]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
7e822a5bfe1e3305db78c472103329f9e792b3bf
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC. 
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:34
19 msgid ""
20 "VLC Preferences. \n"
21 "Configure some global options in General Settings\n"
22 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
23 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_help.h:38
27 msgid ""
28 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
29 "Plugins are sorted by type.\n"
30 "Have fun tuning VLC !"
31 msgstr ""
32
33 #: include/vlc_help.h:46
34 msgid ""
35 "Access modules settings\n"
36 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
37 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
38 "caching settings"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_help.h:51
42 msgid ""
43 "Audio filters settings\n"
44 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
45 "here."
46 msgstr ""
47
48 #: include/vlc_help.h:55
49 #, fuzzy
50 msgid "Audio output modules settings"
51 msgstr "Módulo de saída de audio"
52
53 #: include/vlc_help.h:57
54 #, fuzzy
55 msgid "Chroma modules settings"
56 msgstr "Ajustes do Codec"
57
58 #: include/vlc_help.h:60
59 msgid ""
60 "Decoder modules settings\n"
61 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
62 "text encoding\n"
63 msgstr ""
64
65 #: include/vlc_help.h:65
66 msgid "Demuxer settings"
67 msgstr ""
68
69 #: include/vlc_help.h:68
70 msgid ""
71 "Interface plugins settings\n"
72 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
73 "configured here."
74 msgstr ""
75
76 #: include/vlc_help.h:73
77 msgid ""
78 "Stream output access modules settings\n"
79 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
80 "output access module"
81 msgstr ""
82
83 #: include/vlc_help.h:78
84 msgid ""
85 "Subtitle demuxer settings\n"
86 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
87 "for example by setting the subtitles type or file name."
88 msgstr ""
89
90 #: include/vlc_help.h:83
91 msgid ""
92 "Text renderer settings\n"
93 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
94 "rendering (to display subtitles for example)"
95 msgstr ""
96
97 #: include/vlc_help.h:88
98 msgid ""
99 "Video output modules settings\n"
100 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
101 "and configure it here."
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_help.h:93
105 msgid ""
106 "Video filters settings\n"
107 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
108 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
109 "contrast/hue/saturation settings."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_help.h:102
113 msgid "No help available"
114 msgstr ""
115
116 #: include/vlc_interface.h:120
117 msgid ""
118 "\n"
119 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
120 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
124 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
125
126 #: include/vlc_interface.h:148
127 msgid ""
128 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
129 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
130 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
131 "\n"
132 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
133 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
134 "\n"
135 "For more information, have a look at the web site."
136 msgstr ""
137
138 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
140 msgid "Audio channels"
141 msgstr "Canais de audio"
142
143 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
144 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
145 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
146 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
147 msgid "Stereo"
148 msgstr "Estéreo"
149
150 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
151 msgid "Left"
152 msgstr "Esquerdo"
153
154 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
155 msgid "Right"
156 msgstr "Direito"
157
158 #: src/audio_output/output.c:137
159 msgid "Dolby Surround"
160 msgstr "Dolby Surround"
161
162 #: src/audio_output/output.c:149
163 msgid "Reverse stereo"
164 msgstr "Estéreo Invertido"
165
166 #: src/extras/getopt.c:638
167 #, c-format
168 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
170
171 #: src/extras/getopt.c:663
172 #, c-format
173 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
175
176 #: src/extras/getopt.c:668
177 #, c-format
178 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
180
181 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
182 #, c-format
183 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
185
186 #: src/extras/getopt.c:715
187 #, c-format
188 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
189 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
190
191 #: src/extras/getopt.c:719
192 #, c-format
193 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
194 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
195
196 #: src/extras/getopt.c:745
197 #, c-format
198 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
199 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
200
201 #: src/extras/getopt.c:748
202 #, c-format
203 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
204 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
205
206 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
207 #, c-format
208 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
209 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
210
211 #: src/extras/getopt.c:825
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
215
216 #: src/extras/getopt.c:843
217 #, c-format
218 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
219 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
220
221 #: src/input/input.c:241
222 msgid "General"
223 msgstr "Geral"
224
225 #: src/input/input.c:242
226 msgid "Playlist Item"
227 msgstr "Item da lista de reprodução"
228
229 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
232 msgid "Program"
233 msgstr "Programa"
234
235 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
236 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
243 msgid "Title"
244 msgstr "Título"
245
246 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
249 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
251 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
253 msgid "Chapter"
254 msgstr "Capítulo"
255
256 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
257 msgid "Navigation"
258 msgstr "Navegação"
259
260 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
262 msgid "Video track"
263 msgstr "Faixa de vídeo"
264
265 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
267 msgid "Audio track"
268 msgstr "Faixa de audio"
269
270 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
271 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
272 msgid "Subtitles track"
273 msgstr "Faixa de Legendas"
274
275 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
276 #, c-format
277 msgid "Title %i"
278 msgstr "Título %i"
279
280 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
281 #, c-format
282 msgid "Chapter %i"
283 msgstr "Capítulo %i"
284
285 #: src/input/input_programs.c:385
286 msgid "Next title"
287 msgstr "Título posterior"
288
289 #: src/input/input_programs.c:388
290 msgid "Previous title"
291 msgstr "Título anterior"
292
293 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
294 msgid "Next Chapter"
295 msgstr "Capítulo posterior"
296
297 #: src/input/input_programs.c:397
298 msgid "Previous Chapter"
299 msgstr "Capítulo anterior"
300
301 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
302 msgid "Disable"
303 msgstr "Desabilitar"
304
305 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
306 #, c-format
307 msgid "Track %i"
308 msgstr "Faixa %i"
309
310 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
311 msgid "C"
312 msgstr "Pt_br"
313
314 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Usage: %s [options] [items]...\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
321 "\n"
322
323 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
324 msgid "string"
325 msgstr "string"
326
327 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
328 msgid "integer"
329 msgstr "inteiro"
330
331 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
332 msgid "float"
333 msgstr "flutuante"
334
335 #: src/libvlc.c:1239
336 msgid " (default enabled)"
337 msgstr "(padrão habilitado)"
338
339 #: src/libvlc.c:1240
340 msgid " (default disabled)"
341 msgstr "(padrão desabilitado)"
342
343 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
344 msgid ""
345 "\n"
346 "Press the RETURN key to continue...\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Pressione ENTER para continuar...\n"
350
351 #: src/libvlc.c:1384
352 msgid "[module]              [description]\n"
353 msgstr "[modulo]                [descrição]\n"
354
355 #: src/libvlc.c:1429
356 msgid ""
357 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
358 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
359 "see the file named COPYING for details.\n"
360 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
361 msgstr ""
362 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
363 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
364 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
365 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
366
367 #: src/libvlc.h:44
368 msgid ""
369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
370 "select the main interface, additional\n"
371 "interface modules, and define various related options."
372 msgstr ""
373
374 #: src/libvlc.h:46
375 msgid "Interface module"
376 msgstr "Módulo de interface"
377
378 #: src/libvlc.h:48
379 #, fuzzy
380 msgid ""
381 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
382 "The default behavior is to automatically select the best module available."
383 msgstr ""
384 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
385 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
386
387 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
388 msgid "Extra interface modules"
389 msgstr "Módulos extra de interface"
390
391 #: src/libvlc.h:54
392 msgid ""
393 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
394 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
395 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
396 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
397 msgstr ""
398 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
399 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
400 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
401 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
402
403 #: src/libvlc.h:59
404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
405 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
406
407 #: src/libvlc.h:61
408 msgid ""
409 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
410 "1=warnings, 2=debug)."
411 msgstr ""
412 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
413 "1=avisos, 2=depuração)."
414
415 #: src/libvlc.h:64
416 msgid "Be quiet"
417 msgstr "Silencioso"
418
419 #: src/libvlc.h:66
420 msgid "This options turns off all warning and information messages."
421 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
422
423 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
424 msgid "Language"
425 msgstr "Linguagem"
426
427 #: src/libvlc.h:69
428 msgid ""
429 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
430 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
431 msgstr ""
432 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
433 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
434
435 #: src/libvlc.h:73
436 msgid "Color messages"
437 msgstr "Mensagens coloridas"
438
439 #: src/libvlc.h:75
440 msgid ""
441 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
442 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
443 msgstr ""
444 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
445 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
446
447 #: src/libvlc.h:78
448 msgid "Show advanced options"
449 msgstr "Mostrar opções avançadas"
450
451 #: src/libvlc.h:80
452 msgid ""
453 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
454 "all the available options, including those that most users should never touch"
455 msgstr ""
456 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
457 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
458 "não deveriam tocar nunca"
459
460 #: src/libvlc.h:84
461 msgid "Interface default search path"
462 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
463
464 #: src/libvlc.h:86
465 msgid ""
466 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
467 "when looking for a file."
468 msgstr ""
469 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
470 "ao procurar por um arquivo."
471
472 #: src/libvlc.h:89
473 msgid "Plugin search path"
474 msgstr "Caminho de procura de plugins"
475
476 #: src/libvlc.h:91
477 msgid ""
478 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
479 "plugins."
480 msgstr ""
481 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
482 "procure por seus plugins."
483
484 #: src/libvlc.h:95
485 msgid ""
486 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
487 "and to add audio filters which can be used for \n"
488 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
489 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
490 "plugin options."
491 msgstr ""
492
493 #: src/libvlc.h:101
494 msgid "Audio output module"
495 msgstr "Módulo de saída de audio"
496
497 #: src/libvlc.h:103
498 msgid ""
499 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
500 "default behavior is to automatically select the best method available."
501 msgstr ""
502 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
503 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
504 "disponível."
505
506 #: src/libvlc.h:107
507 msgid "Enable audio"
508 msgstr "Habilitar audio"
509
510 #: src/libvlc.h:109
511 msgid ""
512 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
513 "will not take place, and it will save some processing power."
514 msgstr ""
515 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
516 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
517
518 #: src/libvlc.h:112
519 msgid "Force mono audio"
520 msgstr "Forçar audio mono"
521
522 #: src/libvlc.h:113
523 msgid "This will force a mono audio output"
524 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
525
526 #: src/libvlc.h:115
527 msgid "Audio output volume"
528 msgstr "Volume da saída de audio"
529
530 #: src/libvlc.h:117
531 msgid ""
532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
533 msgstr ""
534 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
535 "a 1024."
536
537 #: src/libvlc.h:120
538 msgid "Audio output saved volume"
539 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
540
541 #: src/libvlc.h:122
542 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
543 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
544
545 #: src/libvlc.h:124
546 msgid "Audio output frequency (Hz)"
547 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
548
549 #: src/libvlc.h:126
550 msgid ""
551 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
552 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
553 msgstr ""
554 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
555 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
556
557 #: src/libvlc.h:130
558 msgid "High quality audio resampling"
559 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
560
561 #: src/libvlc.h:132
562 msgid ""
563 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
564 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
565 msgstr ""
566 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
567 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
568 "baixa será usado no lugar"
569
570 #: src/libvlc.h:136
571 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
572 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
573
574 #: src/libvlc.h:138
575 msgid ""
576 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
577 "notice a lag between the video and the audio."
578 msgstr ""
579 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
580 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
581
582 #: src/libvlc.h:141
583 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
584 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
585
586 #: src/libvlc.h:143
587 msgid ""
588 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
589 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
590 "the audio stream being played)"
591 msgstr ""
592 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
593 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
594 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
595
596 #: src/libvlc.h:147
597 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
598 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
599
600 #: src/libvlc.h:149
601 msgid ""
602 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
603 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
604 msgstr ""
605 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
606 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
607
608 #: src/libvlc.h:152
609 #, fuzzy
610 msgid "Audio filters"
611 msgstr "Taxa de bits do Audio"
612
613 #: src/libvlc.h:154
614 msgid ""
615 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
616 msgstr ""
617
618 #: src/libvlc.h:157
619 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
620 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
621
622 #: src/libvlc.h:159
623 msgid ""
624 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
625 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
626 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
627 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
628 "It works with any source format from mono to 5.1."
629 msgstr ""
630 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
631 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
632 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
633 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
634 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
635
636 #: src/libvlc.h:167
637 msgid ""
638 "These options allow you to modify options related to \n"
639 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
640 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
641 " saturation adjusting, ... \n"
642 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
643 "filters plugins section."
644 msgstr ""
645
646 #: src/libvlc.h:174
647 msgid "Video output module"
648 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
649
650 #: src/libvlc.h:176
651 msgid ""
652 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
653 "default behavior is to automatically select the best method available."
654 msgstr ""
655
656 #: src/libvlc.h:180
657 msgid "Enable video"
658 msgstr "Habilitar vídeo"
659
660 #: src/libvlc.h:182
661 msgid ""
662 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
663 "stage will not take place, which will save some processing power."
664 msgstr ""
665 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
666 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
667 "processamento"
668
669 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
670 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
671 msgid "Video width"
672 msgstr "Larguda do vídeo"
673
674 #: src/libvlc.h:187
675 msgid ""
676 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
677 "video characteristics."
678 msgstr ""
679 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
680 "adaptar às características do video."
681
682 #: src/libvlc.h:190
683 msgid "Video height"
684 msgstr "Altura do vídeo"
685
686 #: src/libvlc.h:192
687 msgid ""
688 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
689 "video characteristics."
690 msgstr ""
691 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
692 "adaptar às características do video."
693
694 #: src/libvlc.h:195
695 #, fuzzy
696 msgid "Video alignment"
697 msgstr "Menu de vídeo"
698
699 #: src/libvlc.h:197
700 msgid ""
701 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
702 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
703 "combinations of these values)."
704 msgstr ""
705
706 #: src/libvlc.h:201
707 msgid "Zoom video"
708 msgstr "Ampliar vídeo"
709
710 #: src/libvlc.h:203
711 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
712 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
713
714 #: src/libvlc.h:205
715 msgid "Grayscale video output"
716 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
717
718 #: src/libvlc.h:207
719 msgid ""
720 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
721 "can also allow you to save some processing power)."
722 msgstr ""
723 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
724 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
725
726 #: src/libvlc.h:210
727 msgid "Fullscreen video output"
728 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
729
730 #: src/libvlc.h:212
731 msgid ""
732 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
733 msgstr ""
734 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
735 "modo tela cheia"
736
737 #: src/libvlc.h:215
738 msgid "Overlay video output"
739 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
740
741 #: src/libvlc.h:217
742 msgid ""
743 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
744 "your graphics card."
745 msgstr ""
746 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
747 "sua placa de vídeo"
748
749 #: src/libvlc.h:220
750 msgid "Force SPU position"
751 msgstr "Forcar posição SPU"
752
753 #: src/libvlc.h:222
754 msgid ""
755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
756 "over the movie. Try several positions."
757 msgstr ""
758 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
759 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
760
761 #: src/libvlc.h:225
762 msgid "Video filter module"
763 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
764
765 #: src/libvlc.h:227
766 msgid ""
767 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
768 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
769 msgstr ""
770 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
771 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
772 "janela de vídeo."
773
774 #: src/libvlc.h:231
775 msgid "Source aspect ratio"
776 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
777
778 #: src/libvlc.h:233
779 msgid ""
780 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
781 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
782 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
783 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
784 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
785 msgstr ""
786 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
787 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
788 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
789 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
790 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
791 "retangularidade do pixel."
792
793 #: src/libvlc.h:241
794 msgid "Destination aspect ratio"
795 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
796
797 #: src/libvlc.h:243
798 msgid ""
799 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
800 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
801 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
802 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
803 "squareness."
804 msgstr ""
805 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
806 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
807 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
808 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
809 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
810
811 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
812 msgid " "
813 msgstr ""
814
815 #: src/libvlc.h:252
816 msgid "Server port"
817 msgstr "Porta do servidor"
818
819 #: src/libvlc.h:254
820 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
821 msgstr ""
822 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
823
824 #: src/libvlc.h:256
825 msgid "MTU of the network interface"
826 msgstr "MTU da interface de rede"
827
828 #: src/libvlc.h:258
829 msgid ""
830 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
831 "usually 1500."
832 msgstr ""
833 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
834 "normalmente 1500"
835
836 #: src/libvlc.h:261
837 msgid "Network interface address"
838 msgstr "Endereço da interface de rede"
839
840 #: src/libvlc.h:263
841 msgid ""
842 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
843 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
844 "multicasting interface here."
845 msgstr ""
846 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
847 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
848 "de multicast aqui"
849
850 #: src/libvlc.h:267
851 msgid "Time to live"
852 msgstr "Tempo de vida"
853
854 #: src/libvlc.h:269
855 msgid ""
856 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
857 "output."
858 msgstr ""
859 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
860 "saída"
861
862 #: src/libvlc.h:272
863 msgid "Choose program (SID)"
864 msgstr "Escolha o programa (SID)"
865
866 #: src/libvlc.h:274
867 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
868 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
869
870 #: src/libvlc.h:276
871 msgid "Choose audio"
872 msgstr "Escolha o audio"
873
874 #: src/libvlc.h:278
875 msgid ""
876 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
877 msgstr ""
878 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
879 "desenvolvedores)"
880
881 #: src/libvlc.h:281
882 msgid "Choose channel"
883 msgstr "Escolha o canal"
884
885 #: src/libvlc.h:283
886 msgid ""
887 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
888 "to n)."
889 msgstr ""
890 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
891 "n)"
892
893 #: src/libvlc.h:286
894 #, fuzzy
895 msgid "Choose subtitles track"
896 msgstr "Escolha as legendas"
897
898 #: src/libvlc.h:288
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
902 msgstr ""
903 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
904 "a n)"
905
906 #: src/libvlc.h:291
907 #, fuzzy
908 msgid "Autodetect subtitle files"
909 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
910
911 #: src/libvlc.h:296
912 #, fuzzy
913 msgid "Use subtitle file"
914 msgstr "Usar arquivo de legendas"
915
916 #: src/libvlc.h:301
917 msgid "DVD device"
918 msgstr "Dispositivo de DVD"
919
920 #: src/libvlc.h:304
921 msgid ""
922 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
923 "the drive letter (eg D:)"
924 msgstr ""
925 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
926 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
927
928 #: src/libvlc.h:308
929 msgid "This is the default DVD device to use."
930 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
931
932 #: src/libvlc.h:311
933 msgid "VCD device"
934 msgstr "Dispositivo de VCD"
935
936 #: src/libvlc.h:313
937 msgid "This is the default VCD device to use."
938 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
939
940 #: src/libvlc.h:315
941 msgid "Force IPv6"
942 msgstr "Forçar IPv6"
943
944 #: src/libvlc.h:317
945 msgid ""
946 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
947 "connections."
948 msgstr ""
949 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
950 "conexões UDP e HTTP"
951
952 #: src/libvlc.h:320
953 msgid "Force IPv4"
954 msgstr "Forçar IPv4"
955
956 #: src/libvlc.h:322
957 msgid ""
958 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
959 "connections."
960 msgstr ""
961 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
962 "conexões UDP e HTTP"
963
964 #: src/libvlc.h:326
965 msgid ""
966 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
967 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
968 "alter this option as it can break playback of all your streams."
969 msgstr ""
970
971 #: src/libvlc.h:330
972 msgid "Choose preferred codec list"
973 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
974
975 #: src/libvlc.h:332
976 msgid ""
977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
978 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
979 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
980 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
981 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
982 msgstr ""
983 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
984 "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
985 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
986 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
987 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
988 "para os tipos que você não especificou."
989
990 #: src/libvlc.h:340
991 msgid "Choose preferred video encoder list"
992 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
993
994 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
995 msgid ""
996 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
997 msgstr ""
998 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
999 "codecs. "
1000
1001 #: src/libvlc.h:344
1002 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1003 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1004
1005 #: src/libvlc.h:350
1006 msgid ""
1007 "These options allow you to set default global options for the\n"
1008 " stream output subsystem."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/libvlc.h:353
1012 msgid "Choose a stream output"
1013 msgstr "Escolha o stream de saída"
1014
1015 #: src/libvlc.h:355
1016 msgid "Empty if no stream output."
1017 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1018
1019 #: src/libvlc.h:357
1020 msgid "Display while streaming"
1021 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1022
1023 #: src/libvlc.h:359
1024 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1025 msgstr ""
1026 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1027 "mesmo."
1028
1029 #: src/libvlc.h:361
1030 msgid "Enable video stream output"
1031 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1032
1033 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1034 msgid ""
1035 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1036 "stream output facility when this last one is enabled."
1037 msgstr ""
1038 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1039 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1040
1041 #: src/libvlc.h:366
1042 msgid "Enable audio stream output"
1043 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1044
1045 #: src/libvlc.h:371
1046 msgid "Keep sout open"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:373
1050 msgid ""
1051 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1052 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:377
1056 msgid "Choose preferred packetizer list"
1057 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1058
1059 #: src/libvlc.h:379
1060 msgid ""
1061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1062 msgstr ""
1063 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1064 "empacotadores."
1065
1066 #: src/libvlc.h:382
1067 msgid "Mux module"
1068 msgstr "Módulo mux"
1069
1070 #: src/libvlc.h:384
1071 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1072 msgstr ""
1073 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1074
1075 #: src/libvlc.h:386
1076 msgid "Access output module"
1077 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1078
1079 #: src/libvlc.h:388
1080 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1081 msgstr ""
1082 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1083 "saída"
1084
1085 #: src/libvlc.h:391
1086 msgid ""
1087 "These options allow you to enable special CPU \n"
1088 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/libvlc.h:394
1092 msgid "Enable CPU MMX support"
1093 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1094
1095 #: src/libvlc.h:396
1096 msgid ""
1097 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1098 "of them."
1099 msgstr ""
1100 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1101 "tirarvantagem delas"
1102
1103 #: src/libvlc.h:399
1104 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1105 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1106
1107 #: src/libvlc.h:401
1108 msgid ""
1109 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1110 "advantage of them."
1111 msgstr ""
1112 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1113 "tirarvantagem delas"
1114
1115 #: src/libvlc.h:404
1116 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1117 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1118
1119 #: src/libvlc.h:406
1120 msgid ""
1121 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1122 "advantage of them."
1123 msgstr ""
1124 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1125 "tirarvantagem delas"
1126
1127 #: src/libvlc.h:409
1128 msgid "Enable CPU SSE support"
1129 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1130
1131 #: src/libvlc.h:411
1132 msgid ""
1133 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1134 "of them."
1135 msgstr ""
1136 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1137 "tirarvantagem delas"
1138
1139 #: src/libvlc.h:414
1140 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1141 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1142
1143 #: src/libvlc.h:416
1144 msgid ""
1145 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1146 "advantage of them."
1147 msgstr ""
1148 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1149 "tirarvantagem delas"
1150
1151 #: src/libvlc.h:420
1152 msgid ""
1153 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1154 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/libvlc.h:423
1158 msgid "Play files randomly forever"
1159 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1160
1161 #: src/libvlc.h:425
1162 msgid ""
1163 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1164 "interrupted."
1165 msgstr ""
1166 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1167 "aleatóriamente até ser interrompido"
1168
1169 #: src/libvlc.h:428
1170 msgid "Loop playlist on end"
1171 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1172
1173 #: src/libvlc.h:430
1174 msgid ""
1175 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1176 "option."
1177 msgstr ""
1178 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1179 "então habilite esta opção."
1180
1181 #: src/libvlc.h:433
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Repeat the current playlistitem"
1184 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
1185
1186 #: src/libvlc.h:435
1187 msgid ""
1188 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1189 "over again."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/libvlc.h:439
1193 msgid ""
1194 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1195 "alone unless you really know what you are doing."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/libvlc.h:442
1199 msgid "Memory copy module"
1200 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1201
1202 #: src/libvlc.h:444
1203 msgid ""
1204 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1205 "select the fastest one supported by your hardware."
1206 msgstr ""
1207 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1208 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1209
1210 #: src/libvlc.h:447
1211 msgid "Access module"
1212 msgstr "Módulo de acesso"
1213
1214 #: src/libvlc.h:449
1215 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1216 msgstr ""
1217 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1218
1219 #: src/libvlc.h:451
1220 msgid "Demux module"
1221 msgstr "Módulo de demux"
1222
1223 #: src/libvlc.h:453
1224 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1225 msgstr ""
1226 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1227
1228 #: src/libvlc.h:455
1229 msgid "Increase the priority of the process"
1230 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1231
1232 #: src/libvlc.h:457
1233 msgid ""
1234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1236 "could otherwise take too much processor time.\n"
1237 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1238 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1239 "require a reboot of your machine."
1240 msgstr ""
1241 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1242 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1243 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1244 "processador.\n"
1245 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1246 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1247 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1248
1249 #: src/libvlc.h:464
1250 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1251 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1252
1253 #: src/libvlc.h:466
1254 msgid ""
1255 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1256 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1257 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1258 msgstr ""
1259 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1260 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1261 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1262 "algums problemas com ela."
1263
1264 #: src/libvlc.h:471
1265 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1266 msgstr ""
1267 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1268
1269 #: src/libvlc.h:474
1270 msgid ""
1271 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1274 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1275 "the default and the fastest), 1 and 2."
1276 msgstr ""
1277 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1278 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1279 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1280 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1281 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1282
1283 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1287 msgid "Fullscreen"
1288 msgstr "Tela cheia"
1289
1290 #: src/libvlc.h:485
1291 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1292 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1293
1294 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1295 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1298 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1299 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1300 msgid "Pause"
1301 msgstr "Pausar"
1302
1303 #: src/libvlc.h:487
1304 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1305 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1306
1307 #: src/libvlc.h:488
1308 msgid "Pause only"
1309 msgstr "Pausar apenas"
1310
1311 #: src/libvlc.h:489
1312 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1313 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1314
1315 #: src/libvlc.h:490
1316 msgid "Play only"
1317 msgstr "Tocar apenas"
1318
1319 #: src/libvlc.h:491
1320 msgid "Select the hotkey to use to play"
1321 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1322
1323 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1324 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1326 msgid "Faster"
1327 msgstr "Mais Rápido"
1328
1329 #: src/libvlc.h:493
1330 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1331 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1332
1333 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1334 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1336 msgid "Slower"
1337 msgstr "Mais Devagar"
1338
1339 #: src/libvlc.h:495
1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1341 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1342
1343 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1347 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1349 msgid "Next"
1350 msgstr "Próximo"
1351
1352 #: src/libvlc.h:497
1353 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1354 msgstr ""
1355 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1356 "reprodução"
1357
1358 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1359 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1360 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1361 msgid "Previous"
1362 msgstr "Anterior"
1363
1364 #: src/libvlc.h:499
1365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1366 msgstr ""
1367 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1368 "reprodução"
1369
1370 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1373 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1374 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1376 msgid "Stop"
1377 msgstr "Parar"
1378
1379 #: src/libvlc.h:501
1380 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1381 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1382
1383 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1385 msgid "Quit"
1386 msgstr "Sair"
1387
1388 #: src/libvlc.h:503
1389 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1390 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1391
1392 #: src/libvlc.h:504
1393 msgid "Navigate up"
1394 msgstr "Navegar acima"
1395
1396 #: src/libvlc.h:505
1397 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1398 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1399
1400 #: src/libvlc.h:506
1401 msgid "Navigate down"
1402 msgstr "Navegar abaixo"
1403
1404 #: src/libvlc.h:507
1405 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1406 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1407
1408 #: src/libvlc.h:508
1409 msgid "Navigate left"
1410 msgstr "Navegar a esquerda"
1411
1412 #: src/libvlc.h:509
1413 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1414 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1415
1416 #: src/libvlc.h:510
1417 msgid "Navigate right"
1418 msgstr "Navegar a direita"
1419
1420 #: src/libvlc.h:511
1421 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1422 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1423
1424 #: src/libvlc.h:512
1425 msgid "Activate"
1426 msgstr "Ativar"
1427
1428 #: src/libvlc.h:513
1429 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1430 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1431
1432 #: src/libvlc.h:514
1433 msgid "Volume up"
1434 msgstr "Aumentar Volume"
1435
1436 #: src/libvlc.h:515
1437 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1438 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1439
1440 #: src/libvlc.h:516
1441 msgid "Volume down"
1442 msgstr "Abaixar volume"
1443
1444 #: src/libvlc.h:517
1445 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1446 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1447
1448 #: src/libvlc.h:519
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "Playlist items:\n"
1453 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1454 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1455 "                                 DVD device\n"
1456 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1457 "                                 VCD device\n"
1458 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1460 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1461 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1465 "  *.mpg, *.vob                   arquivos simples MPEG-1/2\n"
1466 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1467 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1468 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1469 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1470 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1471 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1472 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1473 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1474
1475 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1476 msgid "Interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1480 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1481 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1482 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1485 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1486 msgid "Audio"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1490 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1491 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1493 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1494 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1495 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1496 msgid "Video"
1497 msgstr "Vídeo"
1498
1499 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1500 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1501 msgid "Input"
1502 msgstr "Entrada"
1503
1504 #: src/libvlc.h:645
1505 msgid "Decoders"
1506 msgstr "Decodificadores"
1507
1508 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1511 msgid "Stream output"
1512 msgstr "stream de saída"
1513
1514 #: src/libvlc.h:672
1515 msgid "CPU"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1523 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1526 msgid "Playlist"
1527 msgstr "Lista de reprodução"
1528
1529 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1531 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1532 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1533 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1534 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1535 #: modules/video_output/ggi.c:62
1536 msgid "Miscellaneous"
1537 msgstr "Variados"
1538
1539 #: src/libvlc.h:704
1540 msgid "Hot keys"
1541 msgstr "Endereço do host"
1542
1543 #: src/libvlc.h:726
1544 msgid "main program"
1545 msgstr "Programa principal"
1546
1547 #: src/libvlc.h:732
1548 msgid "print help"
1549 msgstr "imprimir ajuda"
1550
1551 #: src/libvlc.h:734
1552 msgid "print detailed help"
1553 msgstr "imprimir ajuda detalhada"
1554
1555 #: src/libvlc.h:737
1556 msgid "print a list of available modules"
1557 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1558
1559 #: src/libvlc.h:739
1560 msgid "print help on module"
1561 msgstr "imprimir ajuda no módulo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:742
1564 msgid "print version information"
1565 msgstr "imprimir informações de versão"
1566
1567 #: src/misc/configuration.c:1034
1568 msgid "boolean"
1569 msgstr "booleano"
1570
1571 #: src/misc/configuration.c:1042
1572 msgid "key"
1573 msgstr "tecla"
1574
1575 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1578 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1580 msgid "Deinterlace"
1581 msgstr "Desentrelaçar"
1582
1583 #: src/video_output/video_output.c:427
1584 msgid "Discard"
1585 msgstr "Descartar"
1586
1587 #: src/video_output/video_output.c:429
1588 msgid "Blend"
1589 msgstr "Combinar"
1590
1591 #: src/video_output/video_output.c:431
1592 msgid "Mean"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/video_output/video_output.c:433
1596 msgid "Bob"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/video_output/video_output.c:435
1600 msgid "Linear"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1604 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1605 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1606 msgid "Caching value in ms"
1607 msgstr "Valor de cache em ms"
1608
1609 #: modules/access/cdda.c:88
1610 msgid ""
1611 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1612 "should be set in miliseconds units."
1613 msgstr ""
1614 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1615 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1616
1617 #: modules/access/cdda.c:92
1618 msgid "CD Audio input"
1619 msgstr "Entrada de CD Audio"
1620
1621 #: modules/access/cdda.c:99
1622 msgid "CD Audio demux"
1623 msgstr "demux de CD de audio"
1624
1625 #: modules/access/directory.c:82
1626 msgid "Standard filesystem directory input"
1627 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1628
1629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1633 "value should be set in miliseconds units."
1634 msgstr ""
1635 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1636 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1637
1638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1639 #, fuzzy
1640 msgid "DirectShow input"
1641 msgstr "Saída de audio DirectX"
1642
1643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1644 msgid "dshow"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1648 #, fuzzy
1649 msgid "DirectShow demuxer"
1650 msgstr "demuxer flac"
1651
1652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1653 msgid "adapter card to tune"
1654 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1655
1656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1660 "n>=0"
1661 msgstr ""
1662 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1663 "[n] com n>=0"
1664
1665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1666 msgid "device nummer to use on adapter"
1667 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1668
1669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1670 #, fuzzy
1671 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1672 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1673
1674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1675 msgid "satellite default transponder polarization"
1676 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1677
1678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1679 msgid "satellite default transponder FEC"
1680 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1681
1682 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1683 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1687 #, fuzzy
1688 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1689 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1690
1691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1692 msgid "use diseqc with antenna"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1696 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1700 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1704 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1708 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1712 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1716 msgid "modulation type"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1720 msgid "modulation type for frontend device "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1724 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1728 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1732 msgid "terrestrial bandwidth"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1736 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1740 msgid "terrestrial guard interval"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1744 msgid "terrestrial transmission mode"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1748 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1752 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1756 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1757 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1758
1759 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1760 msgid ""
1761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1772 "The default method is: key."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1776 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1780 msgid "dvd"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1784 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1785 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1786
1787 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1788 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1789 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1790
1791 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1792 msgid "DVD menus"
1793 msgstr "Usar menus DVD"
1794
1795 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1796 msgid "Root"
1797 msgstr "Raiz"
1798
1799 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1801 msgid "Subtitle"
1802 msgstr "Legenda"
1803
1804 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1805 msgid "Angle"
1806 msgstr "Ângulo"
1807
1808 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1809 msgid "Resume"
1810 msgstr "Continuar"
1811
1812 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1813 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1817 msgid "DVD input with menus support"
1818 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1819
1820 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1821 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1822 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1823
1824 #: modules/access/file.c:74
1825 msgid ""
1826 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1827 "should be set in miliseconds units."
1828 msgstr ""
1829 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1830 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1831
1832 #: modules/access/file.c:78
1833 msgid "Standard filesystem file input"
1834 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1835
1836 #: modules/access/file.c:79
1837 msgid "file"
1838 msgstr "arquivo"
1839
1840 #: modules/access/ftp.c:87
1841 msgid ""
1842 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1843 "should be set in miliseconds units."
1844 msgstr ""
1845 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1846 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1847
1848 #: modules/access/ftp.c:91
1849 msgid "FTP input"
1850 msgstr "Entrada FTP"
1851
1852 #: modules/access/http.c:73
1853 msgid "Specify an HTTP proxy"
1854 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1855
1856 #: modules/access/http.c:75
1857 msgid ""
1858 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1859 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1860 "tried."
1861 msgstr ""
1862 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1863 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1864 "de variável HTTP_PROXY"
1865
1866 #: modules/access/http.c:81
1867 msgid ""
1868 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1869 "should be set in miliseconds units."
1870 msgstr ""
1871 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1872 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1873
1874 #: modules/access/http.c:85
1875 msgid "http"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: modules/access/http.c:90
1879 msgid "HTTP input"
1880 msgstr "Entrada HTTP"
1881
1882 #: modules/access/mms/mms.c:59
1883 msgid ""
1884 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1885 "should be set in miliseconds units."
1886 msgstr ""
1887 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
1888 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1889
1890 #: modules/access/mms/mms.c:63
1891 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1892 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1893
1894 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1895 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1896 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
1897
1898 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1901 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1902
1903 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1904 msgid "Satellite default transponder polarization"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1908 msgid "Satellite default transponder FEC"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1914 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1915
1916 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1917 msgid "Use diseqc with antenna"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1921 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1925 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1929 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1933 msgid "satellite input"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: modules/access/slp.c:78
1937 msgid "SLP input"
1938 msgstr "Entrada SLP"
1939
1940 #: modules/access/slp.c:79
1941 msgid "slp"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1945 msgid "caching value in ms"
1946 msgstr "valor de cache em ms"
1947
1948 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1949 msgid ""
1950 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1951 "should be set in miliseconds units."
1952 msgstr ""
1953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
1954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1955
1956 #: modules/access/udp.c:78
1957 msgid "UDP/RTP input"
1958 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1959
1960 #: modules/access/udp.c:79
1961 msgid "udp"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1965 msgid ""
1966 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1967 "should be set in miliseconds units."
1968 msgstr ""
1969 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
1970 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1971
1972 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1973 msgid "Video4Linux input"
1974 msgstr "Entrada Video4Linux"
1975
1976 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1977 msgid "v4l"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1981 msgid "Video4Linux demuxer"
1982 msgstr "demuxer Video4Linux"
1983
1984 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1985 msgid "VCD input"
1986 msgstr "Entrada VCD"
1987
1988 #: modules/access_output/dummy.c:56
1989 msgid "Dummy stream ouput"
1990 msgstr "Stream de saída Dummy"
1991
1992 #: modules/access_output/file.c:66
1993 msgid "File stream ouput"
1994 msgstr "Stream de arquivo de saída"
1995
1996 #: modules/access_output/http.c:54
1997 msgid "HTTP stream ouput"
1998 msgstr "Stream Http de saída"
1999
2000 #: modules/access_output/udp.c:80
2001 msgid "UDP stream ouput"
2002 msgstr "Stream UDP de saída"
2003
2004 #: modules/access_output/udp.c:81
2005 msgid "udp stream output"
2006 msgstr "stream udp de saída"
2007
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2009 msgid "Characteristic dimension"
2010 msgstr "Dimensão característica"
2011
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2013 msgid ""
2014 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2015 "left speaker and listener in meters."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2019 msgid "headphone"
2020 msgstr "fone de ouvido"
2021
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2023 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2024 msgstr ""
2025 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2026
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2028 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2029 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2030
2031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2032 msgid "A/52 dynamic range compression"
2033 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2034
2035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2036 msgid ""
2037 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2038 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2039 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2040 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2041 msgstr ""
2042 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2043 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2044 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2045 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2046
2047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2048 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2049 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2050
2051 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2052 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2053 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2054
2055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2056 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2057 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2058
2059 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2060 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2061 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2062
2063 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2064 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2065 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2066
2067 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2068 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2069 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2070
2071 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2072 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2073 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2074
2075 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2076 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2077 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2078
2079 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2080 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2081 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2082
2083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2084 msgid "MPEG audio decoder"
2085 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2086
2087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2088 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2089 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2090
2091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2092 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2093 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2094
2095 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2096 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2100 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2101 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2102
2103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2104 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2105 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2106
2107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2108 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2109 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2110
2111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2112 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2116 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2117 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2118
2119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2120 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2121 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2122
2123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2124 msgid "audio filter for trivial resampling"
2125 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2126
2127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2128 msgid "audio filter for ugly resampling"
2129 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2130
2131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2132 msgid "float32 audio mixer"
2133 msgstr "mixer de audio float32"
2134
2135 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2136 msgid "dummy spdif audio mixer"
2137 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
2138
2139 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2140 msgid "trivial audio mixer"
2141 msgstr "audio mixer trivial"
2142
2143 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2144 msgid "ALSA"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2148 msgid "ALSA device name"
2149 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2150
2151 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2152 msgid "ALSA audio output"
2153 msgstr "Saída de audio ALSA"
2154
2155 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2156 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2157 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2158 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2160 msgid "Audio device"
2161 msgstr "Dispositivo de audio"
2162
2163 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2164 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2165 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2166 msgid "Mono"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2170 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2171 msgid "2 Front 2 Rear"
2172 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2173
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2175 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2176 msgid "5.1"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2180 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2181 msgid "A/52 over S/PDIF"
2182 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2183
2184 #: modules/audio_output/arts.c:66
2185 msgid "aRts audio output"
2186 msgstr "saída de audio aRts"
2187
2188 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2189 msgid ""
2190 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2191 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2192 "playback."
2193 msgstr ""
2194 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2195 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2196 "usado por padrão para tocar audio."
2197
2198 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2199 msgid "CoreAudio output"
2200 msgstr "Saída CoreAudio"
2201
2202 #: modules/audio_output/directx.c:209
2203 msgid "DirectX audio output"
2204 msgstr "Saída de audio DirectX"
2205
2206 #: modules/audio_output/directx.c:415
2207 msgid "3 Front 2 Rear"
2208 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2209
2210 #: modules/audio_output/esd.c:66
2211 msgid "EsounD audio output"
2212 msgstr "Saída de audio EsounD"
2213
2214 #: modules/audio_output/file.c:82
2215 msgid "Output format"
2216 msgstr "Formato de saída"
2217
2218 #: modules/audio_output/file.c:83
2219 msgid ""
2220 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2222 msgstr ""
2223 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2225
2226 #: modules/audio_output/file.c:86
2227 msgid "Add wave header"
2228 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2229
2230 #: modules/audio_output/file.c:87
2231 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2232 msgstr ""
2233 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2234 "arquivo"
2235
2236 #: modules/audio_output/file.c:104
2237 msgid "Output file"
2238 msgstr "Arquivo de saída"
2239
2240 #: modules/audio_output/file.c:105
2241 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: modules/audio_output/file.c:114
2245 msgid "file audio output"
2246 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2247
2248 #: modules/audio_output/oss.c:101
2249 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2250 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2251
2252 #: modules/audio_output/oss.c:103
2253 msgid ""
2254 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2255 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2256 "drivers, then you need to enable this option."
2257 msgstr ""
2258 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2259 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2260 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2261
2262 #: modules/audio_output/oss.c:108
2263 msgid "OSS"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: modules/audio_output/oss.c:110
2267 msgid "OSS dsp device"
2268 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2269
2270 #: modules/audio_output/oss.c:112
2271 msgid "Linux OSS audio output"
2272 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2273
2274 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2275 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2276 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2277
2278 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2279 msgid "Win32 waveOut extension output"
2280 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2281
2282 #: modules/codec/a52.c:120
2283 msgid "A/52 parser"
2284 msgstr "Parser A/52"
2285
2286 #: modules/codec/a52.c:125
2287 msgid "A/52 audio packetizer"
2288 msgstr "packetizer de audio A/52"
2289
2290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2291 msgid "A52 downmix module"
2292 msgstr "Módulo de downmix de A52"
2293
2294 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2295 msgid "A52 IMDCT module"
2296 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
2297
2298 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2299 msgid "software A52 decoder"
2300 msgstr "Decodificador A52 por software"
2301
2302 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2303 msgid "SSE A52 downmix module"
2304 msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
2305
2306 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2307 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2308 msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
2309
2310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2311 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2312 msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
2313
2314 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2315 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2316 msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
2317
2318 #: modules/codec/adpcm.c:92
2319 msgid "ADPCM audio decoder"
2320 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2321
2322 #: modules/codec/araw.c:69
2323 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2324 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2325
2326 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2327 msgid "Cinepak video decoder"
2328 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2329
2330 #: modules/codec/dts.c:122
2331 msgid "DTS parser"
2332 msgstr "Parser DTS"
2333
2334 #: modules/codec/dts.c:127
2335 #, fuzzy
2336 msgid "DTS audio packetizer"
2337 msgstr "packetizer de audio A/52"
2338
2339 #: modules/codec/dv.c:48
2340 msgid "DV video decoder"
2341 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2342
2343 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2344 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2345 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2346
2347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2348 msgid "Direct rendering"
2349 msgstr "Renderização direta"
2350
2351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2352 msgid "Error resilience"
2353 msgstr "Elasticidade a erro"
2354
2355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2356 msgid ""
2357 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2358 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2359 "will produce a lot of errors.\n"
2360 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2361 msgstr ""
2362 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2363 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2364 "produzir um monte de erros.\n"
2365 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2366
2367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2368 msgid "Workaround bugs"
2369 msgstr "Contornar bugs"
2370
2371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2372 msgid ""
2373 "Try to fix some bugs\n"
2374 "1  autodetect\n"
2375 "2  old msmpeg4\n"
2376 "4  xvid interlaced\n"
2377 "8  ump4 \n"
2378 "16 no padding\n"
2379 "32 ac vlc\n"
2380 "64 Qpel chroma"
2381 msgstr ""
2382 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2383 "1  autodetectar\n"
2384 "2  old msmpeg4\n"
2385 "4  xvid entrelaçado\n"
2386 "8  ump4 \n"
2387 "16 sem acolchoamento\n"
2388 "32 ac vlc\n"
2389 "64 chroma Qpel"
2390
2391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2392 msgid "Hurry up"
2393 msgstr "Apressar"
2394
2395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2396 msgid ""
2397 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2398 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2399 "pictures."
2400 msgstr ""
2401 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2402 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2403 "imagens distorcidas."
2404
2405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2406 msgid "Truncated stream"
2407 msgstr "stream truncado"
2408
2409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2410 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2411 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2412
2413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2414 msgid "Post processing quality"
2415 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2416
2417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2418 msgid ""
2419 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2420 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2421 "looking pictures."
2422 msgstr ""
2423 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2424 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2425 "imagens mais bonitas."
2426
2427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2428 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2432 msgid "ffmpeg"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2436 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2437 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2438
2439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2440 msgid "Post processing"
2441 msgstr "Pós processamento"
2442
2443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2444 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2445 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2446
2447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2448 msgid "C Post Processing"
2449 msgstr "Pós Processamento C"
2450
2451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2452 msgid "MMX Post Processing"
2453 msgstr "Pós Processamento  MMX"
2454
2455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2456 msgid "MMXEXT Post Processing"
2457 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2458
2459 #: modules/codec/flacdec.c:107
2460 msgid "flac audio decoder"
2461 msgstr "decodificador de audio flac"
2462
2463 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2464 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2465 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2466
2467 #: modules/codec/lpcm.c:95
2468 msgid "linear PCM audio parser"
2469 msgstr "parser de audio linear PCM"
2470
2471 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2472 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2473 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2474
2475 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2476 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2477 msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
2478
2479 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2480 msgid "IDCT"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2484 msgid "AltiVec IDCT"
2485 msgstr "IDCT Altivec"
2486
2487 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2488 msgid "classic IDCT"
2489 msgstr "IDCT Clássico"
2490
2491 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2492 msgid "MMX IDCT"
2493 msgstr "IDCT MMX"
2494
2495 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2496 msgid "MMX EXT IDCT"
2497 msgstr "IDCT MMX EXT"
2498
2499 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2500 msgid "motion compensation"
2501 msgstr "compensação de movimento"
2502
2503 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2504 msgid "3D Now! motion compensation"
2505 msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
2506
2507 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2508 msgid "AltiVec motion compensation"
2509 msgstr "compensação de movimento Altivec"
2510
2511 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2512 msgid "MMX motion compensation"
2513 msgstr "compensação de movimento MMX"
2514
2515 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2516 msgid "MMX EXT motion compensation"
2517 msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
2518
2519 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2520 msgid "IDCT module"
2521 msgstr "Módulo IDCT"
2522
2523 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2524 msgid ""
2525 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2526 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2527 msgstr ""
2528 "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
2529 "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo "
2530 "disponível."
2531
2532 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2533 msgid "Motion compensation module"
2534 msgstr "Módulo de compensação de movimento"
2535
2536 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2537 msgid ""
2538 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2539 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2540 "module available."
2541 msgstr ""
2542 "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
2543 "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
2544 "automáticamente o melhor módulo disponível."
2545
2546 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2547 msgid "Use additional processors"
2548 msgstr "Usar processadores adicionais"
2549
2550 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2551 msgid ""
2552 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2553 "one, you can specify the number of processors here."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2557 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2558 msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2559
2560 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2561 msgid ""
2562 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2563 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2564 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2565 "anything."
2566 msgstr ""
2567 "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os "
2568 "tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se "
2569 "você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não "
2570 "conseguirá nada."
2571
2572 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2573 msgid "MPEG I/II video decoder"
2574 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2575
2576 #: modules/codec/quicktime.c:70
2577 msgid "QuickTime library decoder"
2578 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2579
2580 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2581 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2582 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2583
2584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2585 msgid "DVD subtitles decoder"
2586 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2587
2588 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2589 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2590 #, fuzzy
2591 msgid "System Default"
2592 msgstr "Padrão"
2593
2594 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2595 msgid "Subtitles text encoding"
2596 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2597
2598 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2599 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2603 msgid "Subtitles justification"
2604 msgstr "Alinhamento das legendas"
2605
2606 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2607 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2608 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2609
2610 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2611 msgid "file subtitles decoder"
2612 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2613
2614 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2616 msgid "Subtitles"
2617 msgstr "Legendas"
2618
2619 #: modules/codec/tarkin.c:95
2620 msgid "Tarkin decoder module"
2621 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2622
2623 #: modules/codec/theora.c:100
2624 msgid "Theora video decoder"
2625 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2626
2627 #: modules/codec/theora.c:106
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Theora video packetizer"
2630 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2631
2632 #: modules/codec/theora.c:435
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Theora Comment"
2635 msgstr "Comentário Vorbis"
2636
2637 #: modules/codec/vorbis.c:128
2638 msgid "Vorbis audio decoder"
2639 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2640
2641 #: modules/codec/vorbis.c:137
2642 msgid "Vorbis audio packetizer"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: modules/codec/vorbis.c:498
2646 msgid "Vorbis Comment"
2647 msgstr "Comentário Vorbis"
2648
2649 #: modules/codec/xvid.c:48
2650 msgid "Xvid video decoder"
2651 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2652
2653 #: modules/control/corba/corba.c:614
2654 msgid "Corba control"
2655 msgstr "Controle corba"
2656
2657 #: modules/control/corba/corba.c:615
2658 msgid "corba control module"
2659 msgstr "módulo de controle corba"
2660
2661 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2662 #: modules/control/joystick.c:138
2663 msgid "Motion threshold"
2664 msgstr "Limiar de movimento"
2665
2666 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2667 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2668 msgstr ""
2669 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2670
2671 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2672 msgid "Mouse button"
2673 msgstr "Botão do mouse"
2674
2675 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2676 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2677 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2678
2679 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2680 msgid "Gestures"
2681 msgstr "Gestos"
2682
2683 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2684 msgid "mouse gestures control interface"
2685 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2686
2687 #: modules/control/http.c:69
2688 msgid "Host address"
2689 msgstr "Endereço do host"
2690
2691 #: modules/control/http.c:71
2692 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2693 msgstr ""
2694 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2695
2696 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2697 msgid "Source directory"
2698 msgstr "Diretório fonte"
2699
2700 #: modules/control/http.c:76
2701 msgid "HTTP remote control interface"
2702 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2703
2704 #: modules/control/http.c:77
2705 msgid "HTTP remote control"
2706 msgstr "Controle remoto HTTP"
2707
2708 #: modules/control/joystick.c:140
2709 msgid ""
2710 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2711 ">32767)"
2712 msgstr ""
2713 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2714 "gravado (0->32767)"
2715
2716 #: modules/control/joystick.c:143
2717 msgid "Joystick device"
2718 msgstr "Dispositivo de joystick"
2719
2720 #: modules/control/joystick.c:145
2721 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2722 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2723
2724 #: modules/control/joystick.c:147
2725 msgid "Repeat time"
2726 msgstr "Tempo de repetição"
2727
2728 #: modules/control/joystick.c:149
2729 msgid ""
2730 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2731 "milliseconds"
2732 msgstr ""
2733 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2734 "milisegundos"
2735
2736 #: modules/control/joystick.c:152
2737 msgid "Wait time"
2738 msgstr "Tempo de espera"
2739
2740 #: modules/control/joystick.c:154
2741 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2742 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2743
2744 #: modules/control/joystick.c:156
2745 msgid "Max seek interval"
2746 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2747
2748 #: modules/control/joystick.c:158
2749 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2750 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2751
2752 #: modules/control/joystick.c:160
2753 msgid "Action mapping"
2754 msgstr "Mapeamento de ação"
2755
2756 #: modules/control/joystick.c:162
2757 msgid ""
2758 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2759 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2760 msgstr ""
2761 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2762 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2763
2764 #: modules/control/joystick.c:166
2765 msgid "Joystick"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: modules/control/joystick.c:179
2769 msgid "joystick control interface"
2770 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2771
2772 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2773 msgid "infrared remote control interface"
2774 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2775
2776 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2784 msgid "Play"
2785 msgstr "Tocar"
2786
2787 #: modules/control/ntservice.c:39
2788 msgid "Install NT/2K/XP service"
2789 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2790
2791 #: modules/control/ntservice.c:41
2792 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2793 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2794
2795 #: modules/control/ntservice.c:42
2796 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2797 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2798
2799 #: modules/control/ntservice.c:44
2800 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2801 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2802
2803 #: modules/control/ntservice.c:45
2804 msgid "Display name of the service"
2805 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2806
2807 #: modules/control/ntservice.c:47
2808 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2809 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2810
2811 #: modules/control/ntservice.c:50
2812 msgid ""
2813 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2814 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2815 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2816 "are: logger,sap,rc,http)"
2817 msgstr ""
2818 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2819 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2820 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2821 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:56
2824 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2825 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2826
2827 #: modules/control/ntservice.c:57
2828 msgid "NT service"
2829 msgstr "Serviço NT"
2830
2831 #: modules/control/rc/rc.c:77
2832 msgid "Show stream position"
2833 msgstr "Mostrar posição do stream"
2834
2835 #: modules/control/rc/rc.c:78
2836 msgid ""
2837 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2838 msgstr ""
2839 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2840
2841 #: modules/control/rc/rc.c:80
2842 msgid "Fake TTY"
2843 msgstr "TTY falso"
2844
2845 #: modules/control/rc/rc.c:81
2846 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2847 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2848
2849 #: modules/control/rc/rc.c:84
2850 msgid "Remote control"
2851 msgstr "Controle remoto"
2852
2853 #: modules/control/rc/rc.c:89
2854 msgid "remote control interface"
2855 msgstr "interface de controle remoto"
2856
2857 #: modules/demux/a52sys.c:39
2858 msgid "A52 demuxer"
2859 msgstr "demuxer A52"
2860
2861 #: modules/demux/a52sys.c:153
2862 msgid "A52"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2866 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2867 msgid "Input Type"
2868 msgstr "Tipo de entrada"
2869
2870 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2871 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2872 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2873 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2877 msgid "Channels"
2878 msgstr "Canais"
2879
2880 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2881 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2882 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2883 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2884 #: modules/demux/ogg.c:990
2885 msgid "Sample Rate"
2886 msgstr "Taxa de Amostra"
2887
2888 #: modules/demux/aac.c:39
2889 msgid "AAC demuxer"
2890 msgstr "demuxer AAC"
2891
2892 #: modules/demux/aac.c:165
2893 msgid "Aac"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2897 #, fuzzy
2898 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2899 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2900
2901 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Length"
2904 msgstr "Esquerdo"
2905
2906 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2907 msgid "Number of streams"
2908 msgstr "Número de streams"
2909
2910 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2911 msgid "Author"
2912 msgstr "Autor"
2913
2914 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2915 msgid "Copyright"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2919 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2920 msgid "Description"
2921 msgstr "Descrição"
2922
2923 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2924 msgid "Rating"
2925 msgstr "Avaliação"
2926
2927 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Stream "
2930 msgstr "stream"
2931
2932 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2933 #, c-format
2934 msgid "Stream %d"
2935 msgstr "stream %d"
2936
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2938 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2940 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2941 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2942 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2943 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2944 msgid "Type"
2945 msgstr "Tipo"
2946
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2948 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2949 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2950 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2951 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2952 #: modules/demux/ogg.c:988
2953 msgid "Codec"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2957 msgid "Codec name"
2958 msgstr "Nome do codec"
2959
2960 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2961 msgid "Codec description"
2962 msgstr "Descrição do codec"
2963
2964 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2965 msgid "Avg. byterate"
2966 msgstr "Taxa de bits média"
2967
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2969 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2970 msgid "Bits Per Sample"
2971 msgstr "BitsPpor Amostra"
2972
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2974 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2975 msgid "Resolution"
2976 msgstr "Resolução"
2977
2978 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2979 msgid "Planes"
2980 msgstr "Planos"
2981
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2983 msgid "Bits Per Pixel"
2984 msgstr "Bits Por Ponto"
2985
2986 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2987 msgid "Image Size"
2988 msgstr "Tamanho da Imagem"
2989
2990 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2991 msgid "X pixels per meter"
2992 msgstr "X pontos por metro"
2993
2994 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2995 msgid "Y pixels per meter"
2996 msgstr "Y pontos por metro"
2997
2998 #: modules/demux/au.c:41
2999 msgid "AU demuxer"
3000 msgstr "demuxer AU"
3001
3002 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3003 msgid "avi-demuxer"
3004 msgstr "demuxer-avi"
3005
3006 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3007 msgid "force interleaved method"
3008 msgstr "forcar método interleaved"
3009
3010 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3011 msgid "force index creation"
3012 msgstr "forçar criação do index"
3013
3014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3015 msgid "AVI demuxer"
3016 msgstr "demuxer AVI"
3017
3018 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3019 msgid "Avi"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3023 msgid "Number of Streams"
3024 msgstr "Número de Streams"
3025
3026 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3027 msgid "Flags"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3031 msgid "FOURCC"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3035 msgid "Audio Bitrate"
3036 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3037
3038 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3039 #: modules/demux/ogg.c:897
3040 msgid "Frame Rate"
3041 msgstr "Taxa de quadros"
3042
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "desconhecido"
3046
3047 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3048 msgid "Dump file name"
3049 msgstr "Nome do arquivo dump"
3050
3051 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3052 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3053 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3054
3055 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3056 msgid "file dump demuxer"
3057 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3058
3059 #: modules/demux/flac.c:52
3060 msgid "flac demuxer"
3061 msgstr "demuxer flac"
3062
3063 #: modules/demux/m3u.c:63
3064 msgid "playlist metademux"
3065 msgstr "metademux da playlist"
3066
3067 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3068 msgid "mkv-demuxer"
3069 msgstr "demuxor=mkv"
3070
3071 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3072 msgid "Seek based on percent not time"
3073 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3074
3075 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3076 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3077 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3078
3079 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3081 msgid "Duration"
3082 msgstr "Duração"
3083
3084 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3085 msgid "Date UTC"
3086 msgstr "Data UTC"
3087
3088 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3089 msgid "Segment Filename"
3090 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3091
3092 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3093 msgid "Muxing Application"
3094 msgstr "Muxing Aplicação"
3095
3096 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3097 msgid "Writing Application"
3098 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3099
3100 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3101 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3102 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3103 msgid "Name"
3104 msgstr "Nome"
3105
3106 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3107 msgid "Codec Name"
3108 msgstr "Nome do Codec"
3109
3110 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3111 msgid "Codec Setting"
3112 msgstr "Ajustes do Codec"
3113
3114 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3115 msgid "Codec Info"
3116 msgstr "Info do codec"
3117
3118 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3119 msgid "Codec Download"
3120 msgstr "Baixar Codec"
3121
3122 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3123 msgid "Display Resolution"
3124 msgstr "Mostrar Resolução"
3125
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3127 msgid "Frame Per Second"
3128 msgstr "Quadros Por Segundo"
3129
3130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3131 msgid "MP4 demuxer"
3132 msgstr "demuxer MP4"
3133
3134 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3139 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3143 msgid "mpeg"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3147 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3151 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3155 msgid "MPEG"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3159 msgid "Layer"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3163 msgid "Mode"
3164 msgstr "Modo"
3165
3166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3167 msgid "Average Bitrate"
3168 msgstr "Taxa de Bits Média"
3169
3170 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3171 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3175 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3179 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3180 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3181
3182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3183 msgid ""
3184 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3185 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3186 "using an old version, select this option."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3190 msgid "Buggy PSI"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3194 msgid ""
3195 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3196 "counters, select this option."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: modules/demux/ogg.c:172
3208 msgid "ogg stream demuxer"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: modules/demux/ogg.c:543
3212 msgid "Vorbis"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3216 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3217 msgid "Bit Rate"
3218 msgstr "Taxa de Bits"
3219
3220 #: modules/demux/ogg.c:615
3221 msgid "Theora"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/demux/ogg.c:655
3225 msgid "tarkin"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3229 msgid "Bit Count"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3233 msgid "Width"
3234 msgstr "Largura"
3235
3236 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3237 msgid "Height"
3238 msgstr "Altura"
3239
3240 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3241 msgid "Bits per Sample"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: modules/demux/rawdv.c:109
3245 msgid "raw dv demuxer"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/demux/sdp.c:46
3249 #, fuzzy
3250 msgid "SDP demuxer/reader"
3251 msgstr "demuxer MP4"
3252
3253 #: modules/demux/sdp.c:56
3254 msgid "RTSP/RTP describe"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: modules/demux/util/id3.c:44
3258 msgid "Simple id3 tag skipper"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3262 msgid "Blues"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3266 msgid "Classic Rock"
3267 msgstr "Rock Clássico"
3268
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3270 msgid "Country"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3274 msgid "Dance"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3278 msgid "Disco"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3282 msgid "Funk"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3286 msgid "Grunge"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3290 msgid "Hip-Hop"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3294 msgid "Jazz"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3298 msgid "Metal"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3302 msgid "New Age"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3306 msgid "Oldies"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3310 msgid "Other"
3311 msgstr "Outras"
3312
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3314 msgid "Pop"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3318 msgid "R&B"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3322 msgid "Rap"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3326 msgid "Reggae"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3330 msgid "Rock"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3334 msgid "Techno"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3338 msgid "Industrial"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3342 msgid "Alternative"
3343 msgstr "Alternativo"
3344
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3346 msgid "Ska"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3350 msgid "Death Metal"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3354 msgid "Pranks"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3358 msgid "Soundtrack"
3359 msgstr "Trilha Sonora"
3360
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3362 msgid "Euro-Techno"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3366 msgid "Ambient"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3370 msgid "Trip-Hop"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3374 msgid "Vocal"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3378 msgid "Jazz+Funk"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3382 msgid "Fusion"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3386 msgid "Trance"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3390 msgid "Classical"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3394 msgid "Instrumental"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3398 msgid "Acid"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3402 msgid "House"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3406 msgid "Game"
3407 msgstr "Jogo"
3408
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3410 msgid "Sound Clip"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3414 msgid "Gospel"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3418 msgid "Noise"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3422 msgid "AlternRock"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3426 msgid "Bass"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3430 msgid "Soul"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3434 msgid "Punk"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3438 msgid "Space"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3442 msgid "Meditative"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3446 msgid "Instrumental Pop"
3447 msgstr "Pop Instrumental"
3448
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3450 msgid "Instrumental Rock"
3451 msgstr "Rock Instrumental"
3452
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3454 msgid "Ethnic"
3455 msgstr "Étnica"
3456
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3458 msgid "Gothic"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3462 msgid "Darkwave"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3466 msgid "Techno-Industrial"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3470 msgid "Electronic"
3471 msgstr "Eletrônica"
3472
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3474 msgid "Pop-Folk"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3478 msgid "Eurodance"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3482 msgid "Dream"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3486 msgid "Southern Rock"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3490 msgid "Comedy"
3491 msgstr "Comédia"
3492
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3494 msgid "Cult"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3498 msgid "Gangsta"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3502 msgid "Top 40"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3506 msgid "Christian Rap"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3510 msgid "Pop/Funk"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3514 msgid "Jungle"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3518 msgid "Native American"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3522 msgid "Cabaret"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3526 msgid "New Wave"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3530 msgid "Psychadelic"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3534 msgid "Rave"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3538 msgid "Showtunes"
3539 msgstr "Musicas de shows"
3540
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3542 msgid "Trailer"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3546 msgid "Lo-Fi"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3550 msgid "Tribal"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3554 msgid "Acid Punk"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3558 msgid "Acid Jazz"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3562 msgid "Polka"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3566 msgid "Retro"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3570 msgid "Musical"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3574 msgid "Rock & Roll"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3578 msgid "Hard Rock"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3582 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/demux/util/sub.c:69
3586 msgid "Text subtitles demux"
3587 msgstr "Demux de legendas de texto"
3588
3589 #: modules/demux/wav.c:42
3590 msgid "WAV demuxer"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3594 msgid "BeOS standard API interface"
3595 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3596
3597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3598 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3599 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3600
3601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3602 msgid "No"
3603 msgstr "Não"
3604
3605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3606 msgid "Yes"
3607 msgstr "Sim"
3608
3609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3612 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3613 msgid "Preferences"
3614 msgstr "Preferências"
3615
3616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3619 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3621 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3622 msgid "Messages"
3623 msgstr "Mensagens"
3624
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3626 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3634 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3635 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3636 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3639 msgid "File"
3640 msgstr "Arquivo"
3641
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3645 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3646 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3647 msgid "Open File"
3648 msgstr "Abrir Arquivo"
3649
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3652 msgid "Open Disc"
3653 msgstr "Abrir Disco"
3654
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3656 msgid "Open Subtitles"
3657 msgstr "Abrir Legendas"
3658
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3661 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3662 msgid "About"
3663 msgstr "Sobre"
3664
3665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3666 msgid "Prev Title"
3667 msgstr "Título Ant."
3668
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3670 msgid "Next Title"
3671 msgstr "Título Post."
3672
3673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3674 msgid "Prev Chapter"
3675 msgstr "Capítulo Ant."
3676
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3678 msgid "Goto Menu"
3679 msgstr "Vá ao Menu"
3680
3681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3682 msgid "Go to Title"
3683 msgstr "Vá ao Título"
3684
3685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3686 msgid "Go to Chapter"
3687 msgstr "Vá ao Capítulo"
3688
3689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3690 msgid "Speed"
3691 msgstr "Velocidade"
3692
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3694 msgid "Window"
3695 msgstr "janela"
3696
3697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3698 msgid "Play List"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3706 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3708 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3710 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3711 msgid "OK"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3715 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3716 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3717
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3719 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3720 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3721
3722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3723 msgid "Drop files to play"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3728 msgid "Close"
3729 msgstr "Fechar"
3730
3731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3732 msgid "Edit"
3733 msgstr "Editar"
3734
3735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3737 msgid "Select All"
3738 msgstr "Selecionar Tudo"
3739
3740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3741 msgid "Select None"
3742 msgstr "Selecionar Nenhum"
3743
3744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3745 msgid "Sort Reverse"
3746 msgstr "Org, Invertido"
3747
3748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3749 msgid "Sort by Name"
3750 msgstr "Org. por Nome"
3751
3752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3753 msgid "Sort by Path"
3754 msgstr "Org. por Caminho"
3755
3756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3757 msgid "Randomize"
3758 msgstr "Aleatórizar"
3759
3760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3761 msgid "Remove"
3762 msgstr "Remover"
3763
3764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3765 msgid "Remove All"
3766 msgstr "Remover Tudo"
3767
3768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3769 msgid "View"
3770 msgstr "Exibir"
3771
3772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3773 msgid "Path"
3774 msgstr "Caminho"
3775
3776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3781 msgid "Modules"
3782 msgstr "Módulos"
3783
3784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3786 msgid "Apply"
3787 msgstr "Aplicar"
3788
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3791 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3793 msgid "Save"
3794 msgstr "Salvar"
3795
3796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3797 msgid "Defaults"
3798 msgstr "Padrões"
3799
3800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3801 msgid "Show Interface"
3802 msgstr "Mostrar Interface"
3803
3804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3805 msgid "50%"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3809 msgid "100%"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3813 msgid "200%"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3817 msgid "Vertical Sync"
3818 msgstr "Sinc. Vertical"
3819
3820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3821 msgid "Correct Aspect Ratio"
3822 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3823
3824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3825 msgid "Stay On Top"
3826 msgstr "Ficar No Topo"
3827
3828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3829 msgid "Take Screen Shot"
3830 msgstr "Fazer Screenshot"
3831
3832 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3833 msgid "None"
3834 msgstr "Nenhum"
3835
3836 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3837 msgid "<unknown>"
3838 msgstr "<desconhecido>"
3839
3840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3841 msgid "Show tooltips"
3842 msgstr "Mostrar dicas"
3843
3844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3845 msgid "Show tooltips for configuration options."
3846 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3847
3848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3849 msgid "Show text on toolbar buttons"
3850 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3851
3852 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3853 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3854 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3855
3856 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3857 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3858 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3859
3860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3861 msgid ""
3862 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3863 "preferences menu will occupy."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3867 msgid "GNOME"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3871 msgid "GNOME interface"
3872 msgstr "Interface GNOME"
3873
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3876 msgid "_Open File..."
3877 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3878
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3883 msgid "Open a file"
3884 msgstr "Abre um arquivo"
3885
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3888 msgid "Open _Disc..."
3889 msgstr "Abrir _Disco..."
3890
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3894 msgid "Open a DVD or VCD"
3895 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3896
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3899 msgid "_Network Stream..."
3900 msgstr "_Stream de Rede"
3901
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3905 msgid "Select a network stream"
3906 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3907
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3909 msgid "_Eject Disc"
3910 msgstr "_Ejetar disco"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3914 msgid "Eject disc"
3915 msgstr "Ejeta o disco"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3918 msgid "_Hide interface"
3919 msgstr "_Esconder Interface"
3920
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3922 msgid "Progr_am"
3923 msgstr "Prog_ram"
3924
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3926 msgid "Choose the program"
3927 msgstr "Escolha o programa"
3928
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3930 msgid "_Title"
3931 msgstr "_Título"
3932
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3934 msgid "Choose title"
3935 msgstr "Escolha o título"
3936
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3938 msgid "_Chapter"
3939 msgstr "_Capítulo"
3940
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3942 msgid "Choose chapter"
3943 msgstr "Escolha o capítulo"
3944
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3946 msgid "_Playlist..."
3947 msgstr "_Lista de reprodução..."
3948
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3950 msgid "Open the playlist window"
3951 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3952
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3954 msgid "_Modules..."
3955 msgstr "_Módulos..."
3956
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3958 msgid "Open the module manager"
3959 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3960
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3963 msgid "Messages..."
3964 msgstr "Mensagens..."
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3967 msgid "Open the messages window"
3968 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3972 msgid "_Language"
3973 msgstr "_Linguagem"
3974
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3977 msgid "Select audio channel"
3978 msgstr "Selecione o canal de audio"
3979
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3983 msgid "Volume Up"
3984 msgstr "Aumentar Volume"
3985
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3989 msgid "Volume Down"
3990 msgstr "Abaixar volume"
3991
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3994 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
3995 msgid "Mute"
3996 msgstr "Mudo"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4000 msgid "Device"
4001 msgstr "Dispositivo"
4002
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4005 msgid "_Subtitles"
4006 msgstr "Legenda_s"
4007
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4010 msgid "Select subtitles channel"
4011 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4015 msgid "_Fullscreen"
4016 msgstr "_Tela cheia"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4021 msgid "Screen"
4022 msgstr "Tela"
4023
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4025 msgid "_Audio"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4029 msgid "_Video"
4030 msgstr "_Vídeo"
4031
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4034 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4035 msgid "VLC media player"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4043 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4045 msgid "Disc"
4046 msgstr "Disco"
4047
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4050 msgid "Net"
4051 msgstr "Rede"
4052
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4055 msgid "Sat"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4059 msgid "Open a Satellite Card"
4060 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4065 msgid "Back"
4066 msgstr "Voltar"
4067
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4069 msgid "Go Backward"
4070 msgstr "Ir para trás"
4071
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4073 msgid "Stop Stream"
4074 msgstr "Parar Stream"
4075
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4077 msgid "Eject"
4078 msgstr "Ejetar"
4079
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4081 msgid "Play Stream"
4082 msgstr "Tocar Stream"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4085 msgid "Pause Stream"
4086 msgstr "Pausar Stream"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4091 msgid "Slow"
4092 msgstr "Devagar"
4093
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4095 msgid "Play Slower"
4096 msgstr "Tocar mais devagar"
4097
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4101 msgid "Fast"
4102 msgstr "Rápido"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4105 msgid "Play Faster"
4106 msgstr "Tocar mais rápido"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4109 msgid "Open Playlist"
4110 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4117 msgid "Prev"
4118 msgstr "Ant."
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4121 msgid "Previous file"
4122 msgstr "Arquivo Anterior"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4125 msgid "Next File"
4126 msgstr "Arquivo Posterior"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4129 msgid "Title:"
4130 msgstr "Título:"
4131
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4133 msgid "Select previous title"
4134 msgstr "Seleciona título anterior"
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4137 msgid "Chapter:"
4138 msgstr "Capítulo:"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4141 msgid "Select previous chapter"
4142 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4145 msgid "Select next chapter"
4146 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4147
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4149 msgid "No server"
4150 msgstr "Sem Servidor"
4151
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4153 msgid "Toggle fullscreen mode"
4154 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4155
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4157 msgid "_Jump..."
4158 msgstr "_Pular...."
4159
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4161 msgid "Got directly so specified point"
4162 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4163
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4165 msgid "Switch program"
4166 msgstr "Trocar programa"
4167
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4169 msgid "_Navigation"
4170 msgstr "_Navegação"
4171
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4173 msgid "Navigate through titles and chapters"
4174 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4175
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4177 msgid "Toggle _Interface"
4178 msgstr "Alternar _Interface"
4179
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4181 msgid "Playlist..."
4182 msgstr "Lista de reprodução"
4183
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4185 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4186 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4190 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4191 msgid ""
4192 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4193 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4194 msgstr ""
4195 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4196 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4197
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4199 msgid "Open Stream"
4200 msgstr "Abrir Stream"
4201
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4203 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4204 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4209 msgid "Open Target:"
4210 msgstr "Abrir Alvo:"
4211
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4214 msgid ""
4215 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4216 "targets:"
4217 msgstr ""
4218 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4219 "pré-definidos:"
4220
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4224 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4225 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4230 msgid "Browse..."
4231 msgstr "Navegar..."
4232
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4235 msgid "Disc type"
4236 msgstr "Tipo de disco"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4239 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4241 msgid "DVD"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4245 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4246 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4247 msgid "VCD"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4252 msgid "Device name"
4253 msgstr "Nome do dispositivo"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4256 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4257 msgid "Use DVD menus"
4258 msgstr "Usar menus DVD"
4259
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4261 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4263 msgid "UDP/RTP"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4267 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4269 msgid "UDP/RTP Multicast"
4270 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4271
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4275 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4282 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4283 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4286 msgid "Port"
4287 msgstr "Porta"
4288
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4291 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4293 msgid "Address"
4294 msgstr "Endereço"
4295
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4298 msgid "URL"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4306 msgid "Network"
4307 msgstr "Rede"
4308
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4310 msgid "Symbol Rate"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4314 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Freqüência"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4319 msgid "Polarization"
4320 msgstr "Polarização"
4321
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4323 msgid "FEC"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4327 msgid "Vertical"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4331 msgid "Horizontal"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4336 msgid "Satellite"
4337 msgstr "Satélite"
4338
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4340 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4341 msgid "delay"
4342 msgstr "atraso"
4343
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4345 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4346 msgid "fps"
4347 msgstr "qps"
4348
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4350 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4352 msgid "Settings..."
4353 msgstr "Configurações..."
4354
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4356 msgid ""
4357 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4358 "version."
4359 msgstr ""
4360 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4361 "novamente em uma próxima versão."
4362
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4366 msgid "Url"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4370 msgid "All"
4371 msgstr "Tudo"
4372
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4374 msgid "Item"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4378 msgid "Crop"
4379 msgstr "Cortar"
4380
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4382 msgid "Invert"
4383 msgstr "Inverter"
4384
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4387 msgid "Select"
4388 msgstr "Selecione"
4389
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4392 msgid "Add"
4393 msgstr "Adicionar"
4394
4395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4397 msgid "Delete"
4398 msgstr "Apagar"
4399
4400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4401 msgid "Selection"
4402 msgstr "Seleção"
4403
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4405 msgid "Jump to: "
4406 msgstr "Pular para:"
4407
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4409 msgid "s."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4413 msgid "m:"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4417 msgid "h:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4421 msgid "Stream output (MRL)"
4422 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4423
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4425 msgid "Destination Target: "
4426 msgstr "Alvo de Destino: "
4427
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4429 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4430 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4431 msgid "UDP"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4435 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4436 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4437 msgid "RTP"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4441 msgid "Path:"
4442 msgstr "Caminho"
4443
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4445 msgid "Address:"
4446 msgstr "Endereço"
4447
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4449 msgid "TS"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4453 msgid "PS"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4457 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4458 msgid "AVI"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4462 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4463 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4464 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4465 #, c-format
4466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4467 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4468
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4470 #, c-format
4471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4472 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4473
4474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4475 msgid "Gtk+"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4479 msgid "Gtk+ interface"
4480 msgstr "Interface Gtk+"
4481
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4484 msgid "_File"
4485 msgstr "_Arquivo"
4486
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4488 msgid "_Close"
4489 msgstr "_Fechar"
4490
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4492 msgid "Close the window"
4493 msgstr "Fechar a janela"
4494
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4496 msgid "E_xit"
4497 msgstr "_Sair"
4498
4499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4500 msgid "Exit the program"
4501 msgstr "Fecha o programa"
4502
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4504 msgid "_View"
4505 msgstr "_Visão"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4508 msgid "Hide the main interface window"
4509 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4512 msgid "Navigate through the stream"
4513 msgstr "Navegar através do stream"
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4516 msgid "_Settings"
4517 msgstr "_Configurações"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4520 msgid "_Preferences..."
4521 msgstr "_Preferências"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4524 msgid "Configure the application"
4525 msgstr "Configura a aplicação"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4528 msgid "_Help"
4529 msgstr "_Ajuda"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4532 msgid "_About..."
4533 msgstr "S_obre"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4536 msgid "About this application"
4537 msgstr "Sobre esta aplicação"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4540 msgid "_Play"
4541 msgstr "_Tocar"
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4544 msgid "Authors"
4545 msgstr "Autores"
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4548 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4552 msgid "Open Target"
4553 msgstr "Abrir Alvo"
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4556 msgid "Use a subtitles file"
4557 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4560 msgid "Select a subtitles file"
4561 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4564 msgid "Set the delay (in seconds)"
4565 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4566
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4568 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4569 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4572 msgid "Use stream output"
4573 msgstr "Use a saída de stream"
4574
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4576 msgid "Stream output configuration "
4577 msgstr "Configuração do stream de saída"
4578
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4581 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4584 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4587 msgid "Cancel"
4588 msgstr "Cancelar"
4589
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4591 msgid "Select File"
4592 msgstr "Selecione o arquivo"
4593
4594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4595 msgid "Jump"
4596 msgstr "Pular"
4597
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4599 msgid "Go to:"
4600 msgstr "Vá para"
4601
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4603 msgid "Selected"
4604 msgstr "Selecionado"
4605
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4607 #, fuzzy
4608 msgid "_Crop"
4609 msgstr "_Recortar"
4610
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4612 msgid "_Invert"
4613 msgstr "_Inverter"
4614
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4616 msgid "_Select"
4617 msgstr "_Selecionar"
4618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4620 #, c-format
4621 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4622 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4623
4624 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4625 #, c-format
4626 msgid "Title %d (%d)"
4627 msgstr "Título %d (%d)"
4628
4629 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4630 #, c-format
4631 msgid "Chapter %d"
4632 msgstr "Capítulo %d"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4635 msgid "Configure"
4636 msgstr "Configurar"
4637
4638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4639 msgid "Selected:"
4640 msgstr "Selecionado:"
4641
4642 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4643 msgid "Gtk2 interface"
4644 msgstr "Interface Gtk2"
4645
4646 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4647 msgid "_New"
4648 msgstr "_Novo"
4649
4650 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4651 msgid "gnome2"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4655 msgid "button4"
4656 msgstr "botão4"
4657
4658 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4659 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4660 msgid "button3"
4661 msgstr "botão3"
4662
4663 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4664 msgid "Save File"
4665 msgstr "Salvar Arquivo"
4666
4667 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4668 msgid "window1"
4669 msgstr "Janela1"
4670
4671 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4672 msgid "_Edit"
4673 msgstr "_Editar"
4674
4675 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4676 msgid "_About"
4677 msgstr "_Sobre"
4678
4679 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4680 msgid "button1"
4681 msgstr "botão1"
4682
4683 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4684 msgid "button2"
4685 msgstr "botão2"
4686
4687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4688 msgid "Languages"
4689 msgstr "Linguagem"
4690
4691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4692 msgid "Stream info..."
4693 msgstr "Informação do stream..."
4694
4695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4696 msgid "Off"
4697 msgstr "Desligar"
4698
4699 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4700 msgid "path to ui.rc file"
4701 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4702
4703 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4704 msgid "KDE interface"
4705 msgstr "Interface KDE"
4706
4707 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4708 msgid "Messages:"
4709 msgstr "Mensagens:"
4710
4711 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4713 msgid "Plugins"
4714 msgstr "Plugins"
4715
4716 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4717 msgid "About VLC media player"
4718 msgstr "Sobre o VLC media player"
4719
4720 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4722 msgid "Half Size"
4723 msgstr "Metade do Tamanho"
4724
4725 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4727 msgid "Normal Size"
4728 msgstr "Tamanho normal"
4729
4730 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4732 msgid "Double Size"
4733 msgstr "Tamanho dobrado"
4734
4735 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4736 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4737 msgid "Float On Top"
4738 msgstr "Flutuar por cima"
4739
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4742 msgid "Fit To Screen"
4743 msgstr "Ajustar para a tela"
4744
4745 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4746 msgid "Shuffle"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Repeat Item"
4752 msgstr "Tempo de repetição"
4753
4754 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Repeat Playlist"
4757 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4758
4759 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4760 msgid "Step Forward"
4761 msgstr "Passo Adiante"
4762
4763 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4764 msgid "Step Backward"
4765 msgstr "Passo para Trás"
4766
4767 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4768 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4769 msgid "Info"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4773 msgid "VLC - Controller"
4774 msgstr "VLC - Controlador"
4775
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4777 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4778 msgid "Volume"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4782 msgid "Position"
4783 msgstr "Posição"
4784
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4786 msgid "Open CrashLog"
4787 msgstr "Abrir Crashlog"
4788
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4790 msgid "Preferences..."
4791 msgstr "Preferências..."
4792
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4794 msgid "Hide VLC"
4795 msgstr "Esconder o VLC"
4796
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4798 msgid "Hide Others"
4799 msgstr "Esconder Outros"
4800
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4802 msgid "Show All"
4803 msgstr "Mostrar Tudo"
4804
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4806 msgid "Quit VLC"
4807 msgstr "Sair do VLC"
4808
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4810 msgid "1:File"
4811 msgstr "1:Arquivo"
4812
4813 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4814 msgid "Open..."
4815 msgstr "Abrir..."
4816
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4818 msgid "Open File..."
4819 msgstr "Abrir Arquivo..."
4820
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4822 msgid "Open Disc..."
4823 msgstr "Abrir Disco..."
4824
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4826 msgid "Open Network..."
4827 msgstr "Abrir Rede..."
4828
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4830 msgid "Open Recent"
4831 msgstr "Abrir Recente"
4832
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4834 msgid "Clear Menu"
4835 msgstr "Limpar o Menu"
4836
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4838 msgid "Cut"
4839 msgstr "Recortar"
4840
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4842 msgid "Copy"
4843 msgstr "Copiar"
4844
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4846 msgid "Paste"
4847 msgstr "Colar"
4848
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4850 msgid "Clear"
4851 msgstr "Limpar"
4852
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4854 msgid "Controls"
4855 msgstr "Controles"
4856
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4859 msgid "Video device"
4860 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4861
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4863 msgid "Minimize Window"
4864 msgstr "Minimizar janela"
4865
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4867 msgid "Close Window"
4868 msgstr "Fechar janela"
4869
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4871 msgid "Controller"
4872 msgstr "Controlador"
4873
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4875 msgid "Bring All to Front"
4876 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4877
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4879 msgid "Help"
4880 msgstr "Ajuda"
4881
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4883 msgid "ReadMe..."
4884 msgstr "LeiaMe..."
4885
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4887 msgid "Online Documentation"
4888 msgstr "Documentação Online"
4889
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4891 msgid "Report a Bug"
4892 msgstr "Reportar um bug"
4893
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4895 msgid "VideoLAN Website"
4896 msgstr "website do Videolan"
4897
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4899 msgid "License"
4900 msgstr "Licença"
4901
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4903 msgid "Error"
4904 msgstr "Erro"
4905
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4907 msgid ""
4908 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4909 msgstr ""
4910 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4911
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4913 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4914 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4915
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4917 msgid "Open Messages Window"
4918 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4919
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4921 msgid "Dismiss"
4922 msgstr "Liberar"
4923
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4925 msgid "No CrashLog found"
4926 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4927
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4929 msgid ""
4930 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4931 "heavy crashes yet."
4932 msgstr ""
4933 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4934 "nenhum travamento pesado."
4935
4936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4937 msgid ""
4938 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4939 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4940 msgstr ""
4941 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4942 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4943
4944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4945 msgid "Opaqueness"
4946 msgstr "Opacidade"
4947
4948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4949 msgid ""
4950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4951 "is fully transparent."
4952 msgstr ""
4953 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4954 "completamente transparente."
4955
4956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4957 msgid "Always float on top"
4958 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4959
4960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4961 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4962 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4963
4964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4965 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4966 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4967
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4969 msgid "Open Source"
4970 msgstr "Abrir Fonte"
4971
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4973 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4974 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4975
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4977 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4981 msgid "VIDEO_TS folder"
4982 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
4983
4984 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4986 msgid "Audio CD"
4987 msgstr "Cd de Audio"
4988
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4990 msgid "Load subtitles file:"
4991 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
4992
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4994 msgid "Override"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
4999 msgid "Open"
5000 msgstr "Abrir"
5001
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5004 msgid "No %@s found"
5005 msgstr "Não encontrado %@s"
5006
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5008 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5009 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5010
5011 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5012 msgid "Advanced output:"
5013 msgstr "Saída avançada:"
5014
5015 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5016 msgid "Output Options"
5017 msgstr "Opções de saída"
5018
5019 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5020 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5021 msgid "Stream"
5022 msgstr "stream"
5023
5024 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5025 msgid "TTL"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5031 msgid "HTTP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5035 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5036 msgid "MMSH"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5040 msgid "Encapsulation Method"
5041 msgstr "Método de encapsulação"
5042
5043 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5044 msgid "Transcode options"
5045 msgstr "Opções Transcode"
5046
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5050 msgid "Bitrate (kb/s)"
5051 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5052
5053 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5054 msgid "Miscellaneous Options"
5055 msgstr "Opções Variadas"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5058 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5059 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5060
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5062 msgid "Ogg"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5066 msgid "MPEG PS"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5070 msgid "MPEG 4"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5074 msgid "MPEG 1"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Quicktime"
5080 msgstr "Sair"
5081
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5084 msgid "ASF"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Save Playlist..."
5090 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5091
5092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Untitled"
5095 msgstr "Legenda"
5096
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Save Playlist"
5100 msgstr "Salvar lista"
5101
5102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5103 msgid "Reset All"
5104 msgstr "Reiniciar Tudo"
5105
5106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5107 msgid "Advanced"
5108 msgstr "Avançado"
5109
5110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5111 msgid "Reset Preferences"
5112 msgstr "Zerar Preferências"
5113
5114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5115 msgid "Continue"
5116 msgstr "Continuar"
5117
5118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5119 msgid ""
5120 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5121 "Are you sure you want to continue?"
5122 msgstr ""
5123 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5124 "Você tem certeza de quer continuar?"
5125
5126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5127 msgid "Select file or directory"
5128 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5129
5130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5131 msgid "Default"
5132 msgstr "Padrão"
5133
5134 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5135 msgid "ncurses interface"
5136 msgstr "Interface ncurses"
5137
5138 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5140 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5142 msgid "Open file"
5143 msgstr "Abrir arquivo"
5144
5145 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5146 msgid "Rewind"
5147 msgstr "Rebobinar"
5148
5149 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5150 msgid "Rewind stream"
5151 msgstr "Rebobinar stream"
5152
5153 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5154 msgid "Pause stream"
5155 msgstr "Pausar stream"
5156
5157 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5158 msgid "Play stream"
5159 msgstr "Tocar Stream"
5160
5161 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5162 msgid "Stop stream"
5163 msgstr "Parar stream"
5164
5165 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5166 msgid "Forward"
5167 msgstr "Avançar"
5168
5169 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5170 msgid "Forward stream"
5171 msgstr "Avançar stream"
5172
5173 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5174 msgid "MRL :"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5178 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5182 msgid "FTP"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5186 msgid "MMS"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5190 msgid "Media"
5191 msgstr "Mídia"
5192
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5194 msgid "MRL"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5198 msgid "Time"
5199 msgstr "Tempo"
5200
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5202 msgid "Update"
5203 msgstr "Atualizar"
5204
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5206 msgid " Del "
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5210 msgid " Clear "
5211 msgstr " Limpar "
5212
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5214 msgid "Automatically play file"
5215 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5216
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5218 msgid " Save "
5219 msgstr " Salvar "
5220
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5222 msgid " Apply "
5223 msgstr " Aplicar "
5224
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5226 msgid " Cancel "
5227 msgstr " Cancelar "
5228
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5230 msgid "Preference"
5231 msgstr " Preferência "
5232
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5234 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5235 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5236
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5238 msgid ""
5239 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5240 "from local or network sources."
5241 msgstr ""
5242 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5243 "entrada de fontes locais ou da rede"
5244
5245 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5246 msgid "Autoplay selected file"
5247 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5248
5249 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5250 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5251 msgstr ""
5252 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5253 "aquivos"
5254
5255 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5256 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5260 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5264 msgid "Qt interface"
5265 msgstr "Interface Qt"
5266
5267 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5268 msgid "Open a skin file"
5269 msgstr "Abrir arquivo skin"
5270
5271 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5272 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5273 msgid "Last skin actually used"
5274 msgstr "Última skin usada"
5275
5276 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5277 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5278 msgid "Config of last used skin"
5279 msgstr "Configuração da última skin usada"
5280
5281 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5282 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5283 msgid "Show application in system tray"
5284 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5285
5286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5287 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5288 msgid "Show application in taskbar"
5289 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5290
5291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5292 msgid "Skinnable Interface"
5293 msgstr "Interface Skinnable"
5294
5295 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5296 msgid "FileInfo"
5297 msgstr "Info de arq."
5298
5299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5300 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5301 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5302
5303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5304 msgid "Open a network stream"
5305 msgstr "Abrir um stream de rede"
5306
5307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5308 msgid "Open a satellite stream"
5309 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5310
5311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5312 msgid "Eject the DVD/CD"
5313 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5314
5315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5316 msgid "Exit this program"
5317 msgstr "Sair deste programa"
5318
5319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5320 msgid "Open the playlist"
5321 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5322
5323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5324 msgid "Show the program logs"
5325 msgstr "Mostra os logs do programa"
5326
5327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5328 msgid "Show information about the file being played"
5329 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5330
5331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5332 msgid "Go to the preferences menu"
5333 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5334
5335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5336 msgid "About this program"
5337 msgstr "Sobre este programa"
5338
5339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5340 msgid "Simple &Open ..."
5341 msgstr "&Abrir Simples..."
5342
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5344 msgid "Open &File..."
5345 msgstr "A&brir Arquivo..."
5346
5347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5348 msgid "Open &Disc..."
5349 msgstr "Abrir &Disco"
5350
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5352 msgid "Open &Network Stream..."
5353 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5354
5355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5356 msgid "Open &Satellite Stream..."
5357 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5358
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5360 msgid "&Eject Disc"
5361 msgstr "&Ejetar Disco"
5362
5363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5364 msgid "E&xit"
5365 msgstr "&Sair"
5366
5367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5368 msgid "&Playlist..."
5369 msgstr "Lista de Re&produção"
5370
5371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5372 msgid "&Messages..."
5373 msgstr "&Mensagens..."
5374
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5376 msgid "&File info..."
5377 msgstr "&Info do arq..."
5378
5379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5380 msgid "&Preferences..."
5381 msgstr "&Preferências"
5382
5383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5384 msgid "&About..."
5385 msgstr "&Sobre"
5386
5387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5388 msgid "&File"
5389 msgstr "&Arquivo"
5390
5391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5392 msgid "&View"
5393 msgstr "&Visão"
5394
5395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5396 msgid "&Settings"
5397 msgstr "&Configurações"
5398
5399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5402 msgid "&Audio"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5408 msgid "&Video"
5409 msgstr "&Vídeo"
5410
5411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5414 msgid "&Navigation"
5415 msgstr "&Navegação"
5416
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5418 msgid "&Help"
5419 msgstr "A&juda"
5420
5421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5422 msgid "Stop current playlist item"
5423 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5424
5425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5426 msgid "Play current playlist item"
5427 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5428
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5430 msgid "Pause current playlist item"
5431 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5432
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5435 msgid "Open playlist"
5436 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5437
5438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5439 msgid "Previous playlist item"
5440 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5441
5442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5443 msgid "Next playlist item"
5444 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5445
5446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5447 msgid "Play slower"
5448 msgstr "Tocar mais devagar"
5449
5450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5451 msgid "Play faster"
5452 msgstr "Tocar mais rápido"
5453
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5455 msgid ""
5456 " (wxWindows interface)\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 " (Interface wxWindows)\n"
5460 "\n"
5461
5462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5463 msgid ""
5464 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5465 "\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5469 msgid ""
5470 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5471 "http://www.videolan.org/\n"
5472 "\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5476 #, c-format
5477 msgid "About %s"
5478 msgstr "Sobre %s"
5479
5480 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5481 msgid "Audio menu"
5482 msgstr "Menu de audio"
5483
5484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5485 msgid "Video menu"
5486 msgstr "Menu de vídeo"
5487
5488 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5489 msgid "Input menu"
5490 msgstr "Menu de entrada"
5491
5492 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5493 msgid "Empty"
5494 msgstr "Vazio"
5495
5496 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5497 msgid "Save As..."
5498 msgstr "Salvar como..."
5499
5500 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5501 msgid "Save Messages As a file..."
5502 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5503
5504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5505 msgid ""
5506 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5507 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5508 "controls below."
5509 msgstr ""
5510 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5511 "quer abrir.\n"
5512 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5513 "controles abaixo."
5514
5515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5516 msgid "Use VLC as a stream server"
5517 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5518
5519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5520 msgid "Capture input stream"
5521 msgstr "Captura stream de entrada"
5522
5523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5524 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5525 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5526
5527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Video For Linux"
5530 msgstr "Menu de vídeo"
5531
5532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5533 msgid "Subtitles file"
5534 msgstr "Arquivo de legendas"
5535
5536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5537 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5538 msgstr ""
5539 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5540 "arquivos AVI"
5541
5542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5543 msgid "DVD (menus support)"
5544 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5545
5546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5547 msgid "CD Audio"
5548 msgstr "Cd de Audio"
5549
5550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5551 msgid "WebCam"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5555 msgid "TV Card"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5559 msgid "PVR"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5563 msgid "Kfir"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Video Device Type"
5569 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5570
5571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Video Device"
5574 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5575
5576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Channel"
5579 msgstr "Canais"
5580
5581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Advanced Settings..."
5584 msgstr "Opções Avançadas"
5585
5586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5587 msgid "Save file"
5588 msgstr "Salvar arquivo"
5589
5590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5591 msgid "&Simple Add..."
5592 msgstr "Adicionar &Simples..."
5593
5594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5595 msgid "&Add MRL..."
5596 msgstr "&Adicionar MRL..."
5597
5598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5599 #, fuzzy
5600 msgid "&Sort"
5601 msgstr "Porta"
5602
5603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5604 #, fuzzy
5605 msgid "&Reverse Sort"
5606 msgstr "Porta do servidor"
5607
5608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5609 msgid "&Open Playlist..."
5610 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5611
5612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5613 msgid "&Save Playlist..."
5614 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5615
5616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5617 msgid "&Close"
5618 msgstr "Fe&char"
5619
5620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5621 msgid "&Invert"
5622 msgstr "&Inverter"
5623
5624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5625 msgid "&Delete"
5626 msgstr "Apaga&r"
5627
5628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5629 msgid "&Select All"
5630 msgstr "&Selecionar Tudo"
5631
5632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5633 msgid "&Manage"
5634 msgstr "&Gerenciar"
5635
5636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5637 msgid "&Selection"
5638 msgstr "&Seleção"
5639
5640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Random"
5643 msgstr "Aleatórizar"
5644
5645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5646 msgid "Loop"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Repeat one"
5652 msgstr "Tempo de repetição"
5653
5654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5655 msgid "Search"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5659 msgid "no info"
5660 msgstr "sem info."
5661
5662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5663 msgid "Save playlist"
5664 msgstr "Salvar lista"
5665
5666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5667 msgid "Advanced options"
5668 msgstr "Opções Avançadas"
5669
5670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5671 msgid "Reset config file"
5672 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5673
5674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5675 #, fuzzy
5676 msgid "General Settings"
5677 msgstr "_Configurações"
5678
5679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5680 msgid "Alt"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5684 msgid "Ctrl"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5688 msgid "Shift"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5692 msgid "Stream output MRL"
5693 msgstr "MRL do stream de saída"
5694
5695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5696 msgid "Destination Target:"
5697 msgstr "Alvo de destino"
5698
5699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5700 msgid ""
5701 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5702 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5703 "controls below"
5704 msgstr ""
5705 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5706 "quer abrir.\n"
5707 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5708 "controles abaixo."
5709
5710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5711 msgid "Output Methods"
5712 msgstr "Métodos de saída"
5713
5714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5715 msgid "Play locally"
5716 msgstr "Tocar localmente"
5717
5718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5719 msgid "Filename"
5720 msgstr "Nome do arq."
5721
5722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5723 msgid "SAP Announce"
5724 msgstr "Anúncio SAP"
5725
5726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5727 #, fuzzy
5728 msgid "SLP Announce"
5729 msgstr "Anúncio SAP"
5730
5731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Channel Name"
5734 msgstr "Nome do canal "
5735
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5737 msgid "Transcoding options"
5738 msgstr "Opções de transcodificação"
5739
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5741 msgid "Video codec"
5742 msgstr "Codec de vídeo"
5743
5744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5745 msgid "Audio codec"
5746 msgstr "Codec de áudio"
5747
5748 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5749 msgid "Open Subtitles File"
5750 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5751
5752 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5753 msgid "Subtitles encoding"
5754 msgstr "Codificação das legendas"
5755
5756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5757 msgid "Subtitles options"
5758 msgstr "Opções das legendas"
5759
5760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5761 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5762 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5763
5764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5765 msgid "Frames per second"
5766 msgstr "Quadros por segundo"
5767
5768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5769 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5770 msgstr ""
5771 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
5772
5773 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Video Device Advanced Options"
5776 msgstr "Opções Avançadas"
5777
5778 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Video Device MRL"
5781 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5782
5783 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5784 msgid "Common Options"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5788 msgid "Size"
5789 msgstr "Tamanho"
5790
5791 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Norm"
5794 msgstr "Não"
5795
5796 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5797 msgid "The frequency in KHz"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Audio Options"
5803 msgstr "Opções de saída"
5804
5805 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Audio Device"
5808 msgstr "Dispositivo de audio"
5809
5810 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Bitrate Options"
5813 msgstr "Opções de saída"
5814
5815 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Bitrate"
5818 msgstr "Taxa de Bits"
5819
5820 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Maximum Bitrate"
5823 msgstr "Taxa de bits do Audio"
5824
5825 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5826 msgid "wxWindows interface module"
5827 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
5828
5829 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5830 msgid "wxWindows dialogs provider"
5831 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
5832
5833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5834 msgid "Dummy image chroma format"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5838 msgid ""
5839 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5840 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5844 msgid "Don't open a dos command box interface"
5845 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
5846
5847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5848 msgid ""
5849 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5850 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5851 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5855 msgid "dummy interface function"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5859 msgid "dummy access function"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5863 msgid "dummy demux function"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5867 msgid "dummy decoder function"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5871 msgid "dummy audio output function"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5875 msgid "dummy video output function"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5879 msgid "dummy font renderer function"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5883 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/misc/equalizer.c:54
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Equalizer values"
5889 msgstr "Filtro de vídeo parede"
5890
5891 #: modules/misc/equalizer.c:56
5892 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/misc/equalizer.c:61
5896 msgid "Equalizer"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5900 msgid "Font"
5901 msgstr "Fonte"
5902
5903 #: modules/misc/freetype.c:75
5904 msgid "Filename of Font"
5905 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
5906
5907 #: modules/misc/freetype.c:76
5908 msgid "Font size"
5909 msgstr "Tamanho da fonte"
5910
5911 #: modules/misc/freetype.c:77
5912 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5913 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
5914
5915 #: modules/misc/freetype.c:82
5916 msgid "Fonts"
5917 msgstr "Fontes"
5918
5919 #: modules/misc/freetype.c:86
5920 msgid "freetype2 font renderer"
5921 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
5922
5923 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5924 msgid "Gtk+ GUI helper"
5925 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
5926
5927 #: modules/misc/httpd.c:97
5928 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5932 msgid "Log format"
5933 msgstr "Formato do log"
5934
5935 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5936 msgid ""
5937 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5941 msgid "log filename"
5942 msgstr "nome do arq. do log"
5943
5944 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5945 msgid "Specify the log filename."
5946 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
5947
5948 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5949 msgid "file logging interface"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5953 msgid "Using the logger interface plugin..."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5957 msgid "libc memcpy"
5958 msgstr "memcpy libc"
5959
5960 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5961 msgid "3D Now! memcpy"
5962 msgstr "memcpy "
5963
5964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5965 msgid "MMX memcpy"
5966 msgstr "memcpy 3D Now!"
5967
5968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5969 msgid "MMX EXT memcpy"
5970 msgstr "memcpy MMX EXT"
5971
5972 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5973 msgid "AltiVec memcpy"
5974 msgstr "memcpy AltiVec"
5975
5976 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5977 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5978 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
5979
5980 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5981 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5982 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
5983
5984 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5985 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5989 msgid ""
5990 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5991 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5999 msgid "SAP multicast address"
6000 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6001
6002 #: modules/misc/sap.c:157
6003 msgid "No IPv4-SAP listening"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/misc/sap.c:158
6007 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/misc/sap.c:159
6011 msgid "IPv6-SAP listening"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/misc/sap.c:160
6015 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/misc/sap.c:161
6019 msgid "IPv6 SAP scope"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/misc/sap.c:162
6023 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/misc/sap.c:165
6027 msgid "SAP"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/misc/sap.c:178
6031 msgid "SAP interface"
6032 msgstr "Interface SAP"
6033
6034 #: modules/misc/screensaver.c:44
6035 msgid "screensaver disabling helper"
6036 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6037
6038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6039 msgid "C module that does nothing"
6040 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6041
6042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6043 msgid "Miscellaneous stress tests"
6044 msgstr "Testes de stress variados"
6045
6046 #: modules/mux/asf.c:42
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Asf muxer"
6049 msgstr "muxer Avi"
6050
6051 #: modules/mux/avi.c:44
6052 msgid "Avi muxer"
6053 msgstr "muxer Avi"
6054
6055 #: modules/mux/dummy.c:43
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Dummy/Raw muxer"
6058 msgstr "muxer Dummy"
6059
6060 #: modules/mux/mp4.c:56
6061 msgid "MP4/MOV muxer"
6062 msgstr "muxer MP4/MOV"
6063
6064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6065 msgid "PS muxer"
6066 msgstr "muxer PS"
6067
6068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6069 msgid "TS muxer"
6070 msgstr "muxer TS"
6071
6072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6074 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6075
6076 #: modules/mux/ogg.c:55
6077 msgid "Ogg/ogm muxer"
6078 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6079
6080 #: modules/packetizer/copy.c:43
6081 msgid "Copy packetizer"
6082 msgstr "Copiar packetizer"
6083
6084 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6085 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6086 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6087
6088 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6089 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6090 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6091
6092 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6093 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6094 msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
6095
6096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6097 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6098 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6099
6100 #: modules/stream_out/display.c:50
6101 msgid "Display stream"
6102 msgstr "Mostrar stream"
6103
6104 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6105 msgid "Dummy stream"
6106 msgstr "stream dummy"
6107
6108 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6109 msgid "Duplicate stream"
6110 msgstr "Duplicar stream"
6111
6112 #: modules/stream_out/es.c:49
6113 msgid "ES stream"
6114 msgstr "stream ES"
6115
6116 #: modules/stream_out/gather.c:40
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Gather stream"
6119 msgstr "Pausar stream"
6120
6121 #: modules/stream_out/standard.c:51
6122 msgid "Standard stream"
6123 msgstr "stream padrão"
6124
6125 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6126 msgid "Transcode stream"
6127 msgstr "Transcodificar stream"
6128
6129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6131 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6132
6133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6135 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6136
6137 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6139 msgid "conversions from "
6140 msgstr "Conversões de "
6141
6142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6144 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6145 msgid " to "
6146 msgstr " para "
6147
6148 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6150 msgid "MMX conversions from "
6151 msgstr "Conversções MMX de "
6152
6153 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6154 msgid "Set image contrast"
6155 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6156
6157 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6158 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6159 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6160
6161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6162 msgid "Set image hue"
6163 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6164
6165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6167 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6168
6169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6170 msgid "Set image saturation"
6171 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6172
6173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6174 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6175 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6176
6177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6178 msgid "Set image brightness"
6179 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6180
6181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6182 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6183 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6184
6185 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6186 msgid "Adjust"
6187 msgstr "Ajustes"
6188
6189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6190 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6191 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6192
6193 #: modules/video_filter/clone.c:55
6194 msgid "Number of clones"
6195 msgstr "Número de clones"
6196
6197 #: modules/video_filter/clone.c:56
6198 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/video_filter/clone.c:59
6202 msgid "List of vout modules"
6203 msgstr "Listar módulos vout"
6204
6205 #: modules/video_filter/clone.c:60
6206 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6207 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6208
6209 #: modules/video_filter/clone.c:63
6210 msgid "Clone"
6211 msgstr "Clonar"
6212
6213 #: modules/video_filter/clone.c:66
6214 msgid "clone video filter"
6215 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6216
6217 #: modules/video_filter/crop.c:54
6218 msgid "Crop geometry"
6219 msgstr "Cortar geometria"
6220
6221 #: modules/video_filter/crop.c:55
6222 msgid ""
6223 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6224 "offset + top offset."
6225 msgstr ""
6226 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6227 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
6228
6229 #: modules/video_filter/crop.c:57
6230 msgid "Automatic cropping"
6231 msgstr "Corte automático"
6232
6233 #: modules/video_filter/crop.c:58
6234 msgid "Activate automatic black border cropping"
6235 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6236
6237 #: modules/video_filter/crop.c:64
6238 msgid "crop video filter"
6239 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6240
6241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6242 msgid "Deinterlace mode"
6243 msgstr "Modo desentrelaçado"
6244
6245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6246 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6247 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6248
6249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6250 msgid "video deinterlacing filter"
6251 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6252
6253 #: modules/video_filter/distort.c:59
6254 msgid "Distort mode"
6255 msgstr "Modo de distorção"
6256
6257 #: modules/video_filter/distort.c:60
6258 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6259 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6260
6261 #: modules/video_filter/distort.c:65
6262 msgid "Distort"
6263 msgstr "Distorcer"
6264
6265 #: modules/video_filter/distort.c:68
6266 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6267 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6268
6269 #: modules/video_filter/invert.c:52
6270 msgid "invert video filter"
6271 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6272
6273 #: modules/video_filter/logo.c:58
6274 msgid "Logo File"
6275 msgstr "Arquivo logo"
6276
6277 #: modules/video_filter/logo.c:59
6278 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6279 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6280
6281 #: modules/video_filter/logo.c:60
6282 msgid "x postion of the logo"
6283 msgstr "posição x do logo"
6284
6285 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6286 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6287 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6288
6289 #: modules/video_filter/logo.c:62
6290 msgid "y position of the logo"
6291 msgstr "posição y do logo"
6292
6293 #: modules/video_filter/logo.c:64
6294 msgid "transparency of the logo"
6295 msgstr "transparência do logo"
6296
6297 #: modules/video_filter/logo.c:65
6298 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6299 msgstr ""
6300 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6301 "esquerda para a direita"
6302
6303 #: modules/video_filter/logo.c:68
6304 msgid "logo"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/video_filter/logo.c:73
6308 msgid "logo video filter"
6309 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6310
6311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6312 msgid "Blur factor"
6313 msgstr "Fator de borrão"
6314
6315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6317 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6318
6319 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6320 msgid "motion blur filter"
6321 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6322
6323 #: modules/video_filter/transform.c:57
6324 msgid "Transform type"
6325 msgstr "Tipo de transformação"
6326
6327 #: modules/video_filter/transform.c:58
6328 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6329 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6330
6331 #: modules/video_filter/transform.c:66
6332 msgid "video transformation filter"
6333 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6334
6335 #: modules/video_filter/wall.c:53
6336 msgid "Number of columns"
6337 msgstr "Número de colunas"
6338
6339 #: modules/video_filter/wall.c:54
6340 msgid ""
6341 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6342 msgstr ""
6343 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6344
6345 #: modules/video_filter/wall.c:57
6346 msgid "Number of rows"
6347 msgstr "Número de linhas"
6348
6349 #: modules/video_filter/wall.c:58
6350 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6351 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6352
6353 #: modules/video_filter/wall.c:61
6354 msgid "Active windows"
6355 msgstr "Janelas ativas"
6356
6357 #: modules/video_filter/wall.c:62
6358 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6359 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6360
6361 #: modules/video_filter/wall.c:70
6362 msgid "wall video filter"
6363 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6364
6365 #: modules/video_output/aa.c:55
6366 msgid "ASCII-art video output"
6367 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6368
6369 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6370 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6371 msgid "Always on top"
6372 msgstr "Sempre por cima"
6373
6374 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6375 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6376 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6377
6378 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6380 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6381
6382 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6383 msgid ""
6384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6385 "doesn't have any effect when using overlays."
6386 msgstr ""
6387 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6388 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6389
6390 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6391 msgid "Use video buffers in system memory"
6392 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6393
6394 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6395 msgid ""
6396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6399 "doesn't have any effect when using overlays."
6400 msgstr ""
6401 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6402 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6403 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6404 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6405
6406 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6407 msgid "Use triple buffering for overlays"
6408 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6409
6410 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6411 msgid ""
6412 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6413 "better video quality (no flickering)."
6414 msgstr ""
6415 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6416 "qualidade de vídeo muito maior. "
6417
6418 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6419 msgid "DirectX video output"
6420 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6421
6422 #: modules/video_output/fb.c:68
6423 msgid "Frame Buffer"
6424 msgstr "Buffer de tela"
6425
6426 #: modules/video_output/fb.c:69
6427 msgid "framebuffer device"
6428 msgstr "dispositivo framebuffer"
6429
6430 #: modules/video_output/fb.c:70
6431 msgid "Linux console framebuffer video output"
6432 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6433
6434 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6436 msgid "X11 display name"
6437 msgstr "Nome do display X11"
6438
6439 #: modules/video_output/ggi.c:57
6440 msgid ""
6441 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6442 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6443 msgstr ""
6444 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6445 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6446
6447 #: modules/video_output/glide.c:64
6448 msgid "3dfx Glide video output"
6449 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6450
6451 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6452 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6453 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6454
6455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6456 msgid "QT Embedded display name"
6457 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6458
6459 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6460 msgid ""
6461 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6462 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6463 msgstr ""
6464 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6465 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6466
6467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6468 msgid "QT Embedded video output"
6469 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6470
6471 #: modules/video_output/sdl.c:104
6472 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6473 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6474
6475 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6476 msgid "SVGAlib video output"
6477 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6478
6479 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6480 msgid "Windows GDI video output"
6481 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6482
6483 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6484 msgid "Alternate fullscreen method"
6485 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6486
6487 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6488 msgid ""
6489 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6490 "its drawbacks.\n"
6491 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6492 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6493 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6494 "show on top of the video."
6495 msgstr ""
6496 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6497 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6498 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6499 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6500 "do vídeo.\n"
6501 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
6502 "mostrado por cima do vídeo."
6503
6504 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6505 msgid ""
6506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6507 "the value of the DISPLAY environment variable."
6508 msgstr ""
6509 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6510 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6511
6512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6513 msgid "Use shared memory"
6514 msgstr "Usar memória compartilhada"
6515
6516 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6517 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6518 msgstr ""
6519 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6520
6521 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6522 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6523 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6524
6525 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6526 msgid ""
6527 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6528 "0 for first screen, 1 for the second."
6529 msgstr ""
6530 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6531 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6532
6533 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6534 msgid "X11"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6538 msgid "X11 video output"
6539 msgstr "Saída de vídeo X11"
6540
6541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6542 msgid "XVideo adaptor number"
6543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6544
6545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6546 msgid ""
6547 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6548 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6549 msgstr ""
6550 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6551 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6552
6553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6554 msgid "XVimage chroma format"
6555 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6556
6557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6558 msgid ""
6559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6560 "to improve performances by using the most efficient one."
6561 msgstr ""
6562 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6563 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6564
6565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6566 msgid "XVideo"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6570 msgid "XVideo extension video output"
6571 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6572
6573 #: modules/visualization/goom.c:50
6574 #, fuzzy
6575 msgid "goom effect"
6576 msgstr "efeito alvo"
6577
6578 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6579 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6580 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6581 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6582 msgid "scope effect"
6583 msgstr "efeito alvo"
6584
6585 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Effects list"
6588 msgstr "Ejeta o disco"
6589
6590 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6591 msgid ""
6592 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6593 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6597 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6598 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Number of bands"
6604 msgstr "Número de clones"
6605
6606 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6607 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6611 msgid "Band separator"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6615 msgid "Number of blank pixels between bands"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Amplification"
6621 msgstr "Muxing Aplicação"
6622
6623 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6624 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Enable peaks"
6630 msgstr "Habilitar vídeo"
6631
6632 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6633 msgid "Defines whether to draw peaks"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Number of stars"
6639 msgstr "Número de streams"
6640
6641 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6642 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6646 msgid "visualizer"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6650 #, fuzzy
6651 msgid "visualizer filter"
6652 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6653
6654 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6655 msgid "Flip vertical position"
6656 msgstr "Inverter posição vertical"
6657
6658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6659 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6660 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6661
6662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6663 msgid "Vertical offset"
6664 msgstr "Compensação vertical"
6665
6666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6667 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6668 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6669
6670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6671 msgid "Shadow offset"
6672 msgstr "Compensação de sombra"
6673
6674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6675 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6676 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6677
6678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6679 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6680 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6681
6682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6683 msgid "XOSD module"
6684 msgstr "Módulo XOSD"
6685
6686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6687 msgid "xosd interface"
6688 msgstr "Interface xosd"
6689
6690 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6691 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6695 #~ "enable this option."
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
6698 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
6699
6700 #~ msgid "No configuration options available"
6701 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
6702
6703 #~ msgid "Video encoding codec"
6704 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
6705
6706 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6707 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
6708
6709 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6710 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
6711
6712 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6713 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
6714
6715 #~ msgid "Audio encoding codec"
6716 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
6717
6718 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6719 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
6720
6721 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6722 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
6723
6724 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6725 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
6726
6727 #~ msgid "Encoders"
6728 #~ msgstr "Codificadores"
6729
6730 #~ msgid "RTSP SDP request"
6731 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
6732
6733 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6734 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
6735
6736 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6737 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
6738
6739 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6740 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6744 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
6747 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
6748 #~ "fonte da rede."
6749
6750 #~ msgid "Close Menu"
6751 #~ msgstr "Fechar Menu"
6752
6753 #~ msgid "Encoder wrapper"
6754 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
6755
6756 #~ msgid "X11 MGA video output"
6757 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"