1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 16:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:34
21 "Configure some global options in General Settings\n"
22 " and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
23 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
26 #: include/vlc_help.h:38
28 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
29 "Plugins are sorted by type.\n"
30 "Have fun tuning VLC !"
33 #: include/vlc_help.h:46
35 "Access modules settings\n"
36 "Settings related to the various access methods used by VLC\n"
37 "Common settings you may want to alter are http proxy or\n"
41 #: include/vlc_help.h:51
43 "Audio filters settings\n"
44 "Audio filters can be set in the Audio section, and configured\n"
48 #: include/vlc_help.h:55
50 msgid "Audio output modules settings"
51 msgstr "Módulo de saída de audio"
53 #: include/vlc_help.h:57
55 msgid "Chroma modules settings"
56 msgstr "Ajustes do Codec"
58 #: include/vlc_help.h:60
60 "Decoder modules settings\n"
61 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles\n"
65 #: include/vlc_help.h:65
66 msgid "Demuxer settings"
69 #: include/vlc_help.h:68
71 "Interface plugins settings\n"
72 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and\n"
76 #: include/vlc_help.h:73
78 "Stream output access modules settings\n"
79 "In this section you can set the caching value for the UDP stream\n"
80 "output access module"
83 #: include/vlc_help.h:78
85 "Subtitle demuxer settings\n"
86 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer,\n"
87 "for example by setting the subtitles type or file name."
90 #: include/vlc_help.h:83
92 "Text renderer settings\n"
93 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text\n"
94 "rendering (to display subtitles for example)"
97 #: include/vlc_help.h:88
99 "Video output modules settings\n"
100 "Choose your preferred video output in the Video section, \n"
101 "and configure it here."
104 #: include/vlc_help.h:93
106 "Video filters settings\n"
107 "Video filters can be enabled in the Video section and configuredhere. "
108 "Configure the \"adjust\" filter to modify \n"
109 "contrast/hue/saturation settings."
112 #: include/vlc_help.h:102
113 msgid "No help available"
116 #: include/vlc_interface.h:120
119 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
120 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
123 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
124 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
126 #: include/vlc_interface.h:148
128 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
129 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
130 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
132 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
133 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
135 "For more information, have a look at the web site."
138 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
140 msgid "Audio channels"
141 msgstr "Canais de audio"
143 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
144 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
145 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
146 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
150 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
154 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
158 #: src/audio_output/output.c:137
159 msgid "Dolby Surround"
160 msgstr "Dolby Surround"
162 #: src/audio_output/output.c:149
163 msgid "Reverse stereo"
164 msgstr "Estéreo Invertido"
166 #: src/extras/getopt.c:638
168 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
169 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
171 #: src/extras/getopt.c:663
173 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
176 #: src/extras/getopt.c:668
178 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
179 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
181 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
183 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
184 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
186 #: src/extras/getopt.c:715
188 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
189 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
191 #: src/extras/getopt.c:719
193 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
194 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
196 #: src/extras/getopt.c:745
198 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
199 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
201 #: src/extras/getopt.c:748
203 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
204 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
206 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
208 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
209 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
211 #: src/extras/getopt.c:825
213 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
214 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
216 #: src/extras/getopt.c:843
218 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
219 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
221 #: src/input/input.c:241
225 #: src/input/input.c:242
226 msgid "Playlist Item"
227 msgstr "Item da lista de reprodução"
229 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
231 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
235 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
236 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
239 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
241 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
246 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
247 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
249 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
251 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
256 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
260 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
263 msgstr "Faixa de vídeo"
265 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
268 msgstr "Faixa de audio"
270 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
271 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
272 msgid "Subtitles track"
273 msgstr "Faixa de Legendas"
275 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
280 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
285 #: src/input/input_programs.c:385
287 msgstr "Título posterior"
289 #: src/input/input_programs.c:388
290 msgid "Previous title"
291 msgstr "Título anterior"
293 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
295 msgstr "Capítulo posterior"
297 #: src/input/input_programs.c:397
298 msgid "Previous Chapter"
299 msgstr "Capítulo anterior"
301 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:425
305 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
310 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
314 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1381
317 "Usage: %s [options] [items]...\n"
320 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
323 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:1062
327 #: src/libvlc.c:1230 src/misc/configuration.c:1034
331 #: src/libvlc.c:1233 src/misc/configuration.c:1052
336 msgid " (default enabled)"
337 msgstr "(padrão habilitado)"
340 msgid " (default disabled)"
341 msgstr "(padrão desabilitado)"
343 #: src/libvlc.c:1356 src/libvlc.c:1411 src/libvlc.c:1435
346 "Press the RETURN key to continue...\n"
349 "Pressione ENTER para continuar...\n"
352 msgid "[module] [description]\n"
353 msgstr "[modulo] [descrição]\n"
357 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
358 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
359 "see the file named COPYING for details.\n"
360 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
362 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
363 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
364 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
365 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
370 "select the main interface, additional\n"
371 "interface modules, and define various related options."
375 msgid "Interface module"
376 msgstr "Módulo de interface"
381 "This option allows you to select the interface used by VLC. \n"
382 "The default behavior is to automatically select the best module available."
384 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC. O "
385 "comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
387 #: src/libvlc.h:52 modules/control/ntservice.c:48
388 msgid "Extra interface modules"
389 msgstr "Módulos extra de interface"
393 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
394 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
395 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
396 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
398 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
399 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
400 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
401 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
405 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
409 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
410 "1=warnings, 2=debug)."
412 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
413 "1=avisos, 2=depuração)."
420 msgid "This options turns off all warning and information messages."
421 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
423 #: src/libvlc.h:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
429 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
430 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
432 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
433 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
436 msgid "Color messages"
437 msgstr "Mensagens coloridas"
441 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
442 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
444 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
445 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
448 msgid "Show advanced options"
449 msgstr "Mostrar opções avançadas"
453 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
454 "all the available options, including those that most users should never touch"
456 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
457 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
458 "não deveriam tocar nunca"
461 msgid "Interface default search path"
462 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
466 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
467 "when looking for a file."
469 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
470 "ao procurar por um arquivo."
473 msgid "Plugin search path"
474 msgstr "Caminho de procura de plugins"
478 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
481 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
482 "procure por seus plugins."
486 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, \n"
487 "and to add audio filters which can be used for \n"
488 "postprocessing or visual effects (spectrum analyser,...) \n"
489 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\"\n"
494 msgid "Audio output module"
495 msgstr "Módulo de saída de audio"
499 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
500 "default behavior is to automatically select the best method available."
502 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
503 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
508 msgstr "Habilitar audio"
512 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
513 "will not take place, and it will save some processing power."
515 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
516 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
519 msgid "Force mono audio"
520 msgstr "Forçar audio mono"
523 msgid "This will force a mono audio output"
524 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
527 msgid "Audio output volume"
528 msgstr "Volume da saída de audio"
532 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
534 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
538 msgid "Audio output saved volume"
539 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
542 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
543 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
546 msgid "Audio output frequency (Hz)"
547 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
551 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
552 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
554 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
555 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
558 msgid "High quality audio resampling"
559 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
563 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
564 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
566 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
567 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
568 "baixa será usado no lugar"
571 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
572 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
576 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
577 "notice a lag between the video and the audio."
579 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
580 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
583 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
584 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
588 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
589 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
590 "the audio stream being played)"
592 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
593 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
594 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
597 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
598 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
602 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
603 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
605 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
606 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
610 msgid "Audio filters"
611 msgstr "Taxa de bits do Audio"
615 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
619 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
620 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
624 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
625 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
626 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
627 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
628 "It works with any source format from mono to 5.1."
630 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
631 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
632 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
633 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
634 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
638 "These options allow you to modify options related to \n"
639 "the video output subsystem. You can for example enable \n"
640 "video filters, like deinterlacing, constrast / hue / \n"
641 " saturation adjusting, ... \n"
642 "Enable these filters here and configure them in the video \n"
643 "filters plugins section."
647 msgid "Video output module"
648 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
652 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
653 "default behavior is to automatically select the best method available."
658 msgstr "Habilitar vídeo"
662 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
663 "stage will not take place, which will save some processing power."
665 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
666 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
669 #: src/libvlc.h:185 modules/visualization/visual/visual.c:43
670 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
672 msgstr "Larguda do vídeo"
676 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
677 "video characteristics."
679 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
680 "adaptar às características do video."
684 msgstr "Altura do vídeo"
688 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
689 "video characteristics."
691 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
692 "adaptar às características do video."
696 msgid "Video alignment"
697 msgstr "Menu de vídeo"
701 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
702 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
703 "combinations of these values)."
708 msgstr "Ampliar vídeo"
711 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
712 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
715 msgid "Grayscale video output"
716 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
720 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
721 "can also allow you to save some processing power)."
723 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
724 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
727 msgid "Fullscreen video output"
728 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
732 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
734 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
738 msgid "Overlay video output"
739 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
743 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
744 "your graphics card."
746 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
750 msgid "Force SPU position"
751 msgstr "Forcar posição SPU"
755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
756 "over the movie. Try several positions."
758 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
759 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
762 msgid "Video filter module"
763 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
767 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
768 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
770 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
771 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
775 msgid "Source aspect ratio"
776 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
780 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
781 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
782 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
783 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
784 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
786 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
787 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
788 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
789 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
790 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
791 "retangularidade do pixel."
794 msgid "Destination aspect ratio"
795 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
799 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
800 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
801 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
802 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
805 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
806 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
807 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
808 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
809 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
811 #: src/libvlc.h:250 src/libvlc.h:482
817 msgstr "Porta do servidor"
820 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
822 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
825 msgid "MTU of the network interface"
826 msgstr "MTU da interface de rede"
830 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
833 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
837 msgid "Network interface address"
838 msgstr "Endereço da interface de rede"
842 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
843 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
844 "multicasting interface here."
846 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
847 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
852 msgstr "Tempo de vida"
856 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
859 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
863 msgid "Choose program (SID)"
864 msgstr "Escolha o programa (SID)"
867 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
868 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
872 msgstr "Escolha o audio"
876 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
878 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
882 msgid "Choose channel"
883 msgstr "Escolha o canal"
887 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
890 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
895 msgid "Choose subtitles track"
896 msgstr "Escolha as legendas"
901 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
903 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar em um DVD (de 1 "
908 msgid "Autodetect subtitle files"
909 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
913 msgid "Use subtitle file"
914 msgstr "Usar arquivo de legendas"
918 msgstr "Dispositivo de DVD"
922 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
923 "the drive letter (eg D:)"
925 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
926 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
929 msgid "This is the default DVD device to use."
930 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
934 msgstr "Dispositivo de VCD"
937 msgid "This is the default VCD device to use."
938 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
946 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
949 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
950 "conexões UDP e HTTP"
958 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
961 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
962 "conexões UDP e HTTP"
966 "This option can be used to alter the way VLC selects \n"
967 "its codecs (decompression methods). Only advanced users should \n"
968 "alter this option as it can break playback of all your streams."
972 msgid "Choose preferred codec list"
973 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
978 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
979 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
980 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
981 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
983 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
984 "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
985 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
986 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
987 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
988 "para os tipos que você não especificou."
991 msgid "Choose preferred video encoder list"
992 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
994 #: src/libvlc.h:342 src/libvlc.h:346
996 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
998 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1002 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1003 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1007 "These options allow you to set default global options for the\n"
1008 " stream output subsystem."
1012 msgid "Choose a stream output"
1013 msgstr "Escolha o stream de saída"
1016 msgid "Empty if no stream output."
1017 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1020 msgid "Display while streaming"
1021 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1024 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1026 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1030 msgid "Enable video stream output"
1031 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1033 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:368
1035 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1036 "stream output facility when this last one is enabled."
1038 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1039 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1042 msgid "Enable audio stream output"
1043 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1046 msgid "Keep sout open"
1051 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1052 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1056 msgid "Choose preferred packetizer list"
1057 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1061 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1063 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1071 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1073 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1076 msgid "Access output module"
1077 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1080 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1082 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1087 "These options allow you to enable special CPU \n"
1088 " optimizations. You should always leave all these enabled."
1092 msgid "Enable CPU MMX support"
1093 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1097 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1100 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1101 "tirarvantagem delas"
1104 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1105 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1109 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1110 "advantage of them."
1112 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1113 "tirarvantagem delas"
1116 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1117 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1121 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1122 "advantage of them."
1124 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1125 "tirarvantagem delas"
1128 msgid "Enable CPU SSE support"
1129 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1133 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1136 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1137 "tirarvantagem delas"
1140 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1141 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1145 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1146 "advantage of them."
1148 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1149 "tirarvantagem delas"
1153 "These options define the behaviour of the playlist. Some \n"
1154 "of them can be overriden in the playlist dialog box."
1158 msgid "Play files randomly forever"
1159 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1163 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1166 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1167 "aleatóriamente até ser interrompido"
1170 msgid "Loop playlist on end"
1171 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1175 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1178 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1179 "então habilite esta opção."
1183 msgid "Repeat the current playlistitem"
1184 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
1188 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1194 "These options allow you to select default modules. Leave these \n"
1195 "alone unless you really know what you are doing."
1199 msgid "Memory copy module"
1200 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1204 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1205 "select the fastest one supported by your hardware."
1207 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1208 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1211 msgid "Access module"
1212 msgstr "Módulo de acesso"
1215 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1217 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1220 msgid "Demux module"
1221 msgstr "Módulo de demux"
1224 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1226 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1229 msgid "Increase the priority of the process"
1230 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1236 "could otherwise take too much processor time.\n"
1237 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1238 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1239 "require a reboot of your machine."
1241 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1242 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1243 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1245 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1246 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1247 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1250 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1251 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1255 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1256 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1257 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1259 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1260 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1261 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1262 "algums problemas com ela."
1265 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1267 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1271 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1274 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1275 "the default and the fastest), 1 and 2."
1277 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1278 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1279 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1280 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1281 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1283 #: src/libvlc.h:484 src/video_output/video_output.c:412
1284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1291 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1292 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1294 #: src/libvlc.h:486 modules/control/lirc/lirc.c:297
1295 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1298 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1299 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
1304 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1305 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1309 msgstr "Pausar apenas"
1312 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1313 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1317 msgstr "Tocar apenas"
1320 msgid "Select the hotkey to use to play"
1321 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1323 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/macosx/controls.m:641
1324 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
1327 msgstr "Mais Rápido"
1330 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1331 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1333 #: src/libvlc.h:494 modules/gui/macosx/controls.m:642
1334 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1337 msgstr "Mais Devagar"
1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1341 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1343 #: src/libvlc.h:496 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1347 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1348 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1353 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1355 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1358 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:662
1359 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1360 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1367 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1370 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1373 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1374 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
1380 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1381 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1383 #: src/libvlc.h:502 modules/control/lirc/lirc.c:193
1384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1389 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1390 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1394 msgstr "Navegar acima"
1397 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1398 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1401 msgid "Navigate down"
1402 msgstr "Navegar abaixo"
1405 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1406 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1409 msgid "Navigate left"
1410 msgstr "Navegar a esquerda"
1413 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1414 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1417 msgid "Navigate right"
1418 msgstr "Navegar a direita"
1421 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1422 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1429 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1430 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1434 msgstr "Aumentar Volume"
1437 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1438 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1442 msgstr "Abaixar volume"
1445 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1446 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1453 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1454 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1456 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1458 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1459 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1460 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1461 " vlc:quit quit VLC\n"
1464 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1465 " *.mpg, *.vob arquivos simples MPEG-1/2\n"
1466 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1467 " Dispositivo de DVD\n"
1468 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1469 " Dispositivo de VCD\n"
1470 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1471 " stream UDP enviado por VLS\n"
1472 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1473 " vlc:sair sair do VLC\n"
1475 #: src/libvlc.h:549 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1479 #: src/libvlc.h:569 modules/access/dvdplay/access.c:213
1480 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1481 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1482 #: modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:987
1483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1485 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1489 #: src/libvlc.h:593 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1490 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
1491 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:894
1492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1493 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1494 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1495 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1499 #: src/libvlc.h:618 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1500 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1506 msgstr "Decodificadores"
1508 #: src/libvlc.h:650 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1511 msgid "Stream output"
1512 msgstr "stream de saída"
1518 #: src/libvlc.h:684 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1523 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
1525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:107
1527 msgstr "Lista de reprodução"
1529 #: src/libvlc.h:692 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1531 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1532 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1533 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1534 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1535 #: modules/video_output/ggi.c:62
1536 msgid "Miscellaneous"
1541 msgstr "Endereço do host"
1544 msgid "main program"
1545 msgstr "Programa principal"
1549 msgstr "imprimir ajuda"
1552 msgid "print detailed help"
1553 msgstr "imprimir ajuda detalhada"
1556 msgid "print a list of available modules"
1557 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1560 msgid "print help on module"
1561 msgstr "imprimir ajuda no módulo"
1564 msgid "print version information"
1565 msgstr "imprimir informações de versão"
1567 #: src/misc/configuration.c:1034
1571 #: src/misc/configuration.c:1042
1575 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1578 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1579 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1581 msgstr "Desentrelaçar"
1583 #: src/video_output/video_output.c:427
1587 #: src/video_output/video_output.c:429
1591 #: src/video_output/video_output.c:431
1595 #: src/video_output/video_output.c:433
1599 #: src/video_output/video_output.c:435
1603 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/dshow/dshow.cpp:58
1604 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1605 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1606 msgid "Caching value in ms"
1607 msgstr "Valor de cache em ms"
1609 #: modules/access/cdda.c:88
1611 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1612 "should be set in miliseconds units."
1614 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1615 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1617 #: modules/access/cdda.c:92
1618 msgid "CD Audio input"
1619 msgstr "Entrada de CD Audio"
1621 #: modules/access/cdda.c:99
1622 msgid "CD Audio demux"
1623 msgstr "demux de CD de audio"
1625 #: modules/access/directory.c:82
1626 msgid "Standard filesystem directory input"
1627 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1632 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1633 "value should be set in miliseconds units."
1635 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1636 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1640 msgid "DirectShow input"
1641 msgstr "Saída de audio DirectX"
1643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1649 msgid "DirectShow demuxer"
1650 msgstr "demuxer flac"
1652 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1653 msgid "adapter card to tune"
1654 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1656 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1659 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1662 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1665 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1666 msgid "device nummer to use on adapter"
1667 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1669 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1671 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1672 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1675 msgid "satellite default transponder polarization"
1676 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1679 msgid "satellite default transponder FEC"
1680 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1682 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1683 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1686 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1688 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1689 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1692 msgid "use diseqc with antenna"
1695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1696 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1700 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1704 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1708 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1712 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1716 msgid "modulation type"
1719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1720 msgid "modulation type for frontend device "
1723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1724 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1728 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1732 msgid "terrestrial bandwidth"
1735 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1736 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1740 msgid "terrestrial guard interval"
1743 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1744 msgid "terrestrial transmission mode"
1747 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1748 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1751 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1752 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1755 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1756 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1757 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1759 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1761 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1762 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1763 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1764 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1765 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1766 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1767 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1768 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1769 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1770 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1771 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1772 "The default method is: key."
1775 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1776 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1779 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1783 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1784 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1785 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1787 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1788 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1789 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1791 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1793 msgstr "Usar menus DVD"
1795 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1799 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1804 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1808 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1812 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1813 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1816 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1817 msgid "DVD input with menus support"
1818 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1820 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1821 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1822 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1824 #: modules/access/file.c:74
1826 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1827 "should be set in miliseconds units."
1829 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1830 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1832 #: modules/access/file.c:78
1833 msgid "Standard filesystem file input"
1834 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1836 #: modules/access/file.c:79
1840 #: modules/access/ftp.c:87
1842 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1843 "should be set in miliseconds units."
1845 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1846 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1848 #: modules/access/ftp.c:91
1850 msgstr "Entrada FTP"
1852 #: modules/access/http.c:73
1853 msgid "Specify an HTTP proxy"
1854 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1856 #: modules/access/http.c:75
1858 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1859 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1862 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1863 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1864 "de variável HTTP_PROXY"
1866 #: modules/access/http.c:81
1868 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1869 "should be set in miliseconds units."
1871 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1872 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1874 #: modules/access/http.c:85
1878 #: modules/access/http.c:90
1880 msgstr "Entrada HTTP"
1882 #: modules/access/mms/mms.c:59
1884 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1885 "should be set in miliseconds units."
1887 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
1888 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1890 #: modules/access/mms/mms.c:63
1891 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1892 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1894 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
1895 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1896 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
1898 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1900 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
1901 msgstr "frequencia do transponder padrão de satélite em Hz"
1903 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1904 msgid "Satellite default transponder polarization"
1907 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1908 msgid "Satellite default transponder FEC"
1911 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1913 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
1914 msgstr "polarizaçao do transponder padrão de satélite"
1916 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1917 msgid "Use diseqc with antenna"
1920 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1921 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
1924 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1925 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
1928 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1929 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
1932 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1933 msgid "satellite input"
1936 #: modules/access/slp.c:78
1938 msgstr "Entrada SLP"
1940 #: modules/access/slp.c:79
1944 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1945 msgid "caching value in ms"
1946 msgstr "valor de cache em ms"
1948 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1950 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1951 "should be set in miliseconds units."
1953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
1954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1956 #: modules/access/udp.c:78
1957 msgid "UDP/RTP input"
1958 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1960 #: modules/access/udp.c:79
1964 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1966 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1967 "should be set in miliseconds units."
1969 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
1970 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1972 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1973 msgid "Video4Linux input"
1974 msgstr "Entrada Video4Linux"
1976 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1980 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
1981 msgid "Video4Linux demuxer"
1982 msgstr "demuxer Video4Linux"
1984 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1986 msgstr "Entrada VCD"
1988 #: modules/access_output/dummy.c:56
1989 msgid "Dummy stream ouput"
1990 msgstr "Stream de saída Dummy"
1992 #: modules/access_output/file.c:66
1993 msgid "File stream ouput"
1994 msgstr "Stream de arquivo de saída"
1996 #: modules/access_output/http.c:54
1997 msgid "HTTP stream ouput"
1998 msgstr "Stream Http de saída"
2000 #: modules/access_output/udp.c:80
2001 msgid "UDP stream ouput"
2002 msgstr "Stream UDP de saída"
2004 #: modules/access_output/udp.c:81
2005 msgid "udp stream output"
2006 msgstr "stream udp de saída"
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2009 msgid "Characteristic dimension"
2010 msgstr "Dimensão característica"
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2014 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2015 "left speaker and listener in meters."
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2020 msgstr "fone de ouvido"
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2023 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2025 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2028 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2029 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2032 msgid "A/52 dynamic range compression"
2033 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2037 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2038 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2039 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2040 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2042 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2043 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2044 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2045 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2048 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2049 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2051 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2052 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2053 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2056 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2057 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2059 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2060 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2061 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2063 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2064 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2065 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2067 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2068 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2069 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2071 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2072 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2073 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2075 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2076 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2077 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2079 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2080 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2081 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2084 msgid "MPEG audio decoder"
2085 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2087 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2088 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2089 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2091 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2092 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2093 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2095 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2096 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2099 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2100 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2101 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2103 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2104 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2105 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2108 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2109 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2112 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2115 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2116 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2117 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2119 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2120 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2121 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2123 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2124 msgid "audio filter for trivial resampling"
2125 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2127 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2128 msgid "audio filter for ugly resampling"
2129 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2131 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2132 msgid "float32 audio mixer"
2133 msgstr "mixer de audio float32"
2135 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2136 msgid "dummy spdif audio mixer"
2137 msgstr "mixer de audo dummy spdif"
2139 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2140 msgid "trivial audio mixer"
2141 msgstr "audio mixer trivial"
2143 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2147 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2148 msgid "ALSA device name"
2149 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2151 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2152 msgid "ALSA audio output"
2153 msgstr "Saída de audio ALSA"
2155 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2156 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2157 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2158 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2159 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2160 msgid "Audio device"
2161 msgstr "Dispositivo de audio"
2163 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2164 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2165 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2170 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2171 msgid "2 Front 2 Rear"
2172 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2174 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2175 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2179 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2180 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2181 msgid "A/52 over S/PDIF"
2182 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2184 #: modules/audio_output/arts.c:66
2185 msgid "aRts audio output"
2186 msgstr "saída de audio aRts"
2188 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2190 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2191 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2194 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2195 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2196 "usado por padrão para tocar audio."
2198 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2199 msgid "CoreAudio output"
2200 msgstr "Saída CoreAudio"
2202 #: modules/audio_output/directx.c:209
2203 msgid "DirectX audio output"
2204 msgstr "Saída de audio DirectX"
2206 #: modules/audio_output/directx.c:415
2207 msgid "3 Front 2 Rear"
2208 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2210 #: modules/audio_output/esd.c:66
2211 msgid "EsounD audio output"
2212 msgstr "Saída de audio EsounD"
2214 #: modules/audio_output/file.c:82
2215 msgid "Output format"
2216 msgstr "Formato de saída"
2218 #: modules/audio_output/file.c:83
2220 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2221 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2223 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2226 #: modules/audio_output/file.c:86
2227 msgid "Add wave header"
2228 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2230 #: modules/audio_output/file.c:87
2231 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2233 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2236 #: modules/audio_output/file.c:104
2238 msgstr "Arquivo de saída"
2240 #: modules/audio_output/file.c:105
2241 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2244 #: modules/audio_output/file.c:114
2245 msgid "file audio output"
2246 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2248 #: modules/audio_output/oss.c:101
2249 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2250 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2252 #: modules/audio_output/oss.c:103
2254 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2255 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2256 "drivers, then you need to enable this option."
2258 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2259 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2260 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2262 #: modules/audio_output/oss.c:108
2266 #: modules/audio_output/oss.c:110
2267 msgid "OSS dsp device"
2268 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2270 #: modules/audio_output/oss.c:112
2271 msgid "Linux OSS audio output"
2272 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2274 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2275 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2276 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2278 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2279 msgid "Win32 waveOut extension output"
2280 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2282 #: modules/codec/a52.c:120
2284 msgstr "Parser A/52"
2286 #: modules/codec/a52.c:125
2287 msgid "A/52 audio packetizer"
2288 msgstr "packetizer de audio A/52"
2290 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
2291 msgid "A52 downmix module"
2292 msgstr "Módulo de downmix de A52"
2294 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
2295 msgid "A52 IMDCT module"
2296 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
2298 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
2299 msgid "software A52 decoder"
2300 msgstr "Decodificador A52 por software"
2302 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
2303 msgid "SSE A52 downmix module"
2304 msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
2306 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
2307 msgid "3D Now! A52 downmix module"
2308 msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
2310 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
2311 msgid "SSE A52 IMDCT module"
2312 msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
2314 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
2315 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
2316 msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
2318 #: modules/codec/adpcm.c:92
2319 msgid "ADPCM audio decoder"
2320 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2322 #: modules/codec/araw.c:69
2323 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2324 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2326 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
2327 msgid "Cinepak video decoder"
2328 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2330 #: modules/codec/dts.c:122
2334 #: modules/codec/dts.c:127
2336 msgid "DTS audio packetizer"
2337 msgstr "packetizer de audio A/52"
2339 #: modules/codec/dv.c:48
2340 msgid "DV video decoder"
2341 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2343 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2344 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2345 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
2348 msgid "Direct rendering"
2349 msgstr "Renderização direta"
2351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
2352 msgid "Error resilience"
2353 msgstr "Elasticidade a erro"
2355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
2357 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2358 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2359 "will produce a lot of errors.\n"
2360 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2362 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2363 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2364 "produzir um monte de erros.\n"
2365 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
2368 msgid "Workaround bugs"
2369 msgstr "Contornar bugs"
2371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
2373 "Try to fix some bugs\n"
2376 "4 xvid interlaced\n"
2382 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2385 "4 xvid entrelaçado\n"
2387 "16 sem acolchoamento\n"
2391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
2397 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2398 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2401 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2402 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2403 "imagens distorcidas."
2405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
2406 msgid "Truncated stream"
2407 msgstr "stream truncado"
2409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2410 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2411 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
2414 msgid "Post processing quality"
2415 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
2419 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2420 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2423 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2424 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2425 "imagens mais bonitas."
2427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
2428 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
2435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
2436 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2437 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
2440 msgid "Post processing"
2441 msgstr "Pós processamento"
2443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
2444 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2445 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2448 msgid "C Post Processing"
2449 msgstr "Pós Processamento C"
2451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2452 msgid "MMX Post Processing"
2453 msgstr "Pós Processamento MMX"
2455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2456 msgid "MMXEXT Post Processing"
2457 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2459 #: modules/codec/flacdec.c:107
2460 msgid "flac audio decoder"
2461 msgstr "decodificador de audio flac"
2463 #: modules/codec/libmpeg2.c:95
2464 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2465 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2467 #: modules/codec/lpcm.c:95
2468 msgid "linear PCM audio parser"
2469 msgstr "parser de audio linear PCM"
2471 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
2472 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2473 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2475 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
2476 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2477 msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
2479 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
2483 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
2484 msgid "AltiVec IDCT"
2485 msgstr "IDCT Altivec"
2487 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
2488 msgid "classic IDCT"
2489 msgstr "IDCT Clássico"
2491 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
2495 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
2496 msgid "MMX EXT IDCT"
2497 msgstr "IDCT MMX EXT"
2499 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
2500 msgid "motion compensation"
2501 msgstr "compensação de movimento"
2503 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2504 msgid "3D Now! motion compensation"
2505 msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
2507 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2508 msgid "AltiVec motion compensation"
2509 msgstr "compensação de movimento Altivec"
2511 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2512 msgid "MMX motion compensation"
2513 msgstr "compensação de movimento MMX"
2515 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2516 msgid "MMX EXT motion compensation"
2517 msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
2519 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2521 msgstr "Módulo IDCT"
2523 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2525 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2526 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2528 "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
2529 "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo "
2532 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2533 msgid "Motion compensation module"
2534 msgstr "Módulo de compensação de movimento"
2536 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2538 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2539 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2542 "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
2543 "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
2544 "automáticamente o melhor módulo disponível."
2546 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2547 msgid "Use additional processors"
2548 msgstr "Usar processadores adicionais"
2550 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2552 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2553 "one, you can specify the number of processors here."
2556 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2557 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2558 msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2560 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2562 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2563 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2564 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2567 "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona os "
2568 "tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente que se "
2569 "você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de decodificar, você não "
2572 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2573 msgid "MPEG I/II video decoder"
2574 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2576 #: modules/codec/quicktime.c:70
2577 msgid "QuickTime library decoder"
2578 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2580 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2581 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2582 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2585 msgid "DVD subtitles decoder"
2586 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2588 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:51 modules/codec/subsdec/subsdec.c:86
2589 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:157
2591 msgid "System Default"
2594 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:73
2595 msgid "Subtitles text encoding"
2596 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2598 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:74
2599 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2602 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75
2603 msgid "Subtitles justification"
2604 msgstr "Alinhamento das legendas"
2606 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:76
2607 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2608 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2610 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:79
2611 msgid "file subtitles decoder"
2612 msgstr "decodificador de legendas em arquivos"
2614 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:82 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2619 #: modules/codec/tarkin.c:95
2620 msgid "Tarkin decoder module"
2621 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2623 #: modules/codec/theora.c:100
2624 msgid "Theora video decoder"
2625 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2627 #: modules/codec/theora.c:106
2629 msgid "Theora video packetizer"
2630 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2632 #: modules/codec/theora.c:435
2634 msgid "Theora Comment"
2635 msgstr "Comentário Vorbis"
2637 #: modules/codec/vorbis.c:128
2638 msgid "Vorbis audio decoder"
2639 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2641 #: modules/codec/vorbis.c:137
2642 msgid "Vorbis audio packetizer"
2645 #: modules/codec/vorbis.c:498
2646 msgid "Vorbis Comment"
2647 msgstr "Comentário Vorbis"
2649 #: modules/codec/xvid.c:48
2650 msgid "Xvid video decoder"
2651 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2653 #: modules/control/corba/corba.c:614
2654 msgid "Corba control"
2655 msgstr "Controle corba"
2657 #: modules/control/corba/corba.c:615
2658 msgid "corba control module"
2659 msgstr "módulo de controle corba"
2661 #: modules/control/gestold.c:77 modules/control/gestures.c:77
2662 #: modules/control/joystick.c:138
2663 msgid "Motion threshold"
2664 msgstr "Limiar de movimento"
2666 #: modules/control/gestold.c:79 modules/control/gestures.c:79
2667 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2669 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2671 #: modules/control/gestold.c:82 modules/control/gestures.c:82
2672 msgid "Mouse button"
2673 msgstr "Botão do mouse"
2675 #: modules/control/gestold.c:84 modules/control/gestures.c:84
2676 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2677 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2679 #: modules/control/gestold.c:89 modules/control/gestures.c:89
2683 #: modules/control/gestold.c:93 modules/control/gestures.c:93
2684 msgid "mouse gestures control interface"
2685 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2687 #: modules/control/http.c:69
2688 msgid "Host address"
2689 msgstr "Endereço do host"
2691 #: modules/control/http.c:71
2692 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2694 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2696 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2697 msgid "Source directory"
2698 msgstr "Diretório fonte"
2700 #: modules/control/http.c:76
2701 msgid "HTTP remote control interface"
2702 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2704 #: modules/control/http.c:77
2705 msgid "HTTP remote control"
2706 msgstr "Controle remoto HTTP"
2708 #: modules/control/joystick.c:140
2710 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2713 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2714 "gravado (0->32767)"
2716 #: modules/control/joystick.c:143
2717 msgid "Joystick device"
2718 msgstr "Dispositivo de joystick"
2720 #: modules/control/joystick.c:145
2721 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2722 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2724 #: modules/control/joystick.c:147
2726 msgstr "Tempo de repetição"
2728 #: modules/control/joystick.c:149
2730 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2733 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2736 #: modules/control/joystick.c:152
2738 msgstr "Tempo de espera"
2740 #: modules/control/joystick.c:154
2741 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2742 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2744 #: modules/control/joystick.c:156
2745 msgid "Max seek interval"
2746 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2748 #: modules/control/joystick.c:158
2749 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2750 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2752 #: modules/control/joystick.c:160
2753 msgid "Action mapping"
2754 msgstr "Mapeamento de ação"
2756 #: modules/control/joystick.c:162
2758 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2759 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2761 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2762 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2764 #: modules/control/joystick.c:166
2768 #: modules/control/joystick.c:179
2769 msgid "joystick control interface"
2770 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2772 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2773 msgid "infrared remote control interface"
2774 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2776 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2778 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2779 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
2783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
2787 #: modules/control/ntservice.c:39
2788 msgid "Install NT/2K/XP service"
2789 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2791 #: modules/control/ntservice.c:41
2792 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2793 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2795 #: modules/control/ntservice.c:42
2796 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2797 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2799 #: modules/control/ntservice.c:44
2800 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2801 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2803 #: modules/control/ntservice.c:45
2804 msgid "Display name of the service"
2805 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2807 #: modules/control/ntservice.c:47
2808 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2809 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2811 #: modules/control/ntservice.c:50
2813 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2814 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2815 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2816 "are: logger,sap,rc,http)"
2818 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2819 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2820 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2821 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2823 #: modules/control/ntservice.c:56
2824 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2825 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2827 #: modules/control/ntservice.c:57
2831 #: modules/control/rc/rc.c:77
2832 msgid "Show stream position"
2833 msgstr "Mostrar posição do stream"
2835 #: modules/control/rc/rc.c:78
2837 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2839 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2841 #: modules/control/rc/rc.c:80
2845 #: modules/control/rc/rc.c:81
2846 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2847 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2849 #: modules/control/rc/rc.c:84
2850 msgid "Remote control"
2851 msgstr "Controle remoto"
2853 #: modules/control/rc/rc.c:89
2854 msgid "remote control interface"
2855 msgstr "interface de controle remoto"
2857 #: modules/demux/a52sys.c:39
2859 msgstr "demuxer A52"
2861 #: modules/demux/a52sys.c:153
2865 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2866 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2868 msgstr "Tipo de entrada"
2870 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2871 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2872 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:546 modules/demux/ogg.c:822
2873 #: modules/demux/ogg.c:995 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2880 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2881 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2882 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2883 #: modules/demux/ogg.c:544 modules/demux/ogg.c:656 modules/demux/ogg.c:817
2884 #: modules/demux/ogg.c:990
2886 msgstr "Taxa de Amostra"
2888 #: modules/demux/aac.c:39
2890 msgstr "demuxer AAC"
2892 #: modules/demux/aac.c:165
2896 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2898 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2899 msgstr "demuxer ASF v1.0 (apenas arquivo)"
2901 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2906 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2907 msgid "Number of streams"
2908 msgstr "Número de streams"
2910 #: modules/demux/asf/asf.c:373
2914 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2918 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2919 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2923 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2927 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2932 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2938 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2939 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2940 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:542 modules/demux/ogg.c:614
2941 #: modules/demux/ogg.c:654 modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814
2942 #: modules/demux/ogg.c:894 modules/demux/ogg.c:987
2943 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2947 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2948 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2949 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2950 #: modules/demux/ogg.c:543 modules/demux/ogg.c:615 modules/demux/ogg.c:655
2951 #: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:815 modules/demux/ogg.c:895
2952 #: modules/demux/ogg.c:988
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2958 msgstr "Nome do codec"
2960 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2961 msgid "Codec description"
2962 msgstr "Descrição do codec"
2964 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2965 msgid "Avg. byterate"
2966 msgstr "Taxa de bits média"
2968 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2969 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2970 msgid "Bits Per Sample"
2971 msgstr "BitsPpor Amostra"
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2974 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2978 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2983 msgid "Bits Per Pixel"
2984 msgstr "Bits Por Ponto"
2986 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2988 msgstr "Tamanho da Imagem"
2990 #: modules/demux/asf/asf.c:426
2991 msgid "X pixels per meter"
2992 msgstr "X pontos por metro"
2994 #: modules/demux/asf/asf.c:428
2995 msgid "Y pixels per meter"
2996 msgstr "Y pontos por metro"
2998 #: modules/demux/au.c:41
3002 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3004 msgstr "demuxer-avi"
3006 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3007 msgid "force interleaved method"
3008 msgstr "forcar método interleaved"
3010 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3011 msgid "force index creation"
3012 msgstr "forçar criação do index"
3014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3016 msgstr "demuxer AVI"
3018 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3022 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3023 msgid "Number of Streams"
3024 msgstr "Número de Streams"
3026 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3030 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3034 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3035 msgid "Audio Bitrate"
3036 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3038 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:616 modules/demux/ogg.c:722
3039 #: modules/demux/ogg.c:897
3041 msgstr "Taxa de quadros"
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3045 msgstr "desconhecido"
3047 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3048 msgid "Dump file name"
3049 msgstr "Nome do arquivo dump"
3051 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3052 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3053 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3055 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3056 msgid "file dump demuxer"
3057 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3059 #: modules/demux/flac.c:52
3060 msgid "flac demuxer"
3061 msgstr "demuxer flac"
3063 #: modules/demux/m3u.c:63
3064 msgid "playlist metademux"
3065 msgstr "metademux da playlist"
3067 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3069 msgstr "demuxor=mkv"
3071 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3072 msgid "Seek based on percent not time"
3073 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3075 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3076 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3077 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3079 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:164
3084 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3088 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3089 msgid "Segment Filename"
3090 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3092 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3093 msgid "Muxing Application"
3094 msgstr "Muxing Aplicação"
3096 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3097 msgid "Writing Application"
3098 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3100 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3101 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3102 #: modules/gui/pda/interface.c:364
3106 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3108 msgstr "Nome do Codec"
3110 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3111 msgid "Codec Setting"
3112 msgstr "Ajustes do Codec"
3114 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3116 msgstr "Info do codec"
3118 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3119 msgid "Codec Download"
3120 msgstr "Baixar Codec"
3122 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3123 msgid "Display Resolution"
3124 msgstr "Mostrar Resolução"
3126 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3127 msgid "Frame Per Second"
3128 msgstr "Quadros Por Segundo"
3130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3132 msgstr "demuxer MP4"
3134 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3138 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3139 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3142 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3146 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3147 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3150 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3151 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3154 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3162 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3166 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3167 msgid "Average Bitrate"
3168 msgstr "Taxa de Bits Média"
3170 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3171 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3174 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3175 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3178 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3179 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3180 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3182 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3184 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3185 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3186 "using an old version, select this option."
3189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3193 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3195 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3196 "counters, select this option."
3199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3207 #: modules/demux/ogg.c:172
3208 msgid "ogg stream demuxer"
3211 #: modules/demux/ogg.c:543
3215 #: modules/demux/ogg.c:548 modules/demux/ogg.c:618 modules/demux/ogg.c:658
3216 #: modules/demux/ogg.c:819 modules/demux/ogg.c:992
3218 msgstr "Taxa de Bits"
3220 #: modules/demux/ogg.c:615
3224 #: modules/demux/ogg.c:655
3228 #: modules/demux/ogg.c:724 modules/demux/ogg.c:899
3232 #: modules/demux/ogg.c:726 modules/demux/ogg.c:901
3236 #: modules/demux/ogg.c:728 modules/demux/ogg.c:903
3240 #: modules/demux/ogg.c:824 modules/demux/ogg.c:997
3241 msgid "Bits per Sample"
3244 #: modules/demux/rawdv.c:109
3245 msgid "raw dv demuxer"
3248 #: modules/demux/sdp.c:46
3250 msgid "SDP demuxer/reader"
3251 msgstr "demuxer MP4"
3253 #: modules/demux/sdp.c:56
3254 msgid "RTSP/RTP describe"
3257 #: modules/demux/util/id3.c:44
3258 msgid "Simple id3 tag skipper"
3261 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3265 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3266 msgid "Classic Rock"
3267 msgstr "Rock Clássico"
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3343 msgstr "Alternativo"
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3359 msgstr "Trilha Sonora"
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3394 msgid "Instrumental"
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3446 msgid "Instrumental Pop"
3447 msgstr "Pop Instrumental"
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3450 msgid "Instrumental Rock"
3451 msgstr "Rock Instrumental"
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3466 msgid "Techno-Industrial"
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3486 msgid "Southern Rock"
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3506 msgid "Christian Rap"
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3518 msgid "Native American"
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3539 msgstr "Musicas de shows"
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3581 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3582 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3585 #: modules/demux/util/sub.c:69
3586 msgid "Text subtitles demux"
3587 msgstr "Demux de legendas de texto"
3589 #: modules/demux/wav.c:42
3593 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3594 msgid "BeOS standard API interface"
3595 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3598 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3599 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3612 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3614 msgstr "Preferências"
3616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3619 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3621 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3626 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3634 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3635 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3636 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3637 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3638 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3645 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3646 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3648 msgstr "Abrir Arquivo"
3650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3653 msgstr "Abrir Disco"
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3656 msgid "Open Subtitles"
3657 msgstr "Abrir Legendas"
3659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3661 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3667 msgstr "Título Ant."
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3671 msgstr "Título Post."
3673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3674 msgid "Prev Chapter"
3675 msgstr "Capítulo Ant."
3677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3683 msgstr "Vá ao Título"
3685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3686 msgid "Go to Chapter"
3687 msgstr "Vá ao Capítulo"
3689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3706 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3708 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3710 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3715 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3716 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3719 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3720 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3723 msgid "Drop files to play"
3726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3727 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3738 msgstr "Selecionar Tudo"
3740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3742 msgstr "Selecionar Nenhum"
3744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3745 msgid "Sort Reverse"
3746 msgstr "Org, Invertido"
3748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3749 msgid "Sort by Name"
3750 msgstr "Org. por Nome"
3752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3753 msgid "Sort by Path"
3754 msgstr "Org. por Caminho"
3756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3758 msgstr "Aleatórizar"
3760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3766 msgstr "Remover Tudo"
3768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3784 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3791 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3796 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3801 msgid "Show Interface"
3802 msgstr "Mostrar Interface"
3804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3817 msgid "Vertical Sync"
3818 msgstr "Sinc. Vertical"
3820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3821 msgid "Correct Aspect Ratio"
3822 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3826 msgstr "Ficar No Topo"
3828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3829 msgid "Take Screen Shot"
3830 msgstr "Fazer Screenshot"
3832 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3836 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3838 msgstr "<desconhecido>"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3841 msgid "Show tooltips"
3842 msgstr "Mostrar dicas"
3844 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3845 msgid "Show tooltips for configuration options."
3846 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3849 msgid "Show text on toolbar buttons"
3850 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3853 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3854 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3856 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3857 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3858 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3862 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3863 "preferences menu will occupy."
3866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3871 msgid "GNOME interface"
3872 msgstr "Interface GNOME"
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3876 msgid "_Open File..."
3877 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
3884 msgstr "Abre um arquivo"
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3888 msgid "Open _Disc..."
3889 msgstr "Abrir _Disco..."
3891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3894 msgid "Open a DVD or VCD"
3895 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3899 msgid "_Network Stream..."
3900 msgstr "_Stream de Rede"
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3905 msgid "Select a network stream"
3906 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3910 msgstr "_Ejetar disco"
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3915 msgstr "Ejeta o disco"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3918 msgid "_Hide interface"
3919 msgstr "_Esconder Interface"
3921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3926 msgid "Choose the program"
3927 msgstr "Escolha o programa"
3929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3934 msgid "Choose title"
3935 msgstr "Escolha o título"
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3942 msgid "Choose chapter"
3943 msgstr "Escolha o capítulo"
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3946 msgid "_Playlist..."
3947 msgstr "_Lista de reprodução..."
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3950 msgid "Open the playlist window"
3951 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3955 msgstr "_Módulos..."
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3958 msgid "Open the module manager"
3959 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3964 msgstr "Mensagens..."
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3967 msgid "Open the messages window"
3968 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3977 msgid "Select audio channel"
3978 msgstr "Selecione o canal de audio"
3980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3984 msgstr "Aumentar Volume"
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
3990 msgstr "Abaixar volume"
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3994 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4001 msgstr "Dispositivo"
4003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4010 msgid "Select subtitles channel"
4011 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4016 msgstr "_Tela cheia"
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4020 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4034 #: modules/gui/pda/interface.c:734
4035 msgid "VLC media player"
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4043 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
4044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4059 msgid "Open a Satellite Card"
4060 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4070 msgstr "Ir para trás"
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4074 msgstr "Parar Stream"
4076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4082 msgstr "Tocar Stream"
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4085 msgid "Pause Stream"
4086 msgstr "Pausar Stream"
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4096 msgstr "Tocar mais devagar"
4098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4106 msgstr "Tocar mais rápido"
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4109 msgid "Open Playlist"
4110 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4121 msgid "Previous file"
4122 msgstr "Arquivo Anterior"
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4126 msgstr "Arquivo Posterior"
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4133 msgid "Select previous title"
4134 msgstr "Seleciona título anterior"
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4141 msgid "Select previous chapter"
4142 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4145 msgid "Select next chapter"
4146 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4150 msgstr "Sem Servidor"
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4153 msgid "Toggle fullscreen mode"
4154 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4161 msgid "Got directly so specified point"
4162 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4165 msgid "Switch program"
4166 msgstr "Trocar programa"
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4173 msgid "Navigate through titles and chapters"
4174 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4177 msgid "Toggle _Interface"
4178 msgstr "Alternar _Interface"
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4182 msgstr "Lista de reprodução"
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4185 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4186 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4190 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4192 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4193 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4195 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4196 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4200 msgstr "Abrir Stream"
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4203 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4204 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4209 msgid "Open Target:"
4210 msgstr "Abrir Alvo:"
4212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4215 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4218 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4224 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4225 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4227 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:976
4228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4236 msgstr "Tipo de disco"
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4239 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4245 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4246 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4253 msgstr "Nome do dispositivo"
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4256 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4257 msgid "Use DVD menus"
4258 msgstr "Usar menus DVD"
4260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4261 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4267 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4269 msgid "UDP/RTP Multicast"
4270 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4274 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4275 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4282 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4283 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4291 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4297 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4304 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4314 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4319 msgid "Polarization"
4320 msgstr "Polarização"
4322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4340 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4345 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4350 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4353 msgstr "Configurações..."
4355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4357 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4360 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4361 "novamente em uma próxima versão."
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:162
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4386 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4406 msgstr "Pular para:"
4408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4421 msgid "Stream output (MRL)"
4422 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4425 msgid "Destination Target: "
4426 msgstr "Alvo de Destino: "
4428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4429 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4430 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4435 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4436 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4457 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4461 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4462 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4463 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4464 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4467 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4472 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4478 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4479 msgid "Gtk+ interface"
4480 msgstr "Interface Gtk+"
4482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4492 msgid "Close the window"
4493 msgstr "Fechar a janela"
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4500 msgid "Exit the program"
4501 msgstr "Fecha o programa"
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4508 msgid "Hide the main interface window"
4509 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4512 msgid "Navigate through the stream"
4513 msgstr "Navegar através do stream"
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4517 msgstr "_Configurações"
4519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4520 msgid "_Preferences..."
4521 msgstr "_Preferências"
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4524 msgid "Configure the application"
4525 msgstr "Configura a aplicação"
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4536 msgid "About this application"
4537 msgstr "Sobre esta aplicação"
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4548 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4556 msgid "Use a subtitles file"
4557 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4560 msgid "Select a subtitles file"
4561 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4564 msgid "Set the delay (in seconds)"
4565 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4568 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4569 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4572 msgid "Use stream output"
4573 msgstr "Use a saída de stream"
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4576 msgid "Stream output configuration "
4577 msgstr "Configuração do stream de saída"
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4581 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4582 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4584 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4592 msgstr "Selecione o arquivo"
4594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4604 msgstr "Selecionado"
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4617 msgstr "_Selecionar"
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4621 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4622 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4624 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4626 msgid "Title %d (%d)"
4627 msgstr "Título %d (%d)"
4629 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4632 msgstr "Capítulo %d"
4634 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4638 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4640 msgstr "Selecionado:"
4642 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4643 msgid "Gtk2 interface"
4644 msgstr "Interface Gtk2"
4646 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4650 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4654 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4658 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4659 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4663 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4665 msgstr "Salvar Arquivo"
4667 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4671 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4675 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4679 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4683 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4692 msgid "Stream info..."
4693 msgstr "Informação do stream..."
4695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4699 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4700 msgid "path to ui.rc file"
4701 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4703 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4704 msgid "KDE interface"
4705 msgstr "Interface KDE"
4707 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4711 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4712 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:467
4716 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4717 msgid "About VLC media player"
4718 msgstr "Sobre o VLC media player"
4720 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4723 msgstr "Metade do Tamanho"
4725 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4728 msgstr "Tamanho normal"
4730 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4733 msgstr "Tamanho dobrado"
4735 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4736 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4737 msgid "Float On Top"
4738 msgstr "Flutuar por cima"
4740 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4742 msgid "Fit To Screen"
4743 msgstr "Ajustar para a tela"
4745 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4749 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4752 msgstr "Tempo de repetição"
4754 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4756 msgid "Repeat Playlist"
4757 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4759 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4760 msgid "Step Forward"
4761 msgstr "Passo Adiante"
4763 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4764 msgid "Step Backward"
4765 msgstr "Passo para Trás"
4767 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4768 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4773 msgid "VLC - Controller"
4774 msgstr "VLC - Controlador"
4776 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:943
4777 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4781 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4786 msgid "Open CrashLog"
4787 msgstr "Abrir Crashlog"
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4790 msgid "Preferences..."
4791 msgstr "Preferências..."
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4795 msgstr "Esconder o VLC"
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4799 msgstr "Esconder Outros"
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4803 msgstr "Mostrar Tudo"
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4807 msgstr "Sair do VLC"
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4813 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4818 msgid "Open File..."
4819 msgstr "Abrir Arquivo..."
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4822 msgid "Open Disc..."
4823 msgstr "Abrir Disco..."
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4826 msgid "Open Network..."
4827 msgstr "Abrir Rede..."
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4831 msgstr "Abrir Recente"
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4835 msgstr "Limpar o Menu"
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4853 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4857 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4859 msgid "Video device"
4860 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4863 msgid "Minimize Window"
4864 msgstr "Minimizar janela"
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4867 msgid "Close Window"
4868 msgstr "Fechar janela"
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4872 msgstr "Controlador"
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4875 msgid "Bring All to Front"
4876 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4887 msgid "Online Documentation"
4888 msgstr "Documentação Online"
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4891 msgid "Report a Bug"
4892 msgstr "Reportar um bug"
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4895 msgid "VideoLAN Website"
4896 msgstr "website do Videolan"
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4906 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4908 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4910 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4913 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4914 msgstr "Se você arcredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4916 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4917 msgid "Open Messages Window"
4918 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4925 msgid "No CrashLog found"
4926 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4930 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4931 "heavy crashes yet."
4933 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4934 "nenhum travamento pesado."
4936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4938 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4939 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4941 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4942 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4951 "is fully transparent."
4953 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4954 "completamente transparente."
4956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4957 msgid "Always float on top"
4958 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4961 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4962 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4965 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4966 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4970 msgstr "Abrir Fonte"
4972 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4973 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4974 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4977 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4981 msgid "VIDEO_TS folder"
4982 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
4984 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:477
4987 msgstr "Cd de Audio"
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4990 msgid "Load subtitles file:"
4991 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
4998 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5004 msgid "No %@s found"
5005 msgstr "Não encontrado %@s"
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5008 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5009 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5011 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5012 msgid "Advanced output:"
5013 msgstr "Saída avançada:"
5015 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5016 msgid "Output Options"
5017 msgstr "Opções de saída"
5019 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5020 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5024 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5028 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5035 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5039 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5040 msgid "Encapsulation Method"
5041 msgstr "Método de encapsulação"
5043 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5044 msgid "Transcode options"
5045 msgstr "Opções Transcode"
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5049 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5050 msgid "Bitrate (kb/s)"
5051 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5053 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5054 msgid "Miscellaneous Options"
5055 msgstr "Opções Variadas"
5057 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5058 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5059 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5069 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5073 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5077 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5082 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5089 msgid "Save Playlist..."
5090 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5099 msgid "Save Playlist"
5100 msgstr "Salvar lista"
5102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5104 msgstr "Reiniciar Tudo"
5106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5111 msgid "Reset Preferences"
5112 msgstr "Zerar Preferências"
5114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:320
5120 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5121 "Are you sure you want to continue?"
5123 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5124 "Você tem certeza de quer continuar?"
5126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5127 msgid "Select file or directory"
5128 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:905
5134 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5135 msgid "ncurses interface"
5136 msgstr "Interface ncurses"
5138 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5140 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1194
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5143 msgstr "Abrir arquivo"
5145 #: modules/gui/pda/interface.c:166
5149 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5150 msgid "Rewind stream"
5151 msgstr "Rebobinar stream"
5153 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5154 msgid "Pause stream"
5155 msgstr "Pausar stream"
5157 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5159 msgstr "Tocar Stream"
5161 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5163 msgstr "Parar stream"
5165 #: modules/gui/pda/interface.c:218
5169 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5170 msgid "Forward stream"
5171 msgstr "Avançar stream"
5173 #: modules/gui/pda/interface.c:295
5177 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5178 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5181 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:571
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:588
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:604
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5214 msgid "Automatically play file"
5215 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:645
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:653
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:661
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:669
5231 msgstr " Preferência "
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5234 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5235 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5239 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5240 "from local or network sources."
5242 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5243 "entrada de fontes locais ou da rede"
5245 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5246 msgid "Autoplay selected file"
5247 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5249 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5250 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5252 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5255 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5256 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5259 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5260 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5263 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5264 msgid "Qt interface"
5265 msgstr "Interface Qt"
5267 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5268 msgid "Open a skin file"
5269 msgstr "Abrir arquivo skin"
5271 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5272 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5273 msgid "Last skin actually used"
5274 msgstr "Última skin usada"
5276 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5277 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5278 msgid "Config of last used skin"
5279 msgstr "Configuração da última skin usada"
5281 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5282 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5283 msgid "Show application in system tray"
5284 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5287 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5288 msgid "Show application in taskbar"
5289 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5292 msgid "Skinnable Interface"
5293 msgstr "Interface Skinnable"
5295 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5297 msgstr "Info de arq."
5299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
5300 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5301 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253
5304 msgid "Open a network stream"
5305 msgstr "Abrir um stream de rede"
5307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
5308 msgid "Open a satellite stream"
5309 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
5312 msgid "Eject the DVD/CD"
5313 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
5316 msgid "Exit this program"
5317 msgstr "Sair deste programa"
5319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
5320 msgid "Open the playlist"
5321 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
5324 msgid "Show the program logs"
5325 msgstr "Mostra os logs do programa"
5327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
5328 msgid "Show information about the file being played"
5329 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5331 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
5332 msgid "Go to the preferences menu"
5333 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
5336 msgid "About this program"
5337 msgstr "Sobre este programa"
5339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5340 msgid "Simple &Open ..."
5341 msgstr "&Abrir Simples..."
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5344 msgid "Open &File..."
5345 msgstr "A&brir Arquivo..."
5347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5348 msgid "Open &Disc..."
5349 msgstr "Abrir &Disco"
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5352 msgid "Open &Network Stream..."
5353 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
5356 msgid "Open &Satellite Stream..."
5357 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5361 msgstr "&Ejetar Disco"
5363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
5368 msgid "&Playlist..."
5369 msgstr "Lista de Re&produção"
5371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5372 msgid "&Messages..."
5373 msgstr "&Mensagens..."
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
5376 msgid "&File info..."
5377 msgstr "&Info do arq..."
5379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
5380 msgid "&Preferences..."
5381 msgstr "&Preferências"
5383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315
5387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
5397 msgstr "&Configurações"
5399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
5400 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
5401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
5405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
5406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
5407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
5411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
5412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
5413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
5417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
5422 msgid "Stop current playlist item"
5423 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
5426 msgid "Play current playlist item"
5427 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
5430 msgid "Pause current playlist item"
5431 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
5434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:428
5435 msgid "Open playlist"
5436 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5439 msgid "Previous playlist item"
5440 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
5443 msgid "Next playlist item"
5444 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
5448 msgstr "Tocar mais devagar"
5450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
5452 msgstr "Tocar mais rápido"
5454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607
5456 " (wxWindows interface)\n"
5459 " (Interface wxWindows)\n"
5462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:608
5464 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
5470 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5471 "http://www.videolan.org/\n"
5475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613
5480 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5482 msgstr "Menu de audio"
5484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5486 msgstr "Menu de vídeo"
5488 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5490 msgstr "Menu de entrada"
5492 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5496 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5498 msgstr "Salvar como..."
5500 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5501 msgid "Save Messages As a file..."
5502 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5504 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5506 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5507 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5510 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5512 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5516 msgid "Use VLC as a stream server"
5517 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5520 msgid "Capture input stream"
5521 msgstr "Captura stream de entrada"
5523 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5524 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5525 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5529 msgid "Video For Linux"
5530 msgstr "Menu de vídeo"
5532 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5533 msgid "Subtitles file"
5534 msgstr "Arquivo de legendas"
5536 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5537 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5539 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5543 msgid "DVD (menus support)"
5544 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5548 msgstr "Cd de Audio"
5550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5568 msgid "Video Device Type"
5569 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5573 msgid "Video Device"
5574 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5583 msgid "Advanced Settings..."
5584 msgstr "Opções Avançadas"
5586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5588 msgstr "Salvar arquivo"
5590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5591 msgid "&Simple Add..."
5592 msgstr "Adicionar &Simples..."
5594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
5596 msgstr "&Adicionar MRL..."
5598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
5603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
5605 msgid "&Reverse Sort"
5606 msgstr "Porta do servidor"
5608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5609 msgid "&Open Playlist..."
5610 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5612 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5613 msgid "&Save Playlist..."
5614 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:134
5620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:138
5624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:139
5628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5630 msgstr "&Selecionar Tudo"
5632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5640 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:173
5643 msgstr "Aleatórizar"
5645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
5649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5652 msgstr "Tempo de repetição"
5654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
5658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:299
5662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:407
5663 msgid "Save playlist"
5664 msgstr "Salvar lista"
5666 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5667 msgid "Advanced options"
5668 msgstr "Opções Avançadas"
5670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:322
5671 msgid "Reset config file"
5672 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5676 msgid "General Settings"
5677 msgstr "_Configurações"
5679 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1005
5683 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1007
5687 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1010
5691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5692 msgid "Stream output MRL"
5693 msgstr "MRL do stream de saída"
5695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5696 msgid "Destination Target:"
5697 msgstr "Alvo de destino"
5699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5701 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5702 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5705 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5707 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5711 msgid "Output Methods"
5712 msgstr "Métodos de saída"
5714 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5715 msgid "Play locally"
5716 msgstr "Tocar localmente"
5718 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5720 msgstr "Nome do arq."
5722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5723 msgid "SAP Announce"
5724 msgstr "Anúncio SAP"
5726 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5728 msgid "SLP Announce"
5729 msgstr "Anúncio SAP"
5731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5733 msgid "Channel Name"
5734 msgstr "Nome do canal "
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5737 msgid "Transcoding options"
5738 msgstr "Opções de transcodificação"
5740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5742 msgstr "Codec de vídeo"
5744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5746 msgstr "Codec de áudio"
5748 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5749 msgid "Open Subtitles File"
5750 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5752 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5753 msgid "Subtitles encoding"
5754 msgstr "Codificação das legendas"
5756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
5757 msgid "Subtitles options"
5758 msgstr "Opções das legendas"
5760 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
5761 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5762 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5764 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
5765 msgid "Frames per second"
5766 msgstr "Quadros por segundo"
5768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
5769 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5771 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
5773 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
5775 msgid "Video Device Advanced Options"
5776 msgstr "Opções Avançadas"
5778 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
5780 msgid "Video Device MRL"
5781 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5783 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
5784 msgid "Common Options"
5787 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5791 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
5796 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
5797 msgid "The frequency in KHz"
5800 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
5802 msgid "Audio Options"
5803 msgstr "Opções de saída"
5805 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
5807 msgid "Audio Device"
5808 msgstr "Dispositivo de audio"
5810 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
5812 msgid "Bitrate Options"
5813 msgstr "Opções de saída"
5815 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
5818 msgstr "Taxa de Bits"
5820 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
5822 msgid "Maximum Bitrate"
5823 msgstr "Taxa de bits do Audio"
5825 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
5826 msgid "wxWindows interface module"
5827 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
5829 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
5830 msgid "wxWindows dialogs provider"
5831 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
5833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5834 msgid "Dummy image chroma format"
5837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5839 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5840 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5844 msgid "Don't open a dos command box interface"
5845 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
5847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5849 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5850 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5851 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5855 msgid "dummy interface function"
5858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5859 msgid "dummy access function"
5862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5863 msgid "dummy demux function"
5866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5867 msgid "dummy decoder function"
5870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5871 msgid "dummy audio output function"
5874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5875 msgid "dummy video output function"
5878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5879 msgid "dummy font renderer function"
5882 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5883 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5886 #: modules/misc/equalizer.c:54
5888 msgid "Equalizer values"
5889 msgstr "Filtro de vídeo parede"
5891 #: modules/misc/equalizer.c:56
5892 msgid "The values for the ten bands of the equalizer, comma separated"
5895 #: modules/misc/equalizer.c:61
5899 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5903 #: modules/misc/freetype.c:75
5904 msgid "Filename of Font"
5905 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
5907 #: modules/misc/freetype.c:76
5909 msgstr "Tamanho da fonte"
5911 #: modules/misc/freetype.c:77
5912 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5913 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
5915 #: modules/misc/freetype.c:82
5919 #: modules/misc/freetype.c:86
5920 msgid "freetype2 font renderer"
5921 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
5923 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5924 msgid "Gtk+ GUI helper"
5925 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
5927 #: modules/misc/httpd.c:97
5928 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5931 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5933 msgstr "Formato do log"
5935 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5937 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5940 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5941 msgid "log filename"
5942 msgstr "nome do arq. do log"
5944 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5945 msgid "Specify the log filename."
5946 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
5948 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5949 msgid "file logging interface"
5952 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5953 msgid "Using the logger interface plugin..."
5956 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5958 msgstr "memcpy libc"
5960 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5961 msgid "3D Now! memcpy"
5964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5966 msgstr "memcpy 3D Now!"
5968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5969 msgid "MMX EXT memcpy"
5970 msgstr "memcpy MMX EXT"
5972 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5973 msgid "AltiVec memcpy"
5974 msgstr "memcpy AltiVec"
5976 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5977 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5978 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
5980 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5981 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5982 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
5984 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5985 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5988 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5990 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5991 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5994 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5998 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
5999 msgid "SAP multicast address"
6000 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6002 #: modules/misc/sap.c:157
6003 msgid "No IPv4-SAP listening"
6006 #: modules/misc/sap.c:158
6007 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6010 #: modules/misc/sap.c:159
6011 msgid "IPv6-SAP listening"
6014 #: modules/misc/sap.c:160
6015 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6018 #: modules/misc/sap.c:161
6019 msgid "IPv6 SAP scope"
6022 #: modules/misc/sap.c:162
6023 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6026 #: modules/misc/sap.c:165
6030 #: modules/misc/sap.c:178
6031 msgid "SAP interface"
6032 msgstr "Interface SAP"
6034 #: modules/misc/screensaver.c:44
6035 msgid "screensaver disabling helper"
6036 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6039 msgid "C module that does nothing"
6040 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6043 msgid "Miscellaneous stress tests"
6044 msgstr "Testes de stress variados"
6046 #: modules/mux/asf.c:42
6051 #: modules/mux/avi.c:44
6055 #: modules/mux/dummy.c:43
6057 msgid "Dummy/Raw muxer"
6058 msgstr "muxer Dummy"
6060 #: modules/mux/mp4.c:56
6061 msgid "MP4/MOV muxer"
6062 msgstr "muxer MP4/MOV"
6064 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6074 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6076 #: modules/mux/ogg.c:55
6077 msgid "Ogg/ogm muxer"
6078 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6080 #: modules/packetizer/copy.c:43
6081 msgid "Copy packetizer"
6082 msgstr "Copiar packetizer"
6084 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
6085 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6086 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6088 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6089 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6090 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6092 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:41
6093 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
6094 msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
6096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6097 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6098 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6100 #: modules/stream_out/display.c:50
6101 msgid "Display stream"
6102 msgstr "Mostrar stream"
6104 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6105 msgid "Dummy stream"
6106 msgstr "stream dummy"
6108 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6109 msgid "Duplicate stream"
6110 msgstr "Duplicar stream"
6112 #: modules/stream_out/es.c:49
6116 #: modules/stream_out/gather.c:40
6118 msgid "Gather stream"
6119 msgstr "Pausar stream"
6121 #: modules/stream_out/standard.c:51
6122 msgid "Standard stream"
6123 msgstr "stream padrão"
6125 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6126 msgid "Transcode stream"
6127 msgstr "Transcodificar stream"
6129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6131 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6135 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6137 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6139 msgid "conversions from "
6140 msgstr "Conversões de "
6142 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6144 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6148 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6149 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6150 msgid "MMX conversions from "
6151 msgstr "Conversções MMX de "
6153 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6154 msgid "Set image contrast"
6155 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6157 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6158 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6159 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6162 msgid "Set image hue"
6163 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6166 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6167 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6170 msgid "Set image saturation"
6171 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6174 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6175 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6178 msgid "Set image brightness"
6179 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6182 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6183 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6185 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6190 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6191 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6193 #: modules/video_filter/clone.c:55
6194 msgid "Number of clones"
6195 msgstr "Número de clones"
6197 #: modules/video_filter/clone.c:56
6198 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6201 #: modules/video_filter/clone.c:59
6202 msgid "List of vout modules"
6203 msgstr "Listar módulos vout"
6205 #: modules/video_filter/clone.c:60
6206 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6207 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6209 #: modules/video_filter/clone.c:63
6213 #: modules/video_filter/clone.c:66
6214 msgid "clone video filter"
6215 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6217 #: modules/video_filter/crop.c:54
6218 msgid "Crop geometry"
6219 msgstr "Cortar geometria"
6221 #: modules/video_filter/crop.c:55
6223 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6224 "offset + top offset."
6226 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6227 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
6229 #: modules/video_filter/crop.c:57
6230 msgid "Automatic cropping"
6231 msgstr "Corte automático"
6233 #: modules/video_filter/crop.c:58
6234 msgid "Activate automatic black border cropping"
6235 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6237 #: modules/video_filter/crop.c:64
6238 msgid "crop video filter"
6239 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6242 msgid "Deinterlace mode"
6243 msgstr "Modo desentrelaçado"
6245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6246 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6247 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6249 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6250 msgid "video deinterlacing filter"
6251 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6253 #: modules/video_filter/distort.c:59
6254 msgid "Distort mode"
6255 msgstr "Modo de distorção"
6257 #: modules/video_filter/distort.c:60
6258 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6259 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6261 #: modules/video_filter/distort.c:65
6265 #: modules/video_filter/distort.c:68
6266 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6267 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6269 #: modules/video_filter/invert.c:52
6270 msgid "invert video filter"
6271 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6273 #: modules/video_filter/logo.c:58
6275 msgstr "Arquivo logo"
6277 #: modules/video_filter/logo.c:59
6278 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6279 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6281 #: modules/video_filter/logo.c:60
6282 msgid "x postion of the logo"
6283 msgstr "posição x do logo"
6285 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6286 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6287 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6289 #: modules/video_filter/logo.c:62
6290 msgid "y position of the logo"
6291 msgstr "posição y do logo"
6293 #: modules/video_filter/logo.c:64
6294 msgid "transparency of the logo"
6295 msgstr "transparência do logo"
6297 #: modules/video_filter/logo.c:65
6298 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6300 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6301 "esquerda para a direita"
6303 #: modules/video_filter/logo.c:68
6307 #: modules/video_filter/logo.c:73
6308 msgid "logo video filter"
6309 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6311 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6313 msgstr "Fator de borrão"
6315 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6316 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6317 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6319 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6320 msgid "motion blur filter"
6321 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6323 #: modules/video_filter/transform.c:57
6324 msgid "Transform type"
6325 msgstr "Tipo de transformação"
6327 #: modules/video_filter/transform.c:58
6328 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6329 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6331 #: modules/video_filter/transform.c:66
6332 msgid "video transformation filter"
6333 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6335 #: modules/video_filter/wall.c:53
6336 msgid "Number of columns"
6337 msgstr "Número de colunas"
6339 #: modules/video_filter/wall.c:54
6341 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6343 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6345 #: modules/video_filter/wall.c:57
6346 msgid "Number of rows"
6347 msgstr "Número de linhas"
6349 #: modules/video_filter/wall.c:58
6350 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6351 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6353 #: modules/video_filter/wall.c:61
6354 msgid "Active windows"
6355 msgstr "Janelas ativas"
6357 #: modules/video_filter/wall.c:62
6358 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6359 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6361 #: modules/video_filter/wall.c:70
6362 msgid "wall video filter"
6363 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6365 #: modules/video_output/aa.c:55
6366 msgid "ASCII-art video output"
6367 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6369 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6370 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6371 msgid "Always on top"
6372 msgstr "Sempre por cima"
6374 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6375 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6376 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6378 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6379 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6380 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6382 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6384 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6385 "doesn't have any effect when using overlays."
6387 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6388 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6390 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6391 msgid "Use video buffers in system memory"
6392 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6394 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6396 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6397 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6398 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6399 "doesn't have any effect when using overlays."
6401 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6402 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6403 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6404 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6406 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6407 msgid "Use triple buffering for overlays"
6408 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6410 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6412 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6413 "better video quality (no flickering)."
6415 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6416 "qualidade de vídeo muito maior. "
6418 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6419 msgid "DirectX video output"
6420 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6422 #: modules/video_output/fb.c:68
6423 msgid "Frame Buffer"
6424 msgstr "Buffer de tela"
6426 #: modules/video_output/fb.c:69
6427 msgid "framebuffer device"
6428 msgstr "dispositivo framebuffer"
6430 #: modules/video_output/fb.c:70
6431 msgid "Linux console framebuffer video output"
6432 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6434 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6436 msgid "X11 display name"
6437 msgstr "Nome do display X11"
6439 #: modules/video_output/ggi.c:57
6441 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6442 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6444 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6445 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6447 #: modules/video_output/glide.c:64
6448 msgid "3dfx Glide video output"
6449 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6451 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6452 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6453 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6456 msgid "QT Embedded display name"
6457 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6459 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6461 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6462 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6464 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6465 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6468 msgid "QT Embedded video output"
6469 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6471 #: modules/video_output/sdl.c:104
6472 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6473 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6475 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6476 msgid "SVGAlib video output"
6477 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6479 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6480 msgid "Windows GDI video output"
6481 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6483 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6484 msgid "Alternate fullscreen method"
6485 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6487 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6489 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6491 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6492 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6493 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6494 "show on top of the video."
6496 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6497 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6498 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6499 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6501 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
6502 "mostrado por cima do vídeo."
6504 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6506 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6507 "the value of the DISPLAY environment variable."
6509 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6510 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6512 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6513 msgid "Use shared memory"
6514 msgstr "Usar memória compartilhada"
6516 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6517 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6519 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6521 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6522 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6523 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6525 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6527 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6528 "0 for first screen, 1 for the second."
6530 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6531 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6533 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6537 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6538 msgid "X11 video output"
6539 msgstr "Saída de vídeo X11"
6541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6542 msgid "XVideo adaptor number"
6543 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6547 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6548 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6550 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6551 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6554 msgid "XVimage chroma format"
6555 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6560 "to improve performances by using the most efficient one."
6562 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6563 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6570 msgid "XVideo extension video output"
6571 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6573 #: modules/visualization/goom.c:50
6576 msgstr "efeito alvo"
6578 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6579 #: modules/visualization/scope/scopebeuareu.c:69
6580 #: modules/visualization/scope/scopenoaudio.c:68
6581 #: modules/visualization/scope/scopeold.c:68
6582 msgid "scope effect"
6583 msgstr "efeito alvo"
6585 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6587 msgid "Effects list"
6588 msgstr "Ejeta o disco"
6590 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6592 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6593 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6596 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6597 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6598 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6601 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6603 msgid "Number of bands"
6604 msgstr "Número de clones"
6606 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6607 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6610 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6611 msgid "Band separator"
6614 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6615 msgid "Number of blank pixels between bands"
6618 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6620 msgid "Amplification"
6621 msgstr "Muxing Aplicação"
6623 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6624 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6627 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6629 msgid "Enable peaks"
6630 msgstr "Habilitar vídeo"
6632 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6633 msgid "Defines whether to draw peaks"
6636 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6638 msgid "Number of stars"
6639 msgstr "Número de streams"
6641 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6642 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6645 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6649 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6651 msgid "visualizer filter"
6652 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6654 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6655 msgid "Flip vertical position"
6656 msgstr "Inverter posição vertical"
6658 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6659 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6660 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6662 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6663 msgid "Vertical offset"
6664 msgstr "Compensação vertical"
6666 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6667 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6668 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6670 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6671 msgid "Shadow offset"
6672 msgstr "Compensação de sombra"
6674 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6675 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6676 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6678 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6679 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6680 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6682 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6684 msgstr "Módulo XOSD"
6686 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6687 msgid "xosd interface"
6688 msgstr "Interface xosd"
6690 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
6691 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
6694 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
6695 #~ "enable this option."
6697 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
6698 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
6700 #~ msgid "No configuration options available"
6701 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
6703 #~ msgid "Video encoding codec"
6704 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
6706 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
6707 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
6709 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
6710 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
6712 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
6713 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
6715 #~ msgid "Audio encoding codec"
6716 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
6718 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
6719 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
6721 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
6722 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
6724 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
6725 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
6728 #~ msgstr "Codificadores"
6730 #~ msgid "RTSP SDP request"
6731 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
6733 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
6734 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
6736 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
6737 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
6739 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
6740 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
6743 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
6744 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
6746 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
6747 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
6750 #~ msgid "Close Menu"
6751 #~ msgstr "Fechar Menu"
6753 #~ msgid "Encoder wrapper"
6754 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
6756 #~ msgid "X11 MGA video output"
6757 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"