]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
6716a936453339b3d7805becc8be43581d462ceb
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.\r
2 #\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.\r
5 #\r
6 msgid ""\r
7 msgstr ""\r
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"\r
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-17 18:46-0200\n"\r
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"\r
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"\r
18 \r
19 #: include/vlc_help.h:32\r
20 #, fuzzy\r
21 msgid "VLC preferences"\r
22 msgstr "Preferências do VLC"\r
23 \r
24 #: include/vlc_help.h:34\r
25 msgid ""\r
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "\r
27 "plugin in the Plugins section.\n"\r
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
29 msgstr ""\r
30 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "\r
31 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"\r
32 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."\r
33 \r
34 #: include/vlc_help.h:38\r
35 msgid "VLC plugins preferences"\r
36 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"\r
37 \r
38 #: include/vlc_help.h:40\r
39 msgid ""\r
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"\r
41 "Plugins are sorted by type.\n"\r
42 "Have fun tuning VLC!"\r
43 msgstr ""\r
44 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"\r
45 "Os plugins são organizados por tipo.\n"\r
46 "Divirta-se afinando o VLC !"\r
47 \r
48 #: include/vlc_help.h:47\r
49 msgid "Access modules settings"\r
50 msgstr "Configurações de módulos de acesso"\r
51 \r
52 #: include/vlc_help.h:49\r
53 msgid ""\r
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
56 msgstr ""\r
57 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"\r
58 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "\r
59 "cache."\r
60 \r
61 #: include/vlc_help.h:53\r
62 msgid "Audio filters settings"\r
63 msgstr "Configurações de filtros de audio"\r
64 \r
65 #: include/vlc_help.h:55\r
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
67 msgstr ""\r
68 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."\r
69 \r
70 #: include/vlc_help.h:58\r
71 msgid "Audio output modules settings"\r
72 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"\r
73 \r
74 #: include/vlc_help.h:59\r
75 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
76 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"\r
77 \r
78 #: include/vlc_help.h:61\r
79 msgid "Audio encoders settings"\r
80 msgstr "Configurações de codificadores de audio"\r
81 \r
82 #: include/vlc_help.h:62\r
83 msgid "These are general settings for audio encoding modules."\r
84 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"\r
85 \r
86 #: include/vlc_help.h:64\r
87 msgid "Chroma modules settings"\r
88 msgstr "Configurações de módulos chroma"\r
89 \r
90 #: include/vlc_help.h:65\r
91 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
92 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"\r
93 \r
94 #: include/vlc_help.h:67\r
95 msgid "Decoder modules settings"\r
96 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"\r
97 \r
98 #: include/vlc_help.h:69\r
99 msgid ""\r
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "\r
101 "preferred subtitles."\r
102 msgstr ""\r
103 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "\r
104 "legendas de sua preferência."\r
105 \r
106 #: include/vlc_help.h:72\r
107 msgid "Demuxers settings"\r
108 msgstr "Configurações de demuxers"\r
109 \r
110 #: include/vlc_help.h:73\r
111 msgid "These settings affect demuxer modules."\r
112 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"\r
113 \r
114 #: include/vlc_help.h:75\r
115 msgid "Interface plugins settings"\r
116 msgstr "Configurações de plugins de interface"\r
117 \r
118 #: include/vlc_help.h:77\r
119 msgid ""\r
120 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
121 "here."\r
122 msgstr ""\r
123 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "\r
124 "configurados aqui."\r
125 \r
126 #: include/vlc_help.h:80\r
127 msgid "Stream output access modules settings"\r
128 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"\r
129 \r
130 #: include/vlc_help.h:82\r
131 msgid ""\r
132 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "\r
133 "access module."\r
134 msgstr ""\r
135 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "\r
136 "stream de saída."\r
137 \r
138 #: include/vlc_help.h:85\r
139 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
140 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"\r
141 \r
142 #: include/vlc_help.h:87\r
143 msgid ""\r
144 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "\r
145 "example by setting the subtitles type or file name."\r
146 msgstr ""\r
147 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "\r
148 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."\r
149 \r
150 #: include/vlc_help.h:90\r
151 msgid "Text renderer settings"\r
152 msgstr "Configurações do renderizador de texto"\r
153 \r
154 #: include/vlc_help.h:92\r
155 msgid ""\r
156 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "\r
157 "(to display subtitles for example)."\r
158 msgstr ""\r
159 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "\r
160 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."\r
161 \r
162 #: include/vlc_help.h:95\r
163 msgid "Video output modules settings"\r
164 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"\r
165 \r
166 #: include/vlc_help.h:97\r
167 msgid ""\r
168 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "\r
169 "here."\r
170 msgstr ""\r
171 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "\r
172 "aqui."\r
173 \r
174 #: include/vlc_help.h:100\r
175 msgid "Video filters settings"\r
176 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"\r
177 \r
178 #: include/vlc_help.h:102\r
179 msgid ""\r
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."\r
182 msgstr ""\r
183 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"\r
184 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"\r
185 "tonalidade/saturação."\r
186 \r
187 #: include/vlc_help.h:111\r
188 msgid "No help available"\r
189 msgstr "Sem ajuda disponível"\r
190 \r
191 #: include/vlc_help.h:112\r
192 msgid "No help is available for these modules"\r
193 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"\r
194 \r
195 #: include/vlc_interface.h:123\r
196 msgid ""\r
197 "\n"\r
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "\r
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
200 msgstr ""\r
201 "\n"\r
202 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "\r
203 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "\r
204 "wxwin\"\n"\r
205 \r
206 #: include/vlc_interface.h:153\r
207 msgid ""\r
208 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "\r
209 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "\r
210 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
211 "\n"\r
212 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "\r
213 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
214 "\n"\r
215 "For more information, have a look at the web site."\r
216 msgstr ""\r
217 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "\r
218 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "\r
219 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"\r
220 "\n"\r
221 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "\r
222 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "\r
223 "banda-larga.\n"\r
224 "\n"\r
225 "Para mais informações, dê uma olhada no website."\r
226 \r
227 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502\r
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
229 msgid "Visualizations"\r
230 msgstr "Visualizações"\r
231 \r
232 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683\r
233 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90\r
234 msgid "Disable"\r
235 msgstr "Desabilitar"\r
236 \r
237 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224\r
238 msgid "Random"\r
239 msgstr "Aleatórizar"\r
240 \r
241 #: src/audio_output/input.c:109\r
242 msgid "Scope"\r
243 msgstr "Scope"\r
244 \r
245 #: src/audio_output/input.c:111\r
246 msgid "Spectrum"\r
247 msgstr "Espectro"\r
248 \r
249 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156\r
250 msgid "Audio filters"\r
251 msgstr "Filtros de audio"\r
252 \r
253 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131\r
254 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499\r
255 msgid "Audio channels"\r
256 msgstr "Canais de audio"\r
257 \r
258 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142\r
259 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447\r
260 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181\r
261 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386\r
262 msgid "Stereo"\r
263 msgstr "Estéreo"\r
264 \r
265 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145\r
266 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87\r
267 msgid "Left"\r
268 msgstr "Esquerdo"\r
269 \r
270 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147\r
271 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87\r
272 msgid "Right"\r
273 msgstr "Direito"\r
274 \r
275 #: src/audio_output/output.c:137\r
276 msgid "Dolby Surround"\r
277 msgstr "Dolby Surround"\r
278 \r
279 #: src/audio_output/output.c:149\r
280 msgid "Reverse stereo"\r
281 msgstr "Estéreo Invertido"\r
282 \r
283 #: src/extras/getopt.c:638\r
284 #, c-format\r
285 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
286 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"\r
287 \r
288 #: src/extras/getopt.c:663\r
289 #, c-format\r
290 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
291 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
292 \r
293 #: src/extras/getopt.c:668\r
294 #, c-format\r
295 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
296 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"\r
297 \r
298 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859\r
299 #, c-format\r
300 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
301 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"\r
302 \r
303 #: src/extras/getopt.c:715\r
304 #, c-format\r
305 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
306 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"\r
307 \r
308 #: src/extras/getopt.c:719\r
309 #, c-format\r
310 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
311 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"\r
312 \r
313 #: src/extras/getopt.c:745\r
314 #, c-format\r
315 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
316 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"\r
317 \r
318 #: src/extras/getopt.c:748\r
319 #, c-format\r
320 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
321 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"\r
322 \r
323 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908\r
324 #, c-format\r
325 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
326 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"\r
327 \r
328 #: src/extras/getopt.c:825\r
329 #, c-format\r
330 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
331 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"\r
332 \r
333 #: src/extras/getopt.c:843\r
334 #, c-format\r
335 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
336 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"\r
337 \r
338 #: src/input/es_out.c:338\r
339 #, c-format\r
340 msgid "Stream %d"\r
341 msgstr "Stream %d"\r
342 \r
343 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308\r
344 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
345 msgid "Description"\r
346 msgstr "Descrição"\r
347 \r
348 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403\r
349 msgid "Codec"\r
350 msgstr "Codec"\r
351 \r
352 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402\r
353 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
354 msgid "Type"\r
355 msgstr "Tipo"\r
356 \r
357 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213\r
358 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108\r
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156\r
362 msgid "Audio"\r
363 msgstr "Audio"\r
364 \r
365 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162\r
368 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746\r
369 msgid "Channels"\r
370 msgstr "Canais"\r
371 \r
372 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214\r
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255\r
374 msgid "Language"\r
375 msgstr "Linguagem"\r
376 \r
377 #: src/input/es_out.c:365\r
378 msgid "Sample rate"\r
379 msgstr "Taxa de Amostra:"\r
380 \r
381 #: src/input/es_out.c:365\r
382 #, c-format\r
383 msgid "%d Hz"\r
384 msgstr "%d Hz"\r
385 \r
386 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401\r
387 msgid "Bitrate"\r
388 msgstr "Taxa de Bits"\r
389 \r
390 #: src/input/es_out.c:370\r
391 #, c-format\r
392 msgid "%d bps"\r
393 msgstr "%d bps"\r
394 \r
395 #: src/input/es_out.c:375\r
396 msgid "Bits per sample"\r
397 msgstr "Bits por Amostra"\r
398 \r
399 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699\r
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64\r
402 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91\r
403 #: modules/video_output/directx/directx.c:119\r
404 msgid "Video"\r
405 msgstr "Vídeo"\r
406 \r
407 #: src/input/es_out.c:390\r
408 msgid "Resolution"\r
409 msgstr "Resolução"\r
410 \r
411 #: src/input/es_out.c:396\r
412 msgid "Display resolution"\r
413 msgstr "Resolução do monitor"\r
414 \r
415 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211\r
416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
417 msgid "Subtitle"\r
418 msgstr "Legenda"\r
419 \r
420 #: src/input/input.c:251\r
421 msgid "General"\r
422 msgstr "Geral"\r
423 \r
424 #: src/input/input.c:252\r
425 msgid "Playlist Item"\r
426 msgstr "Ítem da lista de reprodução"\r
427 \r
428 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486\r
431 msgid "Program"\r
432 msgstr "Programa"\r
433 \r
434 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207\r
435 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181\r
436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256\r
437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
438 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424\r
439 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488\r
441 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494\r
442 msgid "Title"\r
443 msgstr "Título"\r
444 \r
445 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209\r
446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257\r
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
448 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433\r
449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489\r
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150\r
451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500\r
452 msgid "Chapter"\r
453 msgstr "Capítulo"\r
454 \r
455 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111\r
456 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
457 msgid "Navigation"\r
458 msgstr "Navegação"\r
459 \r
460 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512\r
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:513\r
462 msgid "Video track"\r
463 msgstr "Faixa de vídeo"\r
464 \r
465 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496\r
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
467 msgid "Audio track"\r
468 msgstr "Faixa de audio"\r
469 \r
470 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516\r
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:517\r
472 msgid "Subtitles track"\r
473 msgstr "Faixa de Legendas"\r
474 \r
475 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360\r
476 #, c-format\r
477 msgid "Title %i"\r
478 msgstr "Título %i"\r
479 \r
480 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373\r
481 #, c-format\r
482 msgid "Chapter %i"\r
483 msgstr "Capítulo %i"\r
484 \r
485 #: src/input/input_programs.c:389\r
486 msgid "Next title"\r
487 msgstr "Título posterior"\r
488 \r
489 #: src/input/input_programs.c:392\r
490 msgid "Previous title"\r
491 msgstr "Título anterior"\r
492 \r
493 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267\r
494 msgid "Next chapter"\r
495 msgstr "Capítulo posterior"\r
496 \r
497 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266\r
498 msgid "Previous chapter"\r
499 msgstr "Capítulo anterior"\r
500 \r
501 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697\r
502 #, c-format\r
503 msgid "Track %i"\r
504 msgstr "Faixa %i"\r
505 \r
506 #: src/interface/interface.c:265\r
507 msgid "Switch interface"\r
508 msgstr "Trocar a Interface"\r
509 \r
510 #: src/interface/interface.c:278\r
511 msgid "Add interface"\r
512 msgstr "Adicionar interface"\r
513 \r
514 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367\r
515 msgid "C"\r
516 msgstr "Pt_br"\r
517 \r
518 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438\r
519 #, c-format\r
520 msgid ""\r
521 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
522 "\n"\r
523 msgstr ""\r
524 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"\r
525 "\n"\r
526 \r
527 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144\r
528 msgid "string"\r
529 msgstr "string"\r
530 \r
531 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114\r
532 msgid "integer"\r
533 msgstr "inteiro"\r
534 \r
535 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134\r
536 msgid "float"\r
537 msgstr "flutuante"\r
538 \r
539 #: src/libvlc.c:1296\r
540 msgid " (default enabled)"\r
541 msgstr "(padrão habilitado)"\r
542 \r
543 #: src/libvlc.c:1297\r
544 msgid " (default disabled)"\r
545 msgstr "(padrão desabilitado)"\r
546 \r
547 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492\r
548 msgid ""\r
549 "\n"\r
550 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
551 msgstr ""\r
552 "\n"\r
553 "Pressione ENTER para continuar...\n"\r
554 \r
555 #: src/libvlc.c:1441\r
556 msgid "[module]              [description]\n"\r
557 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"\r
558 \r
559 #: src/libvlc.c:1486\r
560 msgid ""\r
561 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
562 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
563 "see the file named COPYING for details.\n"\r
564 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
565 msgstr ""\r
566 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"\r
567 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"\r
568 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"\r
569 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"\r
570 \r
571 #: src/libvlc.h:34\r
572 msgid "Auto"\r
573 msgstr "Auto"\r
574 \r
575 #: src/libvlc.h:34\r
576 \r
577 msgid "American"\r
578 msgstr "Americano"\r
579 \r
580 #: src/libvlc.h:34\r
581 msgid "British"\r
582 msgstr "Inglês"\r
583 \r
584 #: src/libvlc.h:34\r
585 msgid "Spanish"\r
586 msgstr "Espanhol"\r
587 \r
588 #: src/libvlc.h:34\r
589 msgid "German"\r
590 msgstr "Alemão"\r
591 \r
592 #: src/libvlc.h:35\r
593 msgid "French"\r
594 msgstr "Francês"\r
595 \r
596 #: src/libvlc.h:35\r
597 msgid "Hungarian"\r
598 msgstr "Húngaro"\r
599 \r
600 #: src/libvlc.h:35\r
601 msgid "Italian"\r
602 msgstr "Italiano"\r
603 \r
604 #: src/libvlc.h:35\r
605 msgid "Japanese"\r
606 msgstr "Japonês"\r
607 \r
608 #: src/libvlc.h:35\r
609 msgid "Dutch"\r
610 msgstr "Holandês"\r
611 \r
612 #: src/libvlc.h:35\r
613 msgid "Norwegian"\r
614 msgstr "Norueguês"\r
615 \r
616 #: src/libvlc.h:36\r
617 msgid "Polish"\r
618 msgstr "Polonês"\r
619 \r
620 #: src/libvlc.h:36\r
621 msgid "Brazilian"\r
622 msgstr "Brasileiro"\r
623 \r
624 #: src/libvlc.h:36\r
625 msgid "Russian"\r
626 msgstr "Russo"\r
627 \r
628 #: src/libvlc.h:36\r
629 msgid "Swedish"\r
630 msgstr "Sueco"\r
631 \r
632 #: src/libvlc.h:46\r
633 msgid ""\r
634 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
635 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "\r
636 "various related options."\r
637 msgstr ""\r
638 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
639 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "\r
640 "e definir várias opções relacionadas."\r
641 \r
642 #: src/libvlc.h:50\r
643 msgid "Interface module"\r
644 msgstr "Módulo de interface"\r
645 \r
646 #: src/libvlc.h:52\r
647 msgid ""\r
648 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
649 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
650 msgstr ""\r
651 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"\r
652 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."\r
653 \r
654 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48\r
655 msgid "Extra interface modules"\r
656 msgstr "Módulos extra de interface"\r
657 \r
658 #: src/libvlc.h:58\r
659 msgid ""\r
660 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "\r
661 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "\r
662 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"\r
663 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
664 msgstr ""\r
665 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "\r
666 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "\r
667 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "\r
668 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"\r
669 \r
670 #: src/libvlc.h:63\r
671 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
672 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"\r
673 \r
674 #: src/libvlc.h:65\r
675 msgid ""\r
676 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "\r
677 "1=warnings, 2=debug)."\r
678 msgstr ""\r
679 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "\r
680 "1=avisos, 2=depuração)."\r
681 \r
682 #: src/libvlc.h:68\r
683 msgid "Be quiet"\r
684 msgstr "Silencioso"\r
685 \r
686 #: src/libvlc.h:70\r
687 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
688 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"\r
689 \r
690 #: src/libvlc.h:73\r
691 msgid ""\r
692 "This option allows you to set the language of the interface. The system "\r
693 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
694 msgstr ""\r
695 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "\r
696 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."\r
697 \r
698 #: src/libvlc.h:77\r
699 msgid "Color messages"\r
700 msgstr "Mensagens coloridas"\r
701 \r
702 #: src/libvlc.h:79\r
703 msgid ""\r
704 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "\r
705 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
706 msgstr ""\r
707 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "\r
708 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."\r
709 \r
710 #: src/libvlc.h:82\r
711 msgid "Show advanced options"\r
712 msgstr "Mostrar opções avançadas"\r
713 \r
714 #: src/libvlc.h:84\r
715 msgid ""\r
716 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "\r
717 "all the available options, including those that most users should never touch"\r
718 msgstr ""\r
719 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar "\r
720 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "\r
721 "não deveriam tocar nunca"\r
722 \r
723 #: src/libvlc.h:88\r
724 msgid "Interface default search path"\r
725 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"\r
726 \r
727 #: src/libvlc.h:90\r
728 msgid ""\r
729 "This option allows you to set the default path that the interface will open "\r
730 "when looking for a file."\r
731 msgstr ""\r
732 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "\r
733 "ao procurar por um arquivo."\r
734 \r
735 #: src/libvlc.h:93\r
736 msgid "Plugin search path"\r
737 msgstr "Caminho de procura de plugins"\r
738 \r
739 #: src/libvlc.h:95\r
740 msgid ""\r
741 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "\r
742 "plugins."\r
743 msgstr ""\r
744 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "\r
745 "procure por seus plugins."\r
746 \r
747 #: src/libvlc.h:99\r
748 msgid ""\r
749 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "\r
750 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "\r
751 "analyzer, ...).\n"\r
752 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."\r
753 msgstr ""\r
754 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "\r
755 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "\r
756 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"\r
757 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"\r
758 "\"."\r
759 \r
760 #: src/libvlc.h:105\r
761 msgid "Audio output module"\r
762 msgstr "Módulo de saída de audio"\r
763 \r
764 #: src/libvlc.h:107\r
765 msgid ""\r
766 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "\r
767 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
768 msgstr ""\r
769 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "\r
770 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "\r
771 "disponível."\r
772 \r
773 #: src/libvlc.h:111\r
774 msgid "Enable audio"\r
775 msgstr "Habilitar audio"\r
776 \r
777 #: src/libvlc.h:113\r
778 msgid ""\r
779 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "\r
780 "will not take place, and it will save some processing power."\r
781 msgstr ""\r
782 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "\r
783 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"\r
784 \r
785 #: src/libvlc.h:116\r
786 msgid "Force mono audio"\r
787 msgstr "Forçar audio mono"\r
788 \r
789 #: src/libvlc.h:117\r
790 msgid "This will force a mono audio output"\r
791 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"\r
792 \r
793 #: src/libvlc.h:119\r
794 msgid "Audio output volume"\r
795 msgstr "Volume da saída de audio"\r
796 \r
797 #: src/libvlc.h:121\r
798 msgid ""\r
799 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
800 msgstr ""\r
801 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "\r
802 "a 1024."\r
803 \r
804 #: src/libvlc.h:124\r
805 msgid "Audio output saved volume"\r
806 msgstr "Volume salvo da saída de audio"\r
807 \r
808 #: src/libvlc.h:126\r
809 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
810 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."\r
811 \r
812 #: src/libvlc.h:128\r
813 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
814 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"\r
815 \r
816 #: src/libvlc.h:130\r
817 msgid ""\r
818 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "\r
819 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
820 msgstr ""\r
821 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "\r
822 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
823 \r
824 #: src/libvlc.h:134\r
825 msgid "High quality audio resampling"\r
826 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"\r
827 \r
828 #: src/libvlc.h:136\r
829 msgid ""\r
830 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "\r
831 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
832 msgstr ""\r
833 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "\r
834 "processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais "\r
835 "baixa será usado no lugar"\r
836 \r
837 #: src/libvlc.h:140\r
838 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"\r
839 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"\r
840 \r
841 #: src/libvlc.h:142\r
842 msgid ""\r
843 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "\r
844 "notice a lag between the video and the audio."\r
845 msgstr ""\r
846 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "\r
847 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."\r
848 \r
849 #: src/libvlc.h:145\r
850 msgid "Choose preferred audio output channels mode"\r
851 msgstr "Selecione o modo de saída de canais de audio de sua preferência"\r
852 \r
853 #: src/libvlc.h:147\r
854 msgid ""\r
855 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "\r
856 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "\r
857 "the audio stream being played)"\r
858 msgstr ""\r
859 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "\r
860 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "\r
861 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"\r
862 \r
863 #: src/libvlc.h:151\r
864 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
865 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"\r
866 \r
867 #: src/libvlc.h:153\r
868 msgid ""\r
869 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "\r
870 "hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
871 msgstr ""\r
872 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "\r
873 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."\r
874 \r
875 #: src/libvlc.h:158\r
876 msgid ""\r
877 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."\r
878 msgstr ""\r
879 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "\r
880 "modificar o som."\r
881 \r
882 #: src/libvlc.h:161\r
883 msgid "Channel mixer"\r
884 msgstr "Mixer de Canal"\r
885 \r
886 #: src/libvlc.h:163\r
887 msgid ""\r
888 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "\r
889 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "\r
890 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "\r
891 "set when using only a headphone."\r
892 msgstr ""\r
893 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, "\r
894 "o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma "\r
895 "saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som "\r
896 "apenas usando um fone de ouvido."\r
897 \r
898 #: src/libvlc.h:169\r
899 msgid ""\r
900 "These options allow you to modify options related to the video output "\r
901 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "\r
902 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"\r
903 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "\r
904 "section."\r
905 msgstr ""\r
906 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "\r
907 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "\r
908 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"\r
909 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "\r
910 "de vídeo."\r
911 \r
912 #: src/libvlc.h:176\r
913 msgid "Video output module"\r
914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"\r
915 \r
916 #: src/libvlc.h:178\r
917 msgid ""\r
918 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "\r
919 "default behavior is to automatically select the best method available."\r
920 msgstr ""\r
921 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "\r
922 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "\r
923 "disponível."\r
924 \r
925 #: src/libvlc.h:182\r
926 msgid "Enable video"\r
927 msgstr "Habilitar vídeo"\r
928 \r
929 #: src/libvlc.h:184\r
930 msgid ""\r
931 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "\r
932 "stage will not take place, which will save some processing power."\r
933 msgstr ""\r
934 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "\r
935 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "\r
936 "processamento"\r
937 \r
938 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43\r
939 msgid "Video width"\r
940 msgstr "Largura do vídeo"\r
941 \r
942 #: src/libvlc.h:189\r
943 msgid ""\r
944 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
945 "video characteristics."\r
946 msgstr ""\r
947 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "\r
948 "adaptar às características do vídeo."\r
949 \r
950 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47\r
951 msgid "Video height"\r
952 msgstr "Altura do vídeo"\r
953 \r
954 #: src/libvlc.h:194\r
955 msgid ""\r
956 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "\r
957 "video characteristics."\r
958 msgstr ""\r
959 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "\r
960 "adaptar às características do vídeo."\r
961 \r
962 #: src/libvlc.h:197\r
963 msgid "Video alignment"\r
964 msgstr "Alinhamento do vídeo"\r
965 \r
966 #: src/libvlc.h:199\r
967 msgid ""\r
968 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "\r
969 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "\r
970 "combinations of these values)."\r
971 msgstr ""\r
972 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "\r
973 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "\r
974 "você também pode usar combinações desses valores)."\r
975 \r
976 #: src/libvlc.h:203\r
977 msgid "Zoom video"\r
978 msgstr "Ampliar vídeo"\r
979 \r
980 #: src/libvlc.h:205\r
981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
982 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"\r
983 \r
984 #: src/libvlc.h:207\r
985 msgid "Grayscale video output"\r
986 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"\r
987 \r
988 #: src/libvlc.h:209\r
989 msgid ""\r
990 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "\r
991 "can also allow you to save some processing power)."\r
992 msgstr ""\r
993 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "\r
994 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."\r
995 \r
996 #: src/libvlc.h:212\r
997 msgid "Fullscreen video output"\r
998 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"\r
999 \r
1000 #: src/libvlc.h:214\r
1001 msgid ""\r
1002 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1003 msgstr ""\r
1004 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "\r
1005 "modo tela cheia"\r
1006 \r
1007 #: src/libvlc.h:217\r
1008 msgid "Overlay video output"\r
1009 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"\r
1010 \r
1011 #: src/libvlc.h:219\r
1012 msgid ""\r
1013 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "\r
1014 "your graphics card."\r
1015 msgstr ""\r
1016 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "\r
1017 "sua placa de vídeo"\r
1018 \r
1019 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242\r
1020 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286\r
1021 msgid "Always on top"\r
1022 msgstr "Sempre por cima"\r
1023 \r
1024 #: src/libvlc.h:223\r
1025 msgid "Always place the video window on top of other windows"\r
1026 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"\r
1027 \r
1028 #: src/libvlc.h:226\r
1029 msgid "Force SPU position"\r
1030 msgstr "Forçar posição SPU"\r
1031 \r
1032 #: src/libvlc.h:228\r
1033 msgid ""\r
1034 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "\r
1035 "over the movie. Try several positions."\r
1036 msgstr ""\r
1037 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "\r
1038 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."\r
1039 \r
1040 #: src/libvlc.h:231\r
1041 msgid "On Screen Display"\r
1042 msgstr "Mostrar na tela"\r
1043 \r
1044 #: src/libvlc.h:233\r
1045 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."\r
1046 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."\r
1047 \r
1048 #: src/libvlc.h:235\r
1049 msgid "Video filter module"\r
1050 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"\r
1051 \r
1052 #: src/libvlc.h:237\r
1053 msgid ""\r
1054 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "\r
1055 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1056 msgstr ""\r
1057 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "\r
1058 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "\r
1059 "janela de vídeo."\r
1060 \r
1061 #: src/libvlc.h:241\r
1062 msgid "Source aspect ratio"\r
1063 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"\r
1064 \r
1065 #: src/libvlc.h:243\r
1066 msgid ""\r
1067 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "\r
1068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "\r
1069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"\r
1070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "\r
1071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1072 msgstr ""\r
1073 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "\r
1074 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "\r
1075 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "\r
1076 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "\r
1077 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "\r
1078 "retangularidade do pixel."\r
1079 \r
1080 #: src/libvlc.h:251\r
1081 msgid "Destination aspect ratio"\r
1082 msgstr "Proporção de aspecto de destino"\r
1083 \r
1084 #: src/libvlc.h:253\r
1085 msgid ""\r
1086 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "\r
1087 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "\r
1088 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "\r
1089 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "\r
1090 "squareness."\r
1091 msgstr ""\r
1092 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "\r
1093 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "\r
1094 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "\r
1095 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "\r
1096 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."\r
1097 \r
1098 #: src/libvlc.h:261\r
1099 msgid ""\r
1100 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "\r
1101 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "\r
1102 "channel."\r
1103 msgstr ""\r
1104 \r
1105 #: src/libvlc.h:265\r
1106 msgid "Clock reference average counter"\r
1107 msgstr "Relógio contador de média de referência"\r
1108 \r
1109 #: src/libvlc.h:267\r
1110 msgid ""\r
1111 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "\r
1112 "to 10000."\r
1113 msgstr ""\r
1114 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto "\r
1115 "para 10000."\r
1116 \r
1117 #: src/libvlc.h:270\r
1118 msgid "Server port"\r
1119 msgstr "Porta do servidor"\r
1120 \r
1121 #: src/libvlc.h:272\r
1122 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1123 msgstr ""\r
1124 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."\r
1125 \r
1126 #: src/libvlc.h:274\r
1127 msgid "MTU of the network interface"\r
1128 msgstr "MTU da interface de rede"\r
1129 \r
1130 #: src/libvlc.h:276\r
1131 msgid ""\r
1132 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "\r
1133 "usually 1500."\r
1134 msgstr ""\r
1135 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "\r
1136 "normalmente 1500"\r
1137 \r
1138 #: src/libvlc.h:279\r
1139 msgid "Network interface address"\r
1140 msgstr "Endereço da interface de rede"\r
1141 \r
1142 #: src/libvlc.h:281\r
1143 msgid ""\r
1144 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "\r
1145 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "\r
1146 "multicasting interface here."\r
1147 msgstr ""\r
1148 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "\r
1149 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "\r
1150 "interface de multicast aqui"\r
1151 \r
1152 #: src/libvlc.h:285\r
1153 msgid "Time to live"\r
1154 msgstr "Tempo de vida"\r
1155 \r
1156 #: src/libvlc.h:287\r
1157 msgid ""\r
1158 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "\r
1159 "output."\r
1160 msgstr ""\r
1161 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "\r
1162 "saída"\r
1163 \r
1164 #: src/libvlc.h:290\r
1165 msgid "Choose program (SID)"\r
1166 msgstr "Escolha o programa (SID)"\r
1167 \r
1168 #: src/libvlc.h:292\r
1169 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1170 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"\r
1171 \r
1172 #: src/libvlc.h:294\r
1173 msgid "Choose audio"\r
1174 msgstr "Escolha o audio"\r
1175 \r
1176 #: src/libvlc.h:296\r
1177 msgid ""\r
1178 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1179 msgstr ""\r
1180 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "\r
1181 "desenvolvedores)"\r
1182 \r
1183 #: src/libvlc.h:299\r
1184 msgid "Choose channel"\r
1185 msgstr "Escolha o canal"\r
1186 \r
1187 #: src/libvlc.h:301\r
1188 msgid ""\r
1189 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "\r
1190 "to n)."\r
1191 msgstr ""\r
1192 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "\r
1193 "n)"\r
1194 \r
1195 #: src/libvlc.h:304\r
1196 msgid "Choose subtitles track"\r
1197 msgstr "Escolha a faixa de legendas"\r
1198 \r
1199 #: src/libvlc.h:306\r
1200 msgid ""\r
1201 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."\r
1202 msgstr ""\r
1203 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."\r
1204 \r
1205 #: src/libvlc.h:309\r
1206 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1207 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"\r
1208 \r
1209 #: src/libvlc.h:314\r
1210 msgid "Subtitle autodection fuzziness"\r
1211 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"\r
1212 \r
1213 #: src/libvlc.h:324\r
1214 msgid "Use subtitle file"\r
1215 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
1216 \r
1217 #: src/libvlc.h:329\r
1218 msgid "DVD device"\r
1219 msgstr "Dispositivo de DVD"\r
1220 \r
1221 #: src/libvlc.h:332\r
1222 msgid ""\r
1223 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "\r
1224 "the drive letter (eg D:)"\r
1225 msgstr ""\r
1226 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "\r
1227 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"\r
1228 \r
1229 #: src/libvlc.h:336\r
1230 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1231 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."\r
1232 \r
1233 #: src/libvlc.h:339\r
1234 msgid "VCD device"\r
1235 msgstr "Dispositivo de VCD"\r
1236 \r
1237 #: src/libvlc.h:342\r
1238 msgid ""\r
1239 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "\r
1240 "scan for a suitable CD-ROM device."\r
1241 msgstr ""\r
1242 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "\r
1243 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."\r
1244 \r
1245 #: src/libvlc.h:346\r
1246 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1247 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."\r
1248 \r
1249 #: src/libvlc.h:349\r
1250 msgid "Audio CD device"\r
1251 msgstr "Dispositivo de Audio CD"\r
1252 \r
1253 #: src/libvlc.h:352\r
1254 msgid ""\r
1255 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "\r
1256 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1257 msgstr ""\r
1258 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "\r
1259 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."\r
1260 \r
1261 #: src/libvlc.h:356\r
1262 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1263 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."\r
1264 \r
1265 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555\r
1266 msgid "Force IPv6"\r
1267 msgstr "Forçar IPv6"\r
1268 \r
1269 #: src/libvlc.h:361\r
1270 msgid ""\r
1271 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1272 "connections."\r
1273 msgstr ""\r
1274 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "\r
1275 "conexões UDP e HTTP"\r
1276 \r
1277 #: src/libvlc.h:364\r
1278 msgid "Force IPv4"\r
1279 msgstr "Forçar IPv4"\r
1280 \r
1281 #: src/libvlc.h:366\r
1282 msgid ""\r
1283 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "\r
1284 "connections."\r
1285 msgstr ""\r
1286 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "\r
1287 "conexões UDP e HTTP"\r
1288 \r
1289 #: src/libvlc.h:370\r
1290 msgid ""\r
1291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "\r
1292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "\r
1293 "can break playback of all your streams."\r
1294 msgstr ""\r
1295 \r
1296 #: src/libvlc.h:374\r
1297 msgid "Choose preferred codecs list"\r
1298 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"\r
1299 \r
1300 #: src/libvlc.h:376\r
1301 msgid ""\r
1302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "\r
1303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "\r
1304 "the other ones."\r
1305 msgstr ""\r
1306 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "\r
1307 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "\r
1308 "de tentar os outros."\r
1309 \r
1310 #: src/libvlc.h:380\r
1311 msgid "Choose preferred encoders list"\r
1312 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"\r
1313 \r
1314 #: src/libvlc.h:382\r
1315 msgid ""\r
1316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1317 msgstr ""\r
1318 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1319 "codificadores."\r
1320 \r
1321 #: src/libvlc.h:386\r
1322 msgid ""\r
1323 "These options allow you to set default global options for the stream output "\r
1324 "subsystem."\r
1325 msgstr ""\r
1326 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "\r
1327 "stream de saída."\r
1328 \r
1329 #: src/libvlc.h:389\r
1330 msgid "Choose a stream output"\r
1331 msgstr "Escolha o stream de saída"\r
1332 \r
1333 #: src/libvlc.h:391\r
1334 msgid "Empty if no stream output."\r
1335 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"\r
1336 \r
1337 #: src/libvlc.h:393\r
1338 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1339 msgstr ""\r
1340 \r
1341 #: src/libvlc.h:395\r
1342 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
1343 msgstr ""\r
1344 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"\r
1345 \r
1346 #: src/libvlc.h:397\r
1347 msgid "Display while streaming"\r
1348 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"\r
1349 \r
1350 #: src/libvlc.h:399\r
1351 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1352 msgstr ""\r
1353 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "\r
1354 "mesmo."\r
1355 \r
1356 #: src/libvlc.h:401\r
1357 msgid "Enable video stream output"\r
1358 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"\r
1359 \r
1360 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408\r
1361 msgid ""\r
1362 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "\r
1363 "stream output facility when this last one is enabled."\r
1364 msgstr ""\r
1365 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "\r
1366 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"\r
1367 \r
1368 #: src/libvlc.h:406\r
1369 msgid "Enable audio stream output"\r
1370 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"\r
1371 \r
1372 #: src/libvlc.h:411\r
1373 msgid "Keep sout open"\r
1374 msgstr "Manter aberto o sout"\r
1375 \r
1376 #: src/libvlc.h:413\r
1377 msgid ""\r
1378 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "\r
1379 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"\r
1380 msgstr ""\r
1381 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "\r
1382 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "\r
1383 "stream_out se não especificado)"\r
1384 \r
1385 #: src/libvlc.h:417\r
1386 msgid "Choose preferred packetizer list"\r
1387 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"\r
1388 \r
1389 #: src/libvlc.h:419\r
1390 msgid ""\r
1391 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1392 msgstr ""\r
1393 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
1394 "empacotadores."\r
1395 \r
1396 #: src/libvlc.h:422\r
1397 msgid "Mux module"\r
1398 msgstr "Módulo mux"\r
1399 \r
1400 #: src/libvlc.h:424\r
1401 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1402 msgstr ""\r
1403 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"\r
1404 \r
1405 #: src/libvlc.h:426\r
1406 msgid "Access output module"\r
1407 msgstr "Módulo de acesso de saída"\r
1408 \r
1409 #: src/libvlc.h:428\r
1410 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1411 msgstr ""\r
1412 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "\r
1413 "saída"\r
1414 \r
1415 #: src/libvlc.h:431\r
1416 msgid ""\r
1417 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1418 "You should always leave all these enabled."\r
1419 msgstr ""\r
1420 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"\r
1421 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."\r
1422 \r
1423 #: src/libvlc.h:434\r
1424 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1425 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"\r
1426 \r
1427 #: src/libvlc.h:436\r
1428 msgid ""\r
1429 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "\r
1430 "of them."\r
1431 msgstr ""\r
1432 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "\r
1433 "tirarvantagem delas"\r
1434 \r
1435 #: src/libvlc.h:439\r
1436 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1437 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:441\r
1440 msgid ""\r
1441 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "\r
1442 "advantage of them."\r
1443 msgstr ""\r
1444 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "\r
1445 "tirarvantagem delas"\r
1446 \r
1447 #: src/libvlc.h:444\r
1448 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1449 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"\r
1450 \r
1451 #: src/libvlc.h:446\r
1452 msgid ""\r
1453 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "\r
1454 "advantage of them."\r
1455 msgstr ""\r
1456 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "\r
1457 "tirarvantagem delas"\r
1458 \r
1459 #: src/libvlc.h:449\r
1460 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1461 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"\r
1462 \r
1463 #: src/libvlc.h:451\r
1464 msgid ""\r
1465 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "\r
1466 "of them."\r
1467 msgstr ""\r
1468 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "\r
1469 "tirarvantagem delas"\r
1470 \r
1471 #: src/libvlc.h:454\r
1472 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1473 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"\r
1474 \r
1475 #: src/libvlc.h:456\r
1476 msgid ""\r
1477 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "\r
1478 "advantage of them."\r
1479 msgstr ""\r
1480 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "\r
1481 "tirarvantagem delas"\r
1482 \r
1483 #: src/libvlc.h:460\r
1484 msgid ""\r
1485 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "\r
1486 "overriden in the playlist dialog box."\r
1487 msgstr ""\r
1488 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "\r
1489 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."\r
1490 \r
1491 #: src/libvlc.h:463\r
1492 msgid "Play files randomly forever"\r
1493 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"\r
1494 \r
1495 #: src/libvlc.h:465\r
1496 msgid ""\r
1497 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "\r
1498 "interrupted."\r
1499 msgstr ""\r
1500 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "\r
1501 "aleatóriamente até ser interrompido"\r
1502 \r
1503 #: src/libvlc.h:468\r
1504 msgid "Loop playlist on end"\r
1505 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"\r
1506 \r
1507 #: src/libvlc.h:470\r
1508 msgid ""\r
1509 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "\r
1510 "option."\r
1511 msgstr ""\r
1512 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "\r
1513 "então habilite esta opção."\r
1514 \r
1515 #: src/libvlc.h:473\r
1516 msgid "Repeat the current playlistitem"\r
1517 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"\r
1518 \r
1519 #: src/libvlc.h:475\r
1520 msgid ""\r
1521 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "\r
1522 "over again."\r
1523 msgstr ""\r
1524 "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando "\r
1525 "repetidamente."\r
1526 \r
1527 #: src/libvlc.h:479\r
1528 msgid ""\r
1529 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "\r
1530 "you really know what you are doing."\r
1531 msgstr ""\r
1532 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "\r
1533 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."\r
1534 \r
1535 #: src/libvlc.h:482\r
1536 msgid "Memory copy module"\r
1537 msgstr "Módulo de cópia de memória"\r
1538 \r
1539 #: src/libvlc.h:484\r
1540 msgid ""\r
1541 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "\r
1542 "select the fastest one supported by your hardware."\r
1543 msgstr ""\r
1544 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "\r
1545 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."\r
1546 \r
1547 #: src/libvlc.h:487\r
1548 msgid "Access module"\r
1549 msgstr "Módulo de acesso"\r
1550 \r
1551 #: src/libvlc.h:489\r
1552 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"\r
1553 msgstr ""\r
1554 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"\r
1555 \r
1556 #: src/libvlc.h:491\r
1557 msgid "Demux module"\r
1558 msgstr "Módulo de demux"\r
1559 \r
1560 #: src/libvlc.h:493\r
1561 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"\r
1562 msgstr ""\r
1563 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"\r
1564 \r
1565 #: src/libvlc.h:495\r
1566 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"\r
1567 msgstr ""\r
1568 \r
1569 #: src/libvlc.h:497\r
1570 msgid ""\r
1571 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "\r
1572 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "\r
1573 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "\r
1574 "only activate this if you know what you're doing."\r
1575 msgstr ""\r
1576 \r
1577 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504\r
1578 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"\r
1579 msgstr ""\r
1580 \r
1581 #: src/libvlc.h:506\r
1582 msgid "Allow only one running instance of VLC"\r
1583 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"\r
1584 \r
1585 #: src/libvlc.h:508\r
1586 msgid ""\r
1587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "\r
1588 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "\r
1589 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "\r
1590 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "\r
1591 "running instance or enqueue it."\r
1592 msgstr ""\r
1593 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "\r
1594 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "\r
1595 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "\r
1596 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "\r
1597 "instância já aberta ou colocar na fila."\r
1598 \r
1599 #: src/libvlc.h:514\r
1600 msgid "Increase the priority of the process"\r
1601 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"\r
1602 \r
1603 #: src/libvlc.h:516\r
1604 msgid ""\r
1605 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "\r
1606 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "\r
1607 "could otherwise take too much processor time.\n"\r
1608 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "\r
1609 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "\r
1610 "require a reboot of your machine."\r
1611 msgstr ""\r
1612 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "\r
1613 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "\r
1614 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "\r
1615 "processador.\n"\r
1616 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "\r
1617 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "\r
1618 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"\r
1619 \r
1620 #: src/libvlc.h:523\r
1621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1622 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"\r
1623 \r
1624 #: src/libvlc.h:525\r
1625 msgid ""\r
1626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "\r
1627 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "\r
1628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1629 msgstr ""\r
1630 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "\r
1631 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "\r
1632 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "\r
1633 "alguns problemas com ela."\r
1634 \r
1635 #: src/libvlc.h:530\r
1636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1637 msgstr ""\r
1638 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"\r
1639 \r
1640 #: src/libvlc.h:533\r
1641 msgid ""\r
1642 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "\r
1643 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "\r
1644 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "\r
1645 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "\r
1646 "the default and the fastest), 1 and 2."\r
1647 msgstr ""\r
1648 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "\r
1649 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "\r
1650 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "\r
1651 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "\r
1652 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."\r
1653 \r
1654 #: src/libvlc.h:541\r
1655 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
1656 msgstr ""\r
1657 \r
1658 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413\r
1659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122\r
1660 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442\r
1661 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
1662 msgid "Fullscreen"\r
1663 msgstr "Tela cheia"\r
1664 \r
1665 #: src/libvlc.h:545\r
1666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"\r
1667 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"\r
1668 \r
1669 #: src/libvlc.h:546\r
1670 msgid "Play/Pause"\r
1671 msgstr "Tocar/Pausar"\r
1672 \r
1673 #: src/libvlc.h:547\r
1674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"\r
1675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"\r
1676 \r
1677 #: src/libvlc.h:548\r
1678 msgid "Pause only"\r
1679 msgstr "Pausar apenas"\r
1680 \r
1681 #: src/libvlc.h:549\r
1682 msgid "Select the hotkey to use to pause"\r
1683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"\r
1684 \r
1685 #: src/libvlc.h:550\r
1686 msgid "Play only"\r
1687 msgstr "Apenas tocar"\r
1688 \r
1689 #: src/libvlc.h:551\r
1690 msgid "Select the hotkey to use to play"\r
1691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111\r
1694 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476\r
1695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429\r
1696 msgid "Faster"\r
1697 msgstr "Mais Rápido"\r
1698 \r
1699 #: src/libvlc.h:553\r
1700 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"\r
1701 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"\r
1702 \r
1703 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126\r
1704 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477\r
1705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427\r
1706 msgid "Slower"\r
1707 msgstr "Mais Devagar"\r
1708 \r
1709 #: src/libvlc.h:555\r
1710 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"\r
1711 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"\r
1712 \r
1713 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
1714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
1715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
1716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153\r
1717 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441\r
1718 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541\r
1719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425\r
1720 msgid "Next"\r
1721 msgstr "Próximo"\r
1722 \r
1723 #: src/libvlc.h:557\r
1724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"\r
1725 msgstr ""\r
1726 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "\r
1727 "reprodução"\r
1728 \r
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140\r
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436\r
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542\r
1732 msgid "Previous"\r
1733 msgstr "Anterior"\r
1734 \r
1735 #: src/libvlc.h:559\r
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"\r
1737 msgstr ""\r
1738 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "\r
1739 "reprodução"\r
1740 \r
1741 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
1742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
1743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95\r
1744 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439\r
1745 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540\r
1746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268\r
1747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415\r
1748 msgid "Stop"\r
1749 msgstr "Parar"\r
1750 \r
1751 #: src/libvlc.h:561\r
1752 msgid "Select the hotkey to stop the playback"\r
1753 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"\r
1754 \r
1755 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444\r
1756 msgid "Position"\r
1757 msgstr "Posição"\r
1758 \r
1759 #: src/libvlc.h:563\r
1760 msgid "Select the hotkey to display the position"\r
1761 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"\r
1762 \r
1763 #: src/libvlc.h:565\r
1764 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
1765 msgstr "Retroceder 10 segundos"\r
1766 \r
1767 #: src/libvlc.h:566\r
1768 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"\r
1769 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"\r
1770 \r
1771 #: src/libvlc.h:568\r
1772 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
1773 msgstr "Voltar 1 minuto"\r
1774 \r
1775 #: src/libvlc.h:569\r
1776 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"\r
1777 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"\r
1778 \r
1779 #: src/libvlc.h:570\r
1780 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
1781 msgstr "Voltar 5 minutos"\r
1782 \r
1783 #: src/libvlc.h:571\r
1784 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"\r
1785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"\r
1786 \r
1787 #: src/libvlc.h:572\r
1788 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
1789 msgstr "Avançar 10 segundos"\r
1790 \r
1791 #: src/libvlc.h:573\r
1792 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"\r
1793 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"\r
1794 \r
1795 #: src/libvlc.h:575\r
1796 msgid "Jump 1 minute forward"\r
1797 msgstr "Avançar 1 minuto"\r
1798 \r
1799 #: src/libvlc.h:576\r
1800 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"\r
1801 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"\r
1802 \r
1803 #: src/libvlc.h:578\r
1804 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
1805 msgstr "Avançar 5 minutos"\r
1806 \r
1807 #: src/libvlc.h:579\r
1808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"\r
1809 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"\r
1810 \r
1811 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235\r
1812 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
1813 msgid "Quit"\r
1814 msgstr "Sair"\r
1815 \r
1816 #: src/libvlc.h:582\r
1817 msgid "Select the hotkey to quit the application"\r
1818 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"\r
1819 \r
1820 #: src/libvlc.h:583\r
1821 msgid "Navigate up"\r
1822 msgstr "Navegar acima"\r
1823 \r
1824 #: src/libvlc.h:584\r
1825 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"\r
1826 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"\r
1827 \r
1828 #: src/libvlc.h:585\r
1829 msgid "Navigate down"\r
1830 msgstr "Navegar abaixo"\r
1831 \r
1832 #: src/libvlc.h:586\r
1833 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"\r
1834 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"\r
1835 \r
1836 #: src/libvlc.h:587\r
1837 msgid "Navigate left"\r
1838 msgstr "Navegar a esquerda"\r
1839 \r
1840 #: src/libvlc.h:588\r
1841 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"\r
1842 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"\r
1843 \r
1844 #: src/libvlc.h:589\r
1845 msgid "Navigate right"\r
1846 msgstr "Navegar a direita"\r
1847 \r
1848 #: src/libvlc.h:590\r
1849 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"\r
1850 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"\r
1851 \r
1852 #: src/libvlc.h:591\r
1853 msgid "Activate"\r
1854 msgstr "Ativar"\r
1855 \r
1856 #: src/libvlc.h:592\r
1857 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"\r
1858 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"\r
1859 \r
1860 #: src/libvlc.h:593\r
1861 msgid "Volume up"\r
1862 msgstr "Aumentar Volume"\r
1863 \r
1864 #: src/libvlc.h:594\r
1865 msgid "Select the key to turn up audio volume"\r
1866 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"\r
1867 \r
1868 #: src/libvlc.h:595\r
1869 msgid "Volume down"\r
1870 msgstr "Abaixar volume"\r
1871 \r
1872 #: src/libvlc.h:596\r
1873 msgid "Select the key to turn down audio volume"\r
1874 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"\r
1875 \r
1876 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
1877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700\r
1879 #: modules/gui/macosx/intf.m:495\r
1880 msgid "Mute"\r
1881 msgstr "Mudo"\r
1882 \r
1883 #: src/libvlc.h:598\r
1884 msgid "Select the key to turn off audio volume"\r
1885 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"\r
1886 \r
1887 #: src/libvlc.h:599\r
1888 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
1889 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"\r
1890 \r
1891 #: src/libvlc.h:600\r
1892 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
1893 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"\r
1894 \r
1895 #: src/libvlc.h:601\r
1896 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
1897 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"\r
1898 \r
1899 #: src/libvlc.h:602\r
1900 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
1901 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"\r
1902 \r
1903 #: src/libvlc.h:603\r
1904 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
1905 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"\r
1906 \r
1907 #: src/libvlc.h:604\r
1908 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
1909 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"\r
1910 \r
1911 #: src/libvlc.h:605\r
1912 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
1913 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"\r
1914 \r
1915 #: src/libvlc.h:606\r
1916 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
1917 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"\r
1918 \r
1919 #: src/libvlc.h:607\r
1920 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
1921 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"\r
1922 \r
1923 #: src/libvlc.h:608\r
1924 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
1925 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"\r
1926 \r
1927 #: src/libvlc.h:609\r
1928 msgid "Select the key to play this bookmark"\r
1929 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"\r
1930 \r
1931 #: src/libvlc.h:610\r
1932 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
1933 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"\r
1934 \r
1935 #: src/libvlc.h:611\r
1936 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
1937 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"\r
1938 \r
1939 #: src/libvlc.h:612\r
1940 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
1941 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"\r
1942 \r
1943 #: src/libvlc.h:613\r
1944 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
1945 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"\r
1946 \r
1947 #: src/libvlc.h:614\r
1948 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
1949 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"\r
1950 \r
1951 #: src/libvlc.h:615\r
1952 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
1953 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"\r
1954 \r
1955 #: src/libvlc.h:616\r
1956 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
1957 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"\r
1958 \r
1959 #: src/libvlc.h:617\r
1960 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
1961 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"\r
1962 \r
1963 #: src/libvlc.h:618\r
1964 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
1965 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"\r
1966 \r
1967 #: src/libvlc.h:619\r
1968 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
1969 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"\r
1970 \r
1971 #: src/libvlc.h:620\r
1972 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"\r
1973 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"\r
1974 \r
1975 #: src/libvlc.h:622\r
1976 msgid ""\r
1977 "\n"\r
1978 "Playlist items:\n"\r
1979 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"\r
1980 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"\r
1981 "                                 DVD device\n"\r
1982 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"\r
1983 "                                 VCD device\n"\r
1984 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
1985 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
1986 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
1987 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
1988 msgstr ""\r
1989 "\n"\r
1990 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"\r
1991 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"\r
1992 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"\r
1993 "                                 Dispositivo de DVD\n"\r
1994 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"\r
1995 "                                 Dispositivo de VCD\n"\r
1996 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"\r
1997 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"\r
1998 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"\r
1999 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"\r
2000 \r
2001 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63\r
2002 msgid "Interface"\r
2003 msgstr "Interface"\r
2004 \r
2005 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103\r
2006 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
2007 msgid "Input"\r
2008 msgstr "Entrada"\r
2009 \r
2010 #: src/libvlc.h:762\r
2011 msgid "Decoders"\r
2012 msgstr "Decodificadores"\r
2013 \r
2014 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
2015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
2016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151\r
2017 msgid "Stream output"\r
2018 msgstr "stream de saída"\r
2019 \r
2020 #: src/libvlc.h:791\r
2021 msgid "CPU"\r
2022 msgstr "CPU"\r
2023 \r
2024 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206\r
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
2028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525\r
2029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152\r
2030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210\r
2031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421\r
2032 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144\r
2033 msgid "Playlist"\r
2034 msgstr "Lista de reprodução"\r
2035 \r
2036 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85\r
2037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60\r
2038 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142\r
2039 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91\r
2040 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66\r
2041 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62\r
2042 msgid "Miscellaneous"\r
2043 msgstr "Variados"\r
2044 \r
2045 #: src/libvlc.h:831\r
2046 msgid "Hot keys"\r
2047 msgstr "Endereço do host"\r
2048 \r
2049 #: src/libvlc.h:929\r
2050 msgid "main program"\r
2051 msgstr "Programa principal"\r
2052 \r
2053 #: src/libvlc.h:936\r
2054 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
2055 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"\r
2056 \r
2057 #: src/libvlc.h:938\r
2058 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
2059 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"\r
2060 \r
2061 #: src/libvlc.h:940\r
2062 msgid "print a list of available modules"\r
2063 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"\r
2064 \r
2065 #: src/libvlc.h:942\r
2066 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
2067 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"\r
2068 \r
2069 #: src/libvlc.h:944\r
2070 msgid "save the current command line options in the config"\r
2071 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"\r
2072 \r
2073 #: src/libvlc.h:946\r
2074 msgid "reset the current config to the default values"\r
2075 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"\r
2076 \r
2077 #: src/libvlc.h:948\r
2078 msgid "use alternate config file"\r
2079 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"\r
2080 \r
2081 #: src/libvlc.h:950\r
2082 msgid "print version information"\r
2083 msgstr "imprimir informações de versão"\r
2084 \r
2085 #: src/misc/configuration.c:1114\r
2086 msgid "boolean"\r
2087 msgstr "booleano"\r
2088 \r
2089 #: src/misc/configuration.c:1122\r
2090 msgid "key"\r
2091 msgstr "tecla"\r
2092 \r
2093 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518\r
2096 #: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
2097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83\r
2098 msgid "Deinterlace"\r
2099 msgstr "Desentrelaçar"\r
2100 \r
2101 #: src/video_output/video_output.c:428\r
2102 msgid "Discard"\r
2103 msgstr "Descartar"\r
2104 \r
2105 #: src/video_output/video_output.c:430\r
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
2107 msgid "Blend"\r
2108 msgstr "Combinar"\r
2109 \r
2110 #: src/video_output/video_output.c:432\r
2111 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
2112 msgid "Mean"\r
2113 msgstr "Mean"\r
2114 \r
2115 #: src/video_output/video_output.c:434\r
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80\r
2117 msgid "Bob"\r
2118 msgstr "Bob"\r
2119 \r
2120 #: src/video_output/video_output.c:436\r
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80\r
2122 msgid "Linear"\r
2123 msgstr "Linear"\r
2124 \r
2125 #: src/video_output/video_output.c:447\r
2126 msgid "Filters"\r
2127 msgstr "Filtros"\r
2128 \r
2129 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125\r
2130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72\r
2131 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79\r
2132 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75\r
2133 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54\r
2134 msgid "Caching value in ms"\r
2135 msgstr "Valor de cache em ms"\r
2136 \r
2137 #: modules/access/cdda.c:46\r
2138 msgid ""\r
2139 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "\r
2140 "should be set in milliseconds units."\r
2141 msgstr ""\r
2142 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "\r
2143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
2144 \r
2145 #: modules/access/cdda.c:50\r
2146 msgid "Audio CD input"\r
2147 msgstr "Entrada de CD Audio"\r
2148 \r
2149 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190\r
2150 msgid "Audio CD demux"\r
2151 msgstr "Demux de CD de audio"\r
2152 \r
2153 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138\r
2154 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
2155 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"\r
2156 \r
2157 #: modules/access/cdda/access.c:151\r
2158 msgid "The above message had unknown cdio log level"\r
2159 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"\r
2160 \r
2161 #: modules/access/cdda/access.c:341\r
2162 msgid "CDDB Disc ID"\r
2163 msgstr "ID CDDB do disco"\r
2164 \r
2165 #: modules/access/cdda/access.c:346\r
2166 msgid "CDDB Disc Category"\r
2167 msgstr "Categoria CDDB do Dico"\r
2168 \r
2169 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175\r
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
2171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
2172 msgid "Duration"\r
2173 msgstr "Duração"\r
2174 \r
2175 #: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
2176 msgid ""\r
2177 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
2178 "meta info        1\n"\r
2179 "events           2\n"\r
2180 "MRL              4\n"\r
2181 "external call    8\n"\r
2182 "all calls (10)  16\n"\r
2183 "LSN       (20)  32\n"\r
2184 "seek      (40)  64\n"\r
2185 "libcdio   (80) 128\n"\r
2186 "libcddb  (100) 256\n"\r
2187 msgstr ""\r
2188 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"\r
2189 "MRL           \t  \t 1\n"\r
2190 "eventos          \t 2\n"\r
2191 "chamadas externas   \t 4\n"\r
2192 "Todas as chamadas       8\n"\r
2193 "LSN      \t(10)  \t16\n"\r
2194 "libcdio  \t(20)  \t32\n"\r
2195 "Procuras    \t(40)  \t64\n"\r
2196 "libcdio   \t(80) \t128\n"\r
2197 "libcddb  \t(100) \t256\n"\r
2198 \r
2199 #: modules/access/cdda/cdda.c:73\r
2200 msgid ""\r
2201 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "\r
2202 "should be set in millisecond units."\r
2203 msgstr ""\r
2204 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "\r
2205 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"\r
2206 \r
2207 #: modules/access/cdda/cdda.c:77\r
2208 msgid ""\r
2209 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
2210 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
2211 "   %a : The artist\n"\r
2212 "   %A : The album information\n"\r
2213 "   %C : Category\n"\r
2214 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
2215 "   %G : Genre\n"\r
2216 "   %M : The current MRL\n"\r
2217 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
2218 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
2219 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
2220 "   %T : The track number\n"\r
2221 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
2222 "   %t : The title\n"\r
2223 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
2224 "   %% : a % \n"\r
2225 msgstr ""\r
2226 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"\r
2227 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"\r
2228 "   %a : O Artista\n"\r
2229 "   %A : A informação do album\n"\r
2230 "   %C : Categoria\n"\r
2231 "   %I : ID CDDB do disco\n"\r
2232 "   %G : Gênero\n"\r
2233 "   %M : O MRL atual\n"\r
2234 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"\r
2235 "   %n : O número de faixas no CD\n"\r
2236 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"\r
2237 "   %T : O número da faixa\n"\r
2238 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"\r
2239 "   %t : O título\n"\r
2240 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"\r
2241 "   %% : a % \n"\r
2242 \r
2243 #: modules/access/cdda/cdda.c:95\r
2244 msgid ""\r
2245 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
2246 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
2247 "   %M : The current MRL\n"\r
2248 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
2249 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
2250 "   %T : The track number\n"\r
2251 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
2252 "   %% : a % \n"\r
2253 \r
2254 msgstr ""\r
2255 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"\r
2256 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"\r
2257 "   %M : O MRL atual\n"\r
2258 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"\r
2259 "   %n : O número de faixas no CD\n"\r
2260 "   %T : O número da faixa\n"\r
2261 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"\r
2262 "   %% : a % \n"\r
2263 \r
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:109\r
2265 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"\r
2266 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"\r
2267 \r
2268 #: modules/access/cdda/cdda.c:110\r
2269 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
2270 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"\r
2271 \r
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:117\r
2273 msgid "CDX"\r
2274 msgstr "CDX"\r
2275 \r
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102\r
2277 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58\r
2278 msgid "set debug mask for additional debugging."\r
2279 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."\r
2280 \r
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:130\r
2282 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
2283 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"\r
2284 \r
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:135\r
2286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
2287 msgstr ""\r
2288 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "\r
2289 "houver CDDB"\r
2290 \r
2291 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
2292 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
2293 msgstr ""\r
2294 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"\r
2295 \r
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:145\r
2297 msgid "Do CDDB lookups?"\r
2298 msgstr "Fazer procuras CDDB"\r
2299 \r
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:146\r
2301 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
2302 msgstr ""\r
2303 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"\r
2304 \r
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
2306 msgid "CDDB server"\r
2307 msgstr "servidor CDDB"\r
2308 \r
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
2310 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
2311 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"\r
2312 \r
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:156\r
2314 msgid "CDDB server port"\r
2315 msgstr "Porta do servidor CDDB"\r
2316 \r
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:157\r
2318 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
2319 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"\r
2320 \r
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162\r
2322 msgid "email address reported to CDDB server"\r
2323 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"\r
2324 \r
2325 #: modules/access/cdda/cdda.c:166\r
2326 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
2327 msgstr "Cachear procuras CDDB"\r
2328 \r
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:167\r
2330 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
2331 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"\r
2332 \r
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:171\r
2334 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
2335 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"\r
2336 \r
2337 #: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
2338 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
2339 msgstr ""\r
2340 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"\r
2341 \r
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:177\r
2343 msgid "CDDB server timeout"\r
2344 msgstr "timeout do servidor CDDB"\r
2345 \r
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
2347 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
2348 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"\r
2349 \r
2350 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184\r
2351 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
2352 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"\r
2353 \r
2354 #: modules/access/directory.c:82\r
2355 msgid "Standard filesystem directory input"\r
2356 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"\r
2357 \r
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103\r
2359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
2360 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313\r
2361 msgid "Default"\r
2362 msgstr "Padrão"\r
2363 \r
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103\r
2365 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734\r
2366 msgid "None"\r
2367 msgstr "Nenhum"\r
2368 \r
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107\r
2370 msgid ""\r
2371 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "\r
2372 "value should be set in milliseconds units."\r
2373 msgstr ""\r
2374 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "\r
2375 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2376 \r
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79\r
2378 msgid "Video device name"\r
2379 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"\r
2380 \r
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
2382 msgid ""\r
2383 "You can specify the name of the video device that will be used by the "\r
2384 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
2385 "used."\r
2386 msgstr ""\r
2387 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "\r
2388 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "\r
2389 "usado."\r
2390 \r
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83\r
2392 msgid "Audio device name"\r
2393 msgstr "Nome do dispositivo de audio"\r
2394 \r
2395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116\r
2396 msgid ""\r
2397 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "\r
2398 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "\r
2399 "used."\r
2400 msgstr ""\r
2401 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "\r
2402 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "\r
2403 "usado."\r
2404 \r
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
2406 msgid "Video size"\r
2407 msgstr "Tamanho do vídeo"\r
2408 \r
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121\r
2410 msgid ""\r
2411 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "\r
2412 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "\r
2413 "device will be used."\r
2414 msgstr ""\r
2415 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "\r
2416 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "\r
2417 "dispositivo será usado."\r
2418 \r
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87\r
2420 msgid "Video input chroma format"\r
2421 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"\r
2422 \r
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126\r
2424 msgid ""\r
2425 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
2426 "(default), RV24, etc.)"\r
2427 msgstr ""\r
2428 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "\r
2429 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"\r
2430 \r
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128\r
2432 msgid "Device properties"\r
2433 msgstr "Propriedades do dispositivo"\r
2434 \r
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130\r
2436 msgid "Show the properties dialog of the selected device"\r
2437 msgstr ""\r
2438 \r
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139\r
2440 msgid "DirectShow input"\r
2441 msgstr "Entrada DirectShow"\r
2442 \r
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
2444 msgid "dshow"\r
2445 msgstr "dshow"\r
2446 \r
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163\r
2448 msgid "DirectShow demuxer"\r
2449 msgstr "demuxer DirectShow"\r
2450 \r
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44\r
2452 msgid "adapter card to tune"\r
2453 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"\r
2454 \r
2455 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45\r
2456 msgid ""\r
2457 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "\r
2458 "n>=0"\r
2459 msgstr ""\r
2460 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"\r
2461 "[n] com n>=0"\r
2462 \r
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47\r
2464 msgid "device number to use on adapter"\r
2465 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"\r
2466 \r
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50\r
2468 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"\r
2469 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"\r
2470 \r
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53\r
2472 msgid "satellite default transponder polarization"\r
2473 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"\r
2474 \r
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56\r
2476 msgid "satellite default transponder FEC"\r
2477 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"\r
2478 \r
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57\r
2480 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"\r
2481 msgstr ""\r
2482 \r
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59\r
2484 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"\r
2485 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"\r
2486 \r
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62\r
2488 msgid "use diseqc with antenna"\r
2489 msgstr ""\r
2490 \r
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65\r
2492 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
2493 msgstr ""\r
2494 \r
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68\r
2496 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
2497 msgstr ""\r
2498 \r
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71\r
2500 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"\r
2501 msgstr ""\r
2502 \r
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74\r
2504 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"\r
2505 msgstr ""\r
2506 \r
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75\r
2508 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"\r
2509 msgstr ""\r
2510 \r
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78\r
2512 msgid "modulation type"\r
2513 msgstr ""\r
2514 \r
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79\r
2516 msgid "modulation type for frontend device "\r
2517 msgstr ""\r
2518 \r
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82\r
2520 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
2521 msgstr ""\r
2522 \r
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85\r
2524 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
2525 msgstr ""\r
2526 \r
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88\r
2528 msgid "terrestrial bandwidth"\r
2529 msgstr ""\r
2530 \r
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89\r
2532 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
2533 msgstr ""\r
2534 \r
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91\r
2536 msgid "terrestrial guard interval"\r
2537 msgstr ""\r
2538 \r
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94\r
2540 msgid "terrestrial transmission mode"\r
2541 msgstr ""\r
2542 \r
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97\r
2544 msgid "terrestrial hierarchy mode"\r
2545 msgstr ""\r
2546 \r
2547 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101\r
2548 msgid "DVB input module with v4l2 support"\r
2549 msgstr ""\r
2550 \r
2551 #: modules/access/dvd/dvd.c:65\r
2552 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"\r
2553 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"\r
2554 \r
2555 #: modules/access/dvd/dvd.c:67\r
2556 msgid ""\r
2557 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
2558 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "\r
2559 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "\r
2560 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "\r
2561 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "\r
2562 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
2563 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "\r
2564 "instantly, which allows us to check them often.\n"\r
2565 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "\r
2566 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "\r
2567 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
2568 "The default method is: key."\r
2569 msgstr ""\r
2570 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"\r
2571 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "\r
2572 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "\r
2573 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "\r
2574 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "\r
2575 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "\r
2576 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"\r
2577 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "\r
2578 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "\r
2579 "freqüentemente.\n"\r
2580 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "\r
2581 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "\r
2582 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "\r
2583 "libcss.\n"\r
2584 "O método padrão é: chave."\r
2585 \r
2586 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
2587 msgid "title"\r
2588 msgstr "título"\r
2589 \r
2590 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
2591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
2592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
2595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142\r
2596 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409\r
2597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323\r
2598 msgid "Disc"\r
2599 msgstr "Disco"\r
2600 \r
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:83\r
2602 msgid "Key"\r
2603 msgstr "tecla"\r
2604 \r
2605 #: modules/access/dvd/dvd.c:87\r
2606 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
2607 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
2608 \r
2609 #: modules/access/dvd/dvd.c:88\r
2610 msgid "dvd"\r
2611 msgstr "DVD"\r
2612 \r
2613 #: modules/access/dvd/dvd.c:95\r
2614 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"\r
2615 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"\r
2616 \r
2617 #: modules/access/dvd/dvd.c:98\r
2618 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"\r
2619 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"\r
2620 \r
2621 #: modules/access/dvdplay/access.c:202\r
2622 msgid "DVD menus"\r
2623 msgstr "Usar menus DVD"\r
2624 \r
2625 #: modules/access/dvdplay/access.c:205\r
2626 msgid "Root"\r
2627 msgstr "Raiz"\r
2628 \r
2629 #: modules/access/dvdplay/access.c:215\r
2630 msgid "Angle"\r
2631 msgstr "Ângulo"\r
2632 \r
2633 #: modules/access/dvdplay/access.c:217\r
2634 msgid "Resume"\r
2635 msgstr "Continuar"\r
2636 \r
2637 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51\r
2638 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"\r
2639 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"\r
2640 \r
2641 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52\r
2642 msgid "DVD input with menus support"\r
2643 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"\r
2644 \r
2645 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45\r
2646 msgid "DVD input (using libdvdread)"\r
2647 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"\r
2648 \r
2649 #: modules/access/file.c:74\r
2650 msgid ""\r
2651 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "\r
2652 "should be set in miliseconds units."\r
2653 msgstr ""\r
2654 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "\r
2655 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2656 \r
2657 #: modules/access/file.c:78\r
2658 msgid "Standard filesystem file input"\r
2659 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"\r
2660 \r
2661 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091\r
2662 msgid "file"\r
2663 msgstr "arquivo"\r
2664 \r
2665 #: modules/access/ftp.c:87\r
2666 msgid ""\r
2667 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "\r
2668 "should be set in miliseconds units."\r
2669 msgstr ""\r
2670 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "\r
2671 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2672 \r
2673 #: modules/access/ftp.c:91\r
2674 msgid "FTP input"\r
2675 msgstr "Entrada FTP"\r
2676 \r
2677 #: modules/access/http.c:73\r
2678 msgid "Specify an HTTP proxy"\r
2679 msgstr "Especifique um proxy HTTP"\r
2680 \r
2681 #: modules/access/http.c:75\r
2682 msgid ""\r
2683 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"\r
2684 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "\r
2685 "tried."\r
2686 msgstr ""\r
2687 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."\r
2688 "meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "\r
2689 "de variável HTTP_PROXY"\r
2690 \r
2691 #: modules/access/http.c:81\r
2692 msgid ""\r
2693 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "\r
2694 "should be set in miliseconds units."\r
2695 msgstr ""\r
2696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "\r
2697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2698 \r
2699 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496\r
2700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095\r
2701 msgid "http"\r
2702 msgstr "http"\r
2703 \r
2704 #: modules/access/http.c:90\r
2705 msgid "HTTP input"\r
2706 msgstr "Entrada HTTP"\r
2707 \r
2708 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
2709 msgid ""\r
2710 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "\r
2711 "should be set in miliseconds units."\r
2712 msgstr ""\r
2713 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "\r
2714 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2715 \r
2716 #: modules/access/mms/mms.c:63\r
2717 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
2718 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
2719 \r
2720 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
2721 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"\r
2722 msgstr ""\r
2723 \r
2724 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
2725 msgid "Demux number"\r
2726 msgstr ""\r
2727 \r
2728 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
2729 msgid "Tuner number"\r
2730 msgstr ""\r
2731 \r
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
2733 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
2734 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"\r
2735 \r
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
2737 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
2738 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"\r
2739 \r
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
2741 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
2742 msgstr ""\r
2743 \r
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
2745 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
2746 msgstr ""\r
2747 \r
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
2749 msgid "Use diseqc with antenna"\r
2750 msgstr ""\r
2751 \r
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
2753 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
2754 msgstr ""\r
2755 \r
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
2757 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
2758 msgstr ""\r
2759 \r
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
2761 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
2762 msgstr ""\r
2763 \r
2764 #: modules/access/satellite/satellite.c:91\r
2765 msgid "satellite input"\r
2766 msgstr ""\r
2767 \r
2768 #: modules/access/slp.c:80\r
2769 msgid "SLP input"\r
2770 msgstr "Entrada SLP"\r
2771 \r
2772 #: modules/access/slp.c:81\r
2773 msgid "slp"\r
2774 msgstr "slp"\r
2775 \r
2776 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74\r
2777 #: modules/access_output/udp.c:75\r
2778 msgid "caching value in ms"\r
2779 msgstr "valor de cache em ms"\r
2780 \r
2781 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76\r
2782 #: modules/access_output/udp.c:77\r
2783 msgid ""\r
2784 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "\r
2785 "should be set in miliseconds units."\r
2786 msgstr ""\r
2787 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "\r
2788 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2789 \r
2790 #: modules/access/tcp.c:68\r
2791 msgid "TCP input"\r
2792 msgstr "Entrada TCP"\r
2793 \r
2794 #: modules/access/tcp.c:69\r
2795 msgid "TCP"\r
2796 msgstr "TCP"\r
2797 \r
2798 #: modules/access/udp.c:80\r
2799 msgid "UDP/RTP input"\r
2800 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
2801 \r
2802 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
2803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141\r
2804 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357\r
2805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420\r
2806 msgid "UDP"\r
2807 msgstr "UDP"\r
2808 \r
2809 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
2810 msgid ""\r
2811 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "\r
2812 "should be set in miliseconds units."\r
2813 msgstr ""\r
2814 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "\r
2815 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
2816 \r
2817 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
2818 msgid ""\r
2819 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "\r
2820 "anything, no video device will be used."\r
2821 msgstr ""\r
2822 \r
2823 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
2824 msgid ""\r
2825 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "\r
2826 "anything, no audio device will be used."\r
2827 msgstr ""\r
2828 \r
2829 #: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
2830 msgid ""\r
2831 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "\r
2832 "(default), RV24, etc.)"\r
2833 msgstr ""\r
2834 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "\r
2835 "I420 (padrão), RV24, etc...)"\r
2836 \r
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:93\r
2838 msgid "Video4Linux input"\r
2839 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
2840 \r
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
2842 msgid "v4l"\r
2843 msgstr "v4l"\r
2844 \r
2845 #: modules/access/v4l/v4l.c:109\r
2846 msgid "Video4Linux demuxer"\r
2847 msgstr "demuxer Video4Linux"\r
2848 \r
2849 #: modules/access/vcd/vcd.c:79\r
2850 msgid "VCD input"\r
2851 msgstr "Entrada VCD"\r
2852 \r
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:112\r
2854 msgid "The above message had unknown log level"\r
2855 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"\r
2856 \r
2857 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096\r
2858 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301\r
2859 msgid "Track"\r
2860 msgstr "Faixa"\r
2861 \r
2862 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100\r
2863 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
2864 msgid "Entry"\r
2865 msgstr "Entrada"\r
2866 \r
2867 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104\r
2868 msgid "Segment"\r
2869 msgstr "Segmento"\r
2870 \r
2871 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108\r
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1125\r
2873 msgid "List ID"\r
2874 msgstr ""\r
2875 \r
2876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
2877 msgid ""\r
2878 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
2879 "meta info         1\n"\r
2880 "event info        2\n"\r
2881 "MRL               4\n"\r
2882 "external call     8\n"\r
2883 "all calls (10)   16\n"\r
2884 "LSN       (20)   32\n"\r
2885 "PBC       (40)   64\n"\r
2886 "libcdio   (80)  128\n"\r
2887 "seek-set (100)  256\n"\r
2888 "seek-cur (200)  512\n"\r
2889 "still    (400) 1024\n"\r
2890 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
2891 msgstr ""\r
2892 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"\r
2893 "meta info         1\n"\r
2894 "event info        2\n"\r
2895 "MRL               4\n"\r
2896 "external call     8\n"\r
2897 "all calls (10)   16\n"\r
2898 "LSN       (20)   32\n"\r
2899 "PBC       (40)   64\n"\r
2900 "libcdio   (80)  128\n"\r
2901 "seek-set (100)  256\n"\r
2902 "seek-cur (200)  512\n"\r
2903 "still    (400) 1024\n"\r
2904 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
2905 \r
2906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68\r
2907 msgid ""\r
2908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
2909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
2910 "   %A : The album information\n"\r
2911 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
2912 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
2913 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"\r
2914 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "\r
2915 "SEGMENT...\n"\r
2916 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
2917 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
2918 "   %P : The publisher ID\n"\r
2919 "   %p : The preparer I\n"\r
2920 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
2921 "   %T : The track number\n"\r
2922 "   %V : The volume set I\n"\r
2923 "   %v : The volume I\n"\r
2924 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
2925 "   %% : a % \n"\r
2926 msgstr ""\r
2927 \r
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91\r
2929 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
2930 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"\r
2931 \r
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92\r
2933 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
2934 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "\r
2935 \r
2936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99\r
2937 msgid "VCDX"\r
2938 msgstr "VCDX"\r
2939 \r
2940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106\r
2941 msgid "Use playback control?"\r
2942 msgstr "Usar controle de reprodução?"\r
2943 \r
2944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107\r
2945 msgid ""\r
2946 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "\r
2947 "tracks."\r
2948 msgstr ""\r
2949 \r
2950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114\r
2951 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
2952 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"\r
2953 \r
2954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120\r
2955 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
2956 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"\r
2957 \r
2958 #: modules/access_output/dummy.c:56\r
2959 msgid "Dummy stream ouput"\r
2960 msgstr "Stream de saída Simulado"\r
2961 \r
2962 #: modules/access_output/file.c:69\r
2963 msgid "File stream ouput"\r
2964 msgstr "Stream de arquivo de saída"\r
2965 \r
2966 #: modules/access_output/http.c:54\r
2967 msgid "HTTP stream ouput"\r
2968 msgstr "Stream Http de saída"\r
2969 \r
2970 #: modules/access_output/udp.c:81\r
2971 msgid "UDP stream ouput"\r
2972 msgstr "Stream UDP de saída"\r
2973 \r
2974 #: modules/access_output/udp.c:82\r
2975 msgid "udp stream output"\r
2976 msgstr "stream udp de saída"\r
2977 \r
2978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
2979 msgid ""\r
2980 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "\r
2981 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "\r
2982 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "\r
2983 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
2984 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
2985 msgstr ""\r
2986 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "\r
2987 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "\r
2988 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "\r
2989 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"\r
2990 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."\r
2991 \r
2992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
2993 msgid "Characteristic dimension"\r
2994 msgstr "Dimensão característica"\r
2995 \r
2996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
2997 msgid ""\r
2998 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "\r
2999 "left speaker and listener in meters."\r
3000 msgstr ""\r
3001 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "\r
3002 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."\r
3003 \r
3004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
3005 msgid "headphone"\r
3006 msgstr "fone de ouvido"\r
3007 \r
3008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65\r
3009 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
3010 msgstr ""\r
3011 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"\r
3012 \r
3013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
3014 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
3015 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"\r
3016 \r
3017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76\r
3018 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
3019 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"\r
3020 \r
3021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78\r
3022 msgid ""\r
3023 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "\r
3024 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "\r
3025 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "\r
3026 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
3027 msgstr ""\r
3028 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "\r
3029 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "\r
3030 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "\r
3031 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."\r
3032 \r
3033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87\r
3034 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"\r
3035 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"\r
3036 \r
3037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
3038 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
3039 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"\r
3040 \r
3041 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50\r
3042 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
3043 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"\r
3044 \r
3045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
3046 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
3047 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"\r
3048 \r
3049 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
3050 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
3051 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"\r
3052 \r
3053 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
3054 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
3055 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"\r
3056 \r
3057 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
3058 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
3059 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"\r
3060 \r
3061 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
3062 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
3063 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"\r
3064 \r
3065 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
3066 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
3067 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"\r
3068 \r
3069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61\r
3070 msgid "MPEG audio decoder"\r
3071 msgstr "Decofificador de audio MPEG"\r
3072 \r
3073 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
3074 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
3075 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"\r
3076 \r
3077 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
3078 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
3079 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"\r
3080 \r
3081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
3082 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
3083 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"\r
3084 \r
3085 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
3086 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
3087 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
3088 \r
3089 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
3090 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
3091 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
3092 \r
3093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
3094 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
3095 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"\r
3096 \r
3097 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
3098 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"\r
3099 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"\r
3100 \r
3101 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
3102 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
3103 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"\r
3104 \r
3105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
3106 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
3107 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"\r
3108 \r
3109 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
3110 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
3111 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"\r
3112 \r
3113 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
3114 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
3115 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"\r
3116 \r
3117 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
3118 msgid "float32 audio mixer"\r
3119 msgstr "mixer de audio float32"\r
3120 \r
3121 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
3122 msgid "dummy spdif audio mixer"\r
3123 msgstr "mixer de audio spdif simulado"\r
3124 \r
3125 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
3126 msgid "trivial audio mixer"\r
3127 msgstr "audio mixer trivial"\r
3128 \r
3129 #: modules/audio_output/alsa.c:97\r
3130 msgid "ALSA"\r
3131 msgstr "ALSA"\r
3132 \r
3133 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
3134 msgid "ALSA device name"\r
3135 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"\r
3136 \r
3137 #: modules/audio_output/alsa.c:100\r
3138 msgid "ALSA audio output"\r
3139 msgstr "Saída de audio ALSA"\r
3140 \r
3141 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
3142 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383\r
3143 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176\r
3144 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337\r
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501\r
3146 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355\r
3147 msgid "Audio device"\r
3148 msgstr "Dispositivo de audio"\r
3149 \r
3150 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460\r
3151 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182\r
3152 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399\r
3153 msgid "Mono"\r
3154 msgstr "Mono"\r
3155 \r
3156 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433\r
3157 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371\r
3158 msgid "2 Front 2 Rear"\r
3159 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"\r
3160 \r
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397\r
3162 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352\r
3163 msgid "5.1"\r
3164 msgstr "5.1"\r
3165 \r
3166 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506\r
3167 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415\r
3168 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
3169 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"\r
3170 \r
3171 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
3172 msgid "aRts audio output"\r
3173 msgstr "saída de audio aRts"\r
3174 \r
3175 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219\r
3176 msgid ""\r
3177 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "\r
3178 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "\r
3179 "playback."\r
3180 msgstr ""\r
3181 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "\r
3182 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "\r
3183 "usado por padrão para tocar audio."\r
3184 \r
3185 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
3186 msgid "CoreAudio output"\r
3187 msgstr "Saída CoreAudio"\r
3188 \r
3189 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
3190 msgid "DirectX audio output"\r
3191 msgstr "Saída de audio DirectX"\r
3192 \r
3193 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
3194 msgid "3 Front 2 Rear"\r
3195 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"\r
3196 \r
3197 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
3198 msgid "EsounD audio output"\r
3199 msgstr "Saída de audio EsounD"\r
3200 \r
3201 #: modules/audio_output/file.c:82\r
3202 msgid "Output format"\r
3203 msgstr "Formato de saída"\r
3204 \r
3205 #: modules/audio_output/file.c:83\r
3206 msgid ""\r
3207 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
3208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
3209 msgstr ""\r
3210 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "\r
3211 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""\r
3212 \r
3213 #: modules/audio_output/file.c:86\r
3214 msgid "Add wave header"\r
3215 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"\r
3216 \r
3217 #: modules/audio_output/file.c:87\r
3218 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"\r
3219 msgstr ""\r
3220 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "\r
3221 "arquivo"\r
3222 \r
3223 #: modules/audio_output/file.c:104\r
3224 msgid "Output file"\r
3225 msgstr "Arquivo de saída"\r
3226 \r
3227 #: modules/audio_output/file.c:105\r
3228 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
3229 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"\r
3230 \r
3231 #: modules/audio_output/file.c:115\r
3232 msgid "file audio output"\r
3233 msgstr "Arquivo de saída de audio"\r
3234 \r
3235 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
3236 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
3237 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"\r
3238 \r
3239 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
3240 msgid ""\r
3241 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "\r
3242 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "\r
3243 "drivers, then you need to enable this option."\r
3244 msgstr ""\r
3245 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "\r
3246 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "\r
3247 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."\r
3248 \r
3249 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
3250 msgid "OSS"\r
3251 msgstr "OSS"\r
3252 \r
3253 #: modules/audio_output/oss.c:110\r
3254 msgid "OSS dsp device"\r
3255 msgstr "Dispositivo OSS dsp"\r
3256 \r
3257 #: modules/audio_output/oss.c:112\r
3258 msgid "Linux OSS audio output"\r
3259 msgstr "Saída de audio OSS Linux"\r
3260 \r
3261 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
3262 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
3263 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"\r
3264 \r
3265 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
3266 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
3267 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"\r
3268 \r
3269 #: modules/codec/a52.c:90\r
3270 msgid "A/52 parser"\r
3271 msgstr "Parser A/52"\r
3272 \r
3273 #: modules/codec/a52.c:95\r
3274 msgid "A/52 audio packetizer"\r
3275 msgstr "packetizer de audio A/52"\r
3276 \r
3277 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
3278 msgid "ADPCM audio decoder"\r
3279 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
3280 \r
3281 #: modules/codec/araw.c:41\r
3282 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
3283 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"\r
3284 \r
3285 #: modules/codec/araw.c:47\r
3286 msgid "Raw audio encoder"\r
3287 msgstr "Codificador de audio Raw"\r
3288 \r
3289 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
3290 msgid "Cinepak video decoder"\r
3291 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
3292 \r
3293 #: modules/codec/dts.c:96\r
3294 msgid "DTS parser"\r
3295 msgstr "Parser DTS"\r
3296 \r
3297 #: modules/codec/dts.c:101\r
3298 msgid "DTS audio packetizer"\r
3299 msgstr "packetizer de audio DTS"\r
3300 \r
3301 #: modules/codec/dv.c:48\r
3302 msgid "DV video decoder"\r
3303 msgstr "Decodificador de vídeo DV"\r
3304 \r
3305 #: modules/codec/dvbsub.c:41\r
3306 msgid "subtitles"\r
3307 msgstr "legendas"\r
3308 \r
3309 #: modules/codec/dvbsub.c:42\r
3310 msgid "subtitles decoder"\r
3311 msgstr "codificador de legendas"\r
3312 \r
3313 #: modules/codec/faad.c:38\r
3314 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
3315 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
3316 \r
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79\r
3318 msgid "ffmpeg"\r
3319 msgstr "ffmpeg"\r
3320 \r
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82\r
3322 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
3323 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
3324 \r
3325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104\r
3326 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
3327 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"\r
3328 \r
3329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108\r
3330 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
3331 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
3332 \r
3333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74\r
3334 msgid "Direct rendering"\r
3335 msgstr "Renderização direta"\r
3336 \r
3337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76\r
3338 msgid "Error resilience"\r
3339 msgstr "Elasticidade a erro"\r
3340 \r
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78\r
3342 msgid ""\r
3343 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"\r
3344 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "\r
3345 "will produce a lot of errors.\n"\r
3346 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."\r
3347 msgstr ""\r
3348 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"\r
3349 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "\r
3350 "produzir um monte de erros.\n"\r
3351 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."\r
3352 \r
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83\r
3354 msgid "Workaround bugs"\r
3355 msgstr "Contornar bugs"\r
3356 \r
3357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85\r
3358 msgid ""\r
3359 "Try to fix some bugs\n"\r
3360 "1  autodetect\n"\r
3361 "2  old msmpeg4\n"\r
3362 "4  xvid interlaced\n"\r
3363 "8  ump4 \n"\r
3364 "16 no padding\n"\r
3365 "32 ac vlc\n"\r
3366 "64 Qpel chroma"\r
3367 msgstr ""\r
3368 "Tenta consertar alguns bugs\n"\r
3369 "1  autodetectar\n"\r
3370 "2  old msmpeg4\n"\r
3371 "4  xvid entrelaçado\n"\r
3372 "8  ump4 \n"\r
3373 "16 sem acolchoamento\n"\r
3374 "32 ac vlc\n"\r
3375 "64 chroma Qpel"\r
3376 \r
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94\r
3378 msgid "Hurry up"\r
3379 msgstr "Apressar"\r
3380 \r
3381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96\r
3382 msgid ""\r
3383 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "\r
3384 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "\r
3385 "pictures."\r
3386 msgstr ""\r
3387 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "\r
3388 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "\r
3389 "imagens distorcidas."\r
3390 \r
3391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100\r
3392 msgid "Truncated stream"\r
3393 msgstr "stream truncado"\r
3394 \r
3395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101\r
3396 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"\r
3397 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"\r
3398 \r
3399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103\r
3400 msgid "Post processing quality"\r
3401 msgstr "Qualidade de pós processamento"\r
3402 \r
3403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105\r
3404 msgid ""\r
3405 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
3406 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "\r
3407 "looking pictures."\r
3408 msgstr ""\r
3409 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"\r
3410 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "\r
3411 "imagens mais bonitas."\r
3412 \r
3413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109\r
3414 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"\r
3415 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"\r
3416 \r
3417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84\r
3418 msgid "Post processing"\r
3419 msgstr "Pós processamento"\r
3420 \r
3421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92\r
3422 msgid "1 (Lowest)"\r
3423 msgstr "1 (menor)"\r
3424 \r
3425 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102\r
3426 msgid "6 (Highest)"\r
3427 msgstr "6 (maior)"\r
3428 \r
3429 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
3430 msgid "C post processing"\r
3431 msgstr "Pós Processamento C"\r
3432 \r
3433 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
3434 msgid "MMX post processing"\r
3435 msgstr "Pós Processamento  MMX"\r
3436 \r
3437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
3438 msgid "MMXEXT post processing"\r
3439 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"\r
3440 \r
3441 #: modules/codec/flac.c:145\r
3442 msgid "Flac audio decoder"\r
3443 msgstr "decodificador de audio flac"\r
3444 \r
3445 #: modules/codec/flac.c:150\r
3446 msgid "Flac audio packetizer"\r
3447 msgstr "packetizer de audio Flac"\r
3448 \r
3449 #: modules/codec/flac.c:155\r
3450 msgid "Flac audio encoder"\r
3451 msgstr "codificador de audio flac"\r
3452 \r
3453 #: modules/codec/libmpeg2.c:90\r
3454 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
3455 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
3456 \r
3457 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
3458 msgid "linear PCM audio decoder"\r
3459 msgstr "parser de audio linear PCM"\r
3460 \r
3461 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
3462 msgid "linear PCM audio packetizer"\r
3463 msgstr "packetizer de audio linear PCM"\r
3464 \r
3465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
3466 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
3467 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"\r
3468 \r
3469 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111\r
3470 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
3471 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"\r
3472 \r
3473 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38\r
3474 msgid ""\r
3475 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3476 "external call     1\n"\r
3477 "all calls         2\n"\r
3478 "misc              4\n"\r
3479 msgstr ""\r
3480 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"\r
3481 "chamada externa    1\n"\r
3482 "todas as chamadas  2\n"\r
3483 "variados           4\n"\r
3484 \r
3485 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53\r
3486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
3487 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"\r
3488 \r
3489 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62\r
3490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
3491 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"\r
3492 \r
3493 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
3494 msgid "QuickTime library decoder"\r
3495 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"\r
3496 \r
3497 #: modules/codec/rawvideo.c:66\r
3498 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
3499 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"\r
3500 \r
3501 #: modules/codec/rawvideo.c:71\r
3502 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
3503 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"\r
3504 \r
3505 #: modules/codec/speex.c:101\r
3506 msgid "Speex audio decoder"\r
3507 msgstr "Decodificador de audio speex"\r
3508 \r
3509 #: modules/codec/speex.c:106\r
3510 msgid "Speex audio packetizer"\r
3511 msgstr "Packetizer de audio speex"\r
3512 \r
3513 #: modules/codec/speex.c:111\r
3514 msgid "Speex audio encoder"\r
3515 msgstr "codificador de audio speex"\r
3516 \r
3517 #: modules/codec/speex.c:463\r
3518 msgid "Speex comment"\r
3519 msgstr "Comentário speex"\r
3520 \r
3521 #: modules/codec/speex.c:470\r
3522 msgid "Mode"\r
3523 msgstr "Modo"\r
3524 \r
3525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43\r
3526 msgid "DVD subtitles decoder"\r
3527 msgstr "Decodificador de legendas DVD"\r
3528 \r
3529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
3530 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
3531 msgstr "Packetizer de legendas DVD"\r
3532 \r
3533 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
3534 msgid "Center"\r
3535 msgstr "Centro"\r
3536 \r
3537 #: modules/codec/subsdec.c:94\r
3538 msgid "Subtitles text encoding"\r
3539 msgstr "Codificação de texto de legendas"\r
3540 \r
3541 #: modules/codec/subsdec.c:95\r
3542 msgid "Change the encoding used in text subtitles"\r
3543 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"\r
3544 \r
3545 #: modules/codec/subsdec.c:96\r
3546 msgid "Subtitles justification"\r
3547 msgstr "Alinhamento das legendas"\r
3548 \r
3549 #: modules/codec/subsdec.c:97\r
3550 msgid "Change the justification of substitles"\r
3551 msgstr "Muda a justificação das legendas"\r
3552 \r
3553 #: modules/codec/subsdec.c:100\r
3554 msgid "text subtitles decoder"\r
3555 msgstr "decodificador de texto de legendas"\r
3556 \r
3557 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256\r
3558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
3559 msgid "Subtitles"\r
3560 msgstr "Legendas"\r
3561 \r
3562 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
3563 msgid "Tarkin decoder module"\r
3564 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
3565 \r
3566 #: modules/codec/theora.c:85\r
3567 msgid "Theora video decoder"\r
3568 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"\r
3569 \r
3570 #: modules/codec/theora.c:91\r
3571 msgid "Theora video packetizer"\r
3572 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"\r
3573 \r
3574 #: modules/codec/theora.c:97\r
3575 msgid "Theora video encoder"\r
3576 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
3577 \r
3578 #: modules/codec/theora.c:339\r
3579 msgid "Theora comment"\r
3580 msgstr "Comentário Theora"\r
3581 \r
3582 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
3583 msgid "Vorbis audio decoder"\r
3584 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
3585 \r
3586 #: modules/codec/vorbis.c:136\r
3587 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
3588 msgstr "Packetizer de audio vorbis"\r
3589 \r
3590 #: modules/codec/vorbis.c:142\r
3591 msgid "Vorbis audio encoder"\r
3592 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
3593 \r
3594 #: modules/codec/vorbis.c:455\r
3595 msgid "Vorbis comment"\r
3596 msgstr "Comentário Vorbis"\r
3597 \r
3598 #: modules/codec/xvid.c:45\r
3599 msgid "Xvid video decoder"\r
3600 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"\r
3601 \r
3602 #: modules/control/corba/corba.c:614\r
3603 msgid "Corba control"\r
3604 msgstr "Controle corba"\r
3605 \r
3606 #: modules/control/corba/corba.c:615\r
3607 msgid "corba control module"\r
3608 msgstr "módulo de controle corba"\r
3609 \r
3610 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138\r
3611 msgid "Motion threshold"\r
3612 msgstr "Limiar de movimento"\r
3613 \r
3614 #: modules/control/gestures.c:79\r
3615 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"\r
3616 msgstr ""\r
3617 "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"\r
3618 \r
3619 #: modules/control/gestures.c:82\r
3620 msgid "Mouse button"\r
3621 msgstr "Botão do mouse"\r
3622 \r
3623 #: modules/control/gestures.c:84\r
3624 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"\r
3625 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"\r
3626 \r
3627 #: modules/control/gestures.c:87\r
3628 msgid "Middle"\r
3629 msgstr "Meio"\r
3630 \r
3631 #: modules/control/gestures.c:90\r
3632 msgid "Gestures"\r
3633 msgstr "Gestos"\r
3634 \r
3635 #: modules/control/gestures.c:95\r
3636 msgid "mouse gestures control interface"\r
3637 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"\r
3638 \r
3639 #: modules/control/hotkeys.c:72\r
3640 msgid "Playlist bookmark 1"\r
3641 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"\r
3642 \r
3643 #: modules/control/hotkeys.c:73\r
3644 msgid "Playlist bookmark 2"\r
3645 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"\r
3646 \r
3647 #: modules/control/hotkeys.c:74\r
3648 msgid "Playlist bookmark 3"\r
3649 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"\r
3650 \r
3651 #: modules/control/hotkeys.c:75\r
3652 msgid "Playlist bookmark 4"\r
3653 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"\r
3654 \r
3655 #: modules/control/hotkeys.c:76\r
3656 msgid "Playlist bookmark 5"\r
3657 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"\r
3658 \r
3659 #: modules/control/hotkeys.c:77\r
3660 msgid "Playlist bookmark 6"\r
3661 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"\r
3662 \r
3663 #: modules/control/hotkeys.c:78\r
3664 msgid "Playlist bookmark 7"\r
3665 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"\r
3666 \r
3667 #: modules/control/hotkeys.c:79\r
3668 msgid "Playlist bookmark 8"\r
3669 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"\r
3670 \r
3671 #: modules/control/hotkeys.c:80\r
3672 msgid "Playlist bookmark 9"\r
3673 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"\r
3674 \r
3675 #: modules/control/hotkeys.c:81\r
3676 msgid "Playlist bookmark 10"\r
3677 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"\r
3678 \r
3679 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
3680 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"\r
3681 msgstr ""\r
3682 "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"\r
3683 \r
3684 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
3685 msgid "hotkey interface"\r
3686 msgstr "Interface de atalhos"\r
3687 \r
3688 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325\r
3689 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323\r
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
3692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59\r
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013\r
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:243\r
3695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244\r
3696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273\r
3697 msgid "Pause"\r
3698 msgstr "Pausar"\r
3699 \r
3700 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310\r
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438\r
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539\r
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021\r
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143\r
3707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256\r
3708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417\r
3709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279\r
3710 msgid "Play"\r
3711 msgstr "Tocar"\r
3712 \r
3713 #: modules/control/hotkeys.c:331\r
3714 msgid "Jump -10 seconds"\r
3715 msgstr "Voltar 10 segundos"\r
3716 \r
3717 #: modules/control/hotkeys.c:337\r
3718 msgid "Jump +10 seconds"\r
3719 msgstr "Avançar 10 segundos"\r
3720 \r
3721 #: modules/control/hotkeys.c:343\r
3722 msgid "Jump -1 minute"\r
3723 msgstr "Voltar 1 minuto"\r
3724 \r
3725 #: modules/control/hotkeys.c:349\r
3726 msgid "Jump +1 minute"\r
3727 msgstr "Avançar 1 minuto"\r
3728 \r
3729 #: modules/control/hotkeys.c:355\r
3730 msgid "Jump -5 minutes"\r
3731 msgstr "Voltar 5 minutos"\r
3732 \r
3733 #: modules/control/hotkeys.c:361\r
3734 msgid "Jump +5 minutes"\r
3735 msgstr "Avançar 5 minutos"\r
3736 \r
3737 #: modules/control/http.c:72\r
3738 msgid "Host address"\r
3739 msgstr "Endereço do host"\r
3740 \r
3741 #: modules/control/http.c:74\r
3742 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"\r
3743 msgstr ""\r
3744 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"\r
3745 \r
3746 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76\r
3747 msgid "Source directory"\r
3748 msgstr "Diretório fonte"\r
3749 \r
3750 #: modules/control/http.c:79\r
3751 msgid "HTTP remote control interface"\r
3752 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"\r
3753 \r
3754 #: modules/control/http.c:80\r
3755 msgid "HTTP remote control"\r
3756 msgstr "Controle remoto HTTP"\r
3757 \r
3758 #: modules/control/joystick.c:140\r
3759 msgid ""\r
3760 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"\r
3761 ">32767)"\r
3762 msgstr ""\r
3763 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "\r
3764 "gravado (0->32767)"\r
3765 \r
3766 #: modules/control/joystick.c:143\r
3767 msgid "Joystick device"\r
3768 msgstr "Dispositivo de joystick"\r
3769 \r
3770 #: modules/control/joystick.c:145\r
3771 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"\r
3772 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"\r
3773 \r
3774 #: modules/control/joystick.c:147\r
3775 msgid "Repeat time"\r
3776 msgstr "Tempo de repetição"\r
3777 \r
3778 #: modules/control/joystick.c:149\r
3779 msgid ""\r
3780 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "\r
3781 "milliseconds"\r
3782 msgstr ""\r
3783 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "\r
3784 "milisegundos"\r
3785 \r
3786 #: modules/control/joystick.c:152\r
3787 msgid "Wait time"\r
3788 msgstr "Tempo de espera"\r
3789 \r
3790 #: modules/control/joystick.c:154\r
3791 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
3792 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"\r
3793 \r
3794 #: modules/control/joystick.c:156\r
3795 msgid "Max seek interval"\r
3796 msgstr "Intervalo máximo de procura"\r
3797 \r
3798 #: modules/control/joystick.c:158\r
3799 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."\r
3800 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."\r
3801 \r
3802 #: modules/control/joystick.c:160\r
3803 msgid "Action mapping"\r
3804 msgstr "Mapeamento de ação"\r
3805 \r
3806 #: modules/control/joystick.c:162\r
3807 msgid ""\r
3808 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"\r
3809 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
3810 msgstr ""\r
3811 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"\r
3812 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"\r
3813 \r
3814 #: modules/control/joystick.c:166\r
3815 msgid "Joystick"\r
3816 msgstr "Joystick"\r
3817 \r
3818 #: modules/control/joystick.c:179\r
3819 msgid "joystick control interface"\r
3820 msgstr "Controle de interface pelo joystick"\r
3821 \r
3822 #: modules/control/lirc/lirc.c:64\r
3823 msgid "infrared remote control interface"\r
3824 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"\r
3825 \r
3826 #: modules/control/ntservice.c:39\r
3827 msgid "Install NT/2K/XP service"\r
3828 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"\r
3829 \r
3830 #: modules/control/ntservice.c:41\r
3831 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."\r
3832 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."\r
3833 \r
3834 #: modules/control/ntservice.c:42\r
3835 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"\r
3836 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"\r
3837 \r
3838 #: modules/control/ntservice.c:44\r
3839 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."\r
3840 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."\r
3841 \r
3842 #: modules/control/ntservice.c:45\r
3843 msgid "Display name of the service"\r
3844 msgstr "Mostrar o nome do serviço"\r
3845 \r
3846 #: modules/control/ntservice.c:47\r
3847 msgid "This allows you to change the display name of the service."\r
3848 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."\r
3849 \r
3850 #: modules/control/ntservice.c:50\r
3851 msgid ""\r
3852 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "\r
3853 "service. It should be specified at install time so the service is properly "\r
3854 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "\r
3855 "are: logger, sap, rc, http)"\r
3856 msgstr ""\r
3857 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "\r
3858 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "\r
3859 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "\r
3860 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"\r
3861 \r
3862 #: modules/control/ntservice.c:56\r
3863 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"\r
3864 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"\r
3865 \r
3866 #: modules/control/ntservice.c:57\r
3867 msgid "NT service"\r
3868 msgstr "Serviço NT"\r
3869 \r
3870 #: modules/control/rc/rc.c:77\r
3871 msgid "Show stream position"\r
3872 msgstr "Mostrar posição do stream"\r
3873 \r
3874 #: modules/control/rc/rc.c:78\r
3875 msgid ""\r
3876 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
3877 msgstr ""\r
3878 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."\r
3879 \r
3880 #: modules/control/rc/rc.c:80\r
3881 msgid "Fake TTY"\r
3882 msgstr "TTY falso"\r
3883 \r
3884 #: modules/control/rc/rc.c:81\r
3885 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."\r
3886 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"\r
3887 \r
3888 #: modules/control/rc/rc.c:84\r
3889 msgid "Remote control"\r
3890 msgstr "Controle remoto"\r
3891 \r
3892 #: modules/control/rc/rc.c:89\r
3893 msgid "remote control interface"\r
3894 msgstr "interface de controle remoto"\r
3895 \r
3896 #: modules/demux/a52sys.c:39\r
3897 msgid "A/52 demuxer"\r
3898 msgstr "demuxer A52"\r
3899 \r
3900 #: modules/demux/aac.c:39\r
3901 msgid "AAC demuxer"\r
3902 msgstr "demuxer AAC"\r
3903 \r
3904 #: modules/demux/asf/asf.c:42\r
3905 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
3906 msgstr "demuxer ASF v1.0"\r
3907 \r
3908 #: modules/demux/asf/asf.c:291\r
3909 msgid "Length"\r
3910 msgstr "Duração"\r
3911 \r
3912 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229\r
3913 #: modules/demux/mkv.cpp:2199\r
3914 msgid "Number of streams"\r
3915 msgstr "Número de streams"\r
3916 \r
3917 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147\r
3918 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188\r
3919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
3920 msgid "Author"\r
3921 msgstr "Autor"\r
3922 \r
3923 #: modules/demux/asf/asf.c:306\r
3924 msgid "Copyright"\r
3925 msgstr "Copyright"\r
3926 \r
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:310\r
3928 msgid "Rating"\r
3929 msgstr "Avaliação"\r
3930 \r
3931 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323\r
3932 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229\r
3933 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76\r
3934 msgid "Stream"\r
3935 msgstr "stream"\r
3936 \r
3937 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218\r
3938 msgid "Codec name"\r
3939 msgstr "Nome do codec"\r
3940 \r
3941 #: modules/demux/asf/asf.c:331\r
3942 msgid "Codec description"\r
3943 msgstr "Descrição do codec"\r
3944 \r
3945 #: modules/demux/au.c:41\r
3946 msgid "AU demuxer"\r
3947 msgstr "demuxer AU"\r
3948 \r
3949 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50\r
3950 msgid "AVI demuxer"\r
3951 msgstr "demuxer AVI"\r
3952 \r
3953 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45\r
3954 msgid "force interleaved method"\r
3955 msgstr "forçar método interleaved"\r
3956 \r
3957 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48\r
3958 msgid "force index creation"\r
3959 msgstr "forçar criação do index"\r
3960 \r
3961 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319\r
3963 #: modules/gui/macosx/output.m:405\r
3964 msgid "AVI"\r
3965 msgstr "AVI"\r
3966 \r
3967 #: modules/demux/avi/avi.c:230\r
3968 msgid "Flags"\r
3969 msgstr ""\r
3970 \r
3971 #: modules/demux/demuxdump.c:48\r
3972 msgid "Dump file name"\r
3973 msgstr "Nome do arquivo dump"\r
3974 \r
3975 #: modules/demux/demuxdump.c:50\r
3976 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
3977 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"\r
3978 \r
3979 #: modules/demux/demuxdump.c:53\r
3980 msgid "file dump demuxer"\r
3981 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"\r
3982 \r
3983 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121\r
3984 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"\r
3985 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"\r
3986 \r
3987 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123\r
3988 msgid ""\r
3989 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "\r
3990 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "\r
3991 "using an old version, select this option."\r
3992 msgstr ""\r
3993 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "\r
3994 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "\r
3995 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."\r
3996 \r
3997 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127\r
3998 msgid "Buggy PSI"\r
3999 msgstr ""\r
4000 \r
4001 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129\r
4002 msgid ""\r
4003 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "\r
4004 "counters, select this option."\r
4005 msgstr ""\r
4006 \r
4007 #: modules/demux/demuxstream.c:131\r
4008 msgid "Output MRL"\r
4009 msgstr "Saída MRL"\r
4010 \r
4011 #: modules/demux/demuxstream.c:135\r
4012 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"\r
4013 msgstr ""\r
4014 \r
4015 #: modules/demux/demuxstream.c:139\r
4016 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"\r
4017 msgstr ""\r
4018 \r
4019 #: modules/demux/dts.c:53\r
4020 msgid "Raw DTS demuxer"\r
4021 msgstr "demuxer raw DTS"\r
4022 \r
4023 #: modules/demux/flac.c:54\r
4024 msgid "flac demuxer"\r
4025 msgstr "demuxer flac"\r
4026 \r
4027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56\r
4028 msgid ""\r
4029 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "\r
4030 "should be set in miliseconds units."\r
4031 msgstr ""\r
4032 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "\r
4033 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."\r
4034 \r
4035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
4036 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
4037 msgstr ""\r
4038 \r
4039 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
4040 msgid "RTSP/RTP describe"\r
4041 msgstr ""\r
4042 \r
4043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525\r
4044 msgid "RTSP"\r
4045 msgstr "RTsP"\r
4046 \r
4047 #: modules/demux/m3u.c:63\r
4048 msgid "playlist metademux"\r
4049 msgstr "metademux da playlist"\r
4050 \r
4051 #: modules/demux/mkv.cpp:94\r
4052 \r
4053 msgid "mkv demuxer"\r
4054 msgstr "demuxer mkv"\r
4055 \r
4056 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97\r
4057 msgid "Seek based on percent not time"\r
4058 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"\r
4059 \r
4060 #: modules/demux/mkv.cpp:99\r
4061 msgid "mka/mkv stream demuxer"\r
4062 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"\r
4063 \r
4064 #: modules/demux/mkv.cpp:2185\r
4065 msgid "UTC date"\r
4066 msgstr "Data UTC"\r
4067 \r
4068 #: modules/demux/mkv.cpp:2189\r
4069 msgid "Segment filename"\r
4070 msgstr "Nome de arquivo do segmento"\r
4071 \r
4072 #: modules/demux/mkv.cpp:2193\r
4073 msgid "Muxing application"\r
4074 msgstr "Aplicação muxing"\r
4075 \r
4076 #: modules/demux/mkv.cpp:2197\r
4077 msgid "Writing application"\r
4078 msgstr "Escrevendo Aplicação"\r
4079 \r
4080 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144\r
4081 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
4082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173\r
4083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
4084 msgid "Name"\r
4085 msgstr "Nome"\r
4086 \r
4087 #: modules/demux/mkv.cpp:2222\r
4088 msgid "Codec setting"\r
4089 msgstr "Ajustes do Codec"\r
4090 \r
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:2226\r
4092 msgid "Codec info"\r
4093 msgstr "Info do codec"\r
4094 \r
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:2230\r
4096 msgid "Codec download"\r
4097 msgstr "Baixar Codec"\r
4098 \r
4099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42\r
4100 msgid "MP4 demuxer"\r
4101 msgstr "Demuxer MP4"\r
4102 \r
4103 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
4104 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
4105 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"\r
4106 \r
4107 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39\r
4108 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
4109 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"\r
4110 \r
4111 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
4112 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
4113 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"\r
4114 \r
4115 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59\r
4116 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"\r
4117 msgstr ""\r
4118 \r
4119 #: modules/demux/mpeg/system.c:55\r
4120 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"\r
4121 msgstr ""\r
4122 \r
4123 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134\r
4124 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"\r
4125 msgstr ""\r
4126 \r
4127 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138\r
4128 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"\r
4129 msgstr ""\r
4130 \r
4131 #: modules/demux/ogg.c:153\r
4132 msgid "ogg stream demuxer"\r
4133 msgstr ""\r
4134 \r
4135 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
4136 msgid "raw dv demuxer"\r
4137 msgstr ""\r
4138 \r
4139 #: modules/demux/util/id3.c:46\r
4140 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
4141 msgstr ""\r
4142 \r
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:8\r
4144 msgid "Blues"\r
4145 msgstr ""\r
4146 \r
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:9\r
4148 msgid "Classic rock"\r
4149 msgstr "Rock Clássico"\r
4150 \r
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:10\r
4152 msgid "Country"\r
4153 msgstr ""\r
4154 \r
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:11\r
4156 msgid "Dance"\r
4157 msgstr ""\r
4158 \r
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:12\r
4160 msgid "Disco"\r
4161 msgstr ""\r
4162 \r
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:13\r
4164 msgid "Funk"\r
4165 msgstr ""\r
4166 \r
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:14\r
4168 msgid "Grunge"\r
4169 msgstr ""\r
4170 \r
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:15\r
4172 msgid "Hip-Hop"\r
4173 msgstr ""\r
4174 \r
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:16\r
4176 msgid "Jazz"\r
4177 msgstr ""\r
4178 \r
4179 #: modules/demux/util/id3genres.h:17\r
4180 msgid "Metal"\r
4181 msgstr ""\r
4182 \r
4183 #: modules/demux/util/id3genres.h:18\r
4184 msgid "New Age"\r
4185 msgstr ""\r
4186 \r
4187 #: modules/demux/util/id3genres.h:19\r
4188 msgid "Oldies"\r
4189 msgstr ""\r
4190 \r
4191 #: modules/demux/util/id3genres.h:20\r
4192 msgid "Other"\r
4193 msgstr "Outras"\r
4194 \r
4195 #: modules/demux/util/id3genres.h:21\r
4196 msgid "Pop"\r
4197 msgstr ""\r
4198 \r
4199 #: modules/demux/util/id3genres.h:22\r
4200 msgid "R&B"\r
4201 msgstr ""\r
4202 \r
4203 #: modules/demux/util/id3genres.h:23\r
4204 msgid "Rap"\r
4205 msgstr ""\r
4206 \r
4207 #: modules/demux/util/id3genres.h:24\r
4208 msgid "Reggae"\r
4209 msgstr ""\r
4210 \r
4211 #: modules/demux/util/id3genres.h:25\r
4212 msgid "Rock"\r
4213 msgstr ""\r
4214 \r
4215 #: modules/demux/util/id3genres.h:26\r
4216 msgid "Techno"\r
4217 msgstr ""\r
4218 \r
4219 #: modules/demux/util/id3genres.h:27\r
4220 msgid "Industrial"\r
4221 msgstr ""\r
4222 \r
4223 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
4224 msgid "Alternative"\r
4225 msgstr "Alternativo"\r
4226 \r
4227 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
4228 msgid "Ska"\r
4229 msgstr ""\r
4230 \r
4231 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
4232 msgid "Death metal"\r
4233 msgstr ""\r
4234 \r
4235 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
4236 msgid "Pranks"\r
4237 msgstr ""\r
4238 \r
4239 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
4240 msgid "Soundtrack"\r
4241 msgstr "Trilha Sonora"\r
4242 \r
4243 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
4244 msgid "Euro-Techno"\r
4245 msgstr ""\r
4246 \r
4247 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
4248 msgid "Ambient"\r
4249 msgstr ""\r
4250 \r
4251 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
4252 msgid "Trip-Hop"\r
4253 msgstr ""\r
4254 \r
4255 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
4256 msgid "Vocal"\r
4257 msgstr ""\r
4258 \r
4259 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
4260 msgid "Jazz+Funk"\r
4261 msgstr ""\r
4262 \r
4263 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
4264 msgid "Fusion"\r
4265 msgstr ""\r
4266 \r
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
4268 msgid "Trance"\r
4269 msgstr ""\r
4270 \r
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
4272 msgid "Classical"\r
4273 msgstr "Clássica"\r
4274 \r
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
4276 msgid "Instrumental"\r
4277 msgstr ""\r
4278 \r
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
4280 msgid "Acid"\r
4281 msgstr ""\r
4282 \r
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
4284 msgid "House"\r
4285 msgstr ""\r
4286 \r
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
4288 msgid "Game"\r
4289 msgstr "Jogo"\r
4290 \r
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
4292 \r
4293 msgid "Sound clip"\r
4294 msgstr "Clip de Som"\r
4295 \r
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
4297 msgid "Gospel"\r
4298 msgstr ""\r
4299 \r
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
4301 msgid "Noise"\r
4302 msgstr ""\r
4303 \r
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
4305 msgid "Alternrock"\r
4306 msgstr ""\r
4307 \r
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
4309 msgid "Bass"\r
4310 msgstr ""\r
4311 \r
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
4313 msgid "Soul"\r
4314 msgstr ""\r
4315 \r
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
4317 msgid "Punk"\r
4318 msgstr ""\r
4319 \r
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
4321 msgid "Space"\r
4322 msgstr ""\r
4323 \r
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
4325 msgid "Meditative"\r
4326 msgstr "Meditativa"\r
4327 \r
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
4329 msgid "Instrumental pop"\r
4330 msgstr "Pop Instrumental"\r
4331 \r
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
4333 msgid "Instrumental rock"\r
4334 msgstr "Rock Instrumental"\r
4335 \r
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
4337 msgid "Ethnic"\r
4338 msgstr "Étnica"\r
4339 \r
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
4341 msgid "Gothic"\r
4342 msgstr "Gótica"\r
4343 \r
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
4345 msgid "Darkwave"\r
4346 msgstr ""\r
4347 \r
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
4349 msgid "Techno-Industrial"\r
4350 msgstr ""\r
4351 \r
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
4353 msgid "Electronic"\r
4354 msgstr "Eletrônica"\r
4355 \r
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
4357 msgid "Pop-Folk"\r
4358 msgstr ""\r
4359 \r
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
4361 msgid "Eurodance"\r
4362 msgstr ""\r
4363 \r
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
4365 msgid "Dream"\r
4366 msgstr ""\r
4367 \r
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
4369 msgid "Southern rock"\r
4370 msgstr "Rock Sulista"\r
4371 \r
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
4373 msgid "Comedy"\r
4374 msgstr "Comédia"\r
4375 \r
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
4377 msgid "Cult"\r
4378 msgstr ""\r
4379 \r
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
4381 msgid "Gangsta"\r
4382 msgstr ""\r
4383 \r
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
4385 msgid "Top 40"\r
4386 msgstr ""\r
4387 \r
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
4389 msgid "Christian rap"\r
4390 msgstr ""\r
4391 \r
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
4393 msgid "Pop/funk"\r
4394 msgstr ""\r
4395 \r
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
4397 msgid "Jungle"\r
4398 msgstr ""\r
4399 \r
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
4401 msgid "Native American"\r
4402 msgstr ""\r
4403 \r
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
4405 msgid "Cabaret"\r
4406 msgstr ""\r
4407 \r
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
4409 msgid "New wave"\r
4410 msgstr ""\r
4411 \r
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
4413 msgid "Psychadelic"\r
4414 msgstr ""\r
4415 \r
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
4417 msgid "Rave"\r
4418 msgstr ""\r
4419 \r
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
4421 msgid "Showtunes"\r
4422 msgstr "Musicas de shows"\r
4423 \r
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
4425 msgid "Trailer"\r
4426 msgstr ""\r
4427 \r
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
4429 msgid "Lo-Fi"\r
4430 msgstr ""\r
4431 \r
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
4433 msgid "Tribal"\r
4434 msgstr ""\r
4435 \r
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
4437 msgid "Acid punk"\r
4438 msgstr ""\r
4439 \r
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
4441 msgid "Acid jazz"\r
4442 msgstr ""\r
4443 \r
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
4445 msgid "Polka"\r
4446 msgstr ""\r
4447 \r
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
4449 msgid "Retro"\r
4450 msgstr ""\r
4451 \r
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
4453 msgid "Musical"\r
4454 msgstr ""\r
4455 \r
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
4457 msgid "Rock & roll"\r
4458 msgstr ""\r
4459 \r
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
4461 msgid "Hard rock"\r
4462 msgstr ""\r
4463 \r
4464 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
4465 msgid "id3 tag parser using libid3tag"\r
4466 msgstr ""\r
4467 \r
4468 #: modules/demux/util/sub.c:72\r
4469 msgid "Text subtitles demux"\r
4470 msgstr "Demux de legendas de texto"\r
4471 \r
4472 #: modules/demux/wav.c:42\r
4473 msgid "WAV demuxer"\r
4474 msgstr ""\r
4475 \r
4476 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57\r
4477 msgid "BeOS standard API interface"\r
4478 msgstr "Interface API padrão do BeOS"\r
4479 \r
4480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
4481 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
4482 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"\r
4483 \r
4484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
4485 msgid "No"\r
4486 msgstr "Não"\r
4487 \r
4488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
4489 msgid "Yes"\r
4490 msgstr "Sim"\r
4491 \r
4492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201\r
4493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
4494 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177\r
4495 msgid "Preferences"\r
4496 msgstr "Preferências"\r
4497 \r
4498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211\r
4499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306\r
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
4501 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8\r
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527\r
4503 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65\r
4504 msgid "Messages"\r
4505 msgstr "Mensagens"\r
4506 \r
4507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238\r
4508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255\r
4509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82\r
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
4511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
4512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
4514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
4516 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259\r
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209\r
4518 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360\r
4519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321\r
4520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417\r
4521 msgid "File"\r
4522 msgstr "Arquivo"\r
4523 \r
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240\r
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84\r
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327\r
4527 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672\r
4528 msgid "Open File"\r
4529 msgstr "Abrir Arquivo"\r
4530 \r
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243\r
4532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89\r
4533 msgid "Open Disc"\r
4534 msgstr "Abrir Disco"\r
4535 \r
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245\r
4537 msgid "Open Subtitles"\r
4538 msgstr "Abrir Legendas"\r
4539 \r
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
4541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293\r
4542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310\r
4543 msgid "About"\r
4544 msgstr "Sobre"\r
4545 \r
4546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264\r
4547 msgid "Prev Title"\r
4548 msgstr "Título Ant."\r
4549 \r
4550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265\r
4551 msgid "Next Title"\r
4552 msgstr "Título Post."\r
4553 \r
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
4555 msgid "Goto Menu"\r
4556 msgstr "Vá ao Menu"\r
4557 \r
4558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277\r
4559 msgid "Go to Title"\r
4560 msgstr "Vá ao Título"\r
4561 \r
4562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281\r
4563 msgid "Go to Chapter"\r
4564 msgstr "Vá ao Capítulo"\r
4565 \r
4566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284\r
4567 msgid "Speed"\r
4568 msgstr "Velocidade"\r
4569 \r
4570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521\r
4571 msgid "Window"\r
4572 msgstr "janela"\r
4573 \r
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
4575 msgid "Play List"\r
4576 msgstr "Lista de Reprodução"\r
4577 \r
4578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364\r
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
4581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
4582 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138\r
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128\r
4584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312\r
4585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041\r
4586 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
4587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197\r
4588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150\r
4589 msgid "OK"\r
4590 msgstr "OK"\r
4591 \r
4592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372\r
4593 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"\r
4594 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"\r
4595 \r
4596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376\r
4597 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"\r
4598 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"\r
4599 \r
4600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64\r
4601 msgid "Drop files to play"\r
4602 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"\r
4603 \r
4604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93\r
4605 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90\r
4606 msgid "Close"\r
4607 msgstr "Fechar"\r
4608 \r
4609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466\r
4610 msgid "Edit"\r
4611 msgstr "Editar"\r
4612 \r
4613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471\r
4614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145\r
4615 msgid "Select All"\r
4616 msgstr "Selecionar Tudo"\r
4617 \r
4618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
4619 msgid "Select None"\r
4620 msgstr "Selecionar Nenhum"\r
4621 \r
4622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108\r
4623 msgid "Sort Reverse"\r
4624 msgstr "Org, Invertido"\r
4625 \r
4626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
4627 msgid "Sort by Name"\r
4628 msgstr "Org. por Nome"\r
4629 \r
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115\r
4631 msgid "Sort by Path"\r
4632 msgstr "Org. por Caminho"\r
4633 \r
4634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119\r
4635 msgid "Randomize"\r
4636 msgstr "Aleatórizar"\r
4637 \r
4638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124\r
4639 msgid "Remove"\r
4640 msgstr "Remover"\r
4641 \r
4642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
4643 msgid "Remove All"\r
4644 msgstr "Remover Tudo"\r
4645 \r
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132\r
4647 msgid "View"\r
4648 msgstr "Exibir"\r
4649 \r
4650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138\r
4651 msgid "Path"\r
4652 msgstr "Caminho"\r
4653 \r
4654 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
4655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48\r
4656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102\r
4657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940\r
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018\r
4659 msgid "Modules"\r
4660 msgstr "Módulos"\r
4661 \r
4662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233\r
4663 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610\r
4664 msgid "Apply"\r
4665 msgstr "Aplicar"\r
4666 \r
4667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238\r
4668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614\r
4669 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204\r
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201\r
4671 msgid "Save"\r
4672 msgstr "Salvar"\r
4673 \r
4674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242\r
4675 msgid "Defaults"\r
4676 msgstr "Padrões"\r
4677 \r
4678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169\r
4679 msgid "Show Interface"\r
4680 msgstr "Mostrar Interface"\r
4681 \r
4682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173\r
4683 msgid "50%"\r
4684 msgstr "50%"\r
4685 \r
4686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176\r
4687 msgid "100%"\r
4688 msgstr "100%"\r
4689 \r
4690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179\r
4691 msgid "200%"\r
4692 msgstr "200%"\r
4693 \r
4694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
4695 msgid "Vertical Sync"\r
4696 msgstr "Sinc. Vertical"\r
4697 \r
4698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
4699 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
4700 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"\r
4701 \r
4702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222\r
4703 msgid "Stay On Top"\r
4704 msgstr "Ficar No Topo"\r
4705 \r
4706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228\r
4707 msgid "Take Screen Shot"\r
4708 msgstr "Fazer Screenshot"\r
4709 \r
4710 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186\r
4711 msgid "<unknown>"\r
4712 msgstr "<desconhecido>"\r
4713 \r
4714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
4715 msgid "Show tooltips"\r
4716 msgstr "Mostrar dicas"\r
4717 \r
4718 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
4719 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
4720 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"\r
4721 \r
4722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
4723 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
4724 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"\r
4725 \r
4726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
4727 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
4728 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"\r
4729 \r
4730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
4731 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
4732 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"\r
4733 \r
4734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
4735 msgid ""\r
4736 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "\r
4737 "preferences menu will occupy."\r
4738 msgstr ""\r
4739 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "\r
4740 "preferências irão ocupar."\r
4741 \r
4742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72\r
4743 msgid "GNOME"\r
4744 msgstr "GNOME"\r
4745 \r
4746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80\r
4747 msgid "GNOME interface"\r
4748 msgstr "Interface GNOME"\r
4749 \r
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
4751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
4752 msgid "_Open File..."\r
4753 msgstr "_Abrir Arquivo..."\r
4754 \r
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291\r
4759 msgid "Open a file"\r
4760 msgstr "Abre um arquivo"\r
4761 \r
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
4763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
4764 msgid "Open _Disc..."\r
4765 msgstr "Abrir _Disco..."\r
4766 \r
4767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
4770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292\r
4771 msgid "Open Disc Media"\r
4772 msgstr "Abrir Mídia em Disco"\r
4773 \r
4774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
4775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
4776 msgid "_Network Stream..."\r
4777 msgstr "_Stream de Rede"\r
4778 \r
4779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
4781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
4782 msgid "Select a network stream"\r
4783 msgstr "Seleciona um stream de rede"\r
4784 \r
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
4786 msgid "_Eject Disc"\r
4787 msgstr "_Ejetar disco"\r
4788 \r
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
4791 msgid "Eject disc"\r
4792 msgstr "Ejeta o disco"\r
4793 \r
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
4795 msgid "_Hide interface"\r
4796 msgstr "_Esconder Interface"\r
4797 \r
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
4799 msgid "Progr_am"\r
4800 msgstr "Prog_ram"\r
4801 \r
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
4803 msgid "Choose the program"\r
4804 msgstr "Escolha o programa"\r
4805 \r
4806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
4807 msgid "_Title"\r
4808 msgstr "_Título"\r
4809 \r
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
4811 msgid "Choose title"\r
4812 msgstr "Escolha o título"\r
4813 \r
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
4815 msgid "_Chapter"\r
4816 msgstr "_Capítulo"\r
4817 \r
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
4819 msgid "Choose chapter"\r
4820 msgstr "Escolha o capítulo"\r
4821 \r
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
4823 msgid "_Playlist..."\r
4824 msgstr "_Lista de reprodução..."\r
4825 \r
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
4827 msgid "Open the playlist window"\r
4828 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"\r
4829 \r
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
4831 msgid "_Modules..."\r
4832 msgstr "_Módulos..."\r
4833 \r
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
4835 msgid "Open the module manager"\r
4836 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"\r
4837 \r
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
4839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
4840 msgid "Messages..."\r
4841 msgstr "Mensagens..."\r
4842 \r
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
4844 msgid "Open the messages window"\r
4845 msgstr "Abre a janela de mensagens"\r
4846 \r
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
4848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
4849 msgid "_Language"\r
4850 msgstr "_Linguagem"\r
4851 \r
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
4853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
4854 msgid "Select audio channel"\r
4855 msgstr "Selecione o canal de audio"\r
4856 \r
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
4859 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
4860 msgid "Volume Up"\r
4861 msgstr "Aumentar Volume"\r
4862 \r
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
4865 #: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
4866 msgid "Volume Down"\r
4867 msgstr "Abaixar volume"\r
4868 \r
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4871 msgid "Device"\r
4872 msgstr "Dispositivo"\r
4873 \r
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
4876 msgid "_Subtitles"\r
4877 msgstr "Legenda_s"\r
4878 \r
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
4881 msgid "Select subtitles channel"\r
4882 msgstr "Seleciona o canal de legendas"\r
4883 \r
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
4885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
4886 msgid "_Fullscreen"\r
4887 msgstr "_Tela cheia"\r
4888 \r
4889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
4890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
4891 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201\r
4892 msgid "Screen"\r
4893 msgstr "Tela"\r
4894 \r
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
4896 msgid "_Audio"\r
4897 msgstr ""\r
4898 \r
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
4900 msgid "_Video"\r
4901 msgstr "_Vídeo"\r
4902 \r
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
4904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205\r
4905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302\r
4906 msgid "VLC media player"\r
4907 msgstr ""\r
4908 \r
4909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
4910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411\r
4911 msgid "Net"\r
4912 msgstr "Rede"\r
4913 \r
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
4915 msgid "Sat"\r
4916 msgstr "Sat"\r
4917 \r
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
4919 msgid "Open a Satellite Card"\r
4920 msgstr "Abrir placa de Satélite"\r
4921 \r
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
4925 msgid "Back"\r
4926 msgstr "Voltar"\r
4927 \r
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
4929 msgid "Go Backward"\r
4930 msgstr "Ir para trás"\r
4931 \r
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
4933 msgid "Stop Stream"\r
4934 msgstr "Parar Stream"\r
4935 \r
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
4937 msgid "Eject"\r
4938 msgstr "Ejetar"\r
4939 \r
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
4941 msgid "Play Stream"\r
4942 msgstr "Tocar Stream"\r
4943 \r
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
4945 msgid "Pause Stream"\r
4946 msgstr "Pausar Stream"\r
4947 \r
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
4949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
4950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
4951 msgid "Slow"\r
4952 msgstr "Devagar"\r
4953 \r
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
4955 msgid "Play Slower"\r
4956 msgstr "Tocar mais devagar"\r
4957 \r
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
4960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
4961 msgid "Fast"\r
4962 msgstr "Rápido"\r
4963 \r
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
4965 msgid "Play Faster"\r
4966 msgstr "Tocar mais rápido"\r
4967 \r
4968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
4969 msgid "Open Playlist"\r
4970 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"\r
4971 \r
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
4976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423\r
4977 msgid "Prev"\r
4978 msgstr "Ant."\r
4979 \r
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
4981 msgid "Previous file"\r
4982 msgstr "Arquivo Anterior"\r
4983 \r
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
4985 msgid "Next File"\r
4986 msgstr "Arquivo Posterior"\r
4987 \r
4988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
4989 msgid "Title:"\r
4990 msgstr "Título:"\r
4991 \r
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
4993 msgid "Select previous title"\r
4994 msgstr "Seleciona título anterior"\r
4995 \r
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
4997 msgid "Chapter:"\r
4998 msgstr "Capítulo:"\r
4999 \r
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
5001 msgid "Select previous chapter"\r
5002 msgstr "Seleciona capitulo anterior"\r
5003 \r
5004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
5005 msgid "Select next chapter"\r
5006 msgstr "Seleciona capitulo posterior"\r
5007 \r
5008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
5009 msgid "No server"\r
5010 msgstr "Sem Servidor"\r
5011 \r
5012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
5013 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
5014 msgstr "Alternar modo tela cheia"\r
5015 \r
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
5017 msgid "_Jump..."\r
5018 msgstr "_Pular...."\r
5019 \r
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
5021 msgid "Got directly so specified point"\r
5022 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"\r
5023 \r
5024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
5025 msgid "Switch program"\r
5026 msgstr "Trocar programa"\r
5027 \r
5028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
5029 msgid "_Navigation"\r
5030 msgstr "_Navegação"\r
5031 \r
5032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
5033 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
5034 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"\r
5035 \r
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
5037 msgid "Toggle _Interface"\r
5038 msgstr "Alternar _Interface"\r
5039 \r
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
5041 msgid "Playlist..."\r
5042 msgstr "Lista de reprodução"\r
5043 \r
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
5045 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295\r
5046 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
5047 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"\r
5048 \r
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
5050 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108\r
5051 msgid ""\r
5052 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "\r
5053 "and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
5054 msgstr ""\r
5055 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "\r
5056 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."\r
5057 \r
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
5059 msgid "Open Stream"\r
5060 msgstr "Abrir Stream"\r
5061 \r
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792\r
5063 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255\r
5064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
5065 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"\r
5066 \r
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
5068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259\r
5069 msgid "Open Target:"\r
5070 msgstr "Abrir Alvo:"\r
5071 \r
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
5073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274\r
5074 msgid ""\r
5075 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "\r
5076 "targets:"\r
5077 msgstr ""\r
5078 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "\r
5079 "pré-definidos:"\r
5080 \r
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
5083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145\r
5084 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173\r
5085 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499\r
5086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428\r
5087 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494\r
5088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446\r
5089 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93\r
5090 msgid "Browse..."\r
5091 msgstr "Navegar..."\r
5092 \r
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
5094 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479\r
5095 msgid "Disc type"\r
5096 msgstr "Tipo de disco"\r
5097 \r
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483\r
5100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473\r
5101 msgid "DVD"\r
5102 msgstr "DVD"\r
5103 \r
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377\r
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474\r
5107 msgid "VCD"\r
5108 msgstr "VCD"\r
5109 \r
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
5111 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384\r
5112 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475\r
5113 msgid "Audio CD"\r
5114 msgstr "CD de Audio"\r
5115 \r
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486\r
5118 msgid "Device name"\r
5119 msgstr "Nome do dispositivo"\r
5120 \r
5121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:152\r
5123 msgid "Use DVD menus"\r
5124 msgstr "Usar menus DVD"\r
5125 \r
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542\r
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522\r
5129 msgid "UDP/RTP"\r
5130 msgstr "UDP/RTP"\r
5131 \r
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543\r
5134 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523\r
5135 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
5136 msgstr "Multicast UDP/RTP"\r
5137 \r
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
5139 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544\r
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524\r
5141 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
5142 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
5143 \r
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
5145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
5147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161\r
5149 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544\r
5150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476\r
5151 msgid "Port"\r
5152 msgstr "Porta"\r
5153 \r
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136\r
5156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465\r
5157 msgid "Address"\r
5158 msgstr "Endereço"\r
5159 \r
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588\r
5162 msgid "URL"\r
5163 msgstr "URL"\r
5164 \r
5165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
5167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143\r
5168 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524\r
5169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325\r
5170 msgid "Network"\r
5171 msgstr "Rede"\r
5172 \r
5173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
5174 msgid "Symbol Rate"\r
5175 msgstr "Symbol Rate"\r
5176 \r
5177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
5178 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305\r
5179 msgid "Frequency"\r
5180 msgstr "Freqüência"\r
5181 \r
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
5183 msgid "Polarization"\r
5184 msgstr "Polarização"\r
5185 \r
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
5187 msgid "FEC"\r
5188 msgstr "FEC"\r
5189 \r
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
5191 msgid "Vertical"\r
5192 msgstr "Vertical"\r
5193 \r
5194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
5195 msgid "Horizontal"\r
5196 msgstr "Horizontal"\r
5197 \r
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
5199 msgid "Satellite"\r
5200 msgstr "Satélite"\r
5201 \r
5202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
5204 msgid "delay"\r
5205 msgstr "atraso"\r
5206 \r
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
5208 #: modules/gui/macosx/open.m:177\r
5209 msgid "fps"\r
5210 msgstr "fps"\r
5211 \r
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127\r
5214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441\r
5215 msgid "Settings..."\r
5216 msgstr "Configurações..."\r
5217 \r
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
5219 msgid ""\r
5220 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "\r
5221 "version."\r
5222 msgstr ""\r
5223 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "\r
5224 "novamente em uma próxima versão."\r
5225 \r
5226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
5227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
5228 msgid "Url"\r
5229 msgstr "Url"\r
5230 \r
5231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
5232 msgid "All"\r
5233 msgstr "Tudo"\r
5234 \r
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
5236 msgid "Item"\r
5237 msgstr "Ítem"\r
5238 \r
5239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61\r
5240 msgid "Crop"\r
5241 msgstr "Cortar"\r
5242 \r
5243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
5244 msgid "Invert"\r
5245 msgstr "Inverter"\r
5246 \r
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382\r
5248 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234\r
5249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
5250 msgid "Select"\r
5251 msgstr "Selecione"\r
5252 \r
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
5254 msgid "Add"\r
5255 msgstr "Adicionar"\r
5256 \r
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
5258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200\r
5259 msgid "Delete"\r
5260 msgstr "Apagar"\r
5261 \r
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
5263 msgid "Selection"\r
5264 msgstr "Seleção"\r
5265 \r
5266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
5267 msgid "Jump to: "\r
5268 msgstr "Pular para:"\r
5269 \r
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
5271 msgid "s."\r
5272 msgstr "s."\r
5273 \r
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
5275 msgid "m:"\r
5276 msgstr "m:"\r
5277 \r
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
5279 msgid "h:"\r
5280 msgstr "h:"\r
5281 \r
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
5283 msgid "Stream output (MRL)"\r
5284 msgstr "Saída de stream (MRL)"\r
5285 \r
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
5287 msgid "Destination Target: "\r
5288 msgstr "Alvo de Destino: "\r
5289 \r
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134\r
5291 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284\r
5292 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421\r
5293 msgid "RTP"\r
5294 msgstr "RTP"\r
5295 \r
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
5297 msgid "Path:"\r
5298 msgstr "Caminho:"\r
5299 \r
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
5301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427\r
5302 msgid "Address:"\r
5303 msgstr "Endereço:"\r
5304 \r
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
5306 msgid "TS"\r
5307 msgstr "TS"\r
5308 \r
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
5310 msgid "PS"\r
5311 msgstr "PS"\r
5312 \r
5313 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
5315 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
5316 #, c-format\r
5317 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
5318 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"\r
5319 \r
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
5321 #, c-format\r
5322 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
5323 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"\r
5324 \r
5325 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71\r
5326 msgid "Gtk+"\r
5327 msgstr "Gtk+"\r
5328 \r
5329 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77\r
5330 msgid "Gtk+ interface"\r
5331 msgstr "Interface Gtk+"\r
5332 \r
5333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
5334 msgid "_File"\r
5335 msgstr "_Arquivo"\r
5336 \r
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
5338 msgid "_Close"\r
5339 msgstr "_Fechar"\r
5340 \r
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
5342 msgid "Close the window"\r
5343 msgstr "Fechar a janela"\r
5344 \r
5345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
5346 msgid "E_xit"\r
5347 msgstr "_Sair"\r
5348 \r
5349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
5350 msgid "Exit the program"\r
5351 msgstr "Fecha o programa"\r
5352 \r
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
5354 msgid "_View"\r
5355 msgstr "_Visão"\r
5356 \r
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
5358 msgid "Hide the main interface window"\r
5359 msgstr "Esconde a janela principal da interface"\r
5360 \r
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
5362 msgid "Navigate through the stream"\r
5363 msgstr "Navegar através do stream"\r
5364 \r
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
5366 msgid "_Settings"\r
5367 msgstr "_Configurações"\r
5368 \r
5369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
5370 msgid "_Preferences..."\r
5371 msgstr "_Preferências..."\r
5372 \r
5373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
5374 msgid "Configure the application"\r
5375 msgstr "Configura a aplicação"\r
5376 \r
5377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
5378 msgid "_Help"\r
5379 msgstr "_Ajuda"\r
5380 \r
5381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
5382 msgid "_About..."\r
5383 msgstr "S_obre..."\r
5384 \r
5385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
5386 msgid "About this application"\r
5387 msgstr "Sobre esta aplicação"\r
5388 \r
5389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
5390 msgid "_Play"\r
5391 msgstr "_Tocar"\r
5392 \r
5393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
5394 msgid "Authors"\r
5395 msgstr "Autores"\r
5396 \r
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
5398 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
5399 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
5400 \r
5401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222\r
5402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230\r
5403 msgid "Open Target"\r
5404 msgstr "Abrir Alvo"\r
5405 \r
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
5407 msgid "Use a subtitles file"\r
5408 msgstr "Usar arquivo de legendas"\r
5409 \r
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
5411 msgid "Select a subtitles file"\r
5412 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"\r
5413 \r
5414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
5415 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
5416 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"\r
5417 \r
5418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
5419 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
5420 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"\r
5421 \r
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
5423 msgid "Use stream output"\r
5424 msgstr "Use a saída de stream"\r
5425 \r
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
5427 msgid "Stream output configuration "\r
5428 msgstr "Configuração do stream de saída"\r
5429 \r
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
5432 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139\r
5433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5434 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315\r
5435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044\r
5436 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
5437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200\r
5438 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153\r
5439 msgid "Cancel"\r
5440 msgstr "Cancelar"\r
5441 \r
5442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
5443 msgid "Select File"\r
5444 msgstr "Selecione o arquivo"\r
5445 \r
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
5447 msgid "Jump"\r
5448 msgstr "Pular"\r
5449 \r
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
5451 msgid "Go to:"\r
5452 msgstr "Vá para"\r
5453 \r
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
5455 msgid "Selected"\r
5456 msgstr "Selecionado"\r
5457 \r
5458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
5459 msgid "_Crop"\r
5460 msgstr "_Recortar"\r
5461 \r
5462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
5463 msgid "_Invert"\r
5464 msgstr "_Inverter"\r
5465 \r
5466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
5467 msgid "_Select"\r
5468 msgstr "_Selecionar"\r
5469 \r
5470 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
5471 #, c-format\r
5472 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
5473 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"\r
5474 \r
5475 #: modules/gui/gtk/menu.c:901\r
5476 #, c-format\r
5477 msgid "Title %d (%d)"\r
5478 msgstr "Título %d (%d)"\r
5479 \r
5480 #: modules/gui/gtk/menu.c:968\r
5481 #, c-format\r
5482 msgid "Chapter %d"\r
5483 msgstr "Capítulo %d"\r
5484 \r
5485 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
5486 msgid "PBC LID"\r
5487 msgstr ""\r
5488 \r
5489 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371\r
5490 msgid "Configure"\r
5491 msgstr "Configurar"\r
5492 \r
5493 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
5494 msgid "Selected:"\r
5495 msgstr "Selecionado:"\r
5496 \r
5497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
5498 msgid "Languages"\r
5499 msgstr "Linguagem"\r
5500 \r
5501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
5502 msgid "Stream info..."\r
5503 msgstr "Informação do stream..."\r
5504 \r
5505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439\r
5506 msgid "Off"\r
5507 msgstr "Desligar"\r
5508 \r
5509 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
5510 msgid "path to ui.rc file"\r
5511 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"\r
5512 \r
5513 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
5514 msgid "KDE interface"\r
5515 msgstr "Interface KDE"\r
5516 \r
5517 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29\r
5518 msgid "Messages:"\r
5519 msgstr "Mensagens:"\r
5520 \r
5521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
5522 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424\r
5523 msgid "Plugins"\r
5524 msgstr "Plugins"\r
5525 \r
5526 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451\r
5527 msgid "About VLC media player"\r
5528 msgstr "Sobre o VLC media player"\r
5529 \r
5530 #: modules/gui/macosx/controls.m:173\r
5531 msgid "Shuffle On"\r
5532 msgstr "Embaralhar Ligado"\r
5533 \r
5534 #: modules/gui/macosx/controls.m:177\r
5535 msgid "Shuffle Off"\r
5536 msgstr "Embaralhar Desligado"\r
5537 \r
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:201\r
5539 msgid "Repeat On"\r
5540 msgstr "Repertir Ligado"\r
5541 \r
5542 #: modules/gui/macosx/controls.m:205\r
5543 msgid "Repeat Off"\r
5544 msgstr "Repertir Desligado"\r
5545 \r
5546 #: modules/gui/macosx/controls.m:229\r
5547 msgid "Loop On"\r
5548 msgstr "Loop Ligado"\r
5549 \r
5550 #: modules/gui/macosx/controls.m:233\r
5551 msgid "Loop Off"\r
5552 msgstr "Loop Desligado"\r
5553 \r
5554 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705\r
5555 #: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
5556 msgid "Half Size"\r
5557 msgstr "Metade do Tamanho"\r
5558 \r
5559 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706\r
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
5561 msgid "Normal Size"\r
5562 msgstr "Tamanho normal"\r
5563 \r
5564 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707\r
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:508\r
5566 msgid "Double Size"\r
5567 msgstr "Tamanho dobrado"\r
5568 \r
5569 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709\r
5570 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511\r
5571 msgid "Float On Top"\r
5572 msgstr "Flutuar por cima"\r
5573 \r
5574 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708\r
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:509\r
5576 msgid "Fit To Screen"\r
5577 msgstr "Ajustar para a tela"\r
5578 \r
5579 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480\r
5580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148\r
5581 msgid "Shuffle"\r
5582 msgstr "Embaralhar"\r
5583 \r
5584 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481\r
5585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150\r
5586 msgid "Repeat Item"\r
5587 msgstr "Repetir Ítem"\r
5588 \r
5589 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482\r
5590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149\r
5591 msgid "Repeat Playlist"\r
5592 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"\r
5593 \r
5594 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483\r
5595 msgid "Step Forward"\r
5596 msgstr "Passo Adiante"\r
5597 \r
5598 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484\r
5599 msgid "Step Backward"\r
5600 msgstr "Passo para Trás"\r
5601 \r
5602 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526\r
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:551\r
5604 msgid "Info"\r
5605 msgstr "Info"\r
5606 \r
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
5608 msgid "VLC - Controller"\r
5609 msgstr "VLC - Controlador"\r
5610 \r
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:231\r
5612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232\r
5613 msgid "Rewind"\r
5614 msgstr "Rebobinar"\r
5615 \r
5616 #: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
5617 msgid "Fast Forward"\r
5618 msgstr "Avançar Rápido"\r
5619 \r
5620 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346\r
5621 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128\r
5622 msgid "Volume"\r
5623 msgstr "Volume"\r
5624 \r
5625 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
5626 msgid "Open CrashLog"\r
5627 msgstr "Abrir Crashlog"\r
5628 \r
5629 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
5630 msgid "Preferences..."\r
5631 msgstr "Preferências..."\r
5632 \r
5633 #: modules/gui/macosx/intf.m:453\r
5634 msgid "Hide VLC"\r
5635 msgstr "Esconder o VLC"\r
5636 \r
5637 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
5638 msgid "Hide Others"\r
5639 msgstr "Esconder Outros"\r
5640 \r
5641 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
5642 msgid "Show All"\r
5643 msgstr "Mostrar Tudo"\r
5644 \r
5645 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
5646 msgid "Quit VLC"\r
5647 msgstr "Sair do VLC"\r
5648 \r
5649 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
5650 msgid "1:File"\r
5651 msgstr "1:Arquivo"\r
5652 \r
5653 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
5654 msgid "Open File..."\r
5655 msgstr "Abrir Arquivo..."\r
5656 \r
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
5658 msgid "Quick Open File..."\r
5659 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."\r
5660 \r
5661 #: modules/gui/macosx/intf.m:461\r
5662 msgid "Open Disc..."\r
5663 msgstr "Abrir Disco..."\r
5664 \r
5665 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
5666 msgid "Open Network..."\r
5667 msgstr "Abrir Rede..."\r
5668 \r
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
5670 msgid "Open Recent"\r
5671 msgstr "Abrir Recente"\r
5672 \r
5673 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303\r
5674 msgid "Clear Menu"\r
5675 msgstr "Limpar o Menu"\r
5676 \r
5677 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
5678 msgid "Cut"\r
5679 msgstr "Recortar"\r
5680 \r
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:468\r
5682 msgid "Copy"\r
5683 msgstr "Copiar"\r
5684 \r
5685 #: modules/gui/macosx/intf.m:469\r
5686 msgid "Paste"\r
5687 msgstr "Colar"\r
5688 \r
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95\r
5690 msgid "Clear"\r
5691 msgstr "Limpar"\r
5692 \r
5693 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
5694 msgid "Controls"\r
5695 msgstr "Controles"\r
5696 \r
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515\r
5698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190\r
5699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
5700 msgid "Video device"\r
5701 msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
5702 \r
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
5704 msgid "Minimize Window"\r
5705 msgstr "Minimizar janela"\r
5706 \r
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:523\r
5708 msgid "Close Window"\r
5709 msgstr "Fechar janela"\r
5710 \r
5711 #: modules/gui/macosx/intf.m:524\r
5712 msgid "Controller"\r
5713 msgstr "Controlador"\r
5714 \r
5715 #: modules/gui/macosx/intf.m:529\r
5716 msgid "Bring All to Front"\r
5717 msgstr "Trazer tudo para a frente"\r
5718 \r
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:531\r
5720 msgid "Help"\r
5721 msgstr "Ajuda"\r
5722 \r
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
5724 msgid "ReadMe..."\r
5725 msgstr "LeiaMe..."\r
5726 \r
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:533\r
5728 msgid "Online Documentation"\r
5729 msgstr "Documentação Online"\r
5730 \r
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
5732 msgid "Report a Bug"\r
5733 msgstr "Reportar um bug"\r
5734 \r
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:535\r
5736 msgid "VideoLAN Website"\r
5737 msgstr "website do Videolan"\r
5738 \r
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296\r
5740 msgid "License"\r
5741 msgstr "Licença"\r
5742 \r
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:545\r
5744 msgid "Error"\r
5745 msgstr "Erro"\r
5746 \r
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:546\r
5748 msgid ""\r
5749 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
5750 msgstr ""\r
5751 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"\r
5752 \r
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:547\r
5754 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
5755 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"\r
5756 \r
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
5758 msgid "Open Messages Window"\r
5759 msgstr "Abrir janela de mensagem"\r
5760 \r
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
5762 msgid "Dismiss"\r
5763 msgstr "Liberar"\r
5764 \r
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260\r
5766 msgid "No CrashLog found"\r
5767 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"\r
5768 \r
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260\r
5770 msgid ""\r
5771 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "\r
5772 "heavy crashes yet."\r
5773 msgstr ""\r
5774 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "\r
5775 "nenhum travamento pesado."\r
5776 \r
5777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48\r
5778 msgid ""\r
5779 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "\r
5780 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
5781 msgstr ""\r
5782 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "\r
5783 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."\r
5784 \r
5785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52\r
5786 msgid "Opaqueness"\r
5787 msgstr "Opacidade"\r
5788 \r
5789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54\r
5790 msgid ""\r
5791 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "\r
5792 "is fully transparent."\r
5793 msgstr ""\r
5794 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "\r
5795 "completamente transparente."\r
5796 \r
5797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58\r
5798 msgid "MacOS X interface, sound and video"\r
5799 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"\r
5800 \r
5801 #: modules/gui/macosx/open.m:135\r
5802 msgid "Open Source"\r
5803 msgstr "Abrir Fonte"\r
5804 \r
5805 #: modules/gui/macosx/open.m:146\r
5806 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
5807 msgstr ""\r
5808 \r
5809 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366\r
5810 msgid "VIDEO_TS folder"\r
5811 msgstr "Pasta VIDEO_TS"\r
5812 \r
5813 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
5814 msgid "Load subtitles file:"\r
5815 msgstr "Carregar arquivo de legendas"\r
5816 \r
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:174\r
5818 msgid "Override"\r
5819 msgstr "Sobrepujar"\r
5820 \r
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522\r
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673\r
5823 msgid "Open"\r
5824 msgstr "Abrir"\r
5825 \r
5826 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470\r
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486\r
5828 msgid "No %@s found"\r
5829 msgstr "Não encontrado %@s"\r
5830 \r
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:521\r
5832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
5833 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"\r
5834 \r
5835 #: modules/gui/macosx/output.m:126\r
5836 msgid "Advanced output:"\r
5837 msgstr "Saída avançada:"\r
5838 \r
5839 #: modules/gui/macosx/output.m:130\r
5840 msgid "Output Options"\r
5841 msgstr "Opções de saída"\r
5842 \r
5843 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455\r
5844 msgid "Dump raw input"\r
5845 msgstr "Entrada de Dump raw"\r
5846 \r
5847 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
5848 msgid "TTL"\r
5849 msgstr "TTL"\r
5850 \r
5851 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241\r
5852 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418\r
5853 msgid "HTTP"\r
5854 msgstr "HTTP"\r
5855 \r
5856 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254\r
5857 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419\r
5858 msgid "MMSH"\r
5859 msgstr "MMSH"\r
5860 \r
5861 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573\r
5862 msgid "Encapsulation Method"\r
5863 msgstr "Método de encapsulação"\r
5864 \r
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:149\r
5866 msgid "Transcode options"\r
5867 msgstr "Opções Transcode"\r
5868 \r
5869 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159\r
5870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673\r
5871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740\r
5872 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
5873 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"\r
5874 \r
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
5876 msgid "Stream Announcing"\r
5877 msgstr "Anúncio de Stream"\r
5878 \r
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532\r
5880 msgid "SAP announce"\r
5881 msgstr "Anúncio SAP"\r
5882 \r
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534\r
5884 msgid "SLP announce"\r
5885 msgstr "Anúncio SLP"\r
5886 \r
5887 #: modules/gui/macosx/output.m:169\r
5888 msgid "Channel Name"\r
5889 msgstr "Nome do Canal"\r
5890 \r
5891 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409\r
5892 msgid "Ogg"\r
5893 msgstr "Ogg"\r
5894 \r
5895 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401\r
5896 msgid "MPEG PS"\r
5897 msgstr "MPEG PS"\r
5898 \r
5899 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411\r
5900 msgid "MPEG 4"\r
5901 msgstr "MPEG 4"\r
5902 \r
5903 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403\r
5904 msgid "MPEG 1"\r
5905 msgstr "MPEG 1"\r
5906 \r
5907 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413\r
5908 msgid "Quicktime"\r
5909 msgstr "Quicktime"\r
5910 \r
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354\r
5912 #: modules/gui/macosx/output.m:407\r
5913 msgid "ASF"\r
5914 msgstr "ASF"\r
5915 \r
5916 #: modules/gui/macosx/output.m:421\r
5917 msgid "Save File"\r
5918 msgstr "Salvar Arquivo"\r
5919 \r
5920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142\r
5921 msgid "Save Playlist..."\r
5922 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."\r
5923 \r
5924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251\r
5925 msgid "Search"\r
5926 msgstr "Procurar"\r
5927 \r
5928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202\r
5929 msgid "Untitled"\r
5930 msgstr "Sem Título"\r
5931 \r
5932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203\r
5933 msgid "Save Playlist"\r
5934 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"\r
5935 \r
5936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479\r
5937 #, c-format\r
5938 msgid "%i items in playlist"\r
5939 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"\r
5940 \r
5941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203\r
5942 msgid "Reset All"\r
5943 msgstr "Zerar Tudo"\r
5944 \r
5945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
5946 msgid "Advanced"\r
5947 msgstr "Avançado"\r
5948 \r
5949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750\r
5950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
5951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
5952 msgid "Command"\r
5953 msgstr "Comando"\r
5954 \r
5955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754\r
5956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
5957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
5958 msgid "Control"\r
5959 msgstr "Controle"\r
5960 \r
5961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758\r
5962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
5963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
5964 msgid "Option/Alt"\r
5965 msgstr "Opção/Alt"\r
5966 \r
5967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762\r
5968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
5969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
5970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242\r
5971 msgid "Shift"\r
5972 msgstr "Shift"\r
5973 \r
5974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5975 msgid "Reset Preferences"\r
5976 msgstr "Zerar Preferências"\r
5977 \r
5978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205\r
5979 msgid "Continue"\r
5980 msgstr "Continuar"\r
5981 \r
5982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276\r
5983 msgid ""\r
5984 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"\r
5985 "Are you sure you want to continue?"\r
5986 msgstr ""\r
5987 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"\r
5988 "Você tem certeza de quer continuar?"\r
5989 \r
5990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233\r
5991 msgid "Select file or directory"\r
5992 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"\r
5993 \r
5994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
5995 msgid "Select a file or directory"\r
5996 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"\r
5997 \r
5998 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78\r
5999 msgid "ncurses interface"\r
6000 msgstr "Interface ncurses"\r
6001 \r
6002 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
6003 msgid "Autoplay selected file"\r
6004 msgstr " Autotocar arq. selecionado"\r
6005 \r
6006 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
6007 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
6008 msgstr ""\r
6009 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "\r
6010 "aquivos"\r
6011 \r
6012 #: modules/gui/pda/pda.c:68\r
6013 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
6014 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"\r
6015 \r
6016 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273\r
6017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442\r
6018 msgid "Filename"\r
6019 msgstr "Nome do arq."\r
6020 \r
6021 #: modules/gui/pda/pda.c:224\r
6022 msgid "Permissions"\r
6023 msgstr "Permissões"\r
6024 \r
6025 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270\r
6026 msgid "Size"\r
6027 msgstr "Tamanho"\r
6028 \r
6029 #: modules/gui/pda/pda.c:236\r
6030 msgid "Owner"\r
6031 msgstr "Dono"\r
6032 \r
6033 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230\r
6034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
6035 msgid "Group"\r
6036 msgstr "Grupo"\r
6037 \r
6038 #: modules/gui/pda/pda.c:279\r
6039 msgid "Time"\r
6040 msgstr "Tempo"\r
6041 \r
6042 #: modules/gui/pda/pda.c:286\r
6043 msgid "Index"\r
6044 msgstr "Índice"\r
6045 \r
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280\r
6047 msgid "Forward"\r
6048 msgstr "Avançar"\r
6049 \r
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
6051 msgid "00:00:00"\r
6052 msgstr "00:00:00"\r
6053 \r
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519\r
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161\r
6056 msgid "Add to Playlist"\r
6057 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"\r
6058 \r
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379\r
6060 msgid "MRL :"\r
6061 msgstr "MRL :"\r
6062 \r
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419\r
6064 msgid "Port:"\r
6065 msgstr "Porta:"\r
6066 \r
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465\r
6068 msgid "unicast"\r
6069 msgstr "unicast"\r
6070 \r
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466\r
6072 msgid "multicast"\r
6073 msgstr "multicast"\r
6074 \r
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475\r
6076 msgid "Network: "\r
6077 msgstr "Rede:"\r
6078 \r
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
6080 msgid "udp"\r
6081 msgstr "udp"\r
6082 \r
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492\r
6084 msgid "udp6"\r
6085 msgstr "udp6"\r
6086 \r
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094\r
6088 msgid "rtp"\r
6089 msgstr "rtp"\r
6090 \r
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494\r
6092 msgid "rtp4"\r
6093 msgstr "rtp4"\r
6094 \r
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096\r
6096 msgid "ftp"\r
6097 msgstr "ftp"\r
6098 \r
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497\r
6100 msgid "sout"\r
6101 msgstr "sout"\r
6102 \r
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
6104 msgid "mms"\r
6105 msgstr "mms"\r
6106 \r
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506\r
6108 msgid "Protocol:"\r
6109 msgstr "Protocolo:"\r
6110 \r
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552\r
6112 msgid "Video:"\r
6113 msgstr "Vídeo:"\r
6114 \r
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560\r
6116 msgid "Audio:"\r
6117 msgstr "Audio:"\r
6118 \r
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568\r
6120 msgid "Channel:"\r
6121 msgstr "Canal:"\r
6122 \r
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576\r
6124 msgid "Norm:"\r
6125 msgstr "Norm:"\r
6126 \r
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
6128 msgid "Size:"\r
6129 msgstr "Tamanho:"\r
6130 \r
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592\r
6132 msgid "Frequency:"\r
6133 msgstr "Freqüência:"\r
6134 \r
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600\r
6136 msgid "Samplerate:"\r
6137 msgstr "Taxa de Amostra:"\r
6138 \r
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608\r
6140 msgid "Quality:"\r
6141 msgstr "Qualidade:"\r
6142 \r
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616\r
6144 msgid "Tuner:"\r
6145 msgstr "Sintonizador:"\r
6146 \r
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624\r
6148 msgid "Sound:"\r
6149 msgstr "Som:"\r
6150 \r
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632\r
6152 msgid "MJPEG:"\r
6153 msgstr "MPEG:"\r
6154 \r
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640\r
6156 msgid "Decimation:"\r
6157 msgstr "Decimação:"\r
6158 \r
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705\r
6160 msgid "pal"\r
6161 msgstr "pal"\r
6162 \r
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706\r
6164 msgid "ntsc"\r
6165 msgstr "ntsc"\r
6166 \r
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707\r
6168 msgid "secam"\r
6169 msgstr "secam"\r
6170 \r
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708\r
6172 msgid "auto"\r
6173 msgstr "auto"\r
6174 \r
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725\r
6176 msgid "240x192"\r
6177 msgstr "240x192"\r
6178 \r
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726\r
6180 msgid "320x240"\r
6181 msgstr "320x240"\r
6182 \r
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727\r
6184 msgid "qsif"\r
6185 msgstr "qsif"\r
6186 \r
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728\r
6188 msgid "qcif"\r
6189 msgstr "qcif"\r
6190 \r
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729\r
6192 msgid "sif"\r
6193 msgstr "sif"\r
6194 \r
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730\r
6196 msgid "cif"\r
6197 msgstr "cif"\r
6198 \r
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731\r
6200 msgid "vga"\r
6201 msgstr "vga"\r
6202 \r
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747\r
6204 msgid "kHz"\r
6205 msgstr "kHz"\r
6206 \r
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757\r
6208 msgid "Hz/s"\r
6209 msgstr "Hz/s"\r
6210 \r
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779\r
6212 msgid "mono"\r
6213 msgstr "mono"\r
6214 \r
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780\r
6216 msgid "stereo"\r
6217 msgstr "estéreo"\r
6218 \r
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037\r
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120\r
6221 msgid "enable"\r
6222 msgstr "habilitar"\r
6223 \r
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823\r
6225 msgid "Camera"\r
6226 msgstr "Câmera"\r
6227 \r
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849\r
6229 msgid "Video Codec:"\r
6230 msgstr "Codec de vídeo:"\r
6231 \r
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865\r
6233 msgid "huffyuv"\r
6234 msgstr "huffyuv"\r
6235 \r
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866\r
6237 msgid "mp1v"\r
6238 msgstr "mp1v"\r
6239 \r
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867\r
6241 msgid "mp2v"\r
6242 msgstr "mp2v"\r
6243 \r
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868\r
6245 msgid "mp4v"\r
6246 msgstr "mp4v"\r
6247 \r
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
6249 msgid "H263"\r
6250 msgstr "H263"\r
6251 \r
6252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870\r
6253 msgid "I263"\r
6254 msgstr ""\r
6255 \r
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871\r
6257 msgid "WMV1"\r
6258 msgstr "WMV1"\r
6259 \r
6260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872\r
6261 msgid "WMV2"\r
6262 msgstr "WMV2"\r
6263 \r
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881\r
6265 msgid "Video Bitrate:"\r
6266 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"\r
6267 \r
6268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889\r
6269 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
6270 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"\r
6271 \r
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897\r
6273 msgid "Keyframe Interval:"\r
6274 msgstr "Intervalo de quadro-chave"\r
6275 \r
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905\r
6277 msgid "Audio Codec:"\r
6278 msgstr "Codec de audio:"\r
6279 \r
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913\r
6281 msgid "Deinterlace:"\r
6282 msgstr "Desentrelaçar"\r
6283 \r
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
6285 msgid "Access:"\r
6286 msgstr "Acesso:"\r
6287 \r
6288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929\r
6289 msgid "Muxer:"\r
6290 msgstr "Muxer:"\r
6291 \r
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937\r
6293 msgid "URL:"\r
6294 msgstr "URL:"\r
6295 \r
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945\r
6297 msgid "Time To Live (TTL):"\r
6298 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"\r
6299 \r
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969\r
6301 msgid "127.0.0.1"\r
6302 msgstr "127.0.0.1"\r
6303 \r
6304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
6305 msgid "localhost"\r
6306 msgstr "localhost"\r
6307 \r
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971\r
6309 msgid "localhost.localdomain"\r
6310 msgstr "localhost.localdomain"\r
6311 \r
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972\r
6313 msgid "239.0.0.42"\r
6314 msgstr ""\r
6315 \r
6316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989\r
6317 msgid "ps"\r
6318 msgstr "ps"\r
6319 \r
6320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990\r
6321 msgid "ts"\r
6322 msgstr "ts"\r
6323 \r
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991\r
6325 msgid "mpeg1"\r
6326 msgstr "mpeg1"\r
6327 \r
6328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992\r
6329 msgid "avi"\r
6330 msgstr "avi"\r
6331 \r
6332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993\r
6333 msgid "ogg"\r
6334 msgstr "ogg"\r
6335 \r
6336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994\r
6337 msgid "mp4"\r
6338 msgstr "mp4"\r
6339 \r
6340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995\r
6341 msgid "mov"\r
6342 msgstr "mov"\r
6343 \r
6344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996\r
6345 msgid "asf"\r
6346 msgstr "asf"\r
6347 \r
6348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070\r
6349 msgid "kbits/s"\r
6350 msgstr "kbits/s"\r
6351 \r
6352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023\r
6353 msgid "alaw"\r
6354 msgstr "alaw"\r
6355 \r
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024\r
6357 msgid "ulaw"\r
6358 msgstr "ualaw"\r
6359 \r
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025\r
6361 msgid "mpga"\r
6362 msgstr "mpga"\r
6363 \r
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026\r
6365 msgid "mp3"\r
6366 msgstr "mp3"\r
6367 \r
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027\r
6369 msgid "a52"\r
6370 msgstr "a52"\r
6371 \r
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028\r
6373 msgid "vorb"\r
6374 msgstr "vorb"\r
6375 \r
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060\r
6377 msgid "bits/s"\r
6378 msgstr "bits/s"\r
6379 \r
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073\r
6381 msgid "Audio Bitrate :"\r
6382 msgstr "Taxa de bits do Audio:"\r
6383 \r
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
6385 msgid "display"\r
6386 msgstr "mostrador"\r
6387 \r
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093\r
6389 msgid "mmsh"\r
6390 msgstr "mmsh"\r
6391 \r
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105\r
6393 msgid "SAP Announce:"\r
6394 msgstr "Anunciação SAP:"\r
6395 \r
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127\r
6397 msgid "SLP Announce:"\r
6398 msgstr "Anunciação SLP:"\r
6399 \r
6400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
6401 msgid "Announce Channel:"\r
6402 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"\r
6403 \r
6404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166\r
6405 msgid "Transcode"\r
6406 msgstr "Transcodificar"\r
6407 \r
6408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195\r
6409 msgid "Update"\r
6410 msgstr "Atualizar"\r
6411 \r
6412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205\r
6413 msgid " Clear "\r
6414 msgstr " Limpar "\r
6415 \r
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237\r
6417 msgid " Save "\r
6418 msgstr " Salvar "\r
6419 \r
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242\r
6421 msgid " Apply "\r
6422 msgstr " Aplicar "\r
6423 \r
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247\r
6425 msgid " Cancel "\r
6426 msgstr " Cancelar "\r
6427 \r
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252\r
6429 msgid "Preference"\r
6430 msgstr " Preferência "\r
6431 \r
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281\r
6433 msgid ""\r
6434 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "\r
6435 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."\r
6436 "org/copyleft/gpl.html)."\r
6437 msgstr ""\r
6438 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "\r
6439 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."\r
6440 "org/copyleft/gpl.html)."\r
6441 \r
6442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288\r
6443 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
6444 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
6445 \r
6446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
6447 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
6448 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"\r
6449 \r
6450 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
6451 msgid "Qt interface"\r
6452 msgstr "Interface Qt"\r
6453 \r
6454 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161\r
6455 msgid "Open a skin file"\r
6456 msgstr "Abrir arquivo skin"\r
6457 \r
6458 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307\r
6459 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308\r
6460 msgid "Last skin actually used"\r
6461 msgstr "Última skin usada"\r
6462 \r
6463 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309\r
6464 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310\r
6465 msgid "Config of last used skin"\r
6466 msgstr "Configuração da última skin usada"\r
6467 \r
6468 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311\r
6469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312\r
6470 msgid "Show application in system tray"\r
6471 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"\r
6472 \r
6473 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313\r
6474 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314\r
6475 msgid "Show application in taskbar"\r
6476 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"\r
6477 \r
6478 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325\r
6479 msgid "Skinnable interface"\r
6480 msgstr "Interface Skinnable"\r
6481 \r
6482 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002\r
6483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220\r
6484 msgid "Open file"\r
6485 msgstr "Abrir arquivo"\r
6486 \r
6487 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56\r
6488 msgid "Stream and media info"\r
6489 msgstr "Informações do stream e mídia"\r
6490 \r
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289\r
6492 msgid "Quick file open"\r
6493 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"\r
6494 \r
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290\r
6496 msgid "Advanced open"\r
6497 msgstr "Abrir Avançado"\r
6498 \r
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293\r
6500 msgid "Open a network stream"\r
6501 msgstr "Abrir um stream de rede"\r
6502 \r
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294\r
6504 msgid "Open a satellite stream"\r
6505 msgstr "Abrir um stream de satélite"\r
6506 \r
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295\r
6508 msgid "Eject the DVD/CD"\r
6509 msgstr "Ejetar o DVD/CD"\r
6510 \r
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296\r
6512 msgid "Exit this program"\r
6513 msgstr "Sair deste programa"\r
6514 \r
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298\r
6516 msgid "Open the streaming wizard"\r
6517 msgstr "Abrir assistente de streaming"\r
6518 \r
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299\r
6520 msgid "Open other types of inputs"\r
6521 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"\r
6522 \r
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301\r
6524 msgid "Open the playlist"\r
6525 msgstr "Abre a lista de reprodução"\r
6526 \r
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302\r
6528 msgid "Show the program logs"\r
6529 msgstr "Mostra os logs do programa"\r
6530 \r
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303\r
6532 msgid "Show information about the file being played"\r
6533 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"\r
6534 \r
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305\r
6536 msgid "Go to the preferences menu"\r
6537 msgstr "Vai para o menu de preferências"\r
6538 \r
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306\r
6540 msgid "Shows the extended GUI"\r
6541 msgstr "Mostrar a GUI extendida"\r
6542 \r
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308\r
6544 msgid "About this program"\r
6545 msgstr "Sobre este programa"\r
6546 \r
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312\r
6548 msgid "Quick &Open ..."\r
6549 msgstr "&Abrir Rápido..."\r
6550 \r
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94\r
6552 msgid "Open &File..."\r
6553 msgstr "A&brir Arquivo..."\r
6554 \r
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95\r
6556 msgid "Open &Disc..."\r
6557 msgstr "Abrir &Disco"\r
6558 \r
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96\r
6560 msgid "Open &Network Stream..."\r
6561 msgstr "Abrir Stream de &Rede"\r
6562 \r
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324\r
6564 msgid "Open &Satellite Stream..."\r
6565 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"\r
6566 \r
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328\r
6568 msgid "Streaming Wizard..."\r
6569 msgstr "Assistente de Streaming..."\r
6570 \r
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331\r
6572 msgid "E&xit"\r
6573 msgstr "&Sair"\r
6574 \r
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335\r
6576 msgid "&Playlist..."\r
6577 msgstr "Lista de Re&produção"\r
6578 \r
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337\r
6580 msgid "&Messages..."\r
6581 msgstr "&Mensagens..."\r
6582 \r
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
6584 msgid "&Stream and Media info..."\r
6585 msgstr "Informação do &stream e mídia..."\r
6586 \r
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359\r
6588 msgid "&About..."\r
6589 msgstr "&Sobre..."\r
6590 \r
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363\r
6592 msgid "&File"\r
6593 msgstr "&Arquivo"\r
6594 \r
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364\r
6596 msgid "&View"\r
6597 msgstr "&Visão"\r
6598 \r
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365\r
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749\r
6601 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822\r
6602 msgid "&Settings"\r
6603 msgstr "&Configurações"\r
6604 \r
6605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366\r
6606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768\r
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826\r
6608 msgid "&Audio"\r
6609 msgstr "A&udio"\r
6610 \r
6611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367\r
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787\r
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830\r
6614 msgid "&Video"\r
6615 msgstr "&Vídeo"\r
6616 \r
6617 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368\r
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806\r
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834\r
6620 msgid "&Navigation"\r
6621 msgstr "&Navegação"\r
6622 \r
6623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369\r
6624 msgid "&Help"\r
6625 msgstr "A&juda"\r
6626 \r
6627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385\r
6628 msgid "Stop current playlist item"\r
6629 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"\r
6630 \r
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387\r
6632 msgid "Play current playlist item"\r
6633 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"\r
6634 \r
6635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
6636 msgid "Pause current playlist item"\r
6637 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"\r
6638 \r
6639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389\r
6640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552\r
6641 msgid "Open playlist"\r
6642 msgstr "Abrir lista de reprodução"\r
6643 \r
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
6645 msgid "Previous playlist item"\r
6646 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"\r
6647 \r
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391\r
6649 msgid "Next playlist item"\r
6650 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"\r
6651 \r
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
6653 msgid "Play slower"\r
6654 msgstr "Tocar mais devagar"\r
6655 \r
6656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393\r
6657 msgid "Play faster"\r
6658 msgstr "Tocar mais rápido"\r
6659 \r
6660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403\r
6661 msgid "Quick"\r
6662 msgstr "Rápido"\r
6663 \r
6664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498\r
6665 msgid "Image adjust"\r
6666 msgstr "Ajustar imagem"\r
6667 \r
6668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509\r
6669 msgid "Enable"\r
6670 msgstr "Habilitar"\r
6671 \r
6672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514\r
6673 msgid "Hue"\r
6674 msgstr "Tonalidade"\r
6675 \r
6676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524\r
6677 msgid "Contrast"\r
6678 msgstr "Contraste"\r
6679 \r
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533\r
6681 msgid "Brightness"\r
6682 msgstr "Brilho"\r
6683 \r
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542\r
6685 msgid "Saturation"\r
6686 msgstr "Saturação"\r
6687 \r
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563\r
6689 msgid "Video Options"\r
6690 msgstr "Opções de Vídeo"\r
6691 \r
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577\r
6693 msgid "Ratio"\r
6694 msgstr "Proporção"\r
6695 \r
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594\r
6697 msgid "Visualisation"\r
6698 msgstr "Visualização"\r
6699 \r
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600\r
6701 msgid "Audio Options"\r
6702 msgstr "Opções de Audio"\r
6703 \r
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739\r
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817\r
6706 msgid "&Extended GUI"\r
6707 msgstr "Interface &Extendida"\r
6708 \r
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740\r
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819\r
6711 msgid "&Preferences..."\r
6712 msgstr "&Preferências"\r
6713 \r
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870\r
6715 msgid ""\r
6716 " (wxWindows interface)\n"\r
6717 "\n"\r
6718 msgstr ""\r
6719 " (Interface wxWindows)\n"\r
6720 "\n"\r
6721 \r
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871\r
6723 msgid ""\r
6724 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"\r
6725 "\n"\r
6726 msgstr ""\r
6727 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"\r
6728 "\n"\r
6729 \r
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873\r
6731 msgid ""\r
6732 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
6733 "http://www.videolan.org/\n"\r
6734 "\n"\r
6735 msgstr ""\r
6736 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
6737 "http://www.videolan.org/\n"\r
6738 "\n"\r
6739 \r
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876\r
6741 #, c-format\r
6742 msgid "About %s"\r
6743 msgstr "Sobre %s"\r
6744 \r
6745 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87\r
6746 msgid "Playlist item options"\r
6747 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"\r
6748 \r
6749 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147\r
6750 msgid "Item informations"\r
6751 msgstr "Informações do Ítem"\r
6752 \r
6753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158\r
6754 msgid "URI"\r
6755 msgstr "URI"\r
6756 \r
6757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218\r
6758 msgid "Group info"\r
6759 msgstr "Info do Grupo"\r
6760 \r
6761 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225\r
6762 msgid "Item enabled"\r
6763 msgstr "Ítem habilitado"\r
6764 \r
6765 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246\r
6766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022\r
6767 msgid "New Group"\r
6768 msgstr "Novo Grupo"\r
6769 \r
6770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93\r
6771 msgid "Simple &Open ..."\r
6772 msgstr "&Abrir Simples..."\r
6773 \r
6774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114\r
6775 msgid "Audio menu"\r
6776 msgstr "Menu de audio"\r
6777 \r
6778 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
6779 msgid "Video menu"\r
6780 msgstr "Menu de vídeo"\r
6781 \r
6782 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167\r
6783 msgid "Input menu"\r
6784 msgstr "Menu de entrada"\r
6785 \r
6786 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197\r
6787 msgid "Interface menu"\r
6788 msgstr "Menu de interface"\r
6789 \r
6790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451\r
6791 msgid "Empty"\r
6792 msgstr "Vazio"\r
6793 \r
6794 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100\r
6795 msgid "Save As..."\r
6796 msgstr "Salvar como..."\r
6797 \r
6798 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209\r
6799 msgid "Save Messages As..."\r
6800 msgstr "Salvar mensagens como..."\r
6801 \r
6802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263\r
6803 msgid ""\r
6804 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
6805 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
6806 "controls below."\r
6807 msgstr ""\r
6808 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
6809 "quer abrir.\n"\r
6810 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
6811 "controles abaixo."\r
6812 \r
6813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288\r
6814 msgid "Use VLC as a stream server"\r
6815 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"\r
6816 \r
6817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328\r
6818 msgid "Video for Linux"\r
6819 msgstr "Video For Linux"\r
6820 \r
6821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84\r
6822 msgid "Subtitles file"\r
6823 msgstr "Arquivo de legendas"\r
6824 \r
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436\r
6826 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."\r
6827 msgstr ""\r
6828 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "\r
6829 "arquivos AVI"\r
6830 \r
6831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472\r
6832 msgid "DVD (menus support)"\r
6833 msgstr "DVD (suporte a menus)"\r
6834 \r
6835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625\r
6836 msgid "Webcam"\r
6837 msgstr "WebCam"\r
6838 \r
6839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626\r
6840 msgid "TV card"\r
6841 msgstr "Placa de TV"\r
6842 \r
6843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627\r
6844 msgid "PVR"\r
6845 msgstr "PVR"\r
6846 \r
6847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628\r
6848 msgid "Kfir"\r
6849 msgstr "Kfir"\r
6850 \r
6851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632\r
6852 msgid "Video device type"\r
6853 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"\r
6854 \r
6855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646\r
6856 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"\r
6857 msgstr ""\r
6858 \r
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356\r
6860 msgid "Channel"\r
6861 msgstr "Canal"\r
6862 \r
6863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653\r
6864 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"\r
6865 msgstr ""\r
6866 \r
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661\r
6868 msgid "Advanced settings..."\r
6869 msgstr "Configurações Avançadas..."\r
6870 \r
6871 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171\r
6872 msgid "&Simple Add..."\r
6873 msgstr "Adicionar Bá&sico..."\r
6874 \r
6875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172\r
6876 msgid "&Add MRL..."\r
6877 msgstr "&Adicionar MRL..."\r
6878 \r
6879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174\r
6880 msgid "&Open Playlist..."\r
6881 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"\r
6882 \r
6883 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175\r
6884 msgid "&Save Playlist..."\r
6885 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"\r
6886 \r
6887 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177\r
6888 msgid "&Close"\r
6889 msgstr "Fe&char"\r
6890 \r
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181\r
6892 msgid "Sort by &title"\r
6893 msgstr "&Org. por título"\r
6894 \r
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182\r
6896 msgid "&Reverse sort by title"\r
6897 msgstr "Ordenar &Reverso por título"\r
6898 \r
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184\r
6900 msgid "Sort by &author"\r
6901 msgstr "Org. por &Autor"\r
6902 \r
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185\r
6904 msgid "&Reverse sort by author"\r
6905 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"\r
6906 \r
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187\r
6908 msgid "Sort by &group"\r
6909 msgstr "&Org. por Grupo"\r
6910 \r
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188\r
6912 msgid "&Reverse sort by group"\r
6913 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"\r
6914 \r
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190\r
6916 msgid "&Randomize Playlist"\r
6917 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"\r
6918 \r
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194\r
6920 msgid "&Enable"\r
6921 msgstr "&Habilitar"\r
6922 \r
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195\r
6924 msgid "&Disable"\r
6925 msgstr "&Desabilitar"\r
6926 \r
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
6928 msgid "&Invert"\r
6929 msgstr "&Inverter"\r
6930 \r
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198\r
6932 msgid "&Delete"\r
6933 msgstr "Apa&gar"\r
6934 \r
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199\r
6936 msgid "&Select All"\r
6937 msgstr "&Selecionar Tudo"\r
6938 \r
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203\r
6940 msgid "&Enable all group items"\r
6941 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"\r
6942 \r
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205\r
6944 msgid "&Disable all group items"\r
6945 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"\r
6946 \r
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
6948 msgid "&Manage"\r
6949 msgstr "Gere&nciar"\r
6950 \r
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210\r
6952 msgid "S&ort"\r
6953 msgstr "&Ordenar"\r
6954 \r
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211\r
6956 msgid "&Selection"\r
6957 msgstr "&Seleção"\r
6958 \r
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
6960 msgid "&Groups"\r
6961 msgstr "&Grupos"\r
6962 \r
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231\r
6964 msgid "Loop"\r
6965 msgstr "Loop"\r
6966 \r
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238\r
6968 msgid "Repeat one"\r
6969 msgstr "Repertir um"\r
6970 \r
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272\r
6972 msgid "Up"\r
6973 msgstr "Subir"\r
6974 \r
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
6976 msgid "Down"\r
6977 msgstr "Descer"\r
6978 \r
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279\r
6980 msgid "Item info"\r
6981 msgstr "Info do codec"\r
6982 \r
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531\r
6984 msgid "Save playlist"\r
6985 msgstr "Salvar lista"\r
6986 \r
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036\r
6988 msgid "Enter a name for the new group"\r
6989 msgstr "Entre um nome para o novo grupo"\r
6990 \r
6991 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207\r
6992 msgid "Advanced options"\r
6993 msgstr "Opções Avançadas"\r
6994 \r
6995 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278\r
6996 msgid "Reset config file"\r
6997 msgstr "Zerar arquivo de configuração"\r
6998 \r
6999 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370\r
7000 msgid "General settings"\r
7001 msgstr "Configurações Gerais"\r
7002 \r
7003 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238\r
7004 msgid "Alt"\r
7005 msgstr "Alt"\r
7006 \r
7007 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240\r
7008 msgid "Ctrl"\r
7009 msgstr "Ctrl"\r
7010 \r
7011 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404\r
7012 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593\r
7013 msgid "Refresh"\r
7014 msgstr "Refrescar"\r
7015 \r
7016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509\r
7017 msgid "Choose directory"\r
7018 msgstr "Escolha o Diretório"\r
7019 \r
7020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518\r
7021 msgid "Choose file"\r
7022 msgstr "Escolha o Arquivo"\r
7023 \r
7024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166\r
7025 msgid "Stream output MRL"\r
7026 msgstr "MRL do stream de saída"\r
7027 \r
7028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170\r
7029 msgid "Destination Target:"\r
7030 msgstr "Alvo de destino"\r
7031 \r
7032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129\r
7033 msgid ""\r
7034 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
7035 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "\r
7036 "controls below"\r
7037 msgstr ""\r
7038 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "\r
7039 "quer abrir.\n"\r
7040 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "\r
7041 "controles abaixo."\r
7042 \r
7043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409\r
7044 msgid "Output methods"\r
7045 msgstr "Métodos de saída"\r
7046 \r
7047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416\r
7048 msgid "Play locally"\r
7049 msgstr "Tocar localmente"\r
7050 \r
7051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523\r
7052 msgid "Miscellaneous options"\r
7053 msgstr "Opções Variadas"\r
7054 \r
7055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537\r
7056 msgid "Channel name"\r
7057 msgstr "Nome do Canal"\r
7058 \r
7059 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616\r
7060 msgid "Transcoding options"\r
7061 msgstr "Opções de transcodificação"\r
7062 \r
7063 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666\r
7064 msgid "Video codec"\r
7065 msgstr "Codec de vídeo"\r
7066 \r
7067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679\r
7068 msgid "Scale"\r
7069 msgstr "Redimensionar"\r
7070 \r
7071 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728\r
7072 msgid "Audio codec"\r
7073 msgstr "Codec de audio"\r
7074 \r
7075 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874\r
7076 msgid "Save file"\r
7077 msgstr "Salvar arquivo"\r
7078 \r
7079 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40\r
7080 msgid "Stream with VLC in three steps"\r
7081 msgstr "Stream com o VLC em três passos"\r
7082 \r
7083 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41\r
7084 msgid "Step 1: select what to stream"\r
7085 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"\r
7086 \r
7087 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42\r
7088 msgid "Step 2: define streaming method"\r
7089 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"\r
7090 \r
7091 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43\r
7092 msgid "Step 3: start streaming"\r
7093 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"\r
7094 \r
7095 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105\r
7096 msgid "Open..."\r
7097 msgstr "Abrir..."\r
7098 \r
7099 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108\r
7100 msgid "Choose..."\r
7101 msgstr "Escolher..."\r
7102 \r
7103 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111\r
7104 msgid "Start!"\r
7105 msgstr "Iniciar!"\r
7106 \r
7107 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67\r
7108 msgid "Open subtitles file"\r
7109 msgstr "Abrir arquivo de legendas"\r
7110 \r
7111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107\r
7112 msgid "Subtitles encoding"\r
7113 msgstr "Codificação das legendas"\r
7114 \r
7115 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139\r
7116 msgid "Subtitles options"\r
7117 msgstr "Opções das legendas"\r
7118 \r
7119 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143\r
7120 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"\r
7121 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"\r
7122 \r
7123 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155\r
7124 msgid "Frames per second"\r
7125 msgstr "Quadros por segundo"\r
7126 \r
7127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164\r
7128 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
7129 msgstr ""\r
7130 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."\r
7131 \r
7132 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107\r
7133 msgid "Advanced video device options"\r
7134 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"\r
7135 \r
7136 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122\r
7137 msgid "Video device MRL"\r
7138 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"\r
7139 \r
7140 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126\r
7141 msgid "Destination target:"\r
7142 msgstr "Alvo de destino:"\r
7143 \r
7144 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248\r
7145 msgid "Common options"\r
7146 msgstr "Opções Comuns"\r
7147 \r
7148 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291\r
7149 msgid "Norm"\r
7150 msgstr "Norm"\r
7151 \r
7152 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297\r
7153 msgid "Standard of the analogic signal"\r
7154 msgstr "Padrão do sinal analógico"\r
7155 \r
7156 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308\r
7157 msgid "The frequency in kHz"\r
7158 msgstr "A freqüência em kHz"\r
7159 \r
7160 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337\r
7161 msgid "Audio options"\r
7162 msgstr "Opções de Audio"\r
7163 \r
7164 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359\r
7165 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"\r
7166 msgstr ""\r
7167 \r
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389\r
7169 msgid "Bitrate options"\r
7170 msgstr "Opções de taxa de bits"\r
7171 \r
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403\r
7173 msgid "The average bitrate of the stream"\r
7174 msgstr "O bitrate médio do stream"\r
7175 \r
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411\r
7177 msgid "Maximum bitrate"\r
7178 msgstr "Taxa de Bits Máxima"\r
7179 \r
7180 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85\r
7181 msgid "wxWindows interface module"\r
7182 msgstr "Módulo de interface wxWindows"\r
7183 \r
7184 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
7185 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
7186 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"\r
7187 \r
7188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
7189 msgid "Dummy image chroma format"\r
7190 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"\r
7191 \r
7192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
7193 msgid ""\r
7194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "\r
7195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
7196 msgstr ""\r
7197 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "\r
7198 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "\r
7199 "eficiente."\r
7200 \r
7201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
7202 msgid "Save raw codec data"\r
7203 msgstr ""\r
7204 \r
7205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
7206 msgid ""\r
7207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"\r
7208 "forced the dummy decoder in the main options."\r
7209 msgstr ""\r
7210 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"\r
7211 "decodificador dummy forçado nas opções principais."\r
7212 \r
7213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
7214 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
7215 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"\r
7216 \r
7217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
7218 msgid ""\r
7219 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "\r
7220 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "\r
7221 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
7222 msgstr ""\r
7223 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "\r
7224 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "\r
7225 "mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "\r
7226 "nenhuma janela de vídeo aberta."\r
7227 \r
7228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
7229 msgid "dummy interface function"\r
7230 msgstr "função de interface simulada"\r
7231 \r
7232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
7233 msgid "dummy access function"\r
7234 msgstr "função de acesso simulado"\r
7235 \r
7236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
7237 msgid "dummy demux function"\r
7238 msgstr "função de demux simulado"\r
7239 \r
7240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
7241 msgid "dummy decoder function"\r
7242 msgstr "função de decodificador simulado"\r
7243 \r
7244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
7245 msgid "dummy encoder function"\r
7246 msgstr "função de codificador simulado"\r
7247 \r
7248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
7249 msgid "dummy audio output function"\r
7250 msgstr "função de saída de audio simulada"\r
7251 \r
7252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
7253 msgid "dummy video output function"\r
7254 msgstr "função de saída de vídeo simulada"\r
7255 \r
7256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
7257 msgid "dummy font renderer function"\r
7258 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"\r
7259 \r
7260 #: modules/misc/dummy/interface.c:52\r
7261 msgid "Using the dummy interface plugin..."\r
7262 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."\r
7263 \r
7264 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71\r
7265 msgid "Font"\r
7266 msgstr "Fonte"\r
7267 \r
7268 #: modules/misc/freetype.c:95\r
7269 msgid "Font filename"\r
7270 msgstr "Nome da fonte"\r
7271 \r
7272 #: modules/misc/freetype.c:96\r
7273 msgid "Font size in pixels"\r
7274 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"\r
7275 \r
7276 #: modules/misc/freetype.c:97\r
7277 msgid ""\r
7278 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "\r
7279 "than 0 this option will override the relative font size "\r
7280 msgstr ""\r
7281 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "\r
7282 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "\r
7283 \r
7284 #: modules/misc/freetype.c:100\r
7285 msgid "Font size"\r
7286 msgstr "Tamanho da fonte"\r
7287 \r
7288 #: modules/misc/freetype.c:101\r
7289 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
7290 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"\r
7291 \r
7292 #: modules/misc/freetype.c:104\r
7293 msgid "Smaller"\r
7294 msgstr "Menor"\r
7295 \r
7296 #: modules/misc/freetype.c:104\r
7297 msgid "Small"\r
7298 msgstr "Pequeno"\r
7299 \r
7300 #: modules/misc/freetype.c:104\r
7301 msgid "Normal"\r
7302 msgstr "Normal"\r
7303 \r
7304 #: modules/misc/freetype.c:105\r
7305 msgid "Large"\r
7306 msgstr "Grande"\r
7307 \r
7308 #: modules/misc/freetype.c:105\r
7309 msgid "Larger"\r
7310 msgstr "Maior"\r
7311 \r
7312 #: modules/misc/freetype.c:108\r
7313 msgid "Fonts"\r
7314 msgstr "Fontes"\r
7315 \r
7316 #: modules/misc/freetype.c:114\r
7317 msgid "freetype2 font renderer"\r
7318 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"\r
7319 \r
7320 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
7321 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
7322 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"\r
7323 \r
7324 #: modules/misc/httpd.c:97\r
7325 msgid "HTTP 1.0 daemon"\r
7326 msgstr "HTTP 1.0 daemon"\r
7327 \r
7328 #: modules/misc/logger/logger.c:85\r
7329 msgid "Text"\r
7330 msgstr "Texto"\r
7331 \r
7332 #: modules/misc/logger/logger.c:85\r
7333 msgid "Html"\r
7334 msgstr ""\r
7335 \r
7336 #: modules/misc/logger/logger.c:87\r
7337 msgid "Log format"\r
7338 msgstr "Formato do log"\r
7339 \r
7340 #: modules/misc/logger/logger.c:88\r
7341 msgid ""\r
7342 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""\r
7343 msgstr ""\r
7344 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "\r
7345 "\"html\""\r
7346 \r
7347 #: modules/misc/logger/logger.c:92\r
7348 msgid "log filename"\r
7349 msgstr "nome do arq. do log"\r
7350 \r
7351 #: modules/misc/logger/logger.c:92\r
7352 msgid "Specify the log filename."\r
7353 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"\r
7354 \r
7355 #: modules/misc/logger/logger.c:96\r
7356 msgid "file logging interface"\r
7357 msgstr "interface de logging de arquivo"\r
7358 \r
7359 #: modules/misc/logger/logger.c:110\r
7360 msgid "Using the logger interface plugin..."\r
7361 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"\r
7362 \r
7363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
7364 msgid "libc memcpy"\r
7365 msgstr "memcpy libc"\r
7366 \r
7367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
7368 msgid "3D Now! memcpy"\r
7369 msgstr "memcpy "\r
7370 \r
7371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
7372 msgid "MMX memcpy"\r
7373 msgstr "memcpy 3D Now!"\r
7374 \r
7375 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
7376 msgid "MMX EXT memcpy"\r
7377 msgstr "memcpy MMX EXT"\r
7378 \r
7379 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52\r
7380 msgid "AltiVec memcpy"\r
7381 msgstr "memcpy AltiVec"\r
7382 \r
7383 #: modules/misc/network/ipv4.c:85\r
7384 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
7385 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"\r
7386 \r
7387 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
7388 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
7389 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"\r
7390 \r
7391 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
7392 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
7393 msgstr ""\r
7394 \r
7395 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
7396 msgid ""\r
7397 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "\r
7398 "equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
7399 msgstr ""\r
7400 \r
7401 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
7402 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
7403 msgstr ""\r
7404 \r
7405 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88\r
7406 msgid "SAP multicast address"\r
7407 msgstr "Endereço SAP de multicast"\r
7408 \r
7409 #: modules/misc/sap.c:89\r
7410 msgid "IPv4-SAP listening"\r
7411 msgstr ""\r
7412 \r
7413 #: modules/misc/sap.c:91\r
7414 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
7415 msgstr ""\r
7416 \r
7417 #: modules/misc/sap.c:92\r
7418 msgid "IPv6-SAP listening"\r
7419 msgstr ""\r
7420 \r
7421 #: modules/misc/sap.c:94\r
7422 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
7423 msgstr ""\r
7424 \r
7425 #: modules/misc/sap.c:95\r
7426 msgid "IPv6 SAP scope"\r
7427 msgstr ""\r
7428 \r
7429 #: modules/misc/sap.c:97\r
7430 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
7431 msgstr ""\r
7432 \r
7433 #: modules/misc/sap.c:103\r
7434 msgid "SAP"\r
7435 msgstr "SAP"\r
7436 \r
7437 #: modules/misc/sap.c:116\r
7438 msgid "SAP interface"\r
7439 msgstr "Interface SAP"\r
7440 \r
7441 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
7442 msgid "screensaver disabling helper"\r
7443 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"\r
7444 \r
7445 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
7446 msgid "C module that does nothing"\r
7447 msgstr "Módulo C que não faz nada"\r
7448 \r
7449 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
7450 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
7451 msgstr "Testes de stress variados"\r
7452 \r
7453 #: modules/mux/asf.c:42\r
7454 msgid "ASF muxer"\r
7455 msgstr "muxer ASF"\r
7456 \r
7457 #: modules/mux/avi.c:44\r
7458 msgid "AVI muxer"\r
7459 msgstr "muxer AVI"\r
7460 \r
7461 #: modules/mux/dummy.c:43\r
7462 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
7463 msgstr "muxer Dummy/Raw"\r
7464 \r
7465 #: modules/mux/mp4.c:56\r
7466 msgid "MP4/MOV muxer"\r
7467 msgstr "muxer MP4/MOV"\r
7468 \r
7469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53\r
7470 msgid "PS muxer"\r
7471 msgstr "muxer PS"\r
7472 \r
7473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
7474 msgid "TS muxer"\r
7475 msgstr "muxer TS"\r
7476 \r
7477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
7478 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
7479 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"\r
7480 \r
7481 #: modules/mux/ogg.c:61\r
7482 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
7483 msgstr "muxer Ogg/ogm"\r
7484 \r
7485 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
7486 msgid "Copy packetizer"\r
7487 msgstr "Copiar packetizer"\r
7488 \r
7489 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
7490 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
7491 msgstr "packetizer de audio MPEG4"\r
7492 \r
7493 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
7494 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
7495 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"\r
7496 \r
7497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58\r
7498 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
7499 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"\r
7500 \r
7501 #: modules/stream_out/display.c:50\r
7502 msgid "Display stream"\r
7503 msgstr "Mostrar stream"\r
7504 \r
7505 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
7506 msgid "Dummy stream"\r
7507 msgstr "stream dummy"\r
7508 \r
7509 #: modules/stream_out/duplicate.c:48\r
7510 msgid "Duplicate stream"\r
7511 msgstr "Duplicar stream"\r
7512 \r
7513 #: modules/stream_out/es.c:49\r
7514 msgid "ES stream"\r
7515 msgstr "stream ES"\r
7516 \r
7517 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
7518 msgid "Gather stream"\r
7519 msgstr "Acumular stream"\r
7520 \r
7521 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
7522 msgid "RTP stream"\r
7523 msgstr "Stream RTP"\r
7524 \r
7525 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
7526 msgid "Standard stream"\r
7527 msgstr "Stream padrão"\r
7528 \r
7529 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
7530 msgid "Transcode stream"\r
7531 msgstr "Transcodificar stream"\r
7532 \r
7533 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61\r
7534 msgid "Transrate stream"\r
7535 msgstr "Stream Transrate"\r
7536 \r
7537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
7538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
7539 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
7540 \r
7541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
7542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
7543 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
7544 \r
7545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67\r
7546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
7547 msgid "conversions from "\r
7548 msgstr "Conversões de "\r
7549 \r
7550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
7551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
7552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
7553 msgid " to "\r
7554 msgstr " para "\r
7555 \r
7556 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70\r
7557 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
7558 msgid "MMX conversions from "\r
7559 msgstr "Conversões MMX de "\r
7560 \r
7561 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
7562 msgid "Set image contrast"\r
7563 msgstr "Ajustar contraste da imagem"\r
7564 \r
7565 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
7566 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
7567 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
7568 \r
7569 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
7570 msgid "Set image hue"\r
7571 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"\r
7572 \r
7573 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
7574 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
7575 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"\r
7576 \r
7577 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
7578 msgid "Set image saturation"\r
7579 msgstr "Ajustar saturação da imagem"\r
7580 \r
7581 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
7582 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
7583 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"\r
7584 \r
7585 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
7586 msgid "Set image brightness"\r
7587 msgstr "Ajustar brilho da imagem"\r
7588 \r
7589 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
7590 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
7591 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"\r
7592 \r
7593 #: modules/video_filter/adjust.c:71\r
7594 msgid "Adjust"\r
7595 msgstr "Ajustes"\r
7596 \r
7597 #: modules/video_filter/adjust.c:76\r
7598 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"\r
7599 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"\r
7600 \r
7601 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
7602 msgid "Number of clones"\r
7603 msgstr "Número de clones"\r
7604 \r
7605 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
7606 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"\r
7607 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"\r
7608 \r
7609 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
7610 msgid "List of vout modules"\r
7611 msgstr "Listar módulos vout"\r
7612 \r
7613 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
7614 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"\r
7615 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"\r
7616 \r
7617 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
7618 msgid "Clone"\r
7619 msgstr "Clonar"\r
7620 \r
7621 #: modules/video_filter/clone.c:66\r
7622 msgid "clone video filter"\r
7623 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"\r
7624 \r
7625 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
7626 msgid "Crop geometry"\r
7627 msgstr "Cortar geometria"\r
7628 \r
7629 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
7630 msgid ""\r
7631 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "\r
7632 "offset + top offset."\r
7633 msgstr ""\r
7634 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "\r
7635 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."\r
7636 \r
7637 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
7638 msgid "Automatic cropping"\r
7639 msgstr "Corte automático"\r
7640 \r
7641 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
7642 msgid "Activate automatic black border cropping"\r
7643 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"\r
7644 \r
7645 #: modules/video_filter/crop.c:64\r
7646 msgid "crop video filter"\r
7647 msgstr "filtro de vídeo de corte"\r
7648 \r
7649 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75\r
7650 msgid "Deinterlace mode"\r
7651 msgstr "Modo desentrelaçado"\r
7652 \r
7653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76\r
7654 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
7655 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"\r
7656 \r
7657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79\r
7658 msgid "discard"\r
7659 msgstr "descartar"\r
7660 \r
7661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87\r
7662 msgid "video deinterlacing filter"\r
7663 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"\r
7664 \r
7665 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
7666 msgid "Distort mode"\r
7667 msgstr "Modo de distorção"\r
7668 \r
7669 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
7670 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
7671 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""\r
7672 \r
7673 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
7674 msgid "Wave"\r
7675 msgstr "Wave"\r
7676 \r
7677 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
7678 msgid "Ripple"\r
7679 msgstr "Ripple"\r
7680 \r
7681 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
7682 msgid "Distort"\r
7683 msgstr "Distorcer"\r
7684 \r
7685 #: modules/video_filter/distort.c:70\r
7686 msgid "miscellaneous distort video effects filter"\r
7687 msgstr "filtros de de distorção de video variados"\r
7688 \r
7689 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
7690 msgid "invert video filter"\r
7691 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"\r
7692 \r
7693 #: modules/video_filter/logo.c:58\r
7694 msgid "Logo filename"\r
7695 msgstr "Nome do arq. Logo"\r
7696 \r
7697 #: modules/video_filter/logo.c:59\r
7698 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"\r
7699 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"\r
7700 \r
7701 #: modules/video_filter/logo.c:60\r
7702 msgid "X coordinate of the logo"\r
7703 msgstr "coordenada x do logo"\r
7704 \r
7705 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63\r
7706 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"\r
7707 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"\r
7708 \r
7709 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
7710 msgid "Y coordinate of the logo"\r
7711 msgstr "coordenada y do logo"\r
7712 \r
7713 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
7714 msgid "transparency of the logo"\r
7715 msgstr "transparência do logo"\r
7716 \r
7717 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
7718 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"\r
7719 msgstr ""\r
7720 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "\r
7721 "esquerda para a direita"\r
7722 \r
7723 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
7724 msgid "logo"\r
7725 msgstr "logo"\r
7726 \r
7727 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
7728 msgid "logo video filter"\r
7729 msgstr "Filtro de logo de vídeo"\r
7730 \r
7731 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
7732 msgid "Blur factor"\r
7733 msgstr "Fator de borrão"\r
7734 \r
7735 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
7736 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"\r
7737 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"\r
7738 \r
7739 #: modules/video_filter/motionblur.c:60\r
7740 msgid "motion blur filter"\r
7741 msgstr "filtro de borrão de movimento"\r
7742 \r
7743 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
7744 msgid "Transform type"\r
7745 msgstr "Tipo de transformação"\r
7746 \r
7747 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
7748 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
7749 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"\r
7750 \r
7751 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
7752 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
7753 msgstr "Girar 90 graus"\r
7754 \r
7755 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
7756 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
7757 msgstr "Girar 180 graus"\r
7758 \r
7759 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
7760 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
7761 msgstr "Girar 270 graus"\r
7762 \r
7763 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
7764 msgid "Flip horizontally"\r
7765 msgstr "Inverter Horizontalmente"\r
7766 \r
7767 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
7768 msgid "Flip vertically"\r
7769 msgstr "Inverter verticalmente"\r
7770 \r
7771 #: modules/video_filter/transform.c:70\r
7772 msgid "video transformation filter"\r
7773 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"\r
7774 \r
7775 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
7776 msgid "Number of columns"\r
7777 msgstr "Número de colunas"\r
7778 \r
7779 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
7780 msgid ""\r
7781 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"\r
7782 msgstr ""\r
7783 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"\r
7784 \r
7785 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
7786 msgid "Number of rows"\r
7787 msgstr "Número de linhas"\r
7788 \r
7789 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
7790 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"\r
7791 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"\r
7792 \r
7793 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
7794 msgid "Active windows"\r
7795 msgstr "Janelas ativas"\r
7796 \r
7797 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
7798 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"\r
7799 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"\r
7800 \r
7801 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
7802 msgid "wall video filter"\r
7803 msgstr "Filtro de vídeo parede"\r
7804 \r
7805 #: modules/video_output/aa.c:55\r
7806 msgid "ASCII-art video output"\r
7807 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"\r
7808 \r
7809 #: modules/video_output/caca.c:53\r
7810 msgid "dithering mode"\r
7811 msgstr "Modo de dithering"\r
7812 \r
7813 #: modules/video_output/caca.c:54\r
7814 msgid "Choose the libcaca dithering mode"\r
7815 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"\r
7816 \r
7817 #: modules/video_output/caca.c:61\r
7818 msgid "No dithering"\r
7819 msgstr "Sem dithering"\r
7820 \r
7821 #: modules/video_output/caca.c:62\r
7822 msgid "2x2 ordered dithering"\r
7823 msgstr "Dithering ordenado 2x2"\r
7824 \r
7825 #: modules/video_output/caca.c:63\r
7826 msgid "4x4 ordered dithering"\r
7827 msgstr "Dithering ordenado 4x4"\r
7828 \r
7829 #: modules/video_output/caca.c:64\r
7830 msgid "8x8 ordered dithering"\r
7831 msgstr "Dithering ordenado 8x8"\r
7832 \r
7833 #: modules/video_output/caca.c:65\r
7834 msgid "Random dithering"\r
7835 msgstr "Dithering Aleatório"\r
7836 \r
7837 #: modules/video_output/caca.c:68\r
7838 msgid "Dithering"\r
7839 msgstr "Dithering"\r
7840 \r
7841 #: modules/video_output/caca.c:72\r
7842 msgid "colour ASCII art video output"\r
7843 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"\r
7844 \r
7845 #: modules/video_output/directx/directx.c:103\r
7846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
7847 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"\r
7848 \r
7849 #: modules/video_output/directx/directx.c:105\r
7850 msgid ""\r
7851 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "\r
7852 "doesn't have any effect when using overlays."\r
7853 msgstr ""\r
7854 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "\r
7855 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
7856 \r
7857 #: modules/video_output/directx/directx.c:107\r
7858 msgid "Use video buffers in system memory"\r
7859 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"\r
7860 \r
7861 #: modules/video_output/directx/directx.c:109\r
7862 msgid ""\r
7863 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "\r
7864 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "\r
7865 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "\r
7866 "doesn't have any effect when using overlays."\r
7867 msgstr ""\r
7868 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "\r
7869 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "\r
7870 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "\r
7871 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."\r
7872 \r
7873 #: modules/video_output/directx/directx.c:113\r
7874 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
7875 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"\r
7876 \r
7877 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
7878 msgid ""\r
7879 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "\r
7880 "better video quality (no flickering)."\r
7881 msgstr ""\r
7882 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "\r
7883 "qualidade de vídeo muito maior. "\r
7884 \r
7885 #: modules/video_output/directx/directx.c:123\r
7886 msgid "DirectX video output"\r
7887 msgstr "Saída de vídeo DirectX"\r
7888 \r
7889 #: modules/video_output/fb.c:68\r
7890 msgid "Frame Buffer"\r
7891 msgstr "Buffer de tela"\r
7892 \r
7893 #: modules/video_output/fb.c:69\r
7894 msgid "framebuffer device"\r
7895 msgstr "dispositivo framebuffer"\r
7896 \r
7897 #: modules/video_output/fb.c:70\r
7898 msgid "Linux console framebuffer video output"\r
7899 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"\r
7900 \r
7901 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52\r
7902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
7903 msgid "X11 display name"\r
7904 msgstr "Nome do display X11"\r
7905 \r
7906 #: modules/video_output/ggi.c:57\r
7907 msgid ""\r
7908 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
7909 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
7910 msgstr ""\r
7911 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"\r
7912 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7913 \r
7914 #: modules/video_output/glide.c:64\r
7915 msgid "3dfx Glide video output"\r
7916 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"\r
7917 \r
7918 #: modules/video_output/mga/mga.c:59\r
7919 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
7920 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"\r
7921 \r
7922 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
7923 msgid "QT Embedded display name"\r
7924 msgstr "Nome do display Qt Embedded"\r
7925 \r
7926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
7927 msgid ""\r
7928 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "\r
7929 "will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
7930 msgstr ""\r
7931 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "\r
7932 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7933 \r
7934 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
7935 msgid "QT Embedded video output"\r
7936 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"\r
7937 \r
7938 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
7939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
7940 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"\r
7941 \r
7942 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
7943 msgid "SVGAlib video output"\r
7944 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"\r
7945 \r
7946 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
7947 msgid "Windows GDI video output"\r
7948 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"\r
7949 \r
7950 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
7951 msgid "Alternate fullscreen method"\r
7952 msgstr "Método alternativo de tela cheia"\r
7953 \r
7954 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
7955 msgid ""\r
7956 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "\r
7957 "its drawbacks.\n"\r
7958 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "\r
7959 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
7960 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "\r
7961 "show on top of the video."\r
7962 msgstr ""\r
7963 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "\r
7964 "uma possuem seus pontos negativos.\n"\r
7965 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "\r
7966 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "\r
7967 "do vídeo.\n"\r
7968 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "\r
7969 "mostrado por cima do vídeo."\r
7970 \r
7971 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
7972 msgid ""\r
7973 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "\r
7974 "the value of the DISPLAY environment variable."\r
7975 msgstr ""\r
7976 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "\r
7977 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."\r
7978 \r
7979 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
7980 msgid "Use shared memory"\r
7981 msgstr "Usar memória compartilhada"\r
7982 \r
7983 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
7984 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
7985 msgstr ""\r
7986 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"\r
7987 \r
7988 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
7989 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
7990 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."\r
7991 \r
7992 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
7993 msgid ""\r
7994 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "\r
7995 "0 for first screen, 1 for the second."\r
7996 msgstr ""\r
7997 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "\r
7998 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."\r
7999 \r
8000 #: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
8001 msgid "X11"\r
8002 msgstr "X11"\r
8003 \r
8004 #: modules/video_output/x11/x11.c:76\r
8005 msgid "X11 video output"\r
8006 msgstr "Saída de vídeo X11"\r
8007 \r
8008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
8009 msgid "XVideo adaptor number"\r
8010 msgstr "Número do adaptador XVideo"\r
8011 \r
8012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
8013 msgid ""\r
8014 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "\r
8015 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
8016 msgstr ""\r
8017 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "\r
8018 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."\r
8019 \r
8020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
8021 msgid "XVimage chroma format"\r
8022 msgstr "Formato de chroma XVimage"\r
8023 \r
8024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
8025 msgid ""\r
8026 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "\r
8027 "to improve performances by using the most efficient one."\r
8028 msgstr ""\r
8029 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "\r
8030 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."\r
8031 \r
8032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
8033 msgid "XVideo"\r
8034 msgstr "XVideo"\r
8035 \r
8036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90\r
8037 msgid "XVideo extension video output"\r
8038 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"\r
8039 \r
8040 #: modules/visualization/goom.c:50\r
8041 msgid "goom effect"\r
8042 msgstr "efeito goom"\r
8043 \r
8044 #: modules/visualization/scope/scope.c:65\r
8045 msgid "scope effect"\r
8046 msgstr "efeito de alcance"\r
8047 \r
8048 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
8049 msgid "Effects list"\r
8050 msgstr "Lista de efeitos"\r
8051 \r
8052 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
8053 msgid ""\r
8054 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
8055 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
8056 msgstr ""\r
8057 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"\r
8058 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"\r
8059 \r
8060 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
8061 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
8062 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"\r
8063 \r
8064 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
8065 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
8066 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"\r
8067 \r
8068 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
8069 msgid "Number of bands"\r
8070 msgstr "Número de faixas"\r
8071 \r
8072 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
8073 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"\r
8074 msgstr ""\r
8075 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "\r
8076 "80"\r
8077 \r
8078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
8079 msgid "Band separator"\r
8080 msgstr "Separador de faixas"\r
8081 \r
8082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
8083 msgid "Number of blank pixels between bands"\r
8084 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"\r
8085 \r
8086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
8087 msgid "Amplification"\r
8088 msgstr "Amplificação"\r
8089 \r
8090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
8091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"\r
8092 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"\r
8093 \r
8094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
8095 msgid "Enable peaks"\r
8096 msgstr "Habilitar picos"\r
8097 \r
8098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
8099 msgid "Defines whether to draw peaks"\r
8100 msgstr "Define se desenhará picos"\r
8101 \r
8102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
8103 msgid "Number of stars"\r
8104 msgstr "Número de estrelas"\r
8105 \r
8106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
8107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"\r
8108 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"\r
8109 \r
8110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
8111 msgid "visualizer"\r
8112 msgstr "visualizador"\r
8113 \r
8114 #: modules/visualization/visual/visual.c:76\r
8115 msgid "visualizer filter"\r
8116 msgstr "Filtro do visualizador"\r
8117 \r
8118 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61\r
8119 msgid "Flip vertical position"\r
8120 msgstr "Inverter posição vertical"\r
8121 \r
8122 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62\r
8123 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
8124 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"\r
8125 \r
8126 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65\r
8127 msgid "Vertical offset"\r
8128 msgstr "Compensação vertical"\r
8129 \r
8130 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66\r
8131 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
8132 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"\r
8133 \r
8134 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68\r
8135 msgid "Shadow offset"\r
8136 msgstr "Compensação de sombra"\r
8137 \r
8138 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69\r
8139 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
8140 msgstr "Compensação em pixels da sombra"\r
8141 \r
8142 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72\r
8143 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
8144 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"\r
8145 \r
8146 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75\r
8147 msgid "XOSD module"\r
8148 msgstr "Módulo XOSD"\r
8149 \r
8150 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82\r
8151 msgid "xosd interface"\r
8152 msgstr "Interface xosd"\r
8153 \r
8154 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"\r
8155 #~ msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"\r
8156 \r
8157 #~ msgid "CD Audio demux"\r
8158 #~ msgstr "demux de CD de audio"\r
8159 \r
8160 #~ msgid "CD Audio device"\r
8161 #~ msgstr "Dispositivo de CD de Audio"\r
8162 \r
8163 #~ msgid " "\r
8164 #~ msgstr " "\r
8165 \r
8166 #~ msgid "Sample Rate"\r
8167 #~ msgstr "Taxa de Amostra"\r
8168 \r
8169 #~ msgid "English US"\r
8170 #~ msgstr "Inglês (EUA)"\r
8171 \r
8172 #~ msgid "English GB"\r
8173 #~ msgstr "Inglês (GB)"\r
8174 \r
8175 #~ msgid "Portuguese BR"\r
8176 #~ msgstr "Português (Brasil)"\r
8177 \r
8178 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"\r
8179 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"\r
8180 \r
8181 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"\r
8182 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"\r
8183 \r
8184 #~ msgid "Jump backward 1 minute"\r
8185 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"\r
8186 \r
8187 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"\r
8188 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"\r
8189 \r
8190 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"\r
8191 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"\r
8192 \r
8193 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"\r
8194 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"\r
8195 \r
8196 #~ msgid "Jump forward 1 minute"\r
8197 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"\r
8198 \r
8199 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"\r
8200 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"\r
8201 \r
8202 #~ msgid "Stream "\r
8203 #~ msgstr "Stream"\r
8204 \r
8205 #~ msgid "avi-demuxer"\r
8206 #~ msgstr "demuxer-avi"\r
8207 \r
8208 #~ msgid "Avi"\r
8209 #~ msgstr "Avi"\r
8210 \r
8211 #~ msgid "Number of Streams"\r
8212 #~ msgstr "Número de Streams"\r
8213 \r
8214 #~ msgid "Date UTC"\r
8215 #~ msgstr "Data UTC"\r
8216 \r
8217 #~ msgid "Codec Name"\r
8218 #~ msgstr "Nome do Codec"\r
8219 \r
8220 #~ msgid "Prev Chapter"\r
8221 #~ msgstr "Capítulo Ant."\r
8222 \r
8223 #~ msgid "Gtk2 interface"\r
8224 #~ msgstr "Interface Gtk2"\r
8225 \r
8226 #~ msgid "_New"\r
8227 #~ msgstr "_Novo"\r
8228 \r
8229 #~ msgid "gnome2"\r
8230 #~ msgstr "gnome2"\r
8231 \r
8232 #~ msgid "button4"\r
8233 #~ msgstr "botão4"\r
8234 \r
8235 #~ msgid "button3"\r
8236 #~ msgstr "botão3"\r
8237 \r
8238 #~ msgid "window1"\r
8239 #~ msgstr "janela1"\r
8240 \r
8241 #~ msgid "_Edit"\r
8242 #~ msgstr "_Editar"\r
8243 \r
8244 #~ msgid "_About"\r
8245 #~ msgstr "_Sobre"\r
8246 \r
8247 #~ msgid "button1"\r
8248 #~ msgstr "botão1"\r
8249 \r
8250 #~ msgid "button2"\r
8251 #~ msgstr "botão2"\r
8252 \r
8253 #~ msgid "udp://@:1234"\r
8254 #~ msgstr "udp://@:1234"\r
8255 \r
8256 #~ msgid "udp6://@:1234"\r
8257 #~ msgstr "udp6://@:1234"\r
8258 \r
8259 #~ msgid "rtp://"\r
8260 #~ msgstr "rtp://"\r
8261 \r
8262 #~ msgid "rtp6://"\r
8263 #~ msgstr "rtp6://"\r
8264 \r
8265 #~ msgid "ftp://"\r
8266 #~ msgstr "ftp://"\r
8267 \r
8268 #~ msgid "http://"\r
8269 #~ msgstr "http://"\r
8270 \r
8271 #~ msgid "mms://"\r
8272 #~ msgstr "mms://"\r
8273 \r
8274 #~ msgid "/dev/video"\r
8275 #~ msgstr "/dev/video"\r
8276 \r
8277 #~ msgid "/dev/video0"\r
8278 #~ msgstr "/dev/video0"\r
8279 \r
8280 #~ msgid "/dev/video1"\r
8281 #~ msgstr "/dev/video1"\r
8282 \r
8283 #~ msgid "/dev/dsp"\r
8284 #~ msgstr "/dev/dsp"\r
8285 \r
8286 #~ msgid "/dev/audio"\r
8287 #~ msgstr "/dev/audio"\r
8288 \r
8289 #~ msgid "/dev/audio0"\r
8290 #~ msgstr "/dev/audio0"\r
8291 \r
8292 #~ msgid "/dev/audio1"\r
8293 #~ msgstr "/dev/audio1"\r
8294 \r
8295 #~ msgid "CD Audio"\r
8296 #~ msgstr "CD de Audio"\r
8297 \r
8298 #~ msgid "Video Device"\r
8299 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"\r
8300 \r
8301 #~ msgid "SAP Announce"\r
8302 #~ msgstr "Anúncio SAP"\r
8303 \r
8304 #~ msgid "SLP Announce"\r
8305 #~ msgstr "Anúncio SLP"\r
8306 \r
8307 #~ msgid "Video Device Advanced Options"\r
8308 #~ msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"\r
8309 \r
8310 #~ msgid "Filename of Font"\r
8311 #~ msgstr "Nome do arquivo da fonte"\r
8312 \r
8313 #~ msgid "Asf muxer"\r
8314 #~ msgstr "muxer Asf"\r
8315 \r
8316 #~ msgid "Avi muxer"\r
8317 #~ msgstr "muxer Avi"\r
8318 \r
8319 #~ msgid "Logo File"\r
8320 #~ msgstr "Arquivo logo"\r
8321 \r
8322 #~ msgid "y position of the logo"\r
8323 #~ msgstr "posição y do logo"\r
8324 \r
8325 #~ msgid "Goom"\r
8326 #~ msgstr "Goom"\r
8327 \r
8328 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"\r
8329 #~ msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "\r
8330 \r
8331 #~ msgid "CD-ROM device name"\r
8332 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"\r
8333 \r
8334 #~ msgid "VCD device name"\r
8335 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"\r
8336 \r
8337 #~ msgid ""\r
8338 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "\r
8339 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "\r
8340 #~ "device."\r
8341 #~ msgstr ""\r
8342 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "\r
8343 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "\r
8344 #~ "apropriado."\r
8345 \r
8346 #~ msgid "Open a DVD or VCD"\r
8347 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"\r
8348 \r
8349 #~ msgid "Always float on top"\r
8350 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"\r
8351 \r
8352 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."\r
8353 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"\r
8354 \r
8355 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"\r
8356 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"\r
8357 \r
8358 #~ msgid "no info"\r
8359 #~ msgstr "sem info."\r
8360 \r
8361 #~ msgid "tcp"\r
8362 #~ msgstr "tcp"\r
8363 \r
8364 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
8365 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"\r
8366 \r
8367 #~ msgid "Rewind stream"\r
8368 #~ msgstr "Rebobinar stream"\r
8369 \r
8370 #~ msgid "Pause stream"\r
8371 #~ msgstr "Pausar stream"\r
8372 \r
8373 #~ msgid "Play stream"\r
8374 #~ msgstr "Tocar Stream"\r
8375 \r
8376 #~ msgid "Stop stream"\r
8377 #~ msgstr "Parar stream"\r
8378 \r
8379 #~ msgid "Forward stream"\r
8380 #~ msgstr "Avançar stream"\r
8381 \r
8382 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"\r
8383 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"\r
8384 \r
8385 #~ msgid "MMS"\r
8386 #~ msgstr "MMS"\r
8387 \r
8388 #~ msgid "Media"\r
8389 #~ msgstr "Mídia"\r
8390 \r
8391 #~ msgid "MRL"\r
8392 #~ msgstr "MRL"\r
8393 \r
8394 #~ msgid " Del "\r
8395 #~ msgstr " Apagar "\r
8396 \r
8397 #~ msgid "Automatically play file"\r
8398 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"\r
8399 \r
8400 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"\r
8401 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"\r
8402 \r
8403 #~ msgid ""\r
8404 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "\r
8405 #~ "input from local or network sources."\r
8406 #~ msgstr ""\r
8407 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "\r
8408 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"\r
8409 \r
8410 #~ msgid "udp://:1234"\r
8411 #~ msgstr "udp://:1234"\r
8412 \r
8413 #~ msgid "FileInfo"\r
8414 #~ msgstr "Info de arq."\r
8415 \r
8416 #~ msgid "&File info..."\r
8417 #~ msgstr "&Info do arq..."\r
8418 \r
8419 #~ msgid "&Miscellaneous"\r
8420 #~ msgstr "Va&riados"\r
8421 \r
8422 #~ msgid "Input Type"\r
8423 #~ msgstr "Tipo de entrada"\r
8424 \r
8425 #~ msgid "Bit Rate"\r
8426 #~ msgstr "Taxa de Bits"\r
8427 \r
8428 #~ msgid "Speex"\r
8429 #~ msgstr "Speex"\r
8430 \r
8431 #~ msgid "Frame Rate"\r
8432 #~ msgstr "Taxa de quadros"\r
8433 \r
8434 #~ msgid "Width"\r
8435 #~ msgstr "Largura"\r
8436 \r
8437 #~ msgid "Height"\r
8438 #~ msgstr "Altura"\r
8439 \r
8440 #~ msgid "Repeat All"\r
8441 #~ msgstr "Repetir Tudo"\r
8442 \r
8443 #~ msgid "Repeat One"\r
8444 #~ msgstr "Repertir um"\r
8445 \r
8446 #~ msgid ""\r
8447 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
8448 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "\r
8449 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "\r
8450 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "\r
8451 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."\r
8452 #~ msgstr ""\r
8453 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
8454 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "\r
8455 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "\r
8456 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "\r
8457 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "\r
8458 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."\r
8459 \r
8460 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"\r
8461 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"\r
8462 \r
8463 #~ msgid ""\r
8464 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "\r
8465 #~ msgstr ""\r
8466 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "\r
8467 #~ "codecs. "\r
8468 \r
8469 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"\r
8470 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"\r
8471 \r
8472 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"\r
8473 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"\r
8474 \r
8475 #~ msgid "Aac"\r
8476 #~ msgstr "AAC"\r
8477 \r
8478 #~ msgid "Avg. byterate"\r
8479 #~ msgstr "Taxa de bits média"\r
8480 \r
8481 #~ msgid "Planes"\r
8482 #~ msgstr "Planos"\r
8483 \r
8484 #~ msgid "Bits Per Pixel"\r
8485 #~ msgstr "Bits Por Ponto"\r
8486 \r
8487 #~ msgid "Image Size"\r
8488 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"\r
8489 \r
8490 #~ msgid "X pixels per meter"\r
8491 #~ msgstr "X pontos por metro"\r
8492 \r
8493 #~ msgid "Y pixels per meter"\r
8494 #~ msgstr "Y pontos por metro"\r
8495 \r
8496 #~ msgid "Unknown"\r
8497 #~ msgstr "desconhecido"\r
8498 \r
8499 #~ msgid "Frame Per Second"\r
8500 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"\r
8501 \r
8502 #~ msgid "Average Bitrate"\r
8503 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"\r
8504 \r
8505 #~ msgid "SDP demuxer/reader"\r
8506 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"\r
8507 \r
8508 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"\r
8509 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"\r
8510 \r
8511 #~ msgid "IPv4"\r
8512 #~ msgstr "IPv4"\r
8513 \r
8514 #~ msgid "IPv6"\r
8515 #~ msgstr "IPv6"\r
8516 \r
8517 #~ msgid "MRL:"\r
8518 #~ msgstr "MRL:"\r
8519 \r
8520 #~ msgid "Stream:"\r
8521 #~ msgstr "Stream:"\r
8522 \r
8523 #~ msgid "client"\r
8524 #~ msgstr "cliente"\r
8525 \r
8526 #~ msgid "Device :"\r
8527 #~ msgstr "Dispositivo :"\r
8528 \r
8529 #~ msgid "Codec :"\r
8530 #~ msgstr "Codec:"\r
8531 \r
8532 #~ msgid "Server"\r
8533 #~ msgstr "Servidor"\r
8534 \r
8535 #~ msgid "http://www.videolan.org"\r
8536 #~ msgstr "http://www.videolan.org"\r
8537 \r
8538 #~ msgid "&Eject Disc"\r
8539 #~ msgstr "&Ejetar Disco"\r
8540 \r
8541 #~ msgid "Capture input stream"\r
8542 #~ msgstr "Captura stream de entrada"\r
8543 \r
8544 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"\r
8545 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"\r
8546 \r
8547 #~ msgid "print help"\r
8548 #~ msgstr "imprimir ajuda"\r
8549 \r
8550 #~ msgid "print detailed help"\r
8551 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"\r
8552 \r
8553 #~ msgid "print help on module"\r
8554 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"\r
8555 \r
8556 #~ msgid "A52 downmix module"\r
8557 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"\r
8558 \r
8559 #~ msgid "A52 IMDCT module"\r
8560 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"\r
8561 \r
8562 #~ msgid "software A52 decoder"\r
8563 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"\r
8564 \r
8565 #~ msgid "SSE A52 downmix module"\r
8566 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"\r
8567 \r
8568 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"\r
8569 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"\r
8570 \r
8571 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"\r
8572 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"\r
8573 \r
8574 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"\r
8575 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"\r
8576 \r
8577 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"\r
8578 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"\r
8579 \r
8580 #~ msgid "AltiVec IDCT"\r
8581 #~ msgstr "IDCT Altivec"\r
8582 \r
8583 #~ msgid "classic IDCT"\r
8584 #~ msgstr "IDCT Clássico"\r
8585 \r
8586 #~ msgid "MMX IDCT"\r
8587 #~ msgstr "IDCT MMX"\r
8588 \r
8589 #~ msgid "MMX EXT IDCT"\r
8590 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"\r
8591 \r
8592 #~ msgid "motion compensation"\r
8593 #~ msgstr "compensação de movimento"\r
8594 \r
8595 #~ msgid "3D Now! motion compensation"\r
8596 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"\r
8597 \r
8598 #~ msgid "AltiVec motion compensation"\r
8599 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"\r
8600 \r
8601 #~ msgid "MMX motion compensation"\r
8602 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"\r
8603 \r
8604 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"\r
8605 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"\r
8606 \r
8607 #~ msgid "IDCT module"\r
8608 #~ msgstr "Módulo IDCT"\r
8609 \r
8610 #~ msgid ""\r
8611 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "\r
8612 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "\r
8613 #~ "available."\r
8614 #~ msgstr ""\r
8615 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "\r
8616 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "\r
8617 #~ "módulo disponível."\r
8618 \r
8619 #~ msgid "Motion compensation module"\r
8620 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"\r
8621 \r
8622 #~ msgid ""\r
8623 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "\r
8624 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "\r
8625 #~ "best module available."\r
8626 #~ msgstr ""\r
8627 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "\r
8628 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "\r
8629 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."\r
8630 \r
8631 #~ msgid "Use additional processors"\r
8632 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"\r
8633 \r
8634 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
8635 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"\r
8636 \r
8637 #~ msgid ""\r
8638 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "\r
8639 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "\r
8640 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "\r
8641 #~ "get anything."\r
8642 #~ msgstr ""\r
8643 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "\r
8644 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "\r
8645 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "\r
8646 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."\r
8647 \r
8648 #~ msgid "System Default"\r
8649 #~ msgstr "Padrão do Sistema"\r
8650 \r
8651 #~ msgid "Equalizer values"\r
8652 #~ msgstr "Valores do equalizador"\r
8653 \r
8654 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"\r
8655 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"\r
8656 \r
8657 #~ msgid ""\r
8658 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "\r
8659 #~ "enable this option."\r
8660 #~ msgstr ""\r
8661 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "\r
8662 #~ "você os abre, então habilite esta opção"\r
8663 \r
8664 #~ msgid "No configuration options available"\r
8665 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"\r
8666 \r
8667 #~ msgid "Video encoding codec"\r
8668 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"\r
8669 \r
8670 #~ msgid "This allows you to force video encoding"\r
8671 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"\r
8672 \r
8673 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"\r
8674 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"\r
8675 \r
8676 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."\r
8677 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."\r
8678 \r
8679 #~ msgid "Audio encoding codec"\r
8680 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"\r
8681 \r
8682 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"\r
8683 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"\r
8684 \r
8685 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."\r
8686 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."\r
8687 \r
8688 #~ msgid "Encoders"\r
8689 #~ msgstr "Codificadores"\r
8690 \r
8691 #~ msgid "RTSP SDP request"\r
8692 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"\r
8693 \r
8694 #~ msgid "ffmpeg video encoder"\r
8695 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"\r
8696 \r
8697 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"\r
8698 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"\r
8699 \r
8700 #~ msgid ""\r
8701 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"\r
8702 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
8703 #~ msgstr ""\r
8704 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"\r
8705 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "\r
8706 #~ "fonte da rede."\r
8707 \r
8708 #~ msgid "Close Menu"\r
8709 #~ msgstr "Fechar Menu"\r
8710 \r
8711 #~ msgid "Encoder wrapper"\r
8712 #~ msgstr "Wrapper de codificador"\r
8713 \r
8714 #~ msgid "X11 MGA video output"\r
8715 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"\r