c-format
767 msgid "[module]              [description]\n"
768 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
769
770 #: src/libvlc.c:2140
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
777 msgstr ""
778 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
779 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
780 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
781 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
782
783 #: src/libvlc.h:34
784 msgid "Auto"
785 msgstr "Auto"
786
787 #: src/libvlc.h:34
788 msgid "American"
789 msgstr "Inglês Americano"
790
791 #: src/libvlc.h:34
792 msgid "British"
793 msgstr "Inglês (GB)"
794
795 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
796 msgid "Spanish"
797 msgstr "Espanhol"
798
799 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
800 msgid "German"
801 msgstr "Alemão"
802
803 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
804 msgid "French"
805 msgstr "Francês"
806
807 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
808 msgid "Hungarian"
809 msgstr "Húngaro"
810
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
812 msgid "Italian"
813 msgstr "Italiano"
814
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
816 msgid "Japanese"
817 msgstr "Japonês"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
820 msgid "Dutch"
821 msgstr "Holandês"
822
823 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
824 msgid "Norwegian"
825 msgstr "Norueguês"
826
827 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
828 msgid "Polish"
829 msgstr "Polonês"
830
831 #: src/libvlc.h:36
832 msgid "Brazilian"
833 msgstr "Português Brasileiro"
834
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
836 msgid "Russian"
837 msgstr "Russo"
838
839 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
840 msgid "Swedish"
841 msgstr "Sueco"
842
843 #: src/libvlc.h:47
844 msgid ""
845 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
846 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
847 "various related options."
848 msgstr ""
849 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
850 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
851 "e definir várias opções relacionadas."
852
853 #: src/libvlc.h:51
854 msgid "Interface module"
855 msgstr "Módulo de interface"
856
857 #: src/libvlc.h:53
858 msgid ""
859 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
860 "The default behavior is to automatically select the best module available."
861 msgstr ""
862 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
863 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
864
865 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
866 msgid "Extra interface modules"
867 msgstr "Módulos extra de interface"
868
869 #: src/libvlc.h:59
870 #, fuzzy
871 msgid ""
872 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
873 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
874 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
875 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
876 msgstr ""
877 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
878 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
879 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
880 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
881
882 #: src/libvlc.h:64
883 msgid "Verbosity (0,1,2)"
884 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
885
886 #: src/libvlc.h:66
887 msgid ""
888 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
889 "1=warnings, 2=debug)."
890 msgstr ""
891 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
892 "1=avisos, 2=depuração)."
893
894 #: src/libvlc.h:69
895 msgid "Be quiet"
896 msgstr "Silencioso"
897
898 #: src/libvlc.h:71
899 msgid "This options turns off all warning and information messages."
900 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
901
902 #: src/libvlc.h:74
903 msgid ""
904 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
905 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
906 msgstr ""
907 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
908 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
909
910 #: src/libvlc.h:78
911 msgid "Color messages"
912 msgstr "Mensagens coloridas"
913
914 #: src/libvlc.h:80
915 msgid ""
916 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
917 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
918 msgstr ""
919 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
920 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
921
922 #: src/libvlc.h:83
923 msgid "Show advanced options"
924 msgstr "Mostrar opções avançadas"
925
926 #: src/libvlc.h:85
927 msgid ""
928 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
929 "all the available options, including those that most users should never "
930 "touch."
931 msgstr ""
932 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
933 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
934 "não deveriam tocar nunca"
935
936 #: src/libvlc.h:90
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
940 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
941 "(spectrum analyzer, ...).\n"
942 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
943 "modules section."
944 msgstr ""
945 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
946 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
947 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
948 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
949 "seção módulos"
950
951 #: src/libvlc.h:96
952 msgid "Audio output module"
953 msgstr "Módulo de saída de audio"
954
955 #: src/libvlc.h:98
956 msgid ""
957 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
958 "default behavior is to automatically select the best method available."
959 msgstr ""
960 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
961 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
962 "disponível."
963
964 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
965 msgid "Enable audio"
966 msgstr "Habilitar audio"
967
968 #: src/libvlc.h:104
969 msgid ""
970 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
971 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
972 msgstr ""
973 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
974 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
975
976 #: src/libvlc.h:107
977 msgid "Force mono audio"
978 msgstr "Forçar audio mono"
979
980 #: src/libvlc.h:108
981 msgid "This will force a mono audio output."
982 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
983
984 #: src/libvlc.h:110
985 msgid "Audio output volume"
986 msgstr "Volume da saída de audio"
987
988 #: src/libvlc.h:112
989 msgid ""
990 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
991 msgstr ""
992 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
993 "a 1024."
994
995 #: src/libvlc.h:115
996 msgid "Audio output saved volume"
997 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
998
999 #: src/libvlc.h:117
1000 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1001 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1002
1003 #: src/libvlc.h:119
1004 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1005 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1006
1007 #: src/libvlc.h:121
1008 msgid ""
1009 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1010 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1011 msgstr ""
1012 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1013 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1014
1015 #: src/libvlc.h:125
1016 msgid "High quality audio resampling"
1017 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1018
1019 #: src/libvlc.h:127
1020 msgid ""
1021 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1022 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1023 "resampling algorithm will be used instead."
1024 msgstr ""
1025 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1026 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1027 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1028
1029 #: src/libvlc.h:132
1030 msgid "Audio desynchronization compensation"
1031 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1032
1033 #: src/libvlc.h:134
1034 msgid ""
1035 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1036 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1037 "the audio."
1038 msgstr ""
1039 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1040 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1041 "vídeo e o audio."
1042
1043 #: src/libvlc.h:138
1044 msgid "Preferred audio output channels mode"
1045 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1046
1047 #: src/libvlc.h:140
1048 msgid ""
1049 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1050 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1051 "the audio stream being played)."
1052 msgstr ""
1053 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1054 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1055 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1056
1057 #: src/libvlc.h:144
1058 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1059 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1060
1061 #: src/libvlc.h:146
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1064 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1065 msgstr ""
1066 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1067 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1068
1069 #: src/libvlc.h:151
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1073 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1074 msgstr ""
1075 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1076 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1077
1078 #: src/libvlc.h:154
1079 msgid "Channel mixer"
1080 msgstr "Mixer de Canal"
1081
1082 #: src/libvlc.h:156
1083 msgid ""
1084 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1085 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1086 msgstr ""
1087 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1088 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1089 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1090
1091 #: src/libvlc.h:161
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1095 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1096 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1097 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1098 msgstr ""
1099 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1100 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1101 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1102 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1103 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1104
1105 #: src/libvlc.h:167
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1108
1109 #: src/libvlc.h:169
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1113 msgstr ""
1114 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1115 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1116 "disponível."
1117
1118 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1119 msgid "Enable video"
1120 msgstr "Habilitar vídeo"
1121
1122 #: src/libvlc.h:175
1123 msgid ""
1124 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1125 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1126 msgstr ""
1127 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1128 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1129 "processamento"
1130
1131 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1132 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1133 msgid "Video width"
1134 msgstr "Largura do vídeo"
1135
1136 #: src/libvlc.h:180
1137 msgid ""
1138 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1139 "video characteristics."
1140 msgstr ""
1141 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1142 "adaptar às características do vídeo."
1143
1144 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1145 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1146 msgid "Video height"
1147 msgstr "Altura do vídeo"
1148
1149 #: src/libvlc.h:185
1150 msgid ""
1151 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1152 "video characteristics."
1153 msgstr ""
1154 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1155 "adaptar às características do vídeo."
1156
1157 #: src/libvlc.h:188
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Codec de vídeo"
1161
1162 #: src/libvlc.h:190
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1165 "(x coordinate)."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/libvlc.h:193
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Video y coordinate"
1171 msgstr "Codec de vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:195
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "(y coordinate)."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:198
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Video title"
1182 msgstr "Tamanho do vídeo"
1183
1184 #: src/libvlc.h:200
1185 msgid "You can specify a custom video window title here."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/libvlc.h:202
1189 msgid "Video alignment"
1190 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1191
1192 #: src/libvlc.h:204
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1196 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1197 "combinations of these values)."
1198 msgstr ""
1199 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1200 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1201 "você também pode usar combinações desses valores)."
1202
1203 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1204 msgid "Center"
1205 msgstr "Centro"
1206
1207 #: src/libvlc.h:209
1208 msgid "Top"
1209 msgstr "Acima"
1210
1211 #: src/libvlc.h:209
1212 msgid "Bottom"
1213 msgstr "Em baixo"
1214
1215 #: src/libvlc.h:210
1216 msgid "Top-Left"
1217 msgstr "Acima à esquerda"
1218
1219 #: src/libvlc.h:210
1220 msgid "Top-Right"
1221 msgstr "Acima à direita"
1222
1223 #: src/libvlc.h:210
1224 msgid "Bottom-Left"
1225 msgstr "Em baixo à esquerda"
1226
1227 #: src/libvlc.h:210
1228 msgid "Bottom-Right"
1229 msgstr "Em baixo à direita"
1230
1231 #: src/libvlc.h:212
1232 msgid "Zoom video"
1233 msgstr "Ampliar vídeo"
1234
1235 #: src/libvlc.h:214
1236 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1237 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1238
1239 #: src/libvlc.h:216
1240 msgid "Grayscale video output"
1241 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1242
1243 #: src/libvlc.h:218
1244 msgid ""
1245 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1246 "can also allow you to save some processing power)."
1247 msgstr ""
1248 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1249 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1250
1251 #: src/libvlc.h:221
1252 msgid "Fullscreen video output"
1253 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1254
1255 #: src/libvlc.h:223
1256 msgid ""
1257 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1258 msgstr ""
1259 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1260 "modo tela cheia"
1261
1262 #: src/libvlc.h:226
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1265
1266 #: src/libvlc.h:228
1267 msgid ""
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 msgstr ""
1271 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1272 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1273
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Sempre por cima"
1277
1278 #: src/libvlc.h:232
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1281
1282 #: src/libvlc.h:235
1283 msgid "Force SPU position"
1284 msgstr "Forçar posição SPU"
1285
1286 #: src/libvlc.h:237
1287 msgid ""
1288 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1289 "over the movie. Try several positions."
1290 msgstr ""
1291 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1292 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1293
1294 #: src/libvlc.h:240
1295 msgid "On Screen Display"
1296 msgstr "Mostrar na tela"
1297
1298 #: src/libvlc.h:242
1299 msgid ""
1300 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1301 "Display). You can disable this feature here."
1302 msgstr ""
1303 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1304 "desabilitar esta função aqui."
1305
1306 #: src/libvlc.h:245
1307 msgid "Video filter module"
1308 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1309
1310 #: src/libvlc.h:247
1311 msgid ""
1312 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1313 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1314 msgstr ""
1315 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1316 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1317 "janela de vídeo."
1318
1319 #: src/libvlc.h:251
1320 msgid "Source aspect ratio"
1321 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1322
1323 #: src/libvlc.h:253
1324 msgid ""
1325 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1330 msgstr ""
1331 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1332 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1333 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1334 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1335 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1336 "retangularidade do pixel."
1337
1338 #: src/libvlc.h:261
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1343 "channel."
1344 msgstr ""
1345 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1346 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1347 "rede ou o canal de legendas"
1348
1349 #: src/libvlc.h:265
1350 msgid "Clock reference average counter"
1351 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1352
1353 #: src/libvlc.h:267
1354 msgid ""
1355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1356 "to 10000."
1357 msgstr ""
1358 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1359 "isto para 10000."
1360
1361 #: src/libvlc.h:270
1362 msgid "Server port"
1363 msgstr "Porta do servidor"
1364
1365 #: src/libvlc.h:272
1366 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1367 msgstr ""
1368 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1369
1370 #: src/libvlc.h:274
1371 msgid "MTU of the network interface"
1372 msgstr "MTU da interface de rede"
1373
1374 #: src/libvlc.h:276
1375 msgid ""
1376 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1377 "usually 1500."
1378 msgstr ""
1379 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1380 "normalmente 1500"
1381
1382 #: src/libvlc.h:279
1383 msgid "Network interface address"
1384 msgstr "Endereço da interface de rede"
1385
1386 #: src/libvlc.h:281
1387 msgid ""
1388 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1389 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1390 "multicasting interface here."
1391 msgstr ""
1392 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1393 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1394 "interface de multicast aqui"
1395
1396 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1397 msgid "Time to live"
1398 msgstr "Tempo de vida"
1399
1400 #: src/libvlc.h:287
1401 msgid ""
1402 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1403 "output."
1404 msgstr ""
1405 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1406 "saída"
1407
1408 #: src/libvlc.h:290
1409 msgid "Choose program (SID)"
1410 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1411
1412 #: src/libvlc.h:292
1413 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1414 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1415
1416 #: src/libvlc.h:294
1417 msgid "Choose audio"
1418 msgstr "Escolha o audio"
1419
1420 #: src/libvlc.h:296
1421 msgid ""
1422 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1423 msgstr ""
1424 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1425 "desenvolvedores)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:299
1428 msgid "Choose audio channel"
1429 msgstr "Escolha o canal de audio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:301
1432 msgid ""
1433 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1434 "to n)."
1435 msgstr ""
1436 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1437 "n)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:304
1440 msgid "Choose subtitle track"
1441 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1442
1443 #: src/libvlc.h:306
1444 msgid ""
1445 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1446 msgstr ""
1447 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1448
1449 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1451 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1452
1453 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1454 msgid "Input start time (seconds)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1458 msgid "Input stop time (seconds)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1462 msgid "Input slave (experimental)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:321
1466 msgid "Bookmarks list for a stream"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc.h:322
1470 msgid ""
1471 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1472 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1473 "{etc...}\""
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:326
1477 msgid "Autodetect subtitle files"
1478 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1479
1480 #: src/libvlc.h:328
1481 msgid ""
1482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc.h:331
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1488 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1489
1490 #: src/libvlc.h:333
1491 msgid ""
1492 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1493 "Options are:\n"
1494 "0 = no subtitles autodetected\n"
1495 "1 = any subtitle file\n"
1496 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1497 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1498 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:341
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Subtitle autodetection paths"
1504 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1505
1506 #: src/libvlc.h:343
1507 msgid ""
1508 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1509 "found in the current directory."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc.h:346
1513 msgid "Use subtitle file"
1514 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1515
1516 #: src/libvlc.h:348
1517 msgid ""
1518 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1519 "subtitle file."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc.h:351
1523 msgid "DVD device"
1524 msgstr "Dispositivo de DVD"
1525
1526 #: src/libvlc.h:354
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1530 "the drive letter (eg. D:)"
1531 msgstr ""
1532 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1533 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1534
1535 #: src/libvlc.h:358
1536 msgid "This is the default DVD device to use."
1537 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1538
1539 #: src/libvlc.h:361
1540 msgid "VCD device"
1541 msgstr "Dispositivo de VCD"
1542
1543 #: src/libvlc.h:364
1544 msgid ""
1545 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1546 "scan for a suitable CD-ROM device."
1547 msgstr ""
1548 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1549 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1550
1551 #: src/libvlc.h:368
1552 msgid "This is the default VCD device to use."
1553 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1554
1555 #: src/libvlc.h:371
1556 msgid "Audio CD device"
1557 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1558
1559 #: src/libvlc.h:374
1560 msgid ""
1561 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1562 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1563 msgstr ""
1564 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1565 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1566
1567 #: src/libvlc.h:378
1568 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1569 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1570
1571 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1572 msgid "Force IPv6"
1573 msgstr "Forçar IPv6"
1574
1575 #: src/libvlc.h:383
1576 msgid ""
1577 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1578 "connections."
1579 msgstr ""
1580 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1581 "conexões UDP e HTTP"
1582
1583 #: src/libvlc.h:386
1584 msgid "Force IPv4"
1585 msgstr "Forçar IPv4"
1586
1587 #: src/libvlc.h:388
1588 msgid ""
1589 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1590 "connections."
1591 msgstr ""
1592 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1593 "conexões UDP e HTTP"
1594
1595 #: src/libvlc.h:391
1596 msgid "Title metadata"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:393
1600 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:395
1604 msgid "Author metadata"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:397
1608 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:399
1612 msgid "Artist metadata"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/libvlc.h:401
1616 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:403
1620 msgid "Genre metadata"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:405
1624 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/libvlc.h:407
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Copyright metadata"
1630 msgstr "Copyright"
1631
1632 #: src/libvlc.h:409
1633 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:411
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Description metadata"
1639 msgstr "Descrição"
1640
1641 #: src/libvlc.h:413
1642 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:415
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Date metadata"
1648 msgstr "Death metal"
1649
1650 #: src/libvlc.h:417
1651 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:419
1655 msgid "URL metadata"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:421
1659 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:424
1663 msgid ""
1664 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1665 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1666 "can break playback of all your streams."
1667 msgstr ""
1668 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1669 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1670 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1671
1672 #: src/libvlc.h:428
1673 msgid "Preferred codecs list"
1674 msgstr "Lista de codecs preferida"
1675
1676 #: src/libvlc.h:430
1677 msgid ""
1678 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1679 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1680 "the other ones."
1681 msgstr ""
1682 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1683 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1684 "de tentar os outros."
1685
1686 #: src/libvlc.h:434
1687 msgid "Preferred encoders list"
1688 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1689
1690 #: src/libvlc.h:436
1691 msgid ""
1692 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1693 msgstr ""
1694 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1695 "codificadores."
1696
1697 #: src/libvlc.h:440
1698 msgid ""
1699 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1700 "subsystem."
1701 msgstr ""
1702 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1703 "stream de saída."
1704
1705 #: src/libvlc.h:443
1706 msgid "Choose a stream output"
1707 msgstr "Escolha o stream de saída"
1708
1709 #: src/libvlc.h:445
1710 msgid "Empty if no stream output."
1711 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1712
1713 #: src/libvlc.h:447
1714 msgid "Enable streaming of all ES"
1715 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1716
1717 #: src/libvlc.h:449
1718 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1719 msgstr ""
1720 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:451
1723 msgid "Display while streaming"
1724 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1725
1726 #: src/libvlc.h:453
1727 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1728 msgstr ""
1729 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1730 "mesmo."
1731
1732 #: src/libvlc.h:455
1733 msgid "Enable video stream output"
1734 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1735
1736 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1737 msgid ""
1738 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1739 "stream output facility when this last one is enabled."
1740 msgstr ""
1741 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1742 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1743
1744 #: src/libvlc.h:460
1745 msgid "Enable audio stream output"
1746 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1747
1748 #: src/libvlc.h:465
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Keep stream output open"
1751 msgstr "Manter aberto o sout"
1752
1753 #: src/libvlc.h:467
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1757 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1758 "specified)"
1759 msgstr ""
1760 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1761 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1762 "stream_out se não especificado)"
1763
1764 #: src/libvlc.h:471
1765 msgid "Preferred packetizer list"
1766 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1767
1768 #: src/libvlc.h:473
1769 msgid ""
1770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1771 msgstr ""
1772 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1773 "empacotadores."
1774
1775 #: src/libvlc.h:476
1776 msgid "Mux module"
1777 msgstr "Módulo mux"
1778
1779 #: src/libvlc.h:478
1780 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1781 msgstr ""
1782 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1783
1784 #: src/libvlc.h:480
1785 msgid "Access output module"
1786 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1787
1788 #: src/libvlc.h:482
1789 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1790 msgstr ""
1791 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1792 "saída"
1793
1794 #: src/libvlc.h:484
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Control SAP flow"
1797 msgstr "Controlador"
1798
1799 #: src/libvlc.h:485
1800 msgid ""
1801 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1802 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:489
1806 #, fuzzy
1807 msgid "SAP announcement interval"
1808 msgstr "Anúncio SAP"
1809
1810 #: src/libvlc.h:490
1811 msgid ""
1812 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1813 "between SAP announcements"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:494
1817 msgid ""
1818 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1819 "You should always leave all these enabled."
1820 msgstr ""
1821 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1822 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1823
1824 #: src/libvlc.h:497
1825 msgid "Enable CPU MMX support"
1826 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1827
1828 #: src/libvlc.h:499
1829 msgid ""
1830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1831 "of them."
1832 msgstr ""
1833 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1834 "tirarvantagem delas"
1835
1836 #: src/libvlc.h:502
1837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1838 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1839
1840 #: src/libvlc.h:504
1841 msgid ""
1842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1843 "advantage of them."
1844 msgstr ""
1845 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1846 "tirarvantagem delas"
1847
1848 #: src/libvlc.h:507
1849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1850 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1851
1852 #: src/libvlc.h:509
1853 msgid ""
1854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1855 "advantage of them."
1856 msgstr ""
1857 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1858 "tirarvantagem delas"
1859
1860 #: src/libvlc.h:512
1861 msgid "Enable CPU SSE support"
1862 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1863
1864 #: src/libvlc.h:514
1865 msgid ""
1866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1867 "of them."
1868 msgstr ""
1869 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1870 "tirarvantagem delas"
1871
1872 #: src/libvlc.h:517
1873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1874 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1875
1876 #: src/libvlc.h:519
1877 msgid ""
1878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1879 "of them."
1880 msgstr ""
1881 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1882 "tirarvantagem delas"
1883
1884 #: src/libvlc.h:522
1885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1886 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1887
1888 #: src/libvlc.h:524
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1892 msgstr ""
1893 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1894 "tirarvantagem delas"
1895
1896 #: src/libvlc.h:528
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1900 "overridden in the playlist dialog box."
1901 msgstr ""
1902 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1903 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1904
1905 #: src/libvlc.h:531
1906 msgid "Play files randomly forever"
1907 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1908
1909 #: src/libvlc.h:533
1910 msgid ""
1911 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1912 "interrupted."
1913 msgstr ""
1914 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1915 "aleatóriamente até ser interrompido"
1916
1917 #: src/libvlc.h:536
1918 msgid "Loop playlist on end"
1919 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1920
1921 #: src/libvlc.h:538
1922 msgid ""
1923 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1924 "option."
1925 msgstr ""
1926 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1927 "então habilite esta opção."
1928
1929 #: src/libvlc.h:541
1930 msgid "Repeat the current item"
1931 msgstr "Repetir ítem atual."
1932
1933 #: src/libvlc.h:543
1934 msgid ""
1935 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1936 "and over again."
1937 msgstr ""
1938 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1939 "reprodução."
1940
1941 #: src/libvlc.h:546
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Play and stop"
1944 msgstr "Sempre por cima"
1945
1946 #: src/libvlc.h:548
1947 msgid ""
1948 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1949 "index."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:552
1953 msgid ""
1954 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1955 "you really know what you are doing."
1956 msgstr ""
1957 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1958 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1959
1960 #: src/libvlc.h:555
1961 msgid "Memory copy module"
1962 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1963
1964 #: src/libvlc.h:557
1965 msgid ""
1966 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1967 "select the fastest one supported by your hardware."
1968 msgstr ""
1969 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1970 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1971
1972 #: src/libvlc.h:560
1973 msgid "Access module"
1974 msgstr "Módulo de acesso"
1975
1976 #: src/libvlc.h:562
1977 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1978 msgstr ""
1979 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1980
1981 #: src/libvlc.h:564
1982 msgid "Demux module"
1983 msgstr "Módulo de demux"
1984
1985 #: src/libvlc.h:566
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1987 msgstr ""
1988 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1989
1990 #: src/libvlc.h:568
1991 msgid "Allow real-time priority"
1992 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1993
1994 #: src/libvlc.h:570
1995 msgid ""
1996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1999 "only activate this if you know what you're doing."
2000 msgstr ""
2001 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2002 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2003 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2004 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2005
2006 #: src/libvlc.h:576
2007 msgid "Adjust VLC priority"
2008 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2009
2010 #: src/libvlc.h:578
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2014 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2015 "VLC instances."
2016 msgstr ""
2017 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2018 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2019 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2020
2021 #: src/libvlc.h:582
2022 msgid "Minimize number of threads"
2023 msgstr "Minimizar o número de processos"
2024
2025 #: src/libvlc.h:584
2026 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2027 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2028
2029 #: src/libvlc.h:586
2030 msgid "Modules search path"
2031 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2032
2033 #: src/libvlc.h:588
2034 msgid ""
2035 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2036 "modules."
2037 msgstr ""
2038 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2039 "procure por seus módulos."
2040
2041 #: src/libvlc.h:591
2042 msgid "Use a plugins cache"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:593
2046 msgid ""
2047 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2048 "start time of VLC."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:596
2052 msgid "Run as daemon process"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:598
2056 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:600
2060 msgid "Allow only one running instance"
2061 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2062
2063 #: src/libvlc.h:602
2064 msgid ""
2065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2066 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2067 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2069 "running instance or enqueue it."
2070 msgstr ""
2071 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2072 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2073 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2074 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2075 "instância já aberta ou colocar na fila."
2076
2077 #: src/libvlc.h:608
2078 msgid "Increase the priority of the process"
2079 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2080
2081 #: src/libvlc.h:610
2082 msgid ""
2083 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2084 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2085 "could otherwise take too much processor time.\n"
2086 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2087 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2088 "require a reboot of your machine."
2089 msgstr ""
2090 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2091 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2092 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2093 "processador.\n"
2094 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2095 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2096 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2097
2098 #: src/libvlc.h:617
2099 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2100 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:619
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2106 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2107 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2108 msgstr ""
2109 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2110 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2111 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2112 "alguns problemas com ela."
2113
2114 #: src/libvlc.h:624
2115 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2116 msgstr ""
2117 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:627
2120 msgid ""
2121 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2122 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2123 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2124 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2125 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2126 msgstr ""
2127 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2128 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2129 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2130 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2131 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2132
2133 #: src/libvlc.h:635
2134 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2135 msgstr ""
2136 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2137 "como \"hotkeys\"."
2138
2139 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2141 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2142 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2143 msgid "Fullscreen"
2144 msgstr "Tela cheia"
2145
2146 #: src/libvlc.h:639
2147 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2149
2150 #: src/libvlc.h:640
2151 msgid "Play/Pause"
2152 msgstr "Tocar/Pausar"
2153
2154 #: src/libvlc.h:641
2155 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2157
2158 #: src/libvlc.h:642
2159 msgid "Pause only"
2160 msgstr "Pausar apenas"
2161
2162 #: src/libvlc.h:643
2163 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2164 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2165
2166 #: src/libvlc.h:644
2167 msgid "Play only"
2168 msgstr "Apenas tocar"
2169
2170 #: src/libvlc.h:645
2171 msgid "Select the hotkey to use to play."
2172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2173
2174 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2175 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2176 msgid "Faster"
2177 msgstr "Mais Rápido"
2178
2179 #: src/libvlc.h:647
2180 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2182
2183 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2184 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2185 msgid "Slower"
2186 msgstr "Mais Devagar"
2187
2188 #: src/libvlc.h:649
2189 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2190 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2191
2192 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2200 msgid "Next"
2201 msgstr "Próximo"
2202
2203 #: src/libvlc.h:651
2204 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2205 msgstr ""
2206 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2207 "reprodução."
2208
2209 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2211 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2212 msgid "Previous"
2213 msgstr "Anterior"
2214
2215 #: src/libvlc.h:653
2216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2217 msgstr ""
2218 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2219 "reprodução."
2220
2221 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2225 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2227 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2228 #, c-format
2229 msgid "Stop"
2230 msgstr "Parar"
2231
2232 #: src/libvlc.h:655
2233 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2234 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2235
2236 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2237 msgid "Position"
2238 msgstr "Posição"
2239
2240 #: src/libvlc.h:657
2241 msgid "Select the hotkey to display the position."
2242 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2243
2244 #: src/libvlc.h:659
2245 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2246 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2247
2248 #: src/libvlc.h:660
2249 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2250 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2251
2252 #: src/libvlc.h:662
2253 msgid "Jump 1 minute backwards"
2254 msgstr "Voltar 1 minuto"
2255
2256 #: src/libvlc.h:663
2257 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2258 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2259
2260 #: src/libvlc.h:664
2261 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2262 msgstr "Voltar 5 minutos"
2263
2264 #: src/libvlc.h:665
2265 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2266 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2267
2268 #: src/libvlc.h:666
2269 msgid "Jump 10 seconds forward"
2270 msgstr "Avançar 10 segundos"
2271
2272 #: src/libvlc.h:667
2273 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2274 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2275
2276 #: src/libvlc.h:669
2277 msgid "Jump 1 minute forward"
2278 msgstr "Avançar 1 minuto"
2279
2280 #: src/libvlc.h:670
2281 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2282 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2283
2284 #: src/libvlc.h:672
2285 msgid "Jump 5 minutes forward"
2286 msgstr "Avançar 5 minutos"
2287
2288 #: src/libvlc.h:673
2289 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2290 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2291
2292 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2294 msgid "Quit"
2295 msgstr "Sair"
2296
2297 #: src/libvlc.h:676
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2300 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2301
2302 #: src/libvlc.h:677
2303 msgid "Navigate up"
2304 msgstr "Navegar acima"
2305
2306 #: src/libvlc.h:678
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2309 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2310
2311 #: src/libvlc.h:679
2312 msgid "Navigate down"
2313 msgstr "Navegar abaixo"
2314
2315 #: src/libvlc.h:680
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2318 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2319
2320 #: src/libvlc.h:681
2321 msgid "Navigate left"
2322 msgstr "Navegar a esquerda"
2323
2324 #: src/libvlc.h:682
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2327 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2328
2329 #: src/libvlc.h:683
2330 msgid "Navigate right"
2331 msgstr "Navegar a direita"
2332
2333 #: src/libvlc.h:684
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2336 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2337
2338 #: src/libvlc.h:685
2339 msgid "Activate"
2340 msgstr "Ativar"
2341
2342 #: src/libvlc.h:686
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2345 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2346
2347 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2348 msgid "Volume up"
2349 msgstr "Aumentar Volume"
2350
2351 #: src/libvlc.h:688
2352 msgid "Select the key to increase audio volume."
2353 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2354
2355 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2356 msgid "Volume down"
2357 msgstr "Abaixar volume"
2358
2359 #: src/libvlc.h:690
2360 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2361 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2362
2363 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2366 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2367 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2368 msgid "Mute"
2369 msgstr "Mudo"
2370
2371 #: src/libvlc.h:692
2372 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2373 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2374
2375 #: src/libvlc.h:693
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Subtitle delay up"
2378 msgstr "Arquivo de legendas"
2379
2380 #: src/libvlc.h:694
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2383 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2384
2385 #: src/libvlc.h:695
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Subtitle delay down"
2388 msgstr "Codificação das legendas"
2389
2390 #: src/libvlc.h:696
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2393 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2394
2395 #: src/libvlc.h:697
2396 msgid "Play playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2398
2399 #: src/libvlc.h:698
2400 msgid "Play playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2402
2403 #: src/libvlc.h:699
2404 msgid "Play playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2406
2407 #: src/libvlc.h:700
2408 msgid "Play playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2410
2411 #: src/libvlc.h:701
2412 msgid "Play playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2414
2415 #: src/libvlc.h:702
2416 msgid "Play playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2418
2419 #: src/libvlc.h:703
2420 msgid "Play playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2422
2423 #: src/libvlc.h:704
2424 msgid "Play playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2426
2427 #: src/libvlc.h:705
2428 msgid "Play playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2430
2431 #: src/libvlc.h:706
2432 msgid "Play playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2434
2435 #: src/libvlc.h:707
2436 msgid "Select the key to play this bookmark."
2437 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2438
2439 #: src/libvlc.h:708
2440 msgid "Set playlist bookmark 1"
2441 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2442
2443 #: src/libvlc.h:709
2444 msgid "Set playlist bookmark 2"
2445 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2446
2447 #: src/libvlc.h:710
2448 msgid "Set playlist bookmark 3"
2449 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2450
2451 #: src/libvlc.h:711
2452 msgid "Set playlist bookmark 4"
2453 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2454
2455 #: src/libvlc.h:712
2456 msgid "Set playlist bookmark 5"
2457 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2458
2459 #: src/libvlc.h:713
2460 msgid "Set playlist bookmark 6"
2461 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2462
2463 #: src/libvlc.h:714
2464 msgid "Set playlist bookmark 7"
2465 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2466
2467 #: src/libvlc.h:715
2468 msgid "Set playlist bookmark 8"
2469 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2470
2471 #: src/libvlc.h:716
2472 msgid "Set playlist bookmark 9"
2473 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2474
2475 #: src/libvlc.h:717
2476 msgid "Set playlist bookmark 10"
2477 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2478
2479 #: src/libvlc.h:718
2480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2481 msgstr ""
2482 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2483
2484 #: src/libvlc.h:720
2485 msgid "Go back in browsing history"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc.h:721
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2492 "history."
2493 msgstr ""
2494 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2495 "reprodução."
2496
2497 #: src/libvlc.h:722
2498 msgid "Go forward in browsing history"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/libvlc.h:723
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2505 "history."
2506 msgstr ""
2507 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2508 "reprodução."
2509
2510 #: src/libvlc.h:725
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Cycle audio track"
2513 msgstr "Faixa de Audio"
2514
2515 #: src/libvlc.h:726
2516 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:727
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Cycle subtitle track"
2522 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2523
2524 #: src/libvlc.h:728
2525 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:731
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "Playlist MRL syntax:\n"
2533 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2534 "URL syntax:\n"
2535 "  [file://]filename              plain media file\n"
2536 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2537 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2538 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2539 "  screen://                      Screen capture\n"
2540 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2541 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2542 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2543 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2544 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2545 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2546 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2547 msgstr ""
2548 "\n"
2549 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2550 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2551 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2552 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2553 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2554 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2555 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2556 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2557 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2558 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2559
2560 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2561 msgid "Interface"
2562 msgstr "Interface"
2563
2564 #: src/libvlc.h:845
2565 msgid "Input"
2566 msgstr "Entrada"
2567
2568 #: src/libvlc.h:916
2569 msgid "Decoders"
2570 msgstr "Decodificadores"
2571
2572 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2575 msgid "Stream output"
2576 msgstr "stream de saída"
2577
2578 #: src/libvlc.h:949
2579 msgid "CPU"
2580 msgstr "CPU"
2581
2582 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2592 msgid "Playlist"
2593 msgstr "Lista de reprodução"
2594
2595 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2596 msgid "Miscellaneous"
2597 msgstr "Variados"
2598
2599 #: src/libvlc.h:1013
2600 msgid "Hot keys"
2601 msgstr "Endereço do host"
2602
2603 #: src/libvlc.h:1233
2604 msgid "main program"
2605 msgstr "Programa principal"
2606
2607 #: src/libvlc.h:1240
2608 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2609 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2610
2611 #: src/libvlc.h:1242
2612 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2613 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2614
2615 #: src/libvlc.h:1244
2616 msgid "print a list of available modules"
2617 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2618
2619 #: src/libvlc.h:1246
2620 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2621 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2622
2623 #: src/libvlc.h:1248
2624 msgid "save the current command line options in the config"
2625 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2626
2627 #: src/libvlc.h:1250
2628 msgid "reset the current config to the default values"
2629 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2630
2631 #: src/libvlc.h:1252
2632 msgid "use alternate config file"
2633 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2634
2635 #: src/libvlc.h:1254
2636 #, fuzzy
2637 msgid "resets the current plugins cache"
2638 msgstr "Repetir ítem atual."
2639
2640 #: src/libvlc.h:1256
2641 msgid "print version information"
2642 msgstr "imprimir informações de versão"
2643
2644 #: src/misc/configuration.c:1162
2645 msgid "boolean"
2646 msgstr "booleano"
2647
2648 #: src/misc/configuration.c:1170
2649 msgid "key"
2650 msgstr "tecla"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2653 msgid "Afar"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2657 msgid "Abkhazian"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2661 msgid "Afrikaans"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2665 msgid "Albanian"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Amharic"
2671 msgstr "Inglês Americano"
2672
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2674 msgid "Arabic"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Armenian"
2680 msgstr "Inglês Americano"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Assamese"
2685 msgstr "Mensagens"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2688 msgid "Avestan"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2692 msgid "Aymara"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Azerbaijani"
2698 msgstr "Inglês Americano"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2701 msgid "Bashkir"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Basque"
2707 msgstr "Bass"
2708
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2710 msgid "Belarusian"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Bengali"
2716 msgstr "habilitar"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2719 msgid "Bihari"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2723 msgid "Bislama"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2727 msgid "Bosnian"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2731 msgid "Breton"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Bulgarian"
2737 msgstr "Húngaro"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Burmese"
2742 msgstr "Blues"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Catalan"
2747 msgstr "Italiano"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2750 msgid "Chamorro"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Chechen"
2756 msgstr "Techno"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Chinese"
2761 msgstr "Canais"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2764 msgid "Church Slavic"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2768 msgid "Chuvash"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Cornish"
2774 msgstr "Copyright"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Corsican"
2779 msgstr "Inglês Americano"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Czech"
2784 msgstr "Codec"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Danish"
2789 msgstr "Espanhol"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2792 msgid "Dzongkha"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2796 #, fuzzy
2797 msgid "English"
2798 msgstr "Polonês"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2801 msgid "Esperanto"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2805 msgid "Estonian"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Faroese"
2811 msgstr "Mais Rápido"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2814 msgid "Fijian"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2818 msgid "Finnish"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Frisian"
2824 msgstr "Português Brasileiro"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Georgian"
2829 msgstr "Alemão"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2832 msgid "Gaelic (Scots)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Irish"
2838 msgstr "Inglês (GB)"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2841 msgid "Gallegan"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Manx"
2847 msgstr "Mean"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2850 msgid "Greek, Modern ()"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Guarani"
2856 msgstr "Húngaro"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Gujarati"
2861 msgstr "Duração"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2864 msgid "Hebrew"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Herero"
2870 msgstr "estéreo"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2873 msgid "Hindi"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2877 msgid "Hiri Motu"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2881 msgid "Icelandic"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2885 msgid "Inuktitut"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Interlingue"
2891 msgstr "Continuar"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Interlingua"
2896 msgstr "Interface"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Indonesian"
2901 msgstr "Industrial"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2904 msgid "Inupiaq"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Javanese"
2910 msgstr "Japonês"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2913 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2917 msgid "Kannada"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2921 msgid "Kashmiri"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2925 msgid "Kazakh"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Khmer"
2931 msgstr "Outras"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2934 msgid "Kikuyu"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2938 msgid "Kinyarwanda"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2942 msgid "Kirghiz"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2946 msgid "Komi"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Korean"
2952 msgstr "Norueguês"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2955 msgid "Kuanyama"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2959 msgid "Kurdish"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2963 msgid "Lao"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Latin"
2969 msgstr "Avaliação"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Latvian"
2974 msgstr "Avaliação"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Lingala"
2979 msgstr "Linear"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2982 msgid "Lithuanian"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2986 msgid "Letzeburgesch"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2990 msgid "Macedonian"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Marshall"
2996 msgstr "Matroska"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2999 msgid "Malayalam"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3003 msgid "Maori"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3007 msgid "Marathi"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Malay"
3013 msgstr "alaw"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3016 msgid "Malagasy"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3020 msgid "Maltese"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3024 msgid "Moldavian"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Mongolian"
3030 msgstr "booleano"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3033 msgid "Nauru"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Navajo"
3039 msgstr "Navegação"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3042 msgid "Ndebele, South"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3046 msgid "Ndebele, North"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Ndonga"
3052 msgstr "Nenhum"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Nepali"
3057 msgstr "pal"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Norwegian Nynorsk"
3062 msgstr "Norueguês"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Norwegian Bokmaal"
3067 msgstr "Norueguês"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3070 msgid "Chichewa; Nyanja"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3074 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3078 msgid "Oriya"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3082 msgid "Oromo"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3086 msgid "Ossetian; Ossetic"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3090 msgid "Panjabi"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Persian"
3096 msgstr "Permissões"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Pali"
3101 msgstr "Lista de reprodução"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Portuguese"
3106 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Pushto"
3111 msgstr "auto"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3114 msgid "Quechua"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3118 msgid "Raeto-Romance"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3122 msgid "Romanian"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Rundi"
3128 msgstr "Audio"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3131 msgid "Sango"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3135 msgid "Sanskrit"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Serbian"
3141 msgstr "Inglês Americano"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Croatian"
3146 msgstr "Duração"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3149 msgid "Sinhalese"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Slovak"
3155 msgstr "Devagar"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3158 msgid "Slovenian"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3162 msgid "Northern Sami"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Samoan"
3168 msgstr "mono"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3171 msgid "Shona"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3175 msgid "Sindhi"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Somali"
3181 msgstr "Pequeno"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3184 msgid "Sotho, Southern"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3188 msgid "Sardinian"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Swati"
3194 msgstr "Sat"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3197 msgid "Sundanese"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3201 msgid "Swahili"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3205 msgid "Tahitian"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Tamil"
3211 msgstr "Trailer"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3214 msgid "Tatar"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3218 msgid "Telugu"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Tajik"
3224 msgstr "Faixa"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3227 msgid "Tagalog"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3231 msgid "Thai"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Tibetan"
3237 msgstr "Tribal"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3240 msgid "Tigrinya"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3244 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3248 msgid "Tswana"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3252 msgid "Tsonga"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Turkish"
3258 msgstr "Faixas"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3261 msgid "Turkmen"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3265 msgid "Twi"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3269 msgid "Uighur"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Ukrainian"
3275 msgstr "Português Brasileiro"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3278 msgid "Urdu"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3282 msgid "Uzbek"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Vietnamese"
3288 msgstr "Nome do arq."
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Volapuk"
3293 msgstr "Volume"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3296 msgid "Welsh"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3300 msgid "Wolof"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3304 msgid "Xhosa"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3308 msgid "Yiddish"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Yoruba"
3314 msgstr "vorb"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3317 msgid "Zhuang"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3321 msgid "Zulu"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/misc/iso_lang.c:70
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "<desconhecido>"
3328
3329 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3330 #: modules/misc/freetype.c:97
3331 msgid "Normal"
3332 msgstr "Normal"
3333
3334 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3338 msgid "Deinterlace"
3339 msgstr "Desentrelaçar"
3340
3341 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3342 msgid "Discard"
3343 msgstr "Descartar"
3344
3345 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3346 msgid "Blend"
3347 msgstr "Combinar"
3348
3349 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3350 msgid "Mean"
3351 msgstr "Mean"
3352
3353 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3354 msgid "Bob"
3355 msgstr "Bob"
3356
3357 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3358 msgid "Linear"
3359 msgstr "Linear"
3360
3361 #: src/video_output/video_output.c:439
3362 msgid "Filters"
3363 msgstr "Filtros"
3364
3365 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3366 msgid "Zoom"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3370 msgid "1:4 Quarter"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3374 msgid "1:2 Half"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3378 msgid "1:1 Original"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3382 msgid "2:1 Double"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3386 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3387 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3388 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3389 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3390 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3391 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3392 msgid "Caching value in ms"
3393 msgstr "Valor de cache em ms"
3394
3395 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3396 msgid ""
3397 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3398 "should be set in milliseconds units."
3399 msgstr ""
3400 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3401 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3402
3403 #: modules/access/cdda.c:48
3404 msgid "Audio CD input"
3405 msgstr "Entrada de CD Audio"
3406
3407 #: modules/access/cdda.c:52
3408 #, fuzzy
3409 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3410 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3411
3412 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3413 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3414 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3415
3416 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3417 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3418 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3419 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3421 msgid "Track"
3422 msgstr "Faixa"
3423
3424 #: modules/access/cdda/access.c:443
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Extended Data"
3427 msgstr "Interface &Extendida"
3428
3429 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3430 msgid "Album"
3431 msgstr "Álbum"
3432
3433 #: modules/access/cdda/access.c:680
3434 msgid "Disc Artist(s)"
3435 msgstr "Artista(s) do Disco"
3436
3437 #: modules/access/cdda/access.c:683
3438 msgid "CDDB Disc Category"
3439 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3440
3441 #: modules/access/cdda/access.c:693
3442 msgid "Year"
3443 msgstr "Ano"
3444
3445 #: modules/access/cdda/access.c:701
3446 msgid "Track Artist"
3447 msgstr "Artista da Faixa"
3448
3449 #: modules/access/cdda/access.c:703
3450 msgid "Track Title"
3451 msgstr "Título da Faixa"
3452
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3454 msgid ""
3455 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3456 "meta info        1\n"
3457 "events           2\n"
3458 "MRL              4\n"
3459 "external call    8\n"
3460 "all calls (10)  16\n"
3461 "LSN       (20)  32\n"
3462 "seek      (40)  64\n"
3463 "libcdio   (80) 128\n"
3464 "libcddb  (100) 256\n"
3465 msgstr ""
3466 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3467 "MRL           \t  \t 1\n"
3468 "eventos          \t 2\n"
3469 "chamadas externas   \t 4\n"
3470 "Todas as chamadas       8\n"
3471 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3472 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3473 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3474 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3475 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3476
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3478 msgid ""
3479 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3480 "should be set in millisecond units."
3481 msgstr ""
3482 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3484
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3489 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3490 "   %a : The artist (for the album)\n"
3491 "   %A : The album information\n"
3492 "   %C : Category\n"
3493 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3494 "   %I : CDDB disk ID\n"
3495 "   %G : Genre\n"
3496 "   %M : The current MRL\n"
3497 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3498 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3499 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3500 "   %T : The track number\n"
3501 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3502 "   %t : The title\n"
3503 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3504 "   %% : a % \n"
3505 msgstr ""
3506 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3507 "date \n"
3508 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3509 "são: \n"
3510 "   %a : O Artista\n"
3511 "   %A : A informação do album\n"
3512 "   %C : Categoria\n"
3513 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3514 "   %G : Gênero\n"
3515 "   %M : O MRL atual\n"
3516 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3517 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3518 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3519 "   %T : O número da faixa\n"
3520 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3521 "   %t : O título\n"
3522 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3523 "   %% : a % \n"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3526 msgid ""
3527 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3528 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3529 "   %M : The current MRL\n"
3530 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3531 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3532 "   %T : The track number\n"
3533 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3534 "   %% : a % \n"
3535 msgstr ""
3536 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3537 "date \n"
3538 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3539 "são: \n"
3540 "   %M : O MRL atual\n"
3541 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3542 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3543 "   %T : O número da faixa\n"
3544 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3545 "   %% : a % \n"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3548 #, fuzzy
3549 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3550 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3553 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3554 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3557 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3559 msgstr ""
3560 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3563 msgid "Caching value in microseconds"
3564 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3567 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3568 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3571 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3572 msgstr ""
3573 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3574 "houver CDDB"
3575
3576 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3578 msgstr ""
3579 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3580 "CDDB"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3583 msgid "Do CDDB lookups?"
3584 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3587 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3588 msgstr ""
3589 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3592 msgid "CDDB server"
3593 msgstr "servidor CDDB"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3596 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3597 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3600 msgid "CDDB server port"
3601 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3604 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3605 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3606
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3608 msgid "email address reported to CDDB server"
3609 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3612 msgid "Cache CDDB lookups?"
3613 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3616 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3617 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3618
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3620 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3621 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3622
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3624 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3625 msgstr ""
3626 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3629 msgid "CDDB server timeout"
3630 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3634 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3635
3636 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3638 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3639
3640 #: modules/access/directory.c:66
3641 msgid "Subdirectory behavior"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: modules/access/directory.c:68
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3653 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3654 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3655 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3656
3657 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3658 msgid "none"
3659 msgstr "nenhum"
3660
3661 #: modules/access/directory.c:74
3662 msgid "collapse"
3663 msgstr "ocultar"
3664
3665 #: modules/access/directory.c:75
3666 msgid "expand"
3667 msgstr "expandir"
3668
3669 #: modules/access/directory.c:78
3670 msgid "Standard filesystem directory input"
3671 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3672
3673 #: modules/access/directory.c:88
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Directory EOF"
3676 msgstr "Entrada DirectShow"
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3680 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3681 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3682 msgid "Default"
3683 msgstr "Padrão"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3686 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3687 #, c-format
3688 msgid "None"
3689 msgstr "Nenhum"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3692 #, fuzzy
3693 msgid ""
3694 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3695 "value should be set in milliseconds units."
3696 msgstr ""
3697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3698 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3699
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3701 msgid "Video device name"
3702 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3703
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3705 msgid ""
3706 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3707 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3708 "used."
3709 msgstr ""
3710 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3711 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3712 "usado."
3713
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3715 msgid "Audio device name"
3716 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3717
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3719 msgid ""
3720 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3722 "used."
3723 msgstr ""
3724 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3725 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3726 "usado."
3727
3728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3729 msgid "Video size"
3730 msgstr "Tamanho do vídeo"
3731
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3733 msgid ""
3734 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3735 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3736 "device will be used."
3737 msgstr ""
3738 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3739 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3740 "dispositivo será usado."
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3743 msgid "Video input chroma format"
3744 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3747 msgid ""
3748 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3749 "(default), RV24, etc.)"
3750 msgstr ""
3751 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3752 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3755 msgid "Device properties"
3756 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3762 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3763
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3765 #, fuzzy
3766 msgid "DirectShow"
3767 msgstr "Entrada DirectShow"
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3770 msgid "DirectShow input"
3771 msgstr "Entrada DirectShow"
3772
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3774 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3775 msgid "Refresh list"
3776 msgstr "Atualizar a lista"
3777
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3780 msgid "Configure"
3781 msgstr "Configurar"
3782
3783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3784 msgid "DirectShow demuxer"
3785 msgstr "demuxer DirectShow"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:52
3788 #, fuzzy
3789 msgid ""
3790 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3791 "should be set in millisecond units."
3792 msgstr ""
3793 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3794 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:55
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Program to decode"
3799 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:56
3802 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:58
3806 msgid "Adapter card to tune"
3807 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:59
3810 msgid ""
3811 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3812 "n>=0."
3813 msgstr ""
3814 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3815 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:61
3818 msgid "Device number to use on adapter"
3819 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:64
3822 msgid "Use CAM"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:67
3826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:68
3830 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:70
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Inversion mode"
3836 msgstr "Conversões de "
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:71
3839 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:73
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3845 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:74
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3850 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3851
3852 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3853 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3854 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3857 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3858 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3861 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3862 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:86
3865 msgid "Budget mode"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:87
3869 #, fuzzy
3870 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3871 msgstr ""
3872 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3873 "mesmo."
3874
3875 #: modules/access/dvb/access.c:89
3876 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: modules/access/dvb/access.c:90
3880 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: modules/access/dvb/access.c:92
3884 msgid "LNB voltage"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: modules/access/dvb/access.c:93
3888 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/access/dvb/access.c:95
3892 msgid "22 kHz tone"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: modules/access/dvb/access.c:96
3896 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: modules/access/dvb/access.c:98
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Transponder FEC"
3902 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:99
3905 #, fuzzy
3906 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3907 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:101
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3912 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:105
3915 msgid "Modulation type"
3916 msgstr "Tipo de modulação"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:106
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Modulation type for front-end device."
3921 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:109
3924 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3925 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:112
3928 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3929 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:115
3932 msgid "Terrestrial bandwidth"
3933 msgstr "Largura de banda terrestre"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:116
3936 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3937 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3938
3939 #: modules/access/dvb/access.c:118
3940 msgid "Terrestrial guard interval"
3941 msgstr "Terrestrial guard interval"
3942
3943 #: modules/access/dvb/access.c:121
3944 msgid "Terrestrial transmission mode"
3945 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3946
3947 #: modules/access/dvb/access.c:124
3948 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3949 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:128
3952 #, fuzzy
3953 msgid "DVB"
3954 msgstr "DVD"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:129
3957 msgid "DVB input with v4l2 support"
3958 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3959
3960 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3961 msgid "DVD angle"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3967 msgstr "Permite remapear as ações."
3968
3969 #: modules/access/dvdnav.c:61
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3973 "value should be set in millisecond units."
3974 msgstr ""
3975 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3976 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3977
3978 #: modules/access/dvdnav.c:63
3979 msgid "Start directly in menu"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/access/dvdnav.c:65
3983 msgid ""
3984 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3985 "all the useless warnings introductions."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/access/dvdnav.c:72
3989 msgid "DVDnav Input"
3990 msgstr "Entrada DVDnav"
3991
3992 #: modules/access/dvdread.c:63
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3996 "value should be set in millisecond units."
3997 msgstr ""
3998 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3999 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4000
4001 #: modules/access/dvdread.c:66
4002 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4003 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:68
4006 msgid ""
4007 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4008 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4009 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4010 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4011 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4012 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4013 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4014 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4015 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4016 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4017 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4018 "The default method is: key."
4019 msgstr ""
4020 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4021 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4022 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4023 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4024 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4025 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4026 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4027 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4028 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4029 "freqüentemente.\n"
4030 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4031 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4032 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4033 "libcss.\n"
4034 "O método padrão é: chave."
4035
4036 #: modules/access/dvdread.c:84
4037 msgid "title"
4038 msgstr "título"
4039
4040 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4046 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
4047 msgid "Disc"
4048 msgstr "Disco"
4049
4050 #: modules/access/dvdread.c:84
4051 msgid "Key"
4052 msgstr "tecla"
4053
4054 #: modules/access/dvdread.c:90
4055 #, fuzzy
4056 msgid "DVDRead Input"
4057 msgstr "Entrada DVDnav"
4058
4059 #: modules/access/file.c:72
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4063 "should be set in millisecond units."
4064 msgstr ""
4065 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4066 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4067
4068 #: modules/access/file.c:74
4069 msgid "Concatenate with additional files"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/access/file.c:76
4073 msgid ""
4074 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4075 "Specify a comma-separated list of files."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/access/file.c:80
4079 msgid "Standard filesystem file input"
4080 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4081
4082 #: modules/access/ftp.c:42
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4086 "should be set in millisecond units."
4087 msgstr ""
4088 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4089 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4090
4091 #: modules/access/ftp.c:44
4092 msgid "FTP user name"
4093 msgstr "Nome de usuário FTP"
4094
4095 #: modules/access/ftp.c:45
4096 msgid ""
4097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4098 msgstr ""
4099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4100
4101 #: modules/access/ftp.c:47
4102 msgid "FTP password"
4103 msgstr "Senha FTP"
4104
4105 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4107 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4108
4109 #: modules/access/ftp.c:50
4110 msgid "FTP account"
4111 msgstr "Conta FTP"
4112
4113 #: modules/access/ftp.c:51
4114 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4115 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4116
4117 #: modules/access/ftp.c:55
4118 msgid "FTP input"
4119 msgstr "Entrada FTP"
4120
4121 #: modules/access/http.c:42
4122 msgid "HTTP proxy"
4123 msgstr "Proxy HTTP"
4124
4125 #: modules/access/http.c:44
4126 msgid ""
4127 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4128 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4129 "will be tried."
4130 msgstr ""
4131 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4132 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4133 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4134
4135 #: modules/access/http.c:50
4136 msgid ""
4137 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4138 "should be set in millisecond units."
4139 msgstr ""
4140 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4141 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4142
4143 #: modules/access/http.c:53
4144 msgid "HTTP user name"
4145 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4146
4147 #: modules/access/http.c:54
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4151 "(Basic authentication only)."
4152 msgstr ""
4153 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4154 "(Apenas autenticação básica)."
4155
4156 #: modules/access/http.c:57
4157 msgid "HTTP password"
4158 msgstr "Senha HTTP"
4159
4160 #: modules/access/http.c:61
4161 msgid "HTTP user agent"
4162 msgstr "agente de usuário HTTP"
4163
4164 #: modules/access/http.c:62
4165 msgid ""
4166 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4167 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4168
4169 #: modules/access/http.c:65
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Auto re-connect"
4172 msgstr "Codec de audio"
4173
4174 #: modules/access/http.c:66
4175 msgid ""
4176 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/http.c:70
4180 msgid "HTTP input"
4181 msgstr "Entrada HTTP"
4182
4183 #: modules/access/mms/mms.c:48
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4187 "should be set in millisecond units."
4188 msgstr ""
4189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4190 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4191
4192 #: modules/access/mms/mms.c:51
4193 msgid "Force selection of all streams"
4194 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4195
4196 #: modules/access/mms/mms.c:53
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Select maximum bitrate stream"
4199 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4200
4201 #: modules/access/mms/mms.c:55
4202 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4203 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4204
4205 #: modules/access/mms/mms.c:58
4206 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4207 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4208
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4212 msgid "Device"
4213 msgstr "Dispositivo"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4216 #, fuzzy
4217 msgid "PVR video device"
4218 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4221 msgid "Norm"
4222 msgstr "Norm"
4223
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4225 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Automatic"
4231 msgstr "Corte automático"
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4234 msgid "SECAM"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4238 msgid "PAL"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4242 #, fuzzy
4243 msgid "NTSC"
4244 msgstr "TS"
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4247 msgid "Width"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4251 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Height"
4257 msgstr "Direito"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4260 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4265 msgid "Frequency"
4266 msgstr "Freqüência"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4269 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Framerate"
4275 msgstr "Taxa de Amostra:"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4278 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Key interval"
4284 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4287 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4291 #, fuzzy
4292 msgid "B Frames"
4293 msgstr "Blues"
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4296 msgid ""
4297 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4298 "number of B-Frames."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4302 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Bitrate peak"
4308 msgstr "Taxa de Bits"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4311 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4315 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4319 msgid "Bitrate mode to use"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Audio bitmask"
4325 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4326
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4328 msgid ""
4329 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4330 "of the card."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4334 msgid "Channel"
4335 msgstr "Canal"
4336
4337 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4341 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4344 msgid "vbr"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4348 msgid "cbr"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4352 msgid "PVR"
4353 msgstr "PVR"
4354
4355 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4356 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4357 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4358
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4360 msgid "Demux number"
4361 msgstr "Número do demux"
4362
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4364 msgid "Tuner number"
4365 msgstr "Numero do sintonizdor"
4366
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4368 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4369 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4370
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4372 msgid "Satellite default transponder polarization"
4373 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4374
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4376 msgid "Satellite default transponder FEC"
4377 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4378
4379 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4380 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4381 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4382
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4384 msgid "Use diseqc with antenna"
4385 msgstr "Use diseqc with antenna"
4386
4387 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4388 msgid "Satellite input"
4389 msgstr "Entrada de satélite"
4390
4391 #: modules/access/screen/screen.c:39
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4395 "This value should be set in millisecond units."
4396 msgstr ""
4397 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4398 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4399
4400 #: modules/access/screen/screen.c:41
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Frame rate"
4403 msgstr "Taxa de Amostra:"
4404
4405 #: modules/access/screen/screen.c:43
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4408 msgstr ""
4409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4410
4411 #: modules/access/screen/screen.c:46
4412 msgid "Capture fragment size"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/screen/screen.c:48
4416 msgid ""
4417 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4418 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/access/screen/screen.c:62
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Screen Input"
4424 msgstr "Tela"
4425
4426 #: modules/access/slp.c:60
4427 msgid "SLP attribute identifiers"
4428 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4429
4430 #: modules/access/slp.c:62
4431 msgid ""
4432 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4433 "a playlist title or empty to use all attributes."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/slp.c:65
4437 msgid "SLP scopes list"
4438 msgstr "lista de escopo SLP"
4439
4440 #: modules/access/slp.c:67
4441 msgid ""
4442 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4443 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/slp.c:70
4447 msgid "SLP naming authority"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/slp.c:72
4451 msgid ""
4452 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4453 "the empty string for the default of IANA."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/access/slp.c:75
4457 msgid "SLP LDAP filter"
4458 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4459
4460 #: modules/access/slp.c:77
4461 msgid ""
4462 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4463 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/slp.c:80
4467 msgid "Language requested in SLP requests"
4468 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4469
4470 #: modules/access/slp.c:82
4471 msgid ""
4472 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4473 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/slp.c:86
4477 msgid "SLP input"
4478 msgstr "Entrada SLP"
4479
4480 #: modules/access/tcp.c:39
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4484 "should be set in millisecond units."
4485 msgstr ""
4486 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4487 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4488
4489 #: modules/access/tcp.c:46
4490 msgid "TCP input"
4491 msgstr "Entrada TCP"
4492
4493 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4497 "should be set in millisecond units."
4498 msgstr ""
4499 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4500 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4501
4502 #: modules/access/udp.c:46
4503 msgid "Autodetection of MTU"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: modules/access/udp.c:48
4507 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/udp.c:54
4511 msgid "UDP/RTP input"
4512 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4513
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4515 msgid ""
4516 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4517 "should be set in millisecond units."
4518 msgstr ""
4519 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4520 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4521
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4523 msgid ""
4524 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4525 "anything, no video device will be used."
4526 msgstr ""
4527 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4528 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4529
4530 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4531 msgid ""
4532 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4533 "anything, no audio device will be used."
4534 msgstr ""
4535 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4536 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4537
4538 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4539 msgid ""
4540 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4541 "(default), RV24, etc.)"
4542 msgstr ""
4543 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4544 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4545
4546 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Video4Linux"
4549 msgstr "Entrada Video4Linux"
4550
4551 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4552 msgid "Video4Linux input"
4553 msgstr "Entrada Video4Linux"
4554
4555 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4556 msgid "VCD input"
4557 msgstr "Entrada VCD"
4558
4559 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4560 #, fuzzy
4561 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4562 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4563
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4565 msgid "The above message had unknown log level"
4566 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4567
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4569 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4570 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4571
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4575 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4576 msgid "Entry"
4577 msgstr "Entrada"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4582 msgid "Segment"
4583 msgstr "Segmento"
4584
4585 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4586 msgid "VCD Format"
4587 msgstr "Formato VCD"
4588
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4590 msgid "Application"
4591 msgstr "Aplicativo"
4592
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4594 msgid "Preparer"
4595 msgstr "Preparador"
4596
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4598 msgid "Vol #"
4599 msgstr "Vol #"
4600
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4602 msgid "Vol max #"
4603 msgstr "Vol máx #"
4604
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4606 msgid "Volume Set"
4607 msgstr "Ajuste de Volume"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4611 msgid "Volume"
4612 msgstr "Volume"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4615 msgid "Publisher"
4616 msgstr "Publicador"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4619 msgid "System Id"
4620 msgstr "Id do Sistema"
4621
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4623 msgid "Entries"
4624 msgstr "Entradas"
4625
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4627 msgid "Segments"
4628 msgstr "Segmentos"
4629
4630 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4631 msgid "Tracks"
4632 msgstr "Faixas"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Track "
4637 msgstr "Faixa"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4640 msgid "First Entry Point"
4641 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4644 msgid "Last Entry Point"
4645 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4649 msgid "List ID"
4650 msgstr "ID da lista"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4653 msgid ""
4654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4655 "meta info         1\n"
4656 "event info        2\n"
4657 "MRL               4\n"
4658 "external call     8\n"
4659 "all calls (10)   16\n"
4660 "LSN       (20)   32\n"
4661 "PBC       (40)   64\n"
4662 "libcdio   (80)  128\n"
4663 "seek-set (100)  256\n"
4664 "seek-cur (200)  512\n"
4665 "still    (400) 1024\n"
4666 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4667 msgstr ""
4668 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4669 "meta info         1\n"
4670 "event info        2\n"
4671 "MRL               4\n"
4672 "external call     8\n"
4673 "all calls (10)   16\n"
4674 "LSN       (20)   32\n"
4675 "PBC       (40)   64\n"
4676 "libcdio   (80)  128\n"
4677 "seek-set (100)  256\n"
4678 "seek-cur (200)  512\n"
4679 "still    (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 "   %A : The album information\n"
4688 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4689 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4690 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4691 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4692 "SEGMENT...\n"
4693 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4694 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4695 "   %P : The publisher ID\n"
4696 "   %p : The preparer I\n"
4697 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4698 "   %T : The track number\n"
4699 "   %V : The volume set I\n"
4700 "   %v : The volume I\n"
4701 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703 msgstr ""
4704 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4705 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4706 "são: \n"
4707 "   %A : A informação do album\n"
4708 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4709 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4710 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4711 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4712 "SEGMENT...\n"
4713 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4714 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4715 "   %P : O ID do Editor\n"
4716 "   %p : O Preparador I\n"
4717 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4718 "   %T : O número da faixa\n"
4719 "   %V : O volume ajustado I\n"
4720 "   %v : O volume I\n"
4721 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4722 "   %% : a % \n"
4723
4724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4725 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4726 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4727
4728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4729 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4730 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4731
4732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4733 msgid "Use playback control?"
4734 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4735
4736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4737 msgid ""
4738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4739 "tracks."
4740 msgstr ""
4741 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4742 "tocamos por faixas."
4743
4744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4745 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4746 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4747
4748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4749 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4750 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4751
4752 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4753 msgid "Dummy stream output"
4754 msgstr "Stream de saída simulado"
4755
4756 #: modules/access_output/file.c:62
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Append to file"
4759 msgstr "Abre um arquivo"
4760
4761 #: modules/access_output/file.c:63
4762 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access_output/file.c:67
4766 #, fuzzy
4767 msgid "File stream output"
4768 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:46
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Username"
4773 msgstr "Nome de usuário FTP"
4774
4775 #: modules/access_output/http.c:47
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4779 msgstr ""
4780 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:49
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Password"
4785 msgstr "Senha FTP"
4786
4787 #: modules/access_output/http.c:50
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4791 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4792
4793 #: modules/access_output/http.c:52
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Mime"
4796 msgstr "Tempo"
4797
4798 #: modules/access_output/http.c:53
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4801 msgstr ""
4802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:56
4805 #, fuzzy
4806 msgid "HTTP stream output"
4807 msgstr "Stream Http de saída"
4808
4809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4810 msgid "Caching value (ms)"
4811 msgstr "Valor de cache (ms)"
4812
4813 #: modules/access_output/udp.c:68
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Time To Live"
4816 msgstr "Tempo de vida"
4817
4818 #: modules/access_output/udp.c:69
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4821 msgstr ""
4822 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4823
4824 #: modules/access_output/udp.c:72
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Group packets"
4827 msgstr "Copiar packetizer"
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:73
4830 msgid ""
4831 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4832 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4833 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access_output/udp.c:78
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Late delay (ms)"
4839 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4840
4841 #: modules/access_output/udp.c:79
4842 msgid ""
4843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4844 "a packet is allowed to be late."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access_output/udp.c:82
4848 msgid "Raw write"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:83
4852 msgid ""
4853 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4854 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4855 "order to improve streaming)."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access_output/udp.c:89
4859 #, fuzzy
4860 msgid "UDP stream output"
4861 msgstr "Stream UDP de saída"
4862
4863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4864 msgid ""
4865 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4866 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4867 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4868 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4869 "It works with any source format from mono to 5.1."
4870 msgstr ""
4871 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4872 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4873 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4874 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4875 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4876
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4878 msgid "Characteristic dimension"
4879 msgstr "Dimensão característica"
4880
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4882 msgid ""
4883 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4884 "left speaker and listener in meters."
4885 msgstr ""
4886 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4887 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4888
4889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4890 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4891 msgstr ""
4892 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4893
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4895 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4896 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4899 msgid "A/52 dynamic range compression"
4900 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4904 msgid ""
4905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4909 msgstr ""
4910 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4911 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4912 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4913 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4917 #, fuzzy
4918 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4919 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4920
4921 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4922 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4923 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4926 msgid "DTS dynamic range compression"
4927 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4928
4929 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4931 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4932 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4935 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4936 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4937
4938 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4939 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4940 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4941
4942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4943 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4944 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4945
4946 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4947 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4948 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4949
4950 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4951 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4952 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4953
4954 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4955 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4956 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4957
4958 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4959 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4960 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4961
4962 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4964 msgid "MPEG audio decoder"
4965 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4966
4967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4968 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4969 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4970
4971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4972 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4973 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4974
4975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4976 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4977 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4978
4979 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4980 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4981 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4982
4983 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4984 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4985 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4986
4987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4988 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4989 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4992 msgid "Equalizer preset"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4996 msgid "Bands gain"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5000 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Two pass"
5006 msgstr "Senha FTP"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5009 msgid "Filter twice the audio"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5013 msgid "Global gain"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5017 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Equalizer 10 bands"
5023 msgstr "Número de faixas"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Flat"
5028 msgstr "Rápido"
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5031 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5032 msgid "Classical"
5033 msgstr "Clássica"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Club"
5038 msgstr "Cubo"
5039
5040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5041 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5042 msgid "Dance"
5043 msgstr "Dance"
5044
5045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5046 msgid "Full bass"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5050 msgid "Full bass and treble"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Full treble"
5056 msgstr "Tela cheia"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5059 msgid "Headphones"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Large Hall"
5065 msgstr "Grande"
5066
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Live"
5070 msgstr "Linear"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Party"
5075 msgstr "Porta"
5076
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5078 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5079 msgid "Pop"
5080 msgstr "Pop"
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5083 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5084 msgid "Reggae"
5085 msgstr "Reggae"
5086
5087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5089 msgid "Rock"
5090 msgstr "Rock"
5091
5092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5093 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5094 msgid "Ska"
5095 msgstr "Ska"
5096
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Soft"
5100 msgstr "&Ordenar"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Soft rock"
5105 msgstr "Rock Sulista"
5106
5107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5108 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5109 msgid "Techno"
5110 msgstr "Techno"
5111
5112 #: modules/audio_filter/format.c:49
5113 #, fuzzy
5114 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5115 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5116
5117 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Number of audio buffers"
5120 msgstr "Número de faixas"
5121
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5123 msgid ""
5124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5126 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Max level"
5132 msgstr "Qualidade:"
5133
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5135 msgid ""
5136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5142 msgid "Volume normalizer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5146 #, fuzzy
5147 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5148 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5149
5150 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5151 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5152 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5153
5154 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5155 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5156 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5157
5158 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5159 msgid "audio filter for trivial resampling"
5160 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5161
5162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5163 msgid "audio filter for ugly resampling"
5164 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5165
5166 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5167 msgid "Float32 audio mixer"
5168 msgstr "Mixer de audio float32"
5169
5170 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5173 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5174
5175 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5176 msgid "Trivial audio mixer"
5177 msgstr "Mixer de audio trivial"
5178
5179 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5180 msgid "default"
5181 msgstr "padrão"
5182
5183 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5184 msgid "ALSA audio output"
5185 msgstr "Saída de audio ALSA"
5186
5187 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5188 msgid "ALSA Device Name"
5189 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5190
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5192 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5193 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5194 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5195 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5196 msgid "Audio Device"
5197 msgstr "Dispositivo de Audio"
5198
5199 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5200 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5201 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5202 msgid "Mono"
5203 msgstr "Mono"
5204
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5206 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5207 msgid "2 Front 2 Rear"
5208 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5209
5210 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5211 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5212 msgid "5.1"
5213 msgstr "5.1"
5214
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5216 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5217 msgid "A/52 over S/PDIF"
5218 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5219
5220 #: modules/audio_output/arts.c:66
5221 msgid "aRts audio output"
5222 msgstr "saída de audio aRts"
5223
5224 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5225 msgid ""
5226 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5227 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5228 "playback."
5229 msgstr ""
5230 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5231 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5232 "usado por padrão para tocar audio."
5233
5234 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5235 msgid "CoreAudio output"
5236 msgstr "Saída CoreAudio"
5237
5238 #: modules/audio_output/directx.c:209
5239 msgid "DirectX audio output"
5240 msgstr "Saída de audio DirectX"
5241
5242 #: modules/audio_output/directx.c:415
5243 msgid "3 Front 2 Rear"
5244 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5245
5246 #: modules/audio_output/esd.c:66
5247 msgid "EsounD audio output"
5248 msgstr "Saída de audio EsounD"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:80
5251 msgid "Output format"
5252 msgstr "Formato de saída"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:81
5255 msgid ""
5256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5258 msgstr ""
5259 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5261
5262 #: modules/audio_output/file.c:84
5263 msgid "Output channels number"
5264 msgstr "Número de canais de saída"
5265
5266 #: modules/audio_output/file.c:85
5267 msgid ""
5268 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5269 "restrict the number of channels here."
5270 msgstr ""
5271 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5272 "restringir o número de canais aqui."
5273
5274 #: modules/audio_output/file.c:88
5275 msgid "Add wave header"
5276 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5277
5278 #: modules/audio_output/file.c:89
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5281 msgstr ""
5282 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5283 "arquivo"
5284
5285 #: modules/audio_output/file.c:106
5286 msgid "Output file"
5287 msgstr "Arquivo de saída"
5288
5289 #: modules/audio_output/file.c:107
5290 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5291 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5292
5293 #: modules/audio_output/file.c:110
5294 msgid "File audio output"
5295 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5296
5297 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5298 #, fuzzy
5299 msgid "HD1000 audio output"
5300 msgstr "Saída de audio EsounD"
5301
5302 #: modules/audio_output/oss.c:101
5303 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5304 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5305
5306 #: modules/audio_output/oss.c:103
5307 msgid ""
5308 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5309 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5310 "drivers, then you need to enable this option."
5311 msgstr ""
5312 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5313 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5314 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5315
5316 #: modules/audio_output/oss.c:108
5317 msgid "Linux OSS audio output"
5318 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5319
5320 #: modules/audio_output/oss.c:111
5321 #, fuzzy
5322 msgid "OSS DSP device"
5323 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5324
5325 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5326 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5327 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5328
5329 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Use float32 output"
5332 msgstr "Use a saída de stream"
5333
5334 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5335 msgid ""
5336 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5337 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5341 msgid "Win32 waveOut extension output"
5342 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5343
5344 #: modules/codec/a52.c:90
5345 msgid "A/52 parser"
5346 msgstr "Parser A/52"
5347
5348 #: modules/codec/a52.c:95
5349 msgid "A/52 audio packetizer"
5350 msgstr "packetizer de audio A/52"
5351
5352 #: modules/codec/adpcm.c:41
5353 msgid "ADPCM audio decoder"
5354 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5355
5356 #: modules/codec/araw.c:41
5357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5358 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5359
5360 #: modules/codec/araw.c:47
5361 msgid "Raw audio encoder"
5362 msgstr "Codificador de audio Raw"
5363
5364 #: modules/codec/cinepak.c:38
5365 msgid "Cinepak video decoder"
5366 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5367
5368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5369 #, fuzzy
5370 msgid "CMML annotations decoder"
5371 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5372
5373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5374 msgid "DirectMedia Object decoder"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5378 msgid "DirectMedia Object encoder"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/codec/dts.c:91
5382 msgid "DTS parser"
5383 msgstr "Parser DTS"
5384
5385 #: modules/codec/dts.c:96
5386 msgid "DTS audio packetizer"
5387 msgstr "packetizer de audio DTS"
5388
5389 #: modules/codec/dv.c:48
5390 msgid "DV video decoder"
5391 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5392
5393 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5394 msgid "DVB subtitles decoder"
5395 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5396
5397 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5398 #, fuzzy
5399 msgid "DVB subtitles encoder"
5400 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5401
5402 #: modules/codec/faad.c:38
5403 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5404 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5407 msgid "rd"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5411 #, fuzzy
5412 msgid "bits"
5413 msgstr "bits/s"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5416 #, fuzzy
5417 msgid "simple"
5418 msgstr "Ripple"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5421 #, fuzzy
5422 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5423 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5426 #, fuzzy
5427 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5428 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5429
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5431 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5432 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5433
5434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5435 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5436 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5437
5438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5439 msgid "ffmpeg demuxer"
5440 msgstr "demuxer ffmpeg"
5441
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5443 #, fuzzy
5444 msgid "ffmpeg video filter"
5445 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5448 #, fuzzy
5449 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5450 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5451
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5453 msgid "Direct rendering"
5454 msgstr "Renderização direta"
5455
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5457 msgid "Error resilience"
5458 msgstr "Elasticidade a erro"
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5464 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5465 "can produce a lot of errors.\n"
5466 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5467 msgstr ""
5468 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5469 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5470 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5471 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5472
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5474 msgid "Workaround bugs"
5475 msgstr "Contornar bugs"
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5478 msgid ""
5479 "Try to fix some bugs\n"
5480 "1  autodetect\n"
5481 "2  old msmpeg4\n"
5482 "4  xvid interlaced\n"
5483 "8  ump4 \n"
5484 "16 no padding\n"
5485 "32 ac vlc\n"
5486 "64 Qpel chroma"
5487 msgstr ""
5488 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5489 "1  autodetectar\n"
5490 "2  old msmpeg4\n"
5491 "4  xvid entrelaçado\n"
5492 "8  ump4 \n"
5493 "16 sem acolchoamento\n"
5494 "32 ac vlc\n"
5495 "64 chroma Qpel"
5496
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5498 msgid "Hurry up"
5499 msgstr "Apressar"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5502 msgid ""
5503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5505 "pictures."
5506 msgstr ""
5507 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5508 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5509 "imagens distorcidas."
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5512 msgid "Post processing quality"
5513 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5516 msgid ""
5517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5519 "looking pictures."
5520 msgstr ""
5521 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5522 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5523 "imagens mais bonitas."
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5526 msgid "Debug mask"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5530 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Visualize motion vectors"
5536 msgstr "Visualizações"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5539 msgid ""
5540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5547 #, fuzzy
5548 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5549 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5552 msgid "Ratio of key frames"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5559 "frame."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5564 msgid "Ratio of B frames"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5568 #, fuzzy
5569 msgid ""
5570 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5571 "reference frames."
5572 msgstr ""
5573 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Video bitrate tolerance"
5578 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5581 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Enable interlaced encoding"
5587 msgstr "Codificação das legendas"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5592 msgstr "Permite remapear as ações."
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5595 msgid "Enable pre motion estimation"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5601 msgstr "Permite remapear as ações."
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5604 msgid "Enable strict rate control"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5608 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Rate control buffer size"
5614 msgstr "Interface de controle remoto"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5619 msgstr "Permite remapear as ações."
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5624 msgstr "Interface de controle remoto"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5629 msgstr "Permite remapear as ações."
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5632 msgid "I quantization factor"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5636 msgid ""
5637 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5638 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5642 msgid "Noise reduction"
5643 msgstr "Resolução de ruido"
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5646 msgid ""
5647 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5648 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5652 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5656 msgid ""
5657 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5658 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5659 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Quality level"
5665 msgstr "Qualidade:"
5666
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5668 #, fuzzy
5669 msgid ""
5670 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5671 "(this can slow down the encoding very much)."
5672 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5675 msgid ""
5676 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5677 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5678 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5679 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5683 msgid "Minimum video quantizer scale"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5687 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5691 msgid "Maximum video quantizer scale"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5695 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5699 msgid "Enable trellis quantization"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5706 "coefficients)."
5707 msgstr "Permite remapear as ações."
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5710 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5714 msgid ""
5715 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5716 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5720 msgid "Strict standard compliance"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5724 msgid ""
5725 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5726 "values: -1, 0, 1)."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5731 msgid "Post processing"
5732 msgstr "Pós processamento"
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5735 msgid "1 (Lowest)"
5736 msgstr "1 (menor)"
5737
5738 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5739 msgid "6 (Highest)"
5740 msgstr "6 (maior)"
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5743 msgid "C post processing"
5744 msgstr "Pós Processamento C"
5745
5746 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5747 msgid "MMX post processing"
5748 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5749
5750 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5751 #, fuzzy
5752 msgid "MMX EXT post processing"
5753 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5754
5755 #: modules/codec/flac.c:145
5756 msgid "Flac audio decoder"
5757 msgstr "decodificador de audio flac"
5758
5759 #: modules/codec/flac.c:150
5760 msgid "Flac audio packetizer"
5761 msgstr "packetizer de audio Flac"
5762
5763 #: modules/codec/flac.c:155
5764 msgid "Flac audio encoder"
5765 msgstr "codificador de audio flac"
5766
5767 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5768 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5769 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5770
5771 #: modules/codec/lpcm.c:80
5772 msgid "Linear PCM audio decoder"
5773 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5774
5775 #: modules/codec/lpcm.c:85
5776 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5777 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5778
5779 #: modules/codec/mash.cpp:65
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Video decoder using openmash"
5782 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5783
5784 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5785 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5786 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5787
5788 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5789 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5790 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5791
5792 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5793 msgid "CVD subtitle decoder"
5794 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5795
5796 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5797 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5798 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5802 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5803
5804 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5806 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5807
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5809 msgid ""
5810 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5811 "external call          1\n"
5812 "all calls              2\n"
5813 "packet assembly info   4\n"
5814 "image bitmaps          8\n"
5815 "image transformations 16\n"
5816 "rendering information 32\n"
5817 "extract subtitles     64\n"
5818 "misc info            128\n"
5819 msgstr ""
5820 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5821 "chamada externa    1\n"
5822 "todas as chamadas  2\n"
5823 "bitmaps de imagem          8\n"
5824 "transformaçoes de imagem 16\n"
5825 "informação de renderização 32\n"
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5828 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5829 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5830
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5832 msgid ""
5833 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5834 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5835 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5836 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5837 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5838 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5839 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5840 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5841 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5842 "4:3 and 16:9 respectively."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5846 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5847 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5848
5849 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5850 msgid ""
5851 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5852 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5853 "until the next subtitle."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5857 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5861 msgid ""
5862 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5863 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5864 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5868 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5872 msgid ""
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5874 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5875 "where the position specified in the subtitle."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5879 #, c-format
5880 msgid "Error: %s\n"
5881 msgstr "Erro: %s\n"
5882
5883 #: modules/codec/quicktime.c:59
5884 msgid "QuickTime library decoder"
5885 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5886
5887 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5888 msgid "Pseudo raw video decoder"
5889 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5890
5891 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5892 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5893 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5894
5895 #: modules/codec/speex.c:102
5896 msgid "Speex audio decoder"
5897 msgstr "Decodificador de audio speex"
5898
5899 #: modules/codec/speex.c:107
5900 msgid "Speex audio packetizer"
5901 msgstr "Packetizer de audio speex"
5902
5903 #: modules/codec/speex.c:112
5904 msgid "Speex audio encoder"
5905 msgstr "codificador de audio speex"
5906
5907 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5908 msgid "Speex comment"
5909 msgstr "Comentário speex"
5910
5911 #: modules/codec/speex.c:547
5912 msgid "Mode"
5913 msgstr "Modo"
5914
5915 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5916 msgid "DVD subtitles decoder"
5917 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5918
5919 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5920 msgid "DVD subtitles packetizer"
5921 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5922
5923 #: modules/codec/subsdec.c:96
5924 msgid "Subtitles text encoding"
5925 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5926
5927 #: modules/codec/subsdec.c:97
5928 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5929 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5930
5931 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5932 msgid "Subtitles justification"
5933 msgstr "Alinhamento das legendas"
5934
5935 #: modules/codec/subsdec.c:99
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Set the justification of subtitles"
5938 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5939
5940 #: modules/codec/subsdec.c:102
5941 msgid "text subtitles decoder"
5942 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5943
5944 #: modules/codec/tarkin.c:75
5945 msgid "Tarkin decoder module"
5946 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5947
5948 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5949 #: modules/codec/vorbis.c:127
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5953
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5955 msgid ""
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/codec/theora.c:91
5961 msgid "Theora video decoder"
5962 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5963
5964 #: modules/codec/theora.c:97
5965 msgid "Theora video packetizer"
5966 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5967
5968 #: modules/codec/theora.c:103
5969 msgid "Theora video encoder"
5970 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5971
5972 #: modules/codec/theora.c:462
5973 msgid "Theora comment"
5974 msgstr "Comentário Theora"
5975
5976 #: modules/codec/toolame.c:52
5977 msgid ""
5978 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Stereo mode"
5985 msgstr "Estéreo"
5986
5987 #: modules/codec/toolame.c:57
5988 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/codec/toolame.c:58
5992 msgid "VBR mode"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/codec/toolame.c:60
5996 msgid "By default the encoding is CBR."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/codec/toolame.c:63
6000 #, fuzzy
6001 msgid "libtoolame audio encoder"
6002 msgstr "codificador de audio flac"
6003
6004 #: modules/codec/vorbis.c:131
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Maximum encoding bitrate"
6007 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6008
6009 #: modules/codec/vorbis.c:133
6010 #, fuzzy
6011 msgid ""
6012 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6013 "applications."
6014 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6015
6016 #: modules/codec/vorbis.c:135
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Minimum encoding bitrate"
6019 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6020
6021 #: modules/codec/vorbis.c:137
6022 msgid ""
6023 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6024 "fixed-size channel."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:139
6028 #, fuzzy
6029 msgid "CBR encoding"
6030 msgstr "Codificação das legendas"
6031
6032 #: modules/codec/vorbis.c:141
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6035 msgstr "Permite remapear as ações."
6036
6037 #: modules/codec/vorbis.c:145
6038 msgid "Vorbis audio decoder"
6039 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6040
6041 #: modules/codec/vorbis.c:154
6042 msgid "Vorbis audio packetizer"
6043 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6044
6045 #: modules/codec/vorbis.c:161
6046 msgid "Vorbis audio encoder"
6047 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6048
6049 #: modules/codec/vorbis.c:577
6050 msgid "Vorbis comment"
6051 msgstr "Comentário Vorbis"
6052
6053 #: modules/codec/x264.c:46
6054 #, fuzzy
6055 msgid "all"
6056 msgstr "Pequeno"
6057
6058 #: modules/codec/x264.c:46
6059 #, fuzzy
6060 msgid "normal"
6061 msgstr "Normal"
6062
6063 #: modules/codec/x264.c:46
6064 #, fuzzy
6065 msgid "fast"
6066 msgstr "Rápido"
6067
6068 #: modules/codec/x264.c:50
6069 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/codec/xvid.c:45
6073 msgid "Xvid video decoder"
6074 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6075
6076 #: modules/control/corba/corba.c:685
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Corba control"
6079 msgstr "Módulo de controle corba"
6080
6081 #: modules/control/corba/corba.c:687
6082 #, fuzzy
6083 msgid "corba control module"
6084 msgstr "Módulo de controle corba"
6085
6086 #: modules/control/gestures.c:74
6087 msgid "Motion threshold (10-100)"
6088 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6089
6090 #: modules/control/gestures.c:76
6091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6092 msgstr ""
6093 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6094
6095 #: modules/control/gestures.c:79
6096 msgid "Trigger button"
6097 msgstr "Botão gatilho"
6098
6099 #: modules/control/gestures.c:81
6100 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6101 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6102
6103 #: modules/control/gestures.c:84
6104 msgid "Middle"
6105 msgstr "Meio"
6106
6107 #: modules/control/gestures.c:91
6108 msgid "Mouse gestures control interface"
6109 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6110
6111 #: modules/control/hotkeys.c:83
6112 msgid "Playlist bookmark 1"
6113 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6114
6115 #: modules/control/hotkeys.c:84
6116 msgid "Playlist bookmark 2"
6117 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6118
6119 #: modules/control/hotkeys.c:85
6120 msgid "Playlist bookmark 3"
6121 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6122
6123 #: modules/control/hotkeys.c:86
6124 msgid "Playlist bookmark 4"
6125 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6126
6127 #: modules/control/hotkeys.c:87
6128 msgid "Playlist bookmark 5"
6129 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6130
6131 #: modules/control/hotkeys.c:88
6132 msgid "Playlist bookmark 6"
6133 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6134
6135 #: modules/control/hotkeys.c:89
6136 msgid "Playlist bookmark 7"
6137 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6138
6139 #: modules/control/hotkeys.c:90
6140 msgid "Playlist bookmark 8"
6141 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6142
6143 #: modules/control/hotkeys.c:91
6144 msgid "Playlist bookmark 9"
6145 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6146
6147 #: modules/control/hotkeys.c:92
6148 msgid "Playlist bookmark 10"
6149 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6150
6151 #: modules/control/hotkeys.c:94
6152 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6153 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6154
6155 #: modules/control/hotkeys.c:97
6156 msgid "Hotkeys management interface"
6157 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6158
6159 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6160 #, c-format
6161 msgid "Audio track: %s"
6162 msgstr "Faixa de audio: %s"
6163
6164 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6165 #: modules/control/lirc.c:409
6166 #, c-format
6167 msgid "Subtitle track: %s"
6168 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6169
6170 #: modules/control/hotkeys.c:468
6171 msgid "N/A"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/control/http.c:75
6175 msgid "Host address"
6176 msgstr "Endereço do host"
6177
6178 #: modules/control/http.c:77
6179 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6180 msgstr ""
6181 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6182
6183 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6184 msgid "Source directory"
6185 msgstr "Diretório fonte"
6186
6187 #: modules/control/http.c:82
6188 msgid "HTTP remote control interface"
6189 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6190
6191 #: modules/control/joystick.c:135
6192 msgid "Motion threshold"
6193 msgstr "Limiar de movimento"
6194
6195 #: modules/control/joystick.c:137
6196 msgid ""
6197 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6198 ">32767)."
6199 msgstr ""
6200 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6201 "gravado (0->32767)"
6202
6203 #: modules/control/joystick.c:140
6204 msgid "Joystick device"
6205 msgstr "Dispositivo de joystick"
6206
6207 #: modules/control/joystick.c:142
6208 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6209 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6210
6211 #: modules/control/joystick.c:144
6212 msgid "Repeat time (ms)"
6213 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6214
6215 #: modules/control/joystick.c:146
6216 msgid ""
6217 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6218 "milliseconds."
6219 msgstr ""
6220 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6221 "milisegundos"
6222
6223 #: modules/control/joystick.c:149
6224 msgid "Wait time (ms)"
6225 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6226
6227 #: modules/control/joystick.c:151
6228 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6229 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6230
6231 #: modules/control/joystick.c:153
6232 msgid "Max seek interval (seconds)"
6233 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6234
6235 #: modules/control/joystick.c:155
6236 #, fuzzy
6237 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6238 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6239
6240 #: modules/control/joystick.c:157
6241 msgid "Action mapping"
6242 msgstr "Mapeamento de ação"
6243
6244 #: modules/control/joystick.c:158
6245 msgid "Allows you to remap the actions."
6246 msgstr "Permite remapear as ações."
6247
6248 #: modules/control/joystick.c:173
6249 msgid "Joystick control interface"
6250 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6251
6252 #: modules/control/lirc.c:65
6253 msgid "Infrared remote control interface"
6254 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6255
6256 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6257 #, c-format
6258 msgid "Vol %%%d"
6259 msgstr "Vol %%%d"
6260
6261 #: modules/control/lirc.c:221
6262 #, c-format
6263 msgid "Vol %d%%"
6264 msgstr "Vol %d%%"
6265
6266 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6274 #: modules/visualization/xosd.c:237
6275 #, c-format
6276 msgid "Pause"
6277 msgstr "Pausar"
6278
6279 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6282 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6288 msgid "Play"
6289 msgstr "Tocar"
6290
6291 #: modules/control/netsync.c:80
6292 msgid "Act as master for network synchronisation"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/control/netsync.c:81
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6299 "network synchronisation."
6300 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6301
6302 #: modules/control/netsync.c:84
6303 msgid "Master client ip address"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/control/netsync.c:85
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6310 "network synchronisation."
6311 msgstr ""
6312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6313
6314 #: modules/control/netsync.c:89
6315 msgid "Network synchronisation"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/control/ntservice.c:39
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Install Windows Service"
6321 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6322
6323 #: modules/control/ntservice.c:41
6324 #, fuzzy
6325 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6326 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6327
6328 #: modules/control/ntservice.c:42
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Uninstall Windows Service"
6331 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6332
6333 #: modules/control/ntservice.c:44
6334 #, fuzzy
6335 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6336 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6337
6338 #: modules/control/ntservice.c:45
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Display name of the Service"
6341 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6342
6343 #: modules/control/ntservice.c:47
6344 #, fuzzy
6345 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6346 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6347
6348 #: modules/control/ntservice.c:50
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6352 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6353 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6354 "are: logger, sap, rc, http)"
6355 msgstr ""
6356 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6357 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6358 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6359 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6360
6361 #: modules/control/ntservice.c:56
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Windows Service interface"
6364 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6365
6366 #: modules/control/rc.c:117
6367 msgid "Show stream position"
6368 msgstr "Mostrar posição do stream"
6369
6370 #: modules/control/rc.c:118
6371 msgid ""
6372 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6373 msgstr ""
6374 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6375
6376 #: modules/control/rc.c:121
6377 msgid "Fake TTY"
6378 msgstr "TTY falso"
6379
6380 #: modules/control/rc.c:122
6381 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6382 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6383
6384 #: modules/control/rc.c:124
6385 msgid "UNIX socket command input"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/control/rc.c:125
6389 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/control/rc.c:128
6393 #, fuzzy
6394 msgid "TCP command input"
6395 msgstr "Entrada TCP"
6396
6397 #: modules/control/rc.c:129
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6401 "port the interface will bind to."
6402 msgstr ""
6403 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6404
6405 #: modules/control/rc.c:133
6406 msgid "Remote control interface"
6407 msgstr "Interface de controle remoto"
6408
6409 #: modules/control/rc.c:248
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6412 msgstr "Interface de controle remoto"
6413
6414 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6415 #, c-format
6416 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/control/rc.c:476
6420 #, c-format
6421 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/control/rc.c:481
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "no input\n"
6427 msgstr "Entrada FTP"
6428
6429 #: modules/control/rc.c:558
6430 #, c-format
6431 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/control/rc.c:560
6435 #, c-format
6436 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/control/rc.c:561
6440 #, c-format
6441 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/control/rc.c:562
6445 #, c-format
6446 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/control/rc.c:563
6450 #, c-format
6451 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/control/rc.c:564
6455 #, c-format
6456 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/control/rc.c:565
6460 #, c-format
6461 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/control/rc.c:566
6465 #, c-format
6466 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/control/rc.c:567
6470 #, c-format
6471 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/control/rc.c:568
6475 #, c-format
6476 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/control/rc.c:569
6480 #, c-format
6481 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/control/rc.c:570
6485 #, c-format
6486 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/control/rc.c:571
6490 #, c-format
6491 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/control/rc.c:573
6495 #, c-format
6496 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/control/rc.c:574
6500 #, c-format
6501 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/control/rc.c:575
6505 #, c-format
6506 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/control/rc.c:576
6510 #, c-format
6511 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/control/rc.c:578
6515 #, c-format
6516 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/control/rc.c:579
6520 #, c-format
6521 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/control/rc.c:580
6525 #, c-format
6526 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/control/rc.c:581
6530 #, c-format
6531 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/control/rc.c:582
6535 #, c-format
6536 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/control/rc.c:584
6540 #, c-format
6541 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/control/rc.c:585
6545 #, c-format
6546 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/control/rc.c:587
6550 #, c-format
6551 msgid "+----[ end of help ]\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/control/rc.c:595
6555 #, c-format
6556 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/control/rc.c:671
6560 #, c-format
6561 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/control/rc.c:711
6565 #, c-format
6566 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/control/rc.c:768
6570 #, c-format
6571 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/control/rc.c:783
6575 #, c-format
6576 msgid "| no entries\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/control/rc.c:791
6580 #, c-format
6581 msgid "unknown command!\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/control/rc.c:837
6585 #, c-format
6586 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Volume is %d\n"
6592 msgstr "Abaixar volume"
6593
6594 #: modules/control/rc.c:947
6595 #, c-format
6596 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/control/telnet.c:79
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Telnet Interface port"
6602 msgstr "Alternar _Interface"
6603
6604 #: modules/control/telnet.c:80
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Default to 4212"
6607 msgstr "Padrão"
6608
6609 #: modules/control/telnet.c:81
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Telnet Interface password"
6612 msgstr "Alternar _Interface"
6613
6614 #: modules/control/telnet.c:82
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Default to admin"
6617 msgstr "Padrão"
6618
6619 #: modules/control/telnet.c:88
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Telnet remote control interface"
6622 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6623
6624 #: modules/control/telnet.c:139
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6627 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6628
6629 #: modules/control/telnet.c:150
6630 #, c-format
6631 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/demux/a52.c:42
6635 msgid "Raw A/52 demuxer"
6636 msgstr "Demuxer raw A/52"
6637
6638 #: modules/demux/aac.c:39
6639 msgid "AAC demuxer"
6640 msgstr "demuxer AAC"
6641
6642 #: modules/demux/aiff.c:43
6643 msgid "AIFF demuxer"
6644 msgstr "demuxer AIFF"
6645
6646 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6647 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6648 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6649
6650 #: modules/demux/au.c:44
6651 msgid "AU demuxer"
6652 msgstr "demuxer AU"
6653
6654 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6655 msgid "Force interleaved method"
6656 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6657
6658 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6659 msgid "Force index creation"
6660 msgstr "Forçar criação do index"
6661
6662 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6663 msgid ""
6664 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6665 msgstr ""
6666 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6667 "mesmo com mais facilmente."
6668
6669 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6670 msgid "AVI demuxer"
6671 msgstr "demuxer AVI"
6672
6673 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6674 msgid "Filename of dump"
6675 msgstr "Nome do arq. do dump"
6676
6677 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6678 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6679 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6680
6681 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6682 msgid "Append"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6686 msgid ""
6687 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6688 "be overwritten."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6692 msgid "Filedump demuxer"
6693 msgstr "Filedump demuxer"
6694
6695 #: modules/demux/dts.c:38
6696 msgid "Raw DTS demuxer"
6697 msgstr "demuxer raw DTS"
6698
6699 #: modules/demux/flac.c:38
6700 msgid "FLAC demuxer"
6701 msgstr "demuxer AAC"
6702
6703 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6707 "should be set in millisecond units."
6708 msgstr ""
6709 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6710 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6711
6712 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6713 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6714 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6715
6716 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6721 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/demux/m3u.c:64
6725 msgid "Playlist metademux"
6726 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6727
6728 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Frames per Second"
6731 msgstr "Quadros por segundo"
6732
6733 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6734 msgid ""
6735 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6736 "live."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6740 #, fuzzy
6741 msgid "JPEG camera demuxer"
6742 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6743
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6745 msgid "Matroska stream demuxer"
6746 msgstr "Matroska stream demuxer"
6747
6748 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6749 msgid "Seek based on percent not time"
6750 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6751
6752 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6753 msgid "Segment filename"
6754 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6755
6756 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6757 msgid "Muxing application"
6758 msgstr "Aplicação muxing"
6759
6760 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6761 msgid "Writing application"
6762 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6763
6764 #: modules/demux/mod.c:48
6765 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6766 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6767
6768 #: modules/demux/mod.c:53
6769 msgid "Reverb"
6770 msgstr "Reverberação"
6771
6772 #: modules/demux/mod.c:54
6773 msgid "Reverb level (0-100)"
6774 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6775
6776 #: modules/demux/mod.c:54
6777 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6778 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6779
6780 #: modules/demux/mod.c:55
6781 msgid "Reverb delay (ms)"
6782 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6783
6784 #: modules/demux/mod.c:55
6785 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6786 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6787
6788 #: modules/demux/mod.c:57
6789 msgid "Mega bass"
6790 msgstr "Mega Graves"
6791
6792 #: modules/demux/mod.c:58
6793 msgid "Mega bass level (0-100)"
6794 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6795
6796 #: modules/demux/mod.c:58
6797 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6798 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6799
6800 #: modules/demux/mod.c:59
6801 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/demux/mod.c:59
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6807 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6808
6809 #: modules/demux/mod.c:61
6810 msgid "Surround"
6811 msgstr "Surround"
6812
6813 #: modules/demux/mod.c:62
6814 msgid "Surround level (0-100)"
6815 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6816
6817 #: modules/demux/mod.c:62
6818 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6819 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6820
6821 #: modules/demux/mod.c:63
6822 msgid "Surround delay (ms)"
6823 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6824
6825 #: modules/demux/mod.c:63
6826 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6827 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6828
6829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6830 msgid "MP4 stream demuxer"
6831 msgstr "demuxer de stream MP4"
6832
6833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6834 #, fuzzy
6835 msgid "H264 video demuxer"
6836 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6837
6838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6840 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6841
6842 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6843 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6844 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6845
6846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6848 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6849
6850 #: modules/demux/nsv.c:45
6851 msgid "NullSoft demuxer"
6852 msgstr "demuxer NullSoft"
6853
6854 #: modules/demux/ogg.c:43
6855 msgid "Ogg stream demuxer"
6856 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6857
6858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6859 msgid "Old playlist open"
6860 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6861
6862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6863 msgid "M3U playlist import"
6864 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6865
6866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6867 msgid "PLS playlist import"
6868 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6869
6870 #: modules/demux/ps.c:46
6871 msgid "PS demuxer"
6872 msgstr "demuxer PS"
6873
6874 #: modules/demux/pva.c:43
6875 msgid "PVA demuxer"
6876 msgstr "demuxer PVA"
6877
6878 #: modules/demux/rawdv.c:39
6879 #, fuzzy
6880 msgid "raw DV demuxer"
6881 msgstr "demuxer raw dv"
6882
6883 #: modules/demux/real.c:39
6884 msgid "Real demuxer"
6885 msgstr "demuxer REAL"
6886
6887 #: modules/demux/sgimb.c:70
6888 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/demux/subtitle.c:65
6892 msgid "Text subtitles demux"
6893 msgstr "Demux de legendas de texto"
6894
6895 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6896 msgid "Frames per second"
6897 msgstr "Quadros por segundo"
6898
6899 #: modules/demux/ts.c:66
6900 msgid "Extra PMT"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/demux/ts.c:68
6904 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/demux/ts.c:70
6908 msgid "Set id of ES to PID"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/demux/ts.c:71
6912 msgid "set id of es to pid"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/demux/ts.c:73
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Fast udp streaming"
6918 msgstr "Parar Stream"
6919
6920 #: modules/demux/ts.c:75
6921 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6925 msgid "MTU for out mode"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6929 #, fuzzy
6930 msgid "CSA ck"
6931 msgstr "tecla"
6932
6933 #: modules/demux/ts.c:83
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Silent mode"
6936 msgstr "Selecionar Nenhum"
6937
6938 #: modules/demux/ts.c:84
6939 msgid "do not complain on encrypted PES"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/demux/ts.c:87
6943 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6944 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6945
6946 #: modules/demux/util/id3.c:42
6947 msgid "Simple id3 tag skipper"
6948 msgstr "id3 tag skipper simples"
6949
6950 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6951 msgid "Blues"
6952 msgstr "Blues"
6953
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6955 msgid "Classic rock"
6956 msgstr "Rock Clássico"
6957
6958 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6959 msgid "Country"
6960 msgstr "Country"
6961
6962 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6963 msgid "Disco"
6964 msgstr "Disco"
6965
6966 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6967 msgid "Funk"
6968 msgstr "Funk"
6969
6970 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6971 msgid "Grunge"
6972 msgstr "Grunge"
6973
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6975 msgid "Hip-Hop"
6976 msgstr "Hip-Hop"
6977
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6979 msgid "Jazz"
6980 msgstr "Jazz"
6981
6982 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6983 msgid "Metal"
6984 msgstr "Metal"
6985
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6987 msgid "New Age"
6988 msgstr "New Age"
6989
6990 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6991 msgid "Oldies"
6992 msgstr "Oldies"
6993
6994 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6995 msgid "Other"
6996 msgstr "Outras"
6997
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6999 msgid "R&B"
7000 msgstr "R&B"
7001
7002 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7003 msgid "Rap"
7004 msgstr "Rap"
7005
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7007 msgid "Industrial"
7008 msgstr "Industrial"
7009
7010 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7011 msgid "Alternative"
7012 msgstr "Alternativo"
7013
7014 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7015 msgid "Death metal"
7016 msgstr "Death metal"
7017
7018 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7019 msgid "Pranks"
7020 msgstr "Pranks"
7021
7022 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7023 msgid "Soundtrack"
7024 msgstr "Trilha Sonora"
7025
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7027 msgid "Euro-Techno"
7028 msgstr "Euro-Techno"
7029
7030 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7031 msgid "Ambient"
7032 msgstr "Ambiente"
7033
7034 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7035 msgid "Trip-Hop"
7036 msgstr "Trip-Hop"
7037
7038 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7039 msgid "Vocal"
7040 msgstr "Vocal"
7041
7042 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7043 msgid "Jazz+Funk"
7044 msgstr "Jazz+Funk"
7045
7046 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7047 msgid "Fusion"
7048 msgstr "Fusion"
7049
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7051 msgid "Trance"
7052 msgstr "Trance"
7053
7054 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7055 msgid "Instrumental"
7056 msgstr "Instrumental"
7057
7058 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7059 msgid "Acid"
7060 msgstr "Acid"
7061
7062 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7063 msgid "House"
7064 msgstr "House"
7065
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7067 msgid "Game"
7068 msgstr "Jogo"
7069
7070 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7071 msgid "Sound clip"
7072 msgstr "Clip de Som"
7073
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7075 msgid "Gospel"
7076 msgstr "Gospel"
7077
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7079 msgid "Noise"
7080 msgstr "Noise"
7081
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7083 msgid "Alternative rock"
7084 msgstr "Rock Alternativo"
7085
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7087 msgid "Bass"
7088 msgstr "Bass"
7089
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7091 msgid "Soul"
7092 msgstr "Soul"
7093
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7095 msgid "Punk"
7096 msgstr "Punk"
7097
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7099 msgid "Space"
7100 msgstr "Space"
7101
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7103 msgid "Meditative"
7104 msgstr "Meditativa"
7105
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7107 msgid "Instrumental pop"
7108 msgstr "Pop Instrumental"
7109
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7111 msgid "Instrumental rock"
7112 msgstr "Rock Instrumental"
7113
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7115 msgid "Ethnic"
7116 msgstr "Étnica"
7117
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7119 msgid "Gothic"
7120 msgstr "Gótica"
7121
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7123 msgid "Darkwave"
7124 msgstr "Darkwave"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7127 msgid "Techno-Industrial"
7128 msgstr "Techno-Industrial"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7131 msgid "Electronic"
7132 msgstr "Eletrônica"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7135 msgid "Pop-Folk"
7136 msgstr "Pop-Folk"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7139 msgid "Eurodance"
7140 msgstr "Eurodance"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7143 msgid "Dream"
7144 msgstr "Dream"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7147 msgid "Southern rock"
7148 msgstr "Rock Sulista"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7151 msgid "Comedy"
7152 msgstr "Comédia"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7155 msgid "Cult"
7156 msgstr "Cult"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7159 msgid "Gangsta"
7160 msgstr "Gangsta"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7163 msgid "Top 40"
7164 msgstr "Top 40"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7167 msgid "Christian rap"
7168 msgstr "Rap cristão"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7171 msgid "Pop/funk"
7172 msgstr "Pop/funk"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7175 msgid "Jungle"
7176 msgstr "Jungle"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7179 msgid "Native American"
7180 msgstr "Native American"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7183 msgid "Cabaret"
7184 msgstr "Cabaret"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7187 msgid "New wave"
7188 msgstr "New wave"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Psychedelic"
7193 msgstr "Psychadelic"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7196 msgid "Rave"
7197 msgstr "Rave"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7200 msgid "Showtunes"
7201 msgstr "Musicas de shows"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7204 msgid "Trailer"
7205 msgstr "Trailer"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7208 msgid "Lo-Fi"
7209 msgstr "Lo-Fi"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7212 msgid "Tribal"
7213 msgstr "Tribal"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7216 msgid "Acid punk"
7217 msgstr "Acid punk"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7220 msgid "Acid jazz"
7221 msgstr "Acid jazz"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7224 msgid "Polka"
7225 msgstr "Polka"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7228 msgid "Retro"
7229 msgstr "Retro"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7232 msgid "Musical"
7233 msgstr "Musical"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7236 msgid "Rock & roll"
7237 msgstr "Rock & roll"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7240 msgid "Hard rock"
7241 msgstr "Hard rock"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7244 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7245 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7246
7247 #: modules/demux/wav.c:41
7248 msgid "WAV demuxer"
7249 msgstr "demuxer WAV"
7250
7251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7252 msgid "Use DVD Menus"
7253 msgstr "Usar menus DVD"
7254
7255 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7256 msgid "Screenshot Path"
7257 msgstr "Caminho do Screenshot"
7258
7259 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7260 msgid "Screenshot Format"
7261 msgstr "Formato do Screenshot"
7262
7263 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7264 msgid "BeOS standard API interface"
7265 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7266
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7268 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7269 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7270
7271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7279 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7281 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7282 msgid "Cancel"
7283 msgstr "Cancelar"
7284
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7286 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7288 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7289 msgid "Open"
7290 msgstr "Abrir"
7291
7292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7294 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7295 msgid "Preferences"
7296 msgstr "Preferências"
7297
7298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7301 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7302 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7303 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7304 msgid "Messages"
7305 msgstr "Mensagens"
7306
7307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7317 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7318 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7320 msgid "File"
7321 msgstr "Arquivo"
7322
7323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7327 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7328 msgid "Open File"
7329 msgstr "Abrir Arquivo"
7330
7331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7333 msgid "Open Disc"
7334 msgstr "Abrir Disco"
7335
7336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7337 msgid "Open Subtitles"
7338 msgstr "Abrir Legendas"
7339
7340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7343 msgid "About"
7344 msgstr "Sobre"
7345
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7347 msgid "Subtitles"
7348 msgstr "Legendas"
7349
7350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7351 msgid "Prev Title"
7352 msgstr "Título Ant."
7353
7354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7355 msgid "Next Title"
7356 msgstr "Título Post."
7357
7358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7359 msgid "Goto Menu"
7360 msgstr "Vá ao Menu"
7361
7362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7363 msgid "Go to Title"
7364 msgstr "Vá ao Título"
7365
7366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7367 msgid "Go to Chapter"
7368 msgstr "Vá ao Capítulo"
7369
7370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7371 msgid "Speed"
7372 msgstr "Velocidade"
7373
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7375 msgid "Window"
7376 msgstr "janela"
7377
7378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7382 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7383 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7386 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7390 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7391 msgid "OK"
7392 msgstr "OK"
7393
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7395 #, fuzzy
7396 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7397 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7398
7399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7400 #, fuzzy
7401 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7402 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7403
7404 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7405 msgid "Drop files to play"
7406 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7407
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7409 msgid "playlist"
7410 msgstr "lista de reprodução"
7411
7412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7413 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7414 msgid "Close"
7415 msgstr "Fechar"
7416
7417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7419 msgid "Edit"
7420 msgstr "Editar"
7421
7422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7424 msgid "Select All"
7425 msgstr "Selecionar Tudo"
7426
7427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7428 msgid "Select None"
7429 msgstr "Selecionar Nenhum"
7430
7431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7432 msgid "Sort Reverse"
7433 msgstr "Org, Invertido"
7434
7435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7436 msgid "Sort by Name"
7437 msgstr "Org. por Nome"
7438
7439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7440 msgid "Sort by Path"
7441 msgstr "Org. por Caminho"
7442
7443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7444 msgid "Randomize"
7445 msgstr "Aleatórizar"
7446
7447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7448 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7449 msgid "Remove"
7450 msgstr "Remover"
7451
7452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7453 msgid "Remove All"
7454 msgstr "Remover Tudo"
7455
7456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7457 msgid "View"
7458 msgstr "Exibir"
7459
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7461 msgid "Path"
7462 msgstr "Caminho"
7463
7464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7465 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7467 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7469 msgid "Name"
7470 msgstr "Nome"
7471
7472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7473 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7474 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7478 msgid "Modules"
7479 msgstr "Módulos"
7480
7481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7482 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7483 msgid "Apply"
7484 msgstr "Aplicar"
7485
7486 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7487 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7490 msgid "Save"
7491 msgstr "Salvar"
7492
7493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7494 msgid "Defaults"
7495 msgstr "Padrões"
7496
7497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7498 msgid "Show Interface"
7499 msgstr "Mostrar Interface"
7500
7501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7502 msgid "50%"
7503 msgstr "50%"
7504
7505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7506 msgid "100%"
7507 msgstr "100%"
7508
7509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7510 msgid "200%"
7511 msgstr "200%"
7512
7513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7514 msgid "Vertical Sync"
7515 msgstr "Sinc. Vertical"
7516
7517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7518 msgid "Correct Aspect Ratio"
7519 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7520
7521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7522 msgid "Stay On Top"
7523 msgstr "Ficar No Topo"
7524
7525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7526 msgid "Take Screen Shot"
7527 msgstr "Fazer Screenshot"
7528
7529 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7530 msgid "Show tooltips"
7531 msgstr "Mostrar dicas"
7532
7533 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7534 msgid "Show tooltips for configuration options."
7535 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7536
7537 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7538 msgid "Show text on toolbar buttons"
7539 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7540
7541 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7542 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7543 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7544
7545 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7546 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7547 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7548
7549 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7550 msgid ""
7551 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7552 "preferences menu will occupy."
7553 msgstr ""
7554 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7555 "preferências irão ocupar."
7556
7557 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7558 msgid "Interface default search path"
7559 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7560
7561 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7562 msgid ""
7563 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7564 "when looking for a file."
7565 msgstr ""
7566 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7567 "ao procurar por um arquivo."
7568
7569 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7570 msgid "GNOME interface"
7571 msgstr "Interface GNOME"
7572
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7575 msgid "_Open File..."
7576 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7581 msgid "Open a file"
7582 msgstr "Abre um arquivo"
7583
7584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7586 msgid "Open _Disc..."
7587 msgstr "Abrir _Disco..."
7588
7589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7591 msgid "Open Disc Media"
7592 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7595 msgid "_Network stream..."
7596 msgstr "_Stream de Rede"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7601 msgid "Select a network stream"
7602 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7603
7604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7605 msgid "_Eject Disc"
7606 msgstr "_Ejetar disco"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7610 msgid "Eject disc"
7611 msgstr "Ejeta o disco"
7612
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7614 msgid "_Hide interface"
7615 msgstr "_Esconder Interface"
7616
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7618 msgid "Progr_am"
7619 msgstr "Prog_ram"
7620
7621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7622 msgid "Choose the program"
7623 msgstr "Escolha o programa"
7624
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7626 msgid "_Title"
7627 msgstr "_Título"
7628
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7630 msgid "Choose title"
7631 msgstr "Escolha o título"
7632
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7634 msgid "_Chapter"
7635 msgstr "_Capítulo"
7636
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7638 msgid "Choose chapter"
7639 msgstr "Escolha o capítulo"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7642 msgid "_Playlist..."
7643 msgstr "_Lista de reprodução..."
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7646 msgid "Open the playlist window"
7647 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7650 msgid "_Modules..."
7651 msgstr "_Módulos..."
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7654 msgid "Open the module manager"
7655 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7659 msgid "Messages..."
7660 msgstr "Mensagens..."
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7663 msgid "Open the messages window"
7664 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7668 msgid "_Language"
7669 msgstr "_Linguagem"
7670
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7673 msgid "Select audio channel"
7674 msgstr "Selecione o canal de audio"
7675
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7678 msgid "Volume Up"
7679 msgstr "Aumentar Volume"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7683 msgid "Volume Down"
7684 msgstr "Abaixar volume"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7688 msgid "_Subtitles"
7689 msgstr "Legenda_s"
7690
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7693 msgid "Select subtitles channel"
7694 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7698 msgid "_Fullscreen"
7699 msgstr "_Tela cheia"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7703 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7704 msgid "Screen"
7705 msgstr "Tela"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7708 msgid "_Audio"
7709 msgstr "_Audio"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7712 msgid "_Video"
7713 msgstr "_Vídeo"
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7717 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7719 msgid "VLC media player"
7720 msgstr "VLC media player"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7723 msgid "Open disc"
7724 msgstr "Abrir Disco"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7727 msgid "Net"
7728 msgstr "Rede"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7731 msgid "Sat"
7732 msgstr "Sat"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7735 msgid "Open a satellite card"
7736 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7741 msgid "Back"
7742 msgstr "Voltar"
7743
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7745 msgid "Go backward"
7746 msgstr "Ir para trás"
7747
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7749 msgid "Stop stream"
7750 msgstr "Parar Stream"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7753 msgid "Eject"
7754 msgstr "Ejetar"
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7757 msgid "Play stream"
7758 msgstr "Tocar Stream"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7761 msgid "Pause stream"
7762 msgstr "Pausar Stream"
7763
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7767 msgid "Slow"
7768 msgstr "Devagar"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7772 msgid "Play slower"
7773 msgstr "Tocar mais devagar"
7774
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7778 msgid "Fast"
7779 msgstr "Rápido"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7783 msgid "Play faster"
7784 msgstr "Tocar mais rápido"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7789 msgid "Open playlist"
7790 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7797 msgid "Prev"
7798 msgstr "Ant."
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7801 msgid "Previous file"
7802 msgstr "Arquivo Anterior"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7805 msgid "Next file"
7806 msgstr "Próximo Arquivo"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7809 msgid "Title:"
7810 msgstr "Título:"
7811
7812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7813 msgid "Select previous title"
7814 msgstr "Seleciona título anterior"
7815
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7817 msgid "Chapter:"
7818 msgstr "Capítulo:"
7819
7820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7821 msgid "Select previous chapter"
7822 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7823
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7825 msgid "Select next chapter"
7826 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7829 msgid "No server"
7830 msgstr "Sem Servidor"
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7833 msgid "Toggle fullscreen mode"
7834 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7838 msgid "_Network Stream..."
7839 msgstr "_Stream de Rede"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7842 msgid "_Jump..."
7843 msgstr "_Pular...."
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7846 msgid "Got directly so specified point"
7847 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7850 msgid "Switch program"
7851 msgstr "Trocar programa"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7854 msgid "_Navigation"
7855 msgstr "_Navegação"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7858 msgid "Navigate through titles and chapters"
7859 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7862 msgid "Toggle _Interface"
7863 msgstr "Alternar _Interface"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7866 msgid "Playlist..."
7867 msgstr "Lista de reprodução"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7870 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7871 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7872 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7875 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7876 msgid ""
7877 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7878 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7879 msgstr ""
7880 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7881 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7884 msgid "Open Stream"
7885 msgstr "Abrir Stream"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7888 msgid "Open Target:"
7889 msgstr "Abrir Alvo:"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7893 msgid ""
7894 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7895 "targets:"
7896 msgstr ""
7897 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7898 "pré-definidos:"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7903 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7904 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7906 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7908 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7909 msgid "Browse..."
7910 msgstr "Navegar..."
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7914 msgid "Disc type"
7915 msgstr "Tipo de disco"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7918 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7920 msgid "DVD"
7921 msgstr "DVD"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7926 msgid "VCD"
7927 msgstr "VCD"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7932 msgid "Audio CD"
7933 msgstr "CD de Audio"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7936 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7937 msgid "Device name"
7938 msgstr "Nome do dispositivo"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7941 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7942 msgid "Use DVD menus"
7943 msgstr "Usar menus DVD"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7946 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7948 msgid "UDP/RTP Multicast"
7949 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7955 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7956 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7957 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7958 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7959 msgid "Port"
7960 msgstr "Porta"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7965 msgid "Address"
7966 msgstr "Endereço"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7971 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7973 msgid "Network"
7974 msgstr "Rede"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7977 msgid "Symbol Rate"
7978 msgstr "Symbol Rate"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7981 msgid "Polarization"
7982 msgstr "Polarização"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7985 msgid "FEC"
7986 msgstr "FEC"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7989 msgid "Vertical"
7990 msgstr "Vertical"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7993 msgid "Horizontal"
7994 msgstr "Horizontal"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7997 msgid "Satellite"
7998 msgstr "Satélite"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8002 msgid "delay"
8003 msgstr "atraso"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8007 msgid "fps"
8008 msgstr "fps"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8011 msgid "stream output"
8012 msgstr "stream de saída"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8015 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
8017 msgid "Settings..."
8018 msgstr "Configurações..."
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8021 msgid ""
8022 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8023 "version."
8024 msgstr ""
8025 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8026 "novamente em uma próxima versão."
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8029 msgid "All"
8030 msgstr "Tudo"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8033 msgid "Item"
8034 msgstr "Ítem"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8037 msgid "Crop"
8038 msgstr "Cortar"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8041 msgid "Invert"
8042 msgstr "Inverter"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8045 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8047 msgid "Select"
8048 msgstr "Selecione"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8052 msgid "Add"
8053 msgstr "Adicionar"
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8058 msgid "Delete"
8059 msgstr "Apagar"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8062 msgid "Selection"
8063 msgstr "Seleção"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8066 msgid "Jump to: "
8067 msgstr "Pular para:"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8070 msgid "stream output (MRL)"
8071 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8074 msgid "Destination Target: "
8075 msgstr "Alvo de Destino: "
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8079 msgid "UDP"
8080 msgstr "UDP"
8081
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8084 msgid "RTP"
8085 msgstr "RTP"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8088 msgid "Path:"
8089 msgstr "Caminho:"
8090
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8093 msgid "Address:"
8094 msgstr "Endereço:"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8098 msgid "TS"
8099 msgstr "TS"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8103 msgid "PS"
8104 msgstr "PS"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8108 msgid "AVI"
8109 msgstr "AVI"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8113 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8114 #, c-format
8115 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8116 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8119 #, c-format
8120 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8121 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8124 msgid "Gtk+ interface"
8125 msgstr "Interface Gtk+"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8128 msgid "_File"
8129 msgstr "_Arquivo"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8132 msgid "_Close"
8133 msgstr "_Fechar"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8136 msgid "Close the window"
8137 msgstr "Fechar a janela"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8140 msgid "E_xit"
8141 msgstr "_Sair"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8144 msgid "Exit the program"
8145 msgstr "Fecha o programa"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8148 msgid "_View"
8149 msgstr "_Visão"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8152 msgid "Hide the main interface window"
8153 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8156 msgid "Navigate through the stream"
8157 msgstr "Navegar através do stream"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8160 msgid "_Settings"
8161 msgstr "_Configurações"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8164 msgid "_Preferences..."
8165 msgstr "_Preferências..."
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8168 msgid "Configure the application"
8169 msgstr "Configura a aplicação"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8172 msgid "_Help"
8173 msgstr "_Ajuda"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8176 msgid "_About..."
8177 msgstr "S_obre..."
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8180 msgid "About this application"
8181 msgstr "Sobre esta aplicação"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8184 msgid "Open a Satellite Card"
8185 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8188 msgid "Go Backward"
8189 msgstr "Ir para trás"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8192 msgid "Stop Stream"
8193 msgstr "Parar Stream"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8196 msgid "Play Stream"
8197 msgstr "Tocar Stream"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8200 msgid "Pause Stream"
8201 msgstr "Pausar Stream"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8204 msgid "Play Slower"
8205 msgstr "Tocar mais devagar"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8208 msgid "Play Faster"
8209 msgstr "Tocar mais rápido"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8212 msgid "Open Playlist"
8213 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8216 msgid "Previous File"
8217 msgstr "Arquivo Anterior"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8220 msgid "Next File"
8221 msgstr "Arquivo Posterior"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8224 msgid "_Play"
8225 msgstr "_Tocar"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8228 msgid "Authors"
8229 msgstr "Autores"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8232 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8233 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8236 msgid "Open Target"
8237 msgstr "Abrir Alvo"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8240 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8242 msgid "UDP/RTP"
8243 msgstr "UDP/RTP"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8246 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8248 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8249 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8252 msgid "Use a subtitles file"
8253 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8256 msgid "Select a subtitles file"
8257 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8260 msgid "Set the delay (in seconds)"
8261 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8264 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8265 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8268 msgid "Use stream output"
8269 msgstr "Use a saída de stream"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8272 msgid "Stream output configuration "
8273 msgstr "Configuração do stream de saída"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8276 msgid "Select File"
8277 msgstr "Selecione o arquivo"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8280 msgid "Jump"
8281 msgstr "Pular"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8284 msgid "Go To:"
8285 msgstr "Vá para:"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8288 msgid "s."
8289 msgstr "s."
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8292 msgid "m:"
8293 msgstr "m:"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8296 msgid "h:"
8297 msgstr "h:"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8300 msgid "Selected"
8301 msgstr "Selecionado"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8304 msgid "_Crop"
8305 msgstr "_Recortar"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8308 msgid "_Invert"
8309 msgstr "_Inverter"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8312 msgid "_Select"
8313 msgstr "_Selecionar"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8316 msgid "Stream output (MRL)"
8317 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8320 #, c-format
8321 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8322 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8325 #, c-format
8326 msgid "Title %d (%d)"
8327 msgstr "Título %d (%d)"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8330 #, c-format
8331 msgid "Chapter %d"
8332 msgstr "Capítulo %d"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8335 msgid "PBC LID"
8336 msgstr "LID PBC"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8339 msgid "Selected:"
8340 msgstr "Selecionado:"
8341
8342 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8343 msgid "Disk type"
8344 msgstr "Tipo de disco"
8345
8346 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8347 msgid "Starting position"
8348 msgstr "Posição de início"
8349
8350 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8351 msgid "Title "
8352 msgstr "Título"
8353
8354 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8355 msgid "Chapter "
8356 msgstr "Capítulo"
8357
8358 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8359 msgid "Device name "
8360 msgstr "Nome do dispositivo"
8361
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8363 msgid "Languages"
8364 msgstr "Linguagem"
8365
8366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8367 msgid "language"
8368 msgstr "lingua"
8369
8370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8371 msgid "Open &Disk"
8372 msgstr "Abrir &Disco"
8373
8374 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8375 msgid "Open &Stream"
8376 msgstr "Abrir &Stream"
8377
8378 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8379 msgid "&Backward"
8380 msgstr "Ir para &trás"
8381
8382 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8383 msgid "&Stop"
8384 msgstr "&Parar"
8385
8386 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8387 msgid "&Play"
8388 msgstr "&Tocar"
8389
8390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8391 msgid "P&ause"
8392 msgstr "Pa&usa"
8393
8394 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8395 msgid "&Slow"
8396 msgstr "&Devagar"
8397
8398 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8399 msgid "Fas&t"
8400 msgstr "&Rápido"
8401
8402 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8403 msgid "Stream info..."
8404 msgstr "Informação do stream..."
8405
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8407 msgid "Opens an existing document"
8408 msgstr "Abre um documento existente"
8409
8410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8411 msgid "Opens a recently used file"
8412 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8413
8414 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8415 msgid "Quits the application"
8416 msgstr "Sai do programa"
8417
8418 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8419 msgid "Enables/disables the toolbar"
8420 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8421
8422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Enables/disables the status bar"
8425 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8426
8427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8428 msgid "Opens a disk"
8429 msgstr "Abre um disco"
8430
8431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8432 msgid "Opens a network stream"
8433 msgstr "Abrir um stream de rede"
8434
8435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8436 msgid "Backward"
8437 msgstr "Ir para trás"
8438
8439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8440 msgid "Stops playback"
8441 msgstr "Parar a tocagem"
8442
8443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8444 msgid "Starts playback"
8445 msgstr "Inicia a tocagem"
8446
8447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8448 msgid "Pauses playback"
8449 msgstr "Pausar tocagem"
8450
8451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8453 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8454 msgid "Ready."
8455 msgstr "Pronto."
8456
8457 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8458 msgid "Opening file..."
8459 msgstr "Abrindo arquivo..."
8460
8461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8462 msgid "Open File..."
8463 msgstr "Abrir Arquivo..."
8464
8465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8466 msgid "Exiting..."
8467 msgstr "Saindo..."
8468
8469 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8470 msgid "Toggling toolbar..."
8471 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8472
8473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Toggle the status bar..."
8476 msgstr "Alterna barra de status..."
8477
8478 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8479 msgid "Off"
8480 msgstr "Desligar"
8481
8482 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8483 msgid "KDE interface"
8484 msgstr "Interface KDE"
8485
8486 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8487 msgid "path to ui.rc file"
8488 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8489
8490 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8491 msgid "Messages:"
8492 msgstr "Mensagens:"
8493
8494 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8495 msgid "Protocol"
8496 msgstr "Protocolo"
8497
8498 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8499 msgid "Address "
8500 msgstr "Endereço"
8501
8502 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8503 msgid "Port "
8504 msgstr "Porta"
8505
8506 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8507 msgid "vlc preferences"
8508 msgstr "preferências do vlc"
8509
8510 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8511 msgid "&Save"
8512 msgstr "&Salvar"
8513
8514 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8515 msgid "Plugins"
8516 msgstr "Plugins"
8517
8518 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8520 msgid "About VLC media player"
8521 msgstr "Sobre o VLC media player"
8522
8523 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8524 msgid "Random On"
8525 msgstr "Aleatório Ligado"
8526
8527 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8528 msgid "Random Off"
8529 msgstr "Aleatório Desligado"
8530
8531 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8534 msgid "Repeat All"
8535 msgstr "Repetir Tudo"
8536
8537 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8539 msgid "Repeat Off"
8540 msgstr "Repertir Desligado"
8541
8542 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8543 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8545 msgid "Repeat One"
8546 msgstr "Repertir Um"
8547
8548 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8550 msgid "Half Size"
8551 msgstr "Metade do Tamanho"
8552
8553 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8554 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8555 msgid "Normal Size"
8556 msgstr "Tamanho normal"
8557
8558 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8560 msgid "Double Size"
8561 msgstr "Tamanho dobrado"
8562
8563 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8564 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8565 msgid "Float on Top"
8566 msgstr "Flutuar por cima"
8567
8568 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8569 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8570 msgid "Fit to Screen"
8571 msgstr "Ajustar para a tela"
8572
8573 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8574 msgid "Step Forward"
8575 msgstr "Passo Adiante"
8576
8577 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8578 msgid "Step Backward"
8579 msgstr "Passo para Trás"
8580
8581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8582 #, fuzzy
8583 msgid "2 Pass"
8584 msgstr "Bass"
8585
8586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8587 msgid ""
8588 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8589 "effect will be sharper."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8594 msgid "Enable"
8595 msgstr "Habilitar"
8596
8597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8598 msgid ""
8599 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8600 "preset."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Preamp"
8606 msgstr "Dream"
8607
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8609 msgid "VLC - Controller"
8610 msgstr "VLC - Controlador"
8611
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8614 msgid "Rewind"
8615 msgstr "Rebobinar"
8616
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8618 msgid "Fast Forward"
8619 msgstr "Avançar Rápido"
8620
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8622 msgid "Open CrashLog"
8623 msgstr "Abrir Crashlog"
8624
8625 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8626 msgid "Preferences..."
8627 msgstr "Preferências..."
8628
8629 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8630 msgid "Services"
8631 msgstr "Seriços"
8632
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8634 msgid "Hide VLC"
8635 msgstr "Esconder o VLC"
8636
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8638 msgid "Hide Others"
8639 msgstr "Esconder Outros"
8640
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8642 msgid "Show All"
8643 msgstr "Mostrar Tudo"
8644
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8646 msgid "Quit VLC"
8647 msgstr "Sair do VLC"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8650 msgid "1:File"
8651 msgstr "1:Arquivo"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8654 msgid "Quick Open File..."
8655 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8656
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8658 msgid "Open Disc..."
8659 msgstr "Abrir Disco..."
8660
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8662 msgid "Open Network..."
8663 msgstr "Abrir Rede..."
8664
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8666 msgid "Open Recent"
8667 msgstr "Abrir Recente"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8670 msgid "Clear Menu"
8671 msgstr "Limpar o Menu"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8674 msgid "Cut"
8675 msgstr "Recortar"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8678 msgid "Copy"
8679 msgstr "Copiar"
8680
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8682 msgid "Paste"
8683 msgstr "Colar"
8684
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8686 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8687 msgid "Clear"
8688 msgstr "Limpar"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8691 msgid "Controls"
8692 msgstr "Controles"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8695 msgid "Video Device"
8696 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8697
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8699 msgid "Minimize Window"
8700 msgstr "Minimizar janela"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8703 msgid "Close Window"
8704 msgstr "Fechar janela"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8707 msgid "Controller"
8708 msgstr "Controlador"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8713 msgid "Info"
8714 msgstr "Info"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8717 msgid "Bring All to Front"
8718 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8721 msgid "Help"
8722 msgstr "Ajuda"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8725 msgid "ReadMe..."
8726 msgstr "LeiaMe..."
8727
8728 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8729 msgid "Online Documentation"
8730 msgstr "Documentação Online"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8733 msgid "Report a Bug"
8734 msgstr "Reportar um bug"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8737 msgid "VideoLAN Website"
8738 msgstr "website do Videolan"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8741 msgid "License"
8742 msgstr "Licença"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8745 msgid "Error"
8746 msgstr "Erro"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8749 msgid ""
8750 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8751 msgstr ""
8752 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8753
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8755 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8756 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8757
8758 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8759 msgid "Open Messages Window"
8760 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8761
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8763 msgid "Dismiss"
8764 msgstr "Liberar"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Suppress further errors"
8769 msgstr "Suprimir erros futuros"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8772 msgid "No CrashLog found"
8773 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8776 msgid ""
8777 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8778 "heavy crashes yet."
8779 msgstr ""
8780 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8781 "nenhum travamento pesado."
8782
8783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8784 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8785 msgid "Video device"
8786 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8789 msgid ""
8790 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8791 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8792 msgstr ""
8793 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8794 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8795
8796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8797 msgid "Opaqueness"
8798 msgstr "Opacidade"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8801 msgid ""
8802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8803 "is fully transparent."
8804 msgstr ""
8805 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8806 "completamente transparente."
8807
8808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8809 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8810 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8813 msgid ""
8814 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8815 "stretch the video to fill the entire window."
8816 msgstr ""
8817 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8818 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8819
8820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Fill fullscreen"
8823 msgstr "Tela cheia"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8826 msgid ""
8827 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8828 "screen without black borders (OpenGL only)."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8834 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8837 msgid "Open Source"
8838 msgstr "Abrir Fonte"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8841 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8842 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8845 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8846 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8849 msgid "VIDEO_TS folder"
8850 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8853 msgid "Load subtitles file:"
8854 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8857 msgid "Override"
8858 msgstr "Sobrepujar"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8861 msgid "Subtitles encoding"
8862 msgstr "Codificação das legendas"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8865 msgid "Font size"
8866 msgstr "Tamanho da fonte"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8869 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8870 #, objc-format
8871 msgid "No %@s found"
8872 msgstr "Não encontrado %@s"
8873
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8875 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8876 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8877
8878 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8879 msgid "Advanced output:"
8880 msgstr "Saída avançada:"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8883 msgid "Output Options"
8884 msgstr "Opções de saída"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8887 msgid "Play locally"
8888 msgstr "Tocar localmente"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8891 msgid "Dump raw input"
8892 msgstr "Entrada de Dump raw"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8895 msgid "Encapsulation Method"
8896 msgstr "Método de encapsulação"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8899 msgid "Transcode options"
8900 msgstr "Opções Transcode"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8904 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8905 msgid "Bitrate (kb/s)"
8906 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8909 msgid "Scale"
8910 msgstr "Redimensionar"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8913 msgid "Stream Announcing"
8914 msgstr "Anúncio de Stream"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8917 msgid "SAP announce"
8918 msgstr "Anúncio SAP"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8921 msgid "SLP announce"
8922 msgstr "Anúncio SLP"
8923
8924 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8925 #, fuzzy
8926 msgid "RTSP announce"
8927 msgstr "Anúncio SAP"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8930 #, fuzzy
8931 msgid "HTTP announce"
8932 msgstr "Anúncio SAP"
8933
8934 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8935 msgid "Export SDP as file"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8939 msgid "Channel Name"
8940 msgstr "Nome do Canal"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8943 #, fuzzy
8944 msgid "SDP URL"
8945 msgstr "UDP"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8948 msgid "Save File"
8949 msgstr "Salvar Arquivo"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8952 msgid "Save Playlist..."
8953 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8954
8955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8956 msgid "Item Enabled"
8957 msgstr "Ítem Habilitado"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Enable all group items"
8962 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Disable all group items"
8967 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Properties"
8972 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8973
8974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8975 msgid "Search"
8976 msgstr "Procurar"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8979 msgid "Standard Play"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8983 msgid "Untitled"
8984 msgstr "Sem Título"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8987 msgid "Save Playlist"
8988 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8991 #, c-format
8992 msgid "%i items in playlist"
8993 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8996 msgid "URI"
8997 msgstr "URI"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Delete Group"
9002 msgstr "Apagar"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Add Group"
9007 msgstr "Grupo"
9008
9009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9010 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9011 msgid "Group"
9012 msgstr "Grupo"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9015 msgid "Reset All"
9016 msgstr "Zerar Tudo"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9019 msgid "Advanced"
9020 msgstr "Avançado"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9025 msgid "Command"
9026 msgstr "Comando"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9029 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9031 msgid "Control"
9032 msgstr "Controle"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9037 msgid "Option/Alt"
9038 msgstr "Opção/Alt"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9043 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9044 msgid "Shift"
9045 msgstr "Shift"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9048 msgid "Reset Preferences"
9049 msgstr "Zerar Preferências"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9052 msgid "Continue"
9053 msgstr "Continuar"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9056 msgid ""
9057 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9058 "Are you sure you want to continue?"
9059 msgstr ""
9060 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9061 "Você tem certeza de quer continuar?"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9064 msgid "Select file or directory"
9065 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9068 msgid "Select a file or directory"
9069 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9070
9071 #: modules/gui/ncurses.c:86
9072 msgid "Filebrowser starting point"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/gui/ncurses.c:88
9076 #, fuzzy
9077 msgid ""
9078 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9079 "show you initially."
9080 msgstr ""
9081 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9082 "procure por seus módulos."
9083
9084 #: modules/gui/ncurses.c:92
9085 msgid "ncurses interface"
9086 msgstr "Interface ncurses"
9087
9088 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9089 msgid "Autoplay selected file"
9090 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9091
9092 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9093 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9094 msgstr ""
9095 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9096 "aquivos"
9097
9098 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9099 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9100 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9101
9102 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9104 msgid "Filename"
9105 msgstr "Nome do arq."
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9108 msgid "Permissions"
9109 msgstr "Permissões"
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9112 msgid "Size"
9113 msgstr "Tamanho"
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9116 msgid "Owner"
9117 msgstr "Dono"
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9120 msgid "Time"
9121 msgstr "Tempo"
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9124 msgid "Index"
9125 msgstr "Índice"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9128 msgid "Forward"
9129 msgstr "Avançar"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9132 msgid "00:00:00"
9133 msgstr "00:00:00"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9137 msgid "Add to Playlist"
9138 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9139
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9141 msgid "MRL:"
9142 msgstr "MRL :"
9143
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9145 msgid "Port:"
9146 msgstr "Porta:"
9147
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9149 msgid "unicast"
9150 msgstr "unicast"
9151
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9153 msgid "multicast"
9154 msgstr "multicast"
9155
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9157 msgid "Network: "
9158 msgstr "Rede:"
9159
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9161 msgid "udp"
9162 msgstr "udp"
9163
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9165 msgid "udp6"
9166 msgstr "udp6"
9167
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9169 msgid "rtp"
9170 msgstr "rtp"
9171
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9173 msgid "rtp4"
9174 msgstr "rtp4"
9175
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9177 msgid "ftp"
9178 msgstr "ftp"
9179
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9181 msgid "http"
9182 msgstr "http"
9183
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9185 msgid "sout"
9186 msgstr "sout"
9187
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9189 msgid "mms"
9190 msgstr "mms"
9191
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9193 msgid "Protocol:"
9194 msgstr "Protocolo:"
9195
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9197 msgid "Transcode:"
9198 msgstr "Transcodificar:"
9199
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9203 msgid "enable"
9204 msgstr "habilitar"
9205
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9207 msgid "Video:"
9208 msgstr "Vídeo:"
9209
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9211 msgid "Audio:"
9212 msgstr "Audio:"
9213
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9215 msgid "Channel:"
9216 msgstr "Canal:"
9217
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9219 msgid "Norm:"
9220 msgstr "Norm:"
9221
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9223 msgid "Size:"
9224 msgstr "Tamanho:"
9225
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9227 msgid "Frequency:"
9228 msgstr "Freqüência:"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9231 msgid "Samplerate:"
9232 msgstr "Taxa de Amostra:"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9235 msgid "Quality:"
9236 msgstr "Qualidade:"
9237
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9239 msgid "Tuner:"
9240 msgstr "Sintonizador:"
9241
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9243 msgid "Sound:"
9244 msgstr "Som:"
9245
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9247 msgid "MJPEG:"
9248 msgstr "MPEG:"
9249
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9251 msgid "Decimation:"
9252 msgstr "Decimação:"
9253
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9255 msgid "pal"
9256 msgstr "pal"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9259 msgid "ntsc"
9260 msgstr "ntsc"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9263 msgid "secam"
9264 msgstr "secam"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9267 msgid "auto"
9268 msgstr "auto"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9271 msgid "240x192"
9272 msgstr "240x192"
9273
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9275 msgid "320x240"
9276 msgstr "320x240"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9279 msgid "qsif"
9280 msgstr "qsif"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9283 msgid "qcif"
9284 msgstr "qcif"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9287 msgid "sif"
9288 msgstr "sif"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9291 msgid "cif"
9292 msgstr "cif"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9295 msgid "vga"
9296 msgstr "vga"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9299 msgid "kHz"
9300 msgstr "kHz"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9303 msgid "Hz/s"
9304 msgstr "Hz/s"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9307 msgid "mono"
9308 msgstr "mono"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9311 msgid "stereo"
9312 msgstr "estéreo"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9315 msgid "Camera"
9316 msgstr "Câmera"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9319 msgid "Video Codec:"
9320 msgstr "Codec de vídeo:"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9323 msgid "huffyuv"
9324 msgstr "huffyuv"
9325
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9327 msgid "mp1v"
9328 msgstr "mp1v"
9329
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9331 msgid "mp2v"
9332 msgstr "mp2v"
9333
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9335 msgid "mp4v"
9336 msgstr "mp4v"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9339 msgid "H263"
9340 msgstr "H263"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9343 msgid "I263"
9344 msgstr "I263"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9347 msgid "WMV1"
9348 msgstr "WMV1"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9351 msgid "WMV2"
9352 msgstr "WMV2"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9355 msgid "Video Bitrate:"
9356 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9359 msgid "Bitrate Tolerance:"
9360 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9363 msgid "Keyframe Interval:"
9364 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9367 msgid "Audio Codec:"
9368 msgstr "Codec de audio:"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9371 msgid "Deinterlace:"
9372 msgstr "Desentrelaçar"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9375 msgid "Access:"
9376 msgstr "Acesso:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9379 msgid "Muxer:"
9380 msgstr "Muxer:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9383 msgid "URL:"
9384 msgstr "URL:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9387 msgid "Time To Live (TTL):"
9388 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9391 msgid "127.0.0.1"
9392 msgstr "127.0.0.1"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9395 msgid "localhost"
9396 msgstr "localhost"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9399 msgid "localhost.localdomain"
9400 msgstr "localhost.localdomain"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9403 msgid "239.0.0.42"
9404 msgstr "239.0.0.42"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9407 #, fuzzy
9408 msgid "MPEG1"
9409 msgstr "MPEG:"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9412 msgid "OGG"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9416 msgid "MP4"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9420 msgid "MOV"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9424 msgid "ASF"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9428 msgid "kbits/s"
9429 msgstr "kbits/s"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9432 msgid "alaw"
9433 msgstr "alaw"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9436 msgid "ulaw"
9437 msgstr "ualaw"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9440 msgid "mpga"
9441 msgstr "mpga"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9444 msgid "mp3"
9445 msgstr "mp3"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9448 msgid "a52"
9449 msgstr "a52"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9452 msgid "vorb"
9453 msgstr "vorb"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9456 msgid "bits/s"
9457 msgstr "bits/s"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9460 msgid "Audio Bitrate :"
9461 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9464 msgid "SAP Announce:"
9465 msgstr "Anunciação SAP:"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9468 msgid "SLP Announce:"
9469 msgstr "Anunciação SLP:"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9472 msgid "Announce Channel:"
9473 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9476 msgid "Transcode"
9477 msgstr "Transcodificar"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9480 msgid "Update"
9481 msgstr "Atualizar"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9484 msgid " Clear "
9485 msgstr " Limpar "
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9488 msgid " Save "
9489 msgstr " Salvar "
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9492 msgid " Apply "
9493 msgstr " Aplicar "
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9496 msgid " Cancel "
9497 msgstr " Cancelar "
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9500 msgid "Preference"
9501 msgstr " Preferência "
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9504 #, fuzzy
9505 msgid ""
9506 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9507 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9508 "org/copyleft/gpl.html)."
9509 msgstr ""
9510 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9511 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9512 "org/copyleft/gpl.html)."
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9515 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9516 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9517
9518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9520 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9521
9522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9523 msgid "Qt interface"
9524 msgstr "Interface Qt"
9525
9526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9527 msgid "Open a skin file"
9528 msgstr "Abrir arquivo skin"
9529
9530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9531 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9532 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9533
9534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9535 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9540 msgid "Save playlist"
9541 msgstr "Salvar lista"
9542
9543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9544 #, fuzzy
9545 msgid "M3U file|*.m3u"
9546 msgstr "arquivo M3U"
9547
9548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9549 msgid "Last skin used"
9550 msgstr "Última skin usada"
9551
9552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9553 msgid "Select the path to the last skin used."
9554 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9555
9556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9557 msgid "Config of last used skin"
9558 msgstr "Configuração da última skin usada"
9559
9560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9561 msgid "Config of last used skin."
9562 msgstr "Configuração da última skin usada"
9563
9564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9565 msgid "Enable transparency effects"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9569 msgid ""
9570 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9571 "when moving windows does not behave correctly."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9575 msgid "Skinnable Interface"
9576 msgstr "Interface Skinnable"
9577
9578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9579 msgid "Skins loader demux"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Select skin"
9585 msgstr "Seleção"
9586
9587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Open skin..."
9590 msgstr "Abrir Arquivo..."
9591
9592 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Edit bookmark"
9595 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9596
9597 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Bytes"
9600 msgstr "Blues"
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9603 msgid "Bookmarks"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9607 msgid "Extract"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Size offset"
9613 msgstr "Compensação de sombra"
9614
9615 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Time offset"
9618 msgstr "Compensação vertical"
9619
9620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9621 msgid "You must select two bookmarks"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Invalid selection"
9627 msgstr "Seleção"
9628
9629 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9630 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9634 #, fuzzy
9635 msgid "No input found"
9636 msgstr "Não encontrado %@s"
9637
9638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9639 msgid ""
9640 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9644 #, fuzzy
9645 msgid "No input"
9646 msgstr "Entrada FTP"
9647
9648 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9649 msgid ""
9650 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9651 "bookmarks to keep the same input."
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9655 msgid "Input has changed "
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9659 msgid ""
9660 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9661 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9665 msgid "Adjust Image"
9666 msgstr "Ajustar Imagem"
9667
9668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9669 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Restore Defaults"
9672 msgstr "Padrões"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9675 msgid "Hue"
9676 msgstr "Tonalidade"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9679 msgid "Contrast"
9680 msgstr "Contraste"
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9683 msgid "Brightness"
9684 msgstr "Brilho"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9687 msgid "Saturation"
9688 msgstr "Saturação"
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9691 msgid "Gamma"
9692 msgstr "Gamma"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9695 msgid "Video Options"
9696 msgstr "Opções de Vídeo"
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9699 msgid "Aspect Ratio"
9700 msgstr "Proporção de Aspecto"
9701
9702 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Video Filters"
9705 msgstr "Tamanho do vídeo"
9706
9707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9708 #, fuzzy
9709 msgid "More info"
9710 msgstr "Info do ítem"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9713 msgid "Headphone virtualization"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9717 msgid ""
9718 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Volume normalization"
9724 msgstr "Visualizações"
9725
9726 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9727 msgid ""
9728 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Maximum level"
9734 msgstr "Qualidade:"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9737 msgid ""
9738 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9739 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9743 msgid ""
9744 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9745 "these settings to take effect.\n"
9746 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9747 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9748 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9749 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9750 "(Preferences / General / Video)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9754 #, fuzzy
9755 msgid "More information"
9756 msgstr "imprimir informações de versão"
9757
9758 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Extended controls"
9761 msgstr "Interface &Extendida"
9762
9763 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9764 msgid "Stream and media info"
9765 msgstr "Informações do stream e mídia"
9766
9767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9770 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9775 msgstr "A&brir Arquivo..."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9780 msgstr "Abrir &Disco"
9781
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9785 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9788 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9792 #, fuzzy
9793 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9794 msgstr "Assistente de Streaming..."
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9797 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9801 #, fuzzy
9802 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9803 msgstr "Lista de Re&produção"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9806 #, fuzzy
9807 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9808 msgstr "&Mensagens..."
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9813 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9816 msgid "&File"
9817 msgstr "&Arquivo"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9820 msgid "&View"
9821 msgstr "&Visão"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9824 msgid "&Settings"
9825 msgstr "&Configurações"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9828 msgid "&Audio"
9829 msgstr "A&udio"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9832 msgid "&Video"
9833 msgstr "&Vídeo"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9836 msgid "&Navigation"
9837 msgstr "&Navegação"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9840 msgid "&Help"
9841 msgstr "A&juda"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9844 msgid "Previous playlist item"
9845 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9848 msgid "Next playlist item"
9849 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9852 msgid "&Extended GUI"
9853 msgstr "Interface &Extendida"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9856 msgid "&Undock Ext. GUI"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9860 msgid "&Bookmarks..."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9864 msgid "&Preferences..."
9865 msgstr "&Preferências"
9866
9867 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9868 msgid ""
9869 " (wxWindows interface)\n"
9870 "\n"
9871 msgstr ""
9872 " (Interface wxWindows)\n"
9873 "\n"
9874
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9876 msgid ""
9877 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9878 "\n"
9879 msgstr ""
9880 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9881 "\n"
9882
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9884 msgid ""
9885 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9886 "http://www.videolan.org/\n"
9887 "\n"
9888 msgstr ""
9889 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9890 "http://www.videolan.org/\n"
9891 "\n"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9894 #, c-format
9895 msgid "About %s"
9896 msgstr "Sobre %s"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9899 msgid "Playlist item info"
9900 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9903 msgid "Item Info"
9904 msgstr "Info do ítem"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9907 msgid "Group Info"
9908 msgstr "Info do Grupo"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9912 msgid "New Group"
9913 msgstr "Novo Grupo"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9916 msgid "Options"
9917 msgstr "Opções"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9920 msgid "Quick &Open File..."
9921 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9924 msgid "Open &File..."
9925 msgstr "A&brir Arquivo..."
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9928 msgid "Open &Disc..."
9929 msgstr "Abrir &Disco"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9932 msgid "Open &Network Stream..."
9933 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Open &Capture Device..."
9938 msgstr "Abrir &Disco"
9939
9940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Media &Info..."
9943 msgstr "Informação do stream..."
9944
9945 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9946 #, fuzzy
9947 msgid "&Messages..."
9948 msgstr "Mensagens..."
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9951 msgid "Audio menu"
9952 msgstr "Menu de audio"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9955 msgid "Video menu"
9956 msgstr "Menu de vídeo"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9959 msgid "Input menu"
9960 msgstr "Menu de entrada"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9963 msgid "Interface menu"
9964 msgstr "Menu de interface"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9967 msgid "Empty"
9968 msgstr "Vazio"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9971 msgid "Save As..."
9972 msgstr "Salvar como..."
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9975 msgid "Save Messages As..."
9976 msgstr "Salvar mensagens como..."
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Advanced options..."
9981 msgstr "Opções Avançadas"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9985 msgid "Advanced options"
9986 msgstr "Opções Avançadas"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Options:"
9991 msgstr "Opções"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9994 msgid "Open..."
9995 msgstr "Abrir..."
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Open:"
10000 msgstr "Abrir:"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10003 msgid ""
10004 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10005 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10006 "controls below."
10007 msgstr ""
10008 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10009 "quer abrir.\n"
10010 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10011 "controles abaixo."
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
10014 msgid "Use VLC as a server of streams"
10015 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10018 msgid "Subtitle options"
10019 msgstr "Opções das legendas"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
10022 msgid "Force options for separate subtitle files."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
10026 #, fuzzy
10027 msgid "DVD (menus)"
10028 msgstr "Usar menus DVD"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Subtitles track"
10033 msgstr "Faixa de Legendas"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
10036 msgid "RTSP"
10037 msgstr "RTsP"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10040 msgid "Shuffle"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10044 msgid "Loop"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Repeat"
10050 msgstr "Repetir Tudo"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10053 msgid "&Simple Add..."
10054 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10057 msgid "&Add MRL..."
10058 msgstr "&Adicionar MRL..."
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10061 msgid "&Open Playlist..."
10062 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10065 msgid "&Save Playlist..."
10066 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10069 msgid "&Close"
10070 msgstr "Fe&char"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10073 msgid "Sort by &title"
10074 msgstr "&Org. por título"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10077 msgid "&Reverse sort by title"
10078 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10081 msgid "Sort by &author"
10082 msgstr "Org. por &Autor"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10085 msgid "Reverse sort by author"
10086 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10089 msgid "Sort by &group"
10090 msgstr "&Org. por Grupo"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10093 msgid "Reverse sort by group"
10094 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10097 msgid "&Shuffle Playlist"
10098 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10101 msgid "&Enable"
10102 msgstr "&Habilitar"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10105 msgid "&Disable"
10106 msgstr "&Desabilitar"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10109 msgid "&Invert"
10110 msgstr "&Inverter"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10113 msgid "D&elete"
10114 msgstr "&Apagar"
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10117 msgid "&Select All"
10118 msgstr "&Selecionar Tudo"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10121 msgid "&Enable all group items"
10122 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10125 msgid "&Disable all group items"
10126 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10129 msgid "&Manage"
10130 msgstr "Gere&nciar"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10133 msgid "S&ort"
10134 msgstr "&Ordenar"
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10137 msgid "&Selection"
10138 msgstr "&Seleção"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10141 msgid "&Groups"
10142 msgstr "&Grupos"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Enable/Disable"
10147 msgstr "Desabilitar"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10150 msgid "Up"
10151 msgstr "Subir"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10154 msgid "Down"
10155 msgstr "Descer"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10158 msgid "M3U file"
10159 msgstr "arquivo M3U"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10162 msgid "PLS file"
10163 msgstr "Arquivo PLS"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Playlist is empty"
10168 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10169
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10171 msgid "Can't save"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10175 msgid "Enter a name for the new group:"
10176 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10179 msgid "General settings"
10180 msgstr "Configurações Gerais"
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10183 msgid "Alt"
10184 msgstr "Alt"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10187 msgid "Ctrl"
10188 msgstr "Ctrl"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10191 msgid "Choose directory"
10192 msgstr "Escolha o Diretório"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10195 msgid "Choose file"
10196 msgstr "Escolha o Arquivo"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10199 msgid "Stream output MRL"
10200 msgstr "MRL do stream de saída"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10203 msgid "Destination Target:"
10204 msgstr "Alvo de destino"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10207 msgid ""
10208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10210 "controls below"
10211 msgstr ""
10212 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10213 "quer abrir.\n"
10214 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10215 "controles abaixo."
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10218 msgid "Output methods"
10219 msgstr "Métodos de saída"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10222 msgid "HTTP"
10223 msgstr "HTTP"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10226 msgid "MMSH"
10227 msgstr "MMSH"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10230 msgid "Miscellaneous options"
10231 msgstr "Opções Variadas"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10234 msgid "Channel name"
10235 msgstr "Nome do Canal"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10238 msgid "Transcoding options"
10239 msgstr "Opções de transcodificação"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10242 msgid "Video codec"
10243 msgstr "Codec de vídeo"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10246 msgid "Audio codec"
10247 msgstr "Codec de audio"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10250 msgid "Save file"
10251 msgstr "Salvar arquivo"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10254 msgid "Subtitles file"
10255 msgstr "Arquivo de legendas"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10258 msgid "Subtitles options"
10259 msgstr "Opções das legendas"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10262 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10263 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10266 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10267 msgstr ""
10268 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10271 msgid "Open file"
10272 msgstr "Abrir arquivo"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Embed video in interface"
10277 msgstr "_Esconder Interface"
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10280 msgid ""
10281 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10282 "window."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10286 msgid "Show bookmarks dialog"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10290 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10294 msgid "wxWindows interface module"
10295 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10298 msgid "wxWindows dialogs provider"
10299 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10300
10301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10302 msgid "Dummy image chroma format"
10303 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10304
10305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10306 msgid ""
10307 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10308 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10309 msgstr ""
10310 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10311 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10312 "eficiente."
10313
10314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10315 msgid "Save raw codec data"
10316 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10317
10318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10319 msgid ""
10320 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10321 "forced the dummy decoder in the main options."
10322 msgstr ""
10323 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10324 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10325
10326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10327 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10328 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10329
10330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10331 msgid ""
10332 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10335 msgstr ""
10336 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10337 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10338 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10339 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10340
10341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10342 msgid "Dummy interface function"
10343 msgstr "Interface de função simulada"
10344
10345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10346 msgid "Dummy access function"
10347 msgstr "função de acesso simulado"
10348
10349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10350 msgid "Dummy demux function"
10351 msgstr "função de demux simulado"
10352
10353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10354 msgid "Dummy decoder function"
10355 msgstr "função de decodificador simulado"
10356
10357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10358 msgid "Dummy encoder function"
10359 msgstr "função de codificador simulado"
10360
10361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10362 msgid "Dummy audio output function"
10363 msgstr "função de saída de audio simulada"
10364
10365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10366 msgid "Dummy video output function"
10367 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10368
10369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10370 msgid "Dummy font renderer function"
10371 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10372
10373 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10374 msgid "Font"
10375 msgstr "Fonte"
10376
10377 #: modules/misc/freetype.c:88
10378 msgid "Font filename"
10379 msgstr "Nome da fonte"
10380
10381 #: modules/misc/freetype.c:89
10382 msgid "Font size in pixels"
10383 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10384
10385 #: modules/misc/freetype.c:90
10386 msgid ""
10387 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10388 "than 0 this option will override the relative font size "
10389 msgstr ""
10390 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10391 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10392
10393 #: modules/misc/freetype.c:94
10394 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10395 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10396
10397 #: modules/misc/freetype.c:97
10398 msgid "Smaller"
10399 msgstr "Menor"
10400
10401 #: modules/misc/freetype.c:97
10402 msgid "Small"
10403 msgstr "Pequeno"
10404
10405 #: modules/misc/freetype.c:98
10406 msgid "Large"
10407 msgstr "Grande"
10408
10409 #: modules/misc/freetype.c:98
10410 msgid "Larger"
10411 msgstr "Maior"
10412
10413 #: modules/misc/freetype.c:101
10414 msgid "freetype2 font renderer"
10415 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10416
10417 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10418 msgid "Gtk+ GUI helper"
10419 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10420
10421 #: modules/misc/logger.c:91
10422 msgid "Text"
10423 msgstr "Texto"
10424
10425 #: modules/misc/logger.c:93
10426 msgid "Log format"
10427 msgstr "Formato do log"
10428
10429 #: modules/misc/logger.c:94
10430 msgid ""
10431 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10432 "\"."
10433 msgstr ""
10434 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10435 "\"html\""
10436
10437 #: modules/misc/logger.c:97
10438 msgid "File logging interface"
10439 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10440
10441 #: modules/misc/logger.c:99
10442 msgid "Log filename"
10443 msgstr "Nome do arq. Log"
10444
10445 #: modules/misc/logger.c:99
10446 msgid "Specify the log filename."
10447 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10448
10449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10450 msgid "libc memcpy"
10451 msgstr "memcpy libc"
10452
10453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10454 msgid "3D Now! memcpy"
10455 msgstr "memcpy "
10456
10457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10458 msgid "MMX memcpy"
10459 msgstr "memcpy 3D Now!"
10460
10461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10462 msgid "MMX EXT memcpy"
10463 msgstr "memcpy MMX EXT"
10464
10465 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10466 msgid "AltiVec memcpy"
10467 msgstr "memcpy AltiVec"
10468
10469 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10470 msgid "TCP connection timeout in ms"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10474 #, fuzzy
10475 msgid ""
10476 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10477 "be set in millisecond units."
10478 msgstr ""
10479 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10480 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10481
10482 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10483 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10484 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10485
10486 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10487 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10488 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10489
10490 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10491 msgid "M3U playlist exporter"
10492 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10493
10494 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10495 msgid "Old playlist exporter"
10496 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10497
10498 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10499 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10500 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10501
10502 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10503 msgid ""
10504 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10505 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10506 msgstr ""
10507 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10508 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10509
10510 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10511 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10512 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10513
10514 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10515 #, fuzzy
10516 msgid "video"
10517 msgstr "Vídeo"
10518
10519 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10520 msgid "SAP multicast address"
10521 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10522
10523 #: modules/misc/sap.c:89
10524 msgid "IPv4-SAP listening"
10525 msgstr "IPv4-SAP listening"
10526
10527 #: modules/misc/sap.c:91
10528 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10529 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10530
10531 #: modules/misc/sap.c:92
10532 msgid "IPv6-SAP listening"
10533 msgstr "IPv6-SAP listening"
10534
10535 #: modules/misc/sap.c:94
10536 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10537 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10538
10539 #: modules/misc/sap.c:95
10540 msgid "IPv6 SAP scope"
10541 msgstr "scope SAP IPv6 "
10542
10543 #: modules/misc/sap.c:97
10544 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10545 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10546
10547 #: modules/misc/sap.c:98
10548 msgid "SAP timeout (seconds)"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/misc/sap.c:100
10552 msgid ""
10553 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/misc/sap.c:102
10557 msgid "Try to parse the SAP"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/misc/sap.c:104
10561 msgid ""
10562 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10563 "livedotcom parse the announce."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/misc/sap.c:111
10567 msgid "SAP interface"
10568 msgstr "Interface SAP"
10569
10570 #: modules/misc/screensaver.c:44
10571 #, fuzzy
10572 msgid "X Screensaver disabler"
10573 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10574
10575 #: modules/misc/svg.c:60
10576 #, fuzzy
10577 msgid "SVG template file"
10578 msgstr "Salvar arquivo"
10579
10580 #: modules/misc/svg.c:61
10581 msgid ""
10582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10586 msgid "C module that does nothing"
10587 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10588
10589 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10590 msgid "Miscellaneous stress tests"
10591 msgstr "Testes de stress variados"
10592
10593 #: modules/mux/asf.c:48
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10596 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10597
10598 #: modules/mux/asf.c:51
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10601 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10602
10603 #: modules/mux/asf.c:54
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10607 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10608
10609 #: modules/mux/asf.c:56
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Comment"
10612 msgstr "Comando"
10613
10614 #: modules/mux/asf.c:57
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10617 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10618
10619 #: modules/mux/asf.c:60
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10622 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10623
10624 #: modules/mux/asf.c:64
10625 msgid "ASF muxer"
10626 msgstr "muxer ASF"
10627
10628 #: modules/mux/asf.c:506
10629 msgid "Unknown Video"
10630 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10631
10632 #: modules/mux/avi.c:44
10633 msgid "AVI muxer"
10634 msgstr "muxer AVI"
10635
10636 #: modules/mux/dummy.c:41
10637 msgid "Dummy/Raw muxer"
10638 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10639
10640 #: modules/mux/mp4.c:45
10641 msgid "Create \"Fast start\" files"
10642 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10643
10644 #: modules/mux/mp4.c:47
10645 msgid ""
10646 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10647 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10648 "previewing the file while it is downloading)."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/mux/mp4.c:56
10652 msgid "MP4/MOV muxer"
10653 msgstr "muxer MP4/MOV"
10654
10655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10656 msgid "PS muxer"
10657 msgstr "muxer PS"
10658
10659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Video PID"
10662 msgstr "Vídeo"
10663
10664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10665 msgid ""
10666 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10667 "the video."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Audio PID"
10673 msgstr "CD de Audio"
10674
10675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10676 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Shaping delay (ms)"
10682 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10683
10684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10685 msgid ""
10686 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10687 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10688 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10692 msgid "Use keyframes"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10696 msgid ""
10697 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10698 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10699 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10700 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10701 "the biggest frames in the stream."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10705 #, fuzzy
10706 msgid "PCR delay (ms)"
10707 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10708
10709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10710 msgid ""
10711 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10712 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10716 #, fuzzy
10717 msgid "DTS delay (ms)"
10718 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10719
10720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10721 msgid ""
10722 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10723 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10724 "some buffering inside the client decoder."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Crypt audio"
10730 msgstr "Escolha o audio"
10731
10732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10733 msgid "Crypt audio using CSA"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10737 #, fuzzy
10738 msgid "CSA Key"
10739 msgstr "tecla"
10740
10741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10742 msgid ""
10743 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10744 "bytes)."
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10748 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10749 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10750
10751 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Multipart jpeg muxer"
10754 msgstr "Arquivo de saída"
10755
10756 #: modules/mux/ogg.c:50
10757 msgid "Ogg/ogm muxer"
10758 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10759
10760 #: modules/mux/wav.c:41
10761 #, fuzzy
10762 msgid "WAV muxer"
10763 msgstr "demuxer WAV"
10764
10765 #: modules/packetizer/copy.c:41
10766 msgid "Copy packetizer"
10767 msgstr "Copiar packetizer"
10768
10769 #: modules/packetizer/h264.c:45
10770 #, fuzzy
10771 msgid "H264 video packetizer"
10772 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10773
10774 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10775 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10776 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10777
10778 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10779 msgid "MPEG4 video packetizer"
10780 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10781
10782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10783 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10784 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10785
10786 #: modules/stream_out/display.c:38
10787 msgid "Enable/disable audio rendering."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/stream_out/display.c:40
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Enable/disable video rendering."
10793 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10794
10795 #: modules/stream_out/display.c:41
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Delay"
10798 msgstr "atraso"
10799
10800 #: modules/stream_out/display.c:42
10801 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/stream_out/display.c:50
10805 msgid "Display stream output"
10806 msgstr "Mostrar stream de saída"
10807
10808 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10809 msgid "Duplicate stream output"
10810 msgstr "Duplicar stream de saída"
10811
10812 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Output access method"
10815 msgstr "Métodos de saída"
10816
10817 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10818 #, fuzzy
10819 msgid ""
10820 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10821 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10822
10823 #: modules/stream_out/es.c:41
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Audio output access method"
10826 msgstr "Módulo de saída de audio"
10827
10828 #: modules/stream_out/es.c:43
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10832 "output."
10833 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10834
10835 #: modules/stream_out/es.c:45
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Video output access method"
10838 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10839
10840 #: modules/stream_out/es.c:47
10841 #, fuzzy
10842 msgid ""
10843 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10844 "output."
10845 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10846
10847 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Output muxer"
10850 msgstr "Arquivo de saída"
10851
10852 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10855 msgstr ""
10856 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10857 "mesmo."
10858
10859 #: modules/stream_out/es.c:53
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Audio output muxer"
10862 msgstr "Módulo de saída de audio"
10863
10864 #: modules/stream_out/es.c:55
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10867 msgstr ""
10868 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10869
10870 #: modules/stream_out/es.c:56
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Video output muxer"
10873 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10874
10875 #: modules/stream_out/es.c:58
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10878 msgstr ""
10879 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10880 "mesmo."
10881
10882 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Output URL"
10885 msgstr "Saída MRL"
10886
10887 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10888 #: modules/stream_out/standard.c:50
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10891 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10892
10893 #: modules/stream_out/es.c:63
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Audio output URL"
10896 msgstr "Saída CoreAudio"
10897
10898 #: modules/stream_out/es.c:65
10899 #, fuzzy
10900 msgid ""
10901 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10903
10904 #: modules/stream_out/es.c:67
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Video output URL"
10907 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10908
10909 #: modules/stream_out/es.c:69
10910 #, fuzzy
10911 msgid ""
10912 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10913 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10914
10915 #: modules/stream_out/es.c:78
10916 msgid "Elementary stream output"
10917 msgstr "Stream de saída elementar"
10918
10919 #: modules/stream_out/gather.c:40
10920 msgid "Gathering stream output"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Destination"
10926 msgstr "Alvo de destino:"
10927
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10929 #, fuzzy
10930 msgid "SDP"
10931 msgstr "UDP"
10932
10933 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10934 msgid ""
10935 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10936 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10937 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Muxer"
10943 msgstr "Muxer:"
10944
10945 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Session name"
10948 msgstr "Nome do dispositivo"
10949
10950 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10953 msgstr ""
10954 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10955
10956 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Session description"
10959 msgstr "Descrição do Codec"
10960
10961 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10964 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10965
10966 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Session URL"
10969 msgstr "Nome do dispositivo"
10970
10971 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10974 msgstr ""
10975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10976
10977 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Session email"
10980 msgstr "Nome do dispositivo"
10981
10982 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10985 msgstr ""
10986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10987
10988 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10991 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10992
10993 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Audio port"
10996 msgstr "Opções de Audio"
10997
10998 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10999 #, fuzzy
11000 msgid ""
11001 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11002 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11003
11004 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Video port"
11007 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11008
11009 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11013 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11014
11015 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11018 msgstr ""
11019 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11020
11021 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11022 msgid "RTP stream output"
11023 msgstr "Saída de Stream RTP"
11024
11025 #: modules/stream_out/standard.c:46
11026 #, fuzzy
11027 msgid ""
11028 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11029 msgstr ""
11030 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11031
11032 #: modules/stream_out/standard.c:54
11033 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/stream_out/standard.c:56
11037 #, fuzzy
11038 msgid "SAP announcing"
11039 msgstr "Anúncio SAP"
11040
11041 #: modules/stream_out/standard.c:57
11042 msgid "Announce this session with SAP"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/stream_out/standard.c:59
11046 #, fuzzy
11047 msgid "SAP IPv6 announcing"
11048 msgstr "Anúncio SAP"
11049
11050 #: modules/stream_out/standard.c:60
11051 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/stream_out/standard.c:62
11055 #, fuzzy
11056 msgid "SLP announcing"
11057 msgstr "Anúncio SLP"
11058
11059 #: modules/stream_out/standard.c:63
11060 msgid "Announce this session with SLP"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/stream_out/standard.c:71
11064 msgid "Standard stream output"
11065 msgstr "Saída de stream padrão"
11066
11067 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Video encoder"
11070 msgstr "Codec de vídeo"
11071
11072 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11076 msgstr ""
11077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11078
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Destination video codec"
11082 msgstr "Alvo de Destino: "
11083
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11085 #, fuzzy
11086 msgid ""
11087 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11088 "output."
11089 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11090
11091 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Video bitrate"
11094 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11095
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11099 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11100
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Video scaling"
11104 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11105
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11109 msgstr "Permite remapear as ações."
11110
11111 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Video frame-rate"
11114 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11115
11116 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11120
11121 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Deinterlace video"
11124 msgstr "Modo desentrelaçado"
11125
11126 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11129 msgstr ""
11130 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11131
11132 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Allows you to specify the output video width."
11135 msgstr "Permite remapear as ações."
11136
11137 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Allows you to specify the output video height."
11140 msgstr "Permite remapear as ações."
11141
11142 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Video crop top"
11145 msgstr "Opções de Vídeo"
11146
11147 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11150 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11151
11152 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Video crop left"
11155 msgstr "Codec de vídeo"
11156
11157 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11160 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11161
11162 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Video crop bottom"
11165 msgstr "Opções de Vídeo"
11166
11167 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11171
11172 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Video crop right"
11175 msgstr "Altura do vídeo"
11176
11177 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11180 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11181
11182 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Audio encoder"
11185 msgstr "Codec de audio"
11186
11187 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11188 #, fuzzy
11189 msgid ""
11190 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11191 msgstr ""
11192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11193
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Destination audio codec"
11197 msgstr "Alvo de destino:"
11198
11199 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11203 "output."
11204 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11205
11206 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Audio bitrate"
11209 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11210
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11215
11216 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Audio sample rate"
11219 msgstr "Taxa de Amostra:"
11220
11221 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11222 #, fuzzy
11223 msgid ""
11224 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11225 msgstr ""
11226 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11227
11228 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Audio channels"
11231 msgstr "Canais de Audio"
11232
11233 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11237 "output."
11238 msgstr ""
11239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11240
11241 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Subtitles encoder"
11244 msgstr "Codificação das legendas"
11245
11246 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11247 #, fuzzy
11248 msgid ""
11249 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11250 "options."
11251 msgstr ""
11252 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11253
11254 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Destination subtitles codec"
11257 msgstr "Alvo de Destino: "
11258
11259 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11263 "output."
11264 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11265
11266 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Number of threads"
11269 msgstr "Número de streams"
11270
11271 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11274 msgstr ""
11275 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11276
11277 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11278 msgid "Synchronise on audio track"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11282 msgid ""
11283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11284 "on the audio track."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11288 msgid "Transcode stream output"
11289 msgstr "Saída de stream transcode"
11290
11291 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11292 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11297 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11298
11299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11301 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11302
11303 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11304 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11305 msgid "Conversions from "
11306 msgstr "Conversões de "
11307
11308 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11312 msgid " to "
11313 msgstr " para "
11314
11315 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11316 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11317 msgid "MMX conversions from "
11318 msgstr "Conversões MMX de "
11319
11320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11321 #, fuzzy
11322 msgid "AltiVec conversions from "
11323 msgstr "Conversões Altivec de "
11324
11325 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11326 msgid "Image contrast (0-2)"
11327 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11328
11329 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11330 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11331 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11332
11333 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11334 msgid "Image hue (0-360)"
11335 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11336
11337 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11338 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11339 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11340
11341 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11342 msgid "Image saturation (0-3)"
11343 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11344
11345 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11346 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11347 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11348
11349 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11350 msgid "Image brightness (0-2)"
11351 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11352
11353 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11354 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11355 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11356
11357 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11358 msgid "Image gamma (0-10)"
11359 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11360
11361 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11362 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11363 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11364
11365 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11366 msgid "Image properties filter"
11367 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11368
11369 #: modules/video_filter/blend.c:65
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Video pictures blending"
11372 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11373
11374 #: modules/video_filter/clone.c:55
11375 msgid "Number of clones"
11376 msgstr "Número de clones"
11377
11378 #: modules/video_filter/clone.c:56
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11381 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11382
11383 #: modules/video_filter/clone.c:59
11384 #, fuzzy
11385 msgid "List of video output modules"
11386 msgstr "Listar módulos vout"
11387
11388 #: modules/video_filter/clone.c:60
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11391 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11392
11393 #: modules/video_filter/clone.c:63
11394 msgid "Clone video filter"
11395 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11396
11397 #: modules/video_filter/crop.c:54
11398 msgid "Crop geometry (pixels)"
11399 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11400
11401 #: modules/video_filter/crop.c:55
11402 #, fuzzy
11403 msgid ""
11404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11405 "<left offset> + <top offset>."
11406 msgstr ""
11407 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11408 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
11409
11410 #: modules/video_filter/crop.c:57
11411 msgid "Automatic cropping"
11412 msgstr "Corte automático"
11413
11414 #: modules/video_filter/crop.c:58
11415 msgid "Activate automatic black border cropping."
11416 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11417
11418 #: modules/video_filter/crop.c:61
11419 msgid "Crop video filter"
11420 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11421
11422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11423 msgid "Deinterlace mode"
11424 msgstr "Modo desentrelaçado"
11425
11426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11427 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11428 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11429
11430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11431 msgid "Deinterlacing video filter"
11432 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11433
11434 #: modules/video_filter/distort.c:59
11435 msgid "Distort mode"
11436 msgstr "Modo de distorção"
11437
11438 #: modules/video_filter/distort.c:60
11439 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11440 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11441
11442 #: modules/video_filter/distort.c:63
11443 msgid "Wave"
11444 msgstr "Wave"
11445
11446 #: modules/video_filter/distort.c:63
11447 msgid "Ripple"
11448 msgstr "Ripple"
11449
11450 #: modules/video_filter/distort.c:66
11451 msgid "Distort video filter"
11452 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11453
11454 #: modules/video_filter/invert.c:52
11455 msgid "Invert video filter"
11456 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11457
11458 #: modules/video_filter/logo.c:58
11459 msgid "Logo filename"
11460 msgstr "Nome do arq. Logo"
11461
11462 #: modules/video_filter/logo.c:59
11463 #, fuzzy
11464 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11465 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
11466
11467 #: modules/video_filter/logo.c:60
11468 msgid "X coordinate of the logo"
11469 msgstr "coordenada x do logo"
11470
11471 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11472 #, fuzzy
11473 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11474 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11475
11476 #: modules/video_filter/logo.c:62
11477 msgid "Y coordinate of the logo"
11478 msgstr "coordenada y do logo"
11479
11480 #: modules/video_filter/logo.c:64
11481 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11482 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11483
11484 #: modules/video_filter/logo.c:65
11485 #, fuzzy
11486 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11487 msgstr ""
11488 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
11489 "esquerda para a direita"
11490
11491 #: modules/video_filter/logo.c:68
11492 msgid "Logo video filter"
11493 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11494
11495 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11496 msgid "Blur factor (1-127)"
11497 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11498
11499 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11500 #, fuzzy
11501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11502 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11503
11504 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11505 msgid "Motion blur filter"
11506 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11507
11508 #: modules/video_filter/transform.c:57
11509 msgid "Transform type"
11510 msgstr "Tipo de transformação"
11511
11512 #: modules/video_filter/transform.c:58
11513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11515
11516 #: modules/video_filter/transform.c:61
11517 msgid "Rotate by 90 degrees"
11518 msgstr "Girar 90 graus"
11519
11520 #: modules/video_filter/transform.c:62
11521 msgid "Rotate by 180 degrees"
11522 msgstr "Girar 180 graus"
11523
11524 #: modules/video_filter/transform.c:62
11525 msgid "Rotate by 270 degrees"
11526 msgstr "Girar 270 graus"
11527
11528 #: modules/video_filter/transform.c:63
11529 msgid "Flip horizontally"
11530 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11531
11532 #: modules/video_filter/transform.c:63
11533 msgid "Flip vertically"
11534 msgstr "Inverter verticalmente"
11535
11536 #: modules/video_filter/transform.c:66
11537 msgid "Video transformation filter"
11538 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11539
11540 #: modules/video_filter/wall.c:53
11541 msgid "Number of columns"
11542 msgstr "Número de colunas"
11543
11544 #: modules/video_filter/wall.c:54
11545 #, fuzzy
11546 msgid ""
11547 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11548 msgstr ""
11549 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11550
11551 #: modules/video_filter/wall.c:57
11552 msgid "Number of rows"
11553 msgstr "Número de linhas"
11554
11555 #: modules/video_filter/wall.c:58
11556 #, fuzzy
11557 msgid ""
11558 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11559 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11560
11561 #: modules/video_filter/wall.c:61
11562 msgid "Active windows"
11563 msgstr "Janelas ativas"
11564
11565 #: modules/video_filter/wall.c:62
11566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11567 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11568
11569 #: modules/video_filter/wall.c:66
11570 msgid "wall video filter"
11571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11572
11573 #: modules/video_output/aa.c:55
11574 msgid "ASCII-art video output"
11575 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11576
11577 #: modules/video_output/caca.c:54
11578 #, fuzzy
11579 msgid "color ASCII art video output"
11580 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11581
11582 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11583 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11584 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11585
11586 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11587 msgid ""
11588 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11589 "doesn't have any effect when using overlays."
11590 msgstr ""
11591 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11592 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11593
11594 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11595 msgid "Use video buffers in system memory"
11596 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11597
11598 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11599 msgid ""
11600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11601 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11603 "doesn't have any effect when using overlays."
11604 msgstr ""
11605 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11606 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11607 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11608 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11609
11610 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11611 msgid "Use triple buffering for overlays"
11612 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11613
11614 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11615 #, fuzzy
11616 msgid ""
11617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11618 "better video quality (no flickering)."
11619 msgstr ""
11620 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11621 "qualidade de vídeo muito maior. "
11622
11623 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11624 msgid "Name of desired display device"
11625 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11626
11627 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11628 msgid ""
11629 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11630 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11631 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11635 msgid "Enable wallpaper mode "
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11639 msgid ""
11640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11642 "desktop must not already have a wallpaper."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11646 msgid "DirectX video output"
11647 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11648
11649 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Wallpaper"
11652 msgstr "Menor"
11653
11654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11655 msgid "Win32 OpenGL provider"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/video_output/fb.c:67
11659 msgid "Framebuffer device"
11660 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11661
11662 #: modules/video_output/fb.c:69
11663 msgid ""
11664 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11665 "(usually /dev/fb0)."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/video_output/fb.c:75
11669 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11670 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11671
11672 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11673 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11674 msgid "X11 display name"
11675 msgstr "Nome do display X11"
11676
11677 #: modules/video_output/ggi.c:58
11678 msgid ""
11679 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11680 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11681 msgstr ""
11682 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11683 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11684
11685 #: modules/video_output/glide.c:64
11686 msgid "3dfx Glide video output"
11687 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11688
11689 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11690 #, fuzzy
11691 msgid "HD1000 video output"
11692 msgstr "Saída de audio EsounD"
11693
11694 #: modules/video_output/mga.c:59
11695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11696 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11697
11698 #: modules/video_output/opengl.c:97
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Select effect"
11701 msgstr "Selecionado"
11702
11703 #: modules/video_output/opengl.c:99
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Allows you to select different visual effects."
11706 msgstr "Permite remapear as ações."
11707
11708 #: modules/video_output/opengl.c:102
11709 #, fuzzy
11710 msgid "OpenGL video output"
11711 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
11712
11713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11714 msgid "QT Embedded display name"
11715 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
11716
11717 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11718 msgid ""
11719 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11720 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11721 msgstr ""
11722 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
11723 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11724
11725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11726 msgid "QT Embedded video output"
11727 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11728
11729 #: modules/video_output/sdl.c:104
11730 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11731 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
11732
11733 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11734 msgid "snapshot width"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Set the width of the snapshot image."
11740 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11741
11742 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11743 msgid "snapshot height"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Set the height of the snapshot image."
11749 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11750
11751 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11752 msgid "chroma"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11758 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11759
11760 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11761 msgid "cache size (number of images)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11767 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
11768
11769 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11770 #, fuzzy
11771 msgid "snapshot module"
11772 msgstr "Módulo de acesso"
11773
11774 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11775 msgid "SVGAlib video output"
11776 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
11777
11778 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11779 msgid "Windows GDI video output"
11780 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
11781
11782 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11783 msgid "XVideo adaptor number"
11784 msgstr "Número do adaptador XVideo"
11785
11786 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11787 msgid ""
11788 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11789 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11790 msgstr ""
11791 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
11792 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
11793
11794 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11796 msgid "Alternate fullscreen method"
11797 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
11798
11799 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11804 "its drawbacks.\n"
11805 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11806 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11807 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11808 "show on top of the video."
11809 msgstr ""
11810 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
11811 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
11812 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
11813 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
11814 "do vídeo.\n"
11815 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
11816 "mostrado por cima do vídeo."
11817
11818 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11820 msgid ""
11821 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11822 "the value of the DISPLAY environment variable."
11823 msgstr ""
11824 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
11825 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11826
11827 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11828 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11829 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
11830
11831 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11833 msgid ""
11834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11835 "0 for first screen, 1 for the second."
11836 msgstr ""
11837 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
11838 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
11839
11840 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11841 msgid "X11 OpenGL provider"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11845 msgid "Use shared memory"
11846 msgstr "Usar memória compartilhada"
11847
11848 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11849 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11850 msgstr ""
11851 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
11852
11853 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11854 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11855 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
11856
11857 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11858 msgid "X11 video output"
11859 msgstr "Saída de vídeo X11"
11860
11861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11862 msgid "XVimage chroma format"
11863 msgstr "Formato de chroma XVimage"
11864
11865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11866 msgid ""
11867 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11868 "to improve performances by using the most efficient one."
11869 msgstr ""
11870 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
11871 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
11872
11873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11874 msgid "XVideo extension video output"
11875 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
11876
11877 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11878 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/visualization/goom.c:58
11882 msgid "Goom display width"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/visualization/goom.c:59
11886 msgid "Goom display height"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/visualization/goom.c:60
11890 msgid ""
11891 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11892 "will be prettier but more CPU intensive)."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/visualization/goom.c:63
11896 msgid "Goom animation speed"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/visualization/goom.c:64
11900 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/visualization/goom.c:70
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Goom effect"
11906 msgstr "efeito goom"
11907
11908 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11909 msgid "Effects list"
11910 msgstr "Lista de efeitos"
11911
11912 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11913 msgid ""
11914 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11915 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11916 msgstr ""
11917 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
11918 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
11919
11920 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11921 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11922 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
11923
11924 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11925 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11926 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
11927
11928 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11929 msgid "Number of bands"
11930 msgstr "Número de faixas"
11931
11932 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11933 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11934 msgstr ""
11935 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
11936 "80"
11937
11938 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11939 msgid "Band separator"
11940 msgstr "Separador de faixas"
11941
11942 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11943 msgid "Number of blank pixels between bands."
11944 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
11945
11946 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11947 msgid "Amplification"
11948 msgstr "Amplificação"
11949
11950 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11952 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11953
11954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11955 msgid "Enable peaks"
11956 msgstr "Habilitar picos"
11957
11958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11959 msgid "Defines whether to draw peaks."
11960 msgstr "Define se desenha picos"
11961
11962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11963 msgid "Number of stars"
11964 msgstr "Número de estrelas"
11965
11966 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11967 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11968 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11969
11970 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11971 msgid "visualizer filter"
11972 msgstr "Filtro do visualizador"
11973
11974 #: modules/visualization/xosd.c:63
11975 msgid "Flip vertical position"
11976 msgstr "Inverter posição vertical"
11977
11978 #: modules/visualization/xosd.c:64
11979 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11980 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11981
11982 #: modules/visualization/xosd.c:67
11983 msgid "Vertical offset"
11984 msgstr "Compensação vertical"
11985
11986 #: modules/visualization/xosd.c:68
11987 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11988 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11989
11990 #: modules/visualization/xosd.c:70
11991 msgid "Shadow offset"
11992 msgstr "Compensação de sombra"
11993
11994 #: modules/visualization/xosd.c:71
11995 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11996 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11997
11998 #: modules/visualization/xosd.c:74
11999 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12000 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12001
12002 #: modules/visualization/xosd.c:80
12003 msgid "XOSD interface"
12004 msgstr "Interface XOSD"
12005
12006 #, fuzzy
12007 #~ msgid "Goom"
12008 #~ msgstr "Vá para:"
12009
12010 #~ msgid "Stream "
12011 #~ msgstr "Stream"
12012
12013 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12016
12017 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12018 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12019
12020 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12021 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12022
12023 #~ msgid "DVD menus"
12024 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12025
12026 #~ msgid "Root"
12027 #~ msgstr "Raiz"
12028
12029 #~ msgid "Angle"
12030 #~ msgstr "Ângulo"
12031
12032 #~ msgid "Resume"
12033 #~ msgstr "Continuar"
12034
12035 #~ msgid "DVD input with menus support"
12036 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12037
12038 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12039 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12040
12041 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12042 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12043
12044 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12045 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12046
12047 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12048 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12049
12050 #~ msgid "Jump -1 minute"
12051 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12052
12053 #~ msgid "Jump +1 minute"
12054 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12055
12056 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12057 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12058
12059 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12060 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12061
12062 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12063 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12064
12065 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12066 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12067
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12070 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12071 #~ "using an old version, select this option."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12074 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12075 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
12076 #~ "opção."
12077
12078 #~ msgid "Buggy PSI"
12079 #~ msgstr "Buggy PSI"
12080
12081 #~ msgid ""
12082 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12083 #~ "continuity counters, select this option."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12086 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12087
12088 #~ msgid "Output MRL"
12089 #~ msgstr "Saída MRL"
12090
12091 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12092 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12093
12094 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12095 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12096
12097 #~ msgid "caching value in ms"
12098 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12099
12100 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12101 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12102
12103 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12104 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12105
12106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12107 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12108
12109 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12110 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12114 #~ msgstr "Legenda"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12118 #~ msgstr "Legenda"
12119
12120 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12121 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12122
12123 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12124 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12125
12126 #~ msgid "<unknown>"
12127 #~ msgstr "<desconhecido>"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12131 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12135 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "video rendering mode"
12139 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12140
12141 #~ msgid "OpenGL effect"
12142 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12147 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12148 #~ "this cube transparent."
12149 #~ msgstr ""
12150 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12151 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12152 #~ "para tornar este cubo transparente."
12153
12154 #~ msgid "Transparent cube"
12155 #~ msgstr "Cubo transparente"
12156
12157 #~ msgid "Last skin actually used"
12158 #~ msgstr "Última skin usada"
12159
12160 #~ msgid "Show application in system tray"
12161 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12162
12163 #~ msgid "Show application in taskbar"
12164 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12165
12166 #~ msgid "Skinnable interface"
12167 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "New Wizard..."
12171 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12172
12173 #~ msgid "Audio Options"
12174 #~ msgstr "Opções de Audio"
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "DVD (test)"
12178 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12179
12180 #~ msgid "Item info"
12181 #~ msgstr "Info do codec"
12182
12183 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12184 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12185
12186 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12187 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12188
12189 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12190 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12191
12192 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12193 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12194
12195 #~ msgid "Choose..."
12196 #~ msgstr "Escolher..."
12197
12198 #~ msgid "Start!"
12199 #~ msgstr "Iniciar!"
12200
12201 #~ msgid "TS muxer"
12202 #~ msgstr "muxer TS"
12203
12204 #~ msgid "DVD (menus support)"
12205 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12206
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12210 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12211
12212 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12213 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "slowest"
12217 #~ msgstr "Mais Devagar"
12218
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "slow"
12221 #~ msgstr "Devagar"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "fastest"
12225 #~ msgstr "Colar"
12226
12227 #~ msgid "Url"
12228 #~ msgstr "Url"
12229
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12232 #~ "value should be set in miliseconds units."
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12235 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12236
12237 #~ msgid ""
12238 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12239 #~ "value should be set in miliseconds units."
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12242 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12243
12244 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12245 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12246
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12249 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12250
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12253 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12254
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12257 #~ "value should be set in miliseconds units."
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12260 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12261
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12264 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12265 #~ msgstr ""
12266 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12267 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12268
12269 #~ msgid "Visualisations"
12270 #~ msgstr "Visualizações"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12274 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid ""
12278 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12279 #~ "output."
12280 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12284 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12288 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Transcode/Save"
12292 #~ msgstr "Transcodificar"
12293
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Choose input"
12296 #~ msgstr "Escolha o título"
12297
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "Select a stream"
12300 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Existing playlist item"
12304 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "You must choose a stream"
12308 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12309
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Choose"
12312 #~ msgstr "Escolher..."
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Streaming"
12316 #~ msgstr "stream"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Encapsulation format"
12320 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "Additional transcode options"
12324 #~ msgstr "Opções Transcode"
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Additional streaming options"
12328 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12329
12330 #, fuzzy
12331 #~ msgid "To"
12332 #~ msgstr "Acima"
12333
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "Transcode video"
12336 #~ msgstr "Opções Transcode"
12337
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "Transcode audio"
12340 #~ msgstr "Opções Transcode"
12341
12342 #~ msgid "Use OpenGL"
12343 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12344
12345 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12346 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12347
12348 #~ msgid "Toggle enabled"
12349 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12353 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12354
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12357 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12361 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12362
12363 #~ msgid ""
12364 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12365 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12366 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12367 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12368 #~ msgstr ""
12369 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12370 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12371 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12372 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12373
12374 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12375 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12376
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12379 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12380 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12381 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12382 #~ "expressing pixel squareness."
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12385 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12386 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12387 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12388 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12389 #~ "retangularidade dos pixels."
12390
12391 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12392 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12393
12394 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12395 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12396
12397 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12398 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12399
12400 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12401 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12402
12403 #~ msgid "Truncated stream"
12404 #~ msgstr "stream truncado"
12405
12406 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12407 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12408
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12411 #~ "value should be set in miliseconds units."
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12414 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12415
12416 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12417 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12418
12419 #~ msgid "UTC date"
12420 #~ msgstr "Data UTC"
12421
12422 #~ msgid "Codec name"
12423 #~ msgstr "Nome do codec"
12424
12425 #~ msgid "Codec setting"
12426 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12427
12428 #~ msgid "Codec info"
12429 #~ msgstr "Info do codec"
12430
12431 #~ msgid "Codec download"
12432 #~ msgstr "Baixar Codec"
12433
12434 #~ msgid "No"
12435 #~ msgstr "Não"
12436
12437 #~ msgid "Yes"
12438 #~ msgstr "Sim"
12439
12440 #~ msgid "udp://@:1234"
12441 #~ msgstr "udp://@:1234"
12442
12443 #~ msgid "udp6://@:1234"
12444 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12445
12446 #~ msgid "rtp://"
12447 #~ msgstr "rtp://"
12448
12449 #~ msgid "rtp6://"
12450 #~ msgstr "rtp6://"
12451
12452 #~ msgid "ftp://"
12453 #~ msgstr "ftp://"
12454
12455 #~ msgid "http://"
12456 #~ msgstr "http://"
12457
12458 #~ msgid "mms://"
12459 #~ msgstr "mms://"
12460
12461 #~ msgid "/dev/video"
12462 #~ msgstr "/dev/video"
12463
12464 #~ msgid "/dev/video0"
12465 #~ msgstr "/dev/video0"
12466
12467 #~ msgid "/dev/video1"
12468 #~ msgstr "/dev/video1"
12469
12470 #~ msgid "/dev/dsp"
12471 #~ msgstr "/dev/dsp"
12472
12473 #~ msgid "/dev/audio"
12474 #~ msgstr "/dev/audio"
12475
12476 #~ msgid "/dev/audio0"
12477 #~ msgstr "/dev/audio0"
12478
12479 #~ msgid "/dev/audio1"
12480 #~ msgstr "/dev/audio1"
12481
12482 #~ msgid "ps"
12483 #~ msgstr "ps"
12484
12485 #~ msgid "ts"
12486 #~ msgstr "ts"
12487
12488 #~ msgid "mpeg1"
12489 #~ msgstr "mpeg1"
12490
12491 #~ msgid "avi"
12492 #~ msgstr "avi"
12493
12494 #~ msgid "ogg"
12495 #~ msgstr "ogg"
12496
12497 #~ msgid "mp4"
12498 #~ msgstr "mp4"
12499
12500 #~ msgid "mov"
12501 #~ msgstr "mov"
12502
12503 #~ msgid "asf"
12504 #~ msgstr "asf"
12505
12506 #~ msgid "Open a skin file."
12507 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12508
12509 #~ msgid "Quick file open"
12510 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12511
12512 #~ msgid "Advanced open"
12513 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12514
12515 #~ msgid "Open a network stream"
12516 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12517
12518 #~ msgid "Open a satellite stream"
12519 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12520
12521 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12522 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12523
12524 #~ msgid "Exit this program"
12525 #~ msgstr "Sair deste programa"
12526
12527 #~ msgid "Open other types of inputs"
12528 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12529
12530 #~ msgid "Open the playlist"
12531 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12532
12533 #~ msgid "Show the program logs"
12534 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12535
12536 #~ msgid "Show information about the file being played"
12537 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12538
12539 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12540 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12541
12542 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12543 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12544
12545 #~ msgid "About this program"
12546 #~ msgstr "Sobre este programa"
12547
12548 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12549 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12550
12551 #~ msgid "E&xit"
12552 #~ msgstr "&Sair"
12553
12554 #~ msgid "Video for Linux"
12555 #~ msgstr "Video For Linux"
12556
12557 #~ msgid "Webcam"
12558 #~ msgstr "WebCam"
12559
12560 #~ msgid "TV card"
12561 #~ msgstr "Placa de TV"
12562
12563 #~ msgid "Kfir"
12564 #~ msgstr "Kfir"
12565
12566 #~ msgid "Video device type"
12567 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12568
12569 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12570 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12571
12572 #~ msgid "Advanced settings..."
12573 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12574
12575 #~ msgid "Advanced video device options"
12576 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12577
12578 #~ msgid "Video device MRL"
12579 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12580
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12583 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12584 #~ "controls below"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12587 #~ "você quer abrir.\n"
12588 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12589 #~ "usar os controles abaixo."
12590
12591 #~ msgid "Common options"
12592 #~ msgstr "Opções Comuns"
12593
12594 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12595 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12596
12597 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12598 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12599
12600 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12601 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12602
12603 #~ msgid "Audio device"
12604 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12605
12606 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12607 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12608
12609 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12610 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12611
12612 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12613 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12614
12615 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12616 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12617
12618 #~ msgid "Html"
12619 #~ msgstr "Html"
12620
12621 #~ msgid "Native playlist exporter"
12622 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12623
12624 #~ msgid "scope effect"
12625 #~ msgstr "efeito de alcance"