1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
70 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Configurações gerais de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizações"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizações de áudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Módulos de saída"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
130 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
182 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de Acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
209 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
210 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Demultiplexadores"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Codecs de vídeo"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Outros codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgstr "Copiar packetizer"
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Parar Stream"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
322 #: modules/services_discovery/sap.c:306
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:147
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
515 msgstr "Mensagens..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Alvo de destino:"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "imprimir informações de versão"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
590 msgstr "Codec de audio"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgstr "Salvar como..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Abrir Arquivo..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
610 msgstr "Repetir Tudo"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgstr "Aleatório Desligado"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "VLC media player"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
644 msgstr "Salvar arquivo"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Abrir Avançado"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:76
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Entrada DirectShow"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:78
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:79
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Opções de taxa de bits"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
693 #: include/vlc_intf_strings.h:94
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Fechar a janela"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Amplificação"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Conversões de "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:112
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 #: include/vlc_intf_strings.h:119
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
771 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
772 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
773 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
774 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
775 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
776 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
777 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
778 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
779 "b> VLC media player.</p></body></html>"
782 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
784 msgid "Meta-information"
785 msgstr "Alvo de destino:"
787 #: include/vlc_meta.h:184
789 msgstr "Nome do Codec"
791 #: include/vlc_meta.h:185
792 msgid "Codec Description"
793 msgstr "Descrição do Codec"
795 #: include/vlc/vlc.h:587
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
803 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
804 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
805 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
807 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
808 #: src/audio_output/filters.c:221
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Filtros de audio"
813 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
814 #: src/audio_output/filters.c:222
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
820 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
821 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
825 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
830 #: src/audio_output/input.c:95
834 #: src/audio_output/input.c:97
838 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtros de audio"
849 #: src/audio_output/input.c:178
852 msgstr "Sempre por cima"
854 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
855 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canais de Audio"
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
861 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
862 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
863 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
866 #: modules/codec/twolame.c:66
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
874 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
877 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
883 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
886 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
889 #: modules/video_filter/rss.c:162
893 #: src/audio_output/output.c:131
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:143
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Estéreo Invertido"
901 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
902 #: src/playlist/loadsave.c:146
903 msgid "Media Library"
906 #: src/extras/getopt.c:633
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:714
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:740
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:820
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
956 #: src/extras/getopt.c:838
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
961 #: src/input/control.c:310
966 #: src/input/decoder.c:106
967 msgid "No suitable decoder module for format"
970 #: src/input/decoder.c:107
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
977 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
981 #: modules/stream_out/es.c:377
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Assistente de Streaming..."
986 #: src/input/decoder.c:160
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
990 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
994 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
995 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
996 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1001 #: src/input/es_out.c:655
1006 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1012 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1013 msgid "Closed captions 1"
1016 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1017 msgid "Closed captions 2"
1020 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1024 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1025 msgid "Closed captions 4"
1028 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1033 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1040 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1046 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1051 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1057 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1059 msgstr "Taxa de Amostra:"
1061 #: src/input/es_out.c:2031
1066 #: src/input/es_out.c:2037
1067 msgid "Bits per sample"
1068 msgstr "Bits por Amostra"
1070 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1071 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1073 msgstr "Taxa de Bits"
1075 #: src/input/es_out.c:2043
1080 #: src/input/es_out.c:2054
1084 #: src/input/es_out.c:2060
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Resolução do monitor"
1088 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1091 msgstr "Taxa de Amostra:"
1093 #: src/input/es_out.c:2077
1097 #: src/input/input.c:2270
1098 msgid "Your input can't be opened"
1101 #: src/input/input.c:2271
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 #: src/input/input.c:2366
1107 msgid "Can't recognize the input's format"
1110 #: src/input/input.c:2367
1112 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1115 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1119 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1125 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1129 #: src/input/meta.c:44
1133 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1137 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1141 #: src/input/meta.c:47
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1151 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1155 #: src/input/meta.c:50
1159 #: src/input/meta.c:51
1163 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1169 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1174 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1178 #: src/input/meta.c:56
1182 #: src/input/meta.c:57
1187 #: src/input/meta.c:58
1192 #: src/input/var.c:118
1196 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1201 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1208 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgstr "Faixa de Vídeo"
1218 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1221 msgstr "Faixa de Audio"
1223 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Faixa de Legendas"
1228 #: src/input/var.c:260
1230 msgstr "Título posterior"
1232 #: src/input/var.c:265
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Título anterior"
1236 #: src/input/var.c:288
1241 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1244 msgstr "Capítulo %i"
1246 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Capítulo posterior"
1252 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capítulo anterior"
1258 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1263 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1276 #: src/interface/interaction.c:361
1280 #: src/interface/interface.c:223
1281 msgid "Switch interface"
1282 msgstr "Trocar a Interface"
1284 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1285 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Adicionar interface"
1290 #: src/interface/interface.c:256
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Alternar _Interface"
1295 #: src/interface/interface.c:259
1297 msgid "Web Interface"
1300 #: src/interface/interface.c:262
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1305 #: src/interface/interface.c:265
1307 msgid "Mouse Gestures"
1310 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1311 #: src/modules/modules.c:2057
1315 #: src/libvlc-common.c:298
1316 msgid "Help options"
1317 msgstr "Opções de ajuda"
1319 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1323 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1327 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1331 #: src/libvlc-common.c:1567
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr "(padrão habilitado)"
1335 #: src/libvlc-common.c:1568
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr "(padrão desabilitado)"
1339 #: src/libvlc-common.c:1833
1341 msgid "VLC version %s\n"
1342 msgstr "Conversões de "
1344 #: src/libvlc-common.c:1834
1346 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1349 #: src/libvlc-common.c:1836
1351 msgid "Compiler: %s\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1838
1356 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1869
1362 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1889
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1373 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1377 #: src/libvlc-module.c:80
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "Inglês Americano"
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1391 #: src/libvlc-module.c:83
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Inglês (GB)"
1396 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #: src/libvlc-module.c:85
1402 msgid "Chinese Traditional"
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1410 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1415 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1419 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1423 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1427 #: src/libvlc-module.c:91
1432 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1462 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1489 msgid "Simplified Chinese"
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1517 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1518 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1522 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1523 "e definir várias opções relacionadas."
1525 #: src/libvlc-module.c:134
1526 msgid "Interface module"
1527 msgstr "Módulo de interface"
1529 #: src/libvlc-module.c:136
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1535 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1536 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1538 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Módulos extra de interface"
1542 #: src/libvlc-module.c:142
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1551 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1552 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1553 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1555 #: src/libvlc-module.c:149
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1560 #: src/libvlc-module.c:151
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1570 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1571 "1=avisos, 2=depuração)."
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1577 #: src/libvlc-module.c:158
1579 msgid "Turn off all warning and information messages."
1580 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Default stream"
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1598 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Mensagens coloridas"
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1610 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1611 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1617 #: src/libvlc-module.c:176
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1623 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1624 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1625 "não deveriam tocar nunca"
1627 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1629 msgid "Show interface with mouse"
1630 msgstr "Mostrar Interface"
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1634 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1635 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Permite remapear as ações."
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1649 #: src/libvlc-module.c:197
1652 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1653 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1654 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1655 "the \"audio filters\" modules section."
1657 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1658 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1659 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1660 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1663 #: src/libvlc-module.c:203
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "Módulo de saída de audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:205
1670 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1673 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1674 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1677 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1678 #: modules/stream_out/display.c:36
1679 msgid "Enable audio"
1680 msgstr "Habilitar audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:211
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1688 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1689 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forçar audio mono"
1695 #: src/libvlc-module.c:215
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1699 #: src/libvlc-module.c:217
1701 msgid "Default audio volume"
1704 #: src/libvlc-module.c:219
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1708 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1711 #: src/libvlc-module.c:222
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1715 #: src/libvlc-module.c:224
1718 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1719 "should not change this option manually."
1720 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1722 #: src/libvlc-module.c:227
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volume da saída de audio"
1727 #: src/libvlc-module.c:229
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1733 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1736 #: src/libvlc-module.c:232
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1740 #: src/libvlc-module.c:234
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1746 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 #: src/libvlc-module.c:238
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1752 #: src/libvlc-module.c:240
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1758 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1759 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1760 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1762 #: src/libvlc-module.c:245
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1766 #: src/libvlc-module.c:247
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1773 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1776 #: src/libvlc-module.c:250
1778 msgid "Audio output channels mode"
1779 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1781 #: src/libvlc-module.c:252
1784 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1785 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1788 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1789 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1790 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1792 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1797 #: src/libvlc-module.c:258
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1803 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1804 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1806 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1811 #: src/libvlc-module.c:263
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1824 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1828 #: src/libvlc-module.c:274
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1832 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1833 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1835 #: src/libvlc-module.c:277
1837 msgid "Audio visualizations "
1838 msgstr "Visualizações"
1840 #: src/libvlc-module.c:279
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1845 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1847 #: src/libvlc-module.c:283
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Sempre por cima"
1852 #: src/libvlc-module.c:285
1854 msgid "Select the replay gain mode"
1855 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1859 msgid "Replay preamp"
1860 msgstr "Tocar Stream"
1862 #: src/libvlc-module.c:289
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1869 #: src/libvlc-module.c:292
1871 msgid "Default replay gain"
1874 #: src/libvlc-module.c:294
1875 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1878 #: src/libvlc-module.c:296
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Resolução de ruido"
1883 #: src/libvlc-module.c:298
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1887 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1890 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1894 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1903 #: src/libvlc-module.c:309
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1913 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1914 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1915 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1916 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1918 #: src/libvlc-module.c:315
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1922 #: src/libvlc-module.c:317
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1928 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1929 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1932 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:38
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Habilitar vídeo"
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1944 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1947 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1951 msgstr "Largura do vídeo"
1953 #: src/libvlc-module.c:327
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1960 "adaptar às características do vídeo."
1962 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Altura do vídeo"
1968 #: src/libvlc-module.c:332
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1974 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1975 "adaptar às características do vídeo."
1977 #: src/libvlc-module.c:335
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Codec de vídeo"
1982 #: src/libvlc-module.c:337
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Codec de vídeo"
1993 #: src/libvlc-module.c:342
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1999 #: src/libvlc-module.c:345
2002 msgstr "Tamanho do vídeo"
2004 #: src/libvlc-module.c:347
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 #: src/libvlc-module.c:350
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2014 #: src/libvlc-module.c:352
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2022 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2023 "você também pode usar combinações desses valores)."
2025 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2028 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2029 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2034 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2035 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2038 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2043 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2044 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2045 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2047 #: modules/video_filter/rss.c:162
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2057 msgstr "Acima à esquerda"
2059 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2060 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2061 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2063 #: modules/video_filter/rss.c:163
2065 msgstr "Acima à direita"
2067 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2068 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2069 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2071 #: modules/video_filter/rss.c:163
2073 msgstr "Em baixo à esquerda"
2075 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2076 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2077 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2079 #: modules/video_filter/rss.c:163
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Em baixo à direita"
2083 #: src/libvlc-module.c:360
2085 msgstr "Ampliar vídeo"
2087 #: src/libvlc-module.c:362
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2091 #: src/libvlc-module.c:364
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2095 #: src/libvlc-module.c:366
2098 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2099 "save some processing power."
2101 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2102 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2104 #: src/libvlc-module.c:369
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2109 #: src/libvlc-module.c:371
2111 msgid "Embed the video output in the main interface."
2112 msgstr "_Esconder Interface"
2114 #: src/libvlc-module.c:373
2115 msgid "Fullscreen video output"
2116 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2118 #: src/libvlc-module.c:375
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2123 #: src/libvlc-module.c:377
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2127 #: src/libvlc-module.c:379
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Sempre por cima"
2138 #: src/libvlc-module.c:384
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2142 #: src/libvlc-module.c:386
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Abrir Legendas"
2147 #: src/libvlc-module.c:388
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2152 #: src/libvlc-module.c:390
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 #: src/libvlc-module.c:392
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:394
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2165 #: src/libvlc-module.c:396
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 #: src/libvlc-module.c:403
2170 msgid "Disable screensaver"
2173 #: src/libvlc-module.c:404
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 #: src/libvlc-module.c:406
2178 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2181 #: src/libvlc-module.c:407
2183 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2187 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2188 msgid "Window decorations"
2191 #: src/libvlc-module.c:412
2194 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2195 "giving a \"minimal\" window."
2197 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2200 #: src/libvlc-module.c:415
2202 msgid "Video output filter module"
2203 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2205 #: src/libvlc-module.c:417
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2212 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2215 #: src/libvlc-module.c:421
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2219 #: src/libvlc-module.c:423
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2226 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2229 #: src/libvlc-module.c:427
2231 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2232 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2234 #: src/libvlc-module.c:429
2236 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2238 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2240 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2245 #: src/libvlc-module.c:435
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2250 #: src/libvlc-module.c:437
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 #: src/libvlc-module.c:439
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2259 #: src/libvlc-module.c:441
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2263 #: src/libvlc-module.c:443
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 #: src/libvlc-module.c:445
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 #: src/libvlc-module.c:447
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2276 #: src/libvlc-module.c:449
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2282 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2283 "adaptar às características do vídeo."
2285 #: src/libvlc-module.c:452
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Altura do vídeo"
2290 #: src/libvlc-module.c:454
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2296 #: src/libvlc-module.c:457
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Altura do vídeo"
2301 #: src/libvlc-module.c:459
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2307 #: src/libvlc-module.c:463
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2311 #: src/libvlc-module.c:465
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2321 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2322 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2323 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2324 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2325 "retangularidade do pixel."
2327 #: src/libvlc-module.c:472
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2331 #: src/libvlc-module.c:474
2333 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 #: src/libvlc-module.c:477
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2342 #: src/libvlc-module.c:479
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2348 #: src/libvlc-module.c:482
2349 msgid "Fix HDTV height"
2352 #: src/libvlc-module.c:484
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 #: src/libvlc-module.c:489
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2364 #: src/libvlc-module.c:491
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2371 #: src/libvlc-module.c:495
2376 #: src/libvlc-module.c:497
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2382 #: src/libvlc-module.c:500
2384 msgid "Drop late frames"
2387 #: src/libvlc-module.c:502
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2393 #: src/libvlc-module.c:505
2394 msgid "Quiet synchro"
2397 #: src/libvlc-module.c:507
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2403 #: src/libvlc-module.c:516
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2410 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2411 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2412 "rede ou o canal de legendas"
2414 #: src/libvlc-module.c:521
2416 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2417 "Restrictions Management measure."
2420 #: src/libvlc-module.c:524
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2424 #: src/libvlc-module.c:526
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2432 #: src/libvlc-module.c:529
2434 msgid "Clock synchronisation"
2435 msgstr "Descrição do Codec"
2437 #: src/libvlc-module.c:531
2439 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2440 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2444 msgid "Network synchronisation"
2447 #: src/libvlc-module.c:536
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2457 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2458 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2464 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2465 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2469 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2480 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2485 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2489 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2491 #: src/libvlc-module.c:548
2492 msgid "MTU of the network interface"
2493 msgstr "MTU da interface de rede"
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2501 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2504 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:557
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2518 #: src/libvlc-module.c:561
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2523 #: src/libvlc-module.c:563
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2527 #: src/libvlc-module.c:565
2529 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2530 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2532 #: src/libvlc-module.c:567
2534 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2538 #: src/libvlc-module.c:570
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:577
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 #: src/libvlc-module.c:583
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2565 msgstr "Faixa de Audio"
2567 #: src/libvlc-module.c:591
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2574 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2577 msgid "Subtitles track"
2578 msgstr "Faixa de Legendas"
2580 #: src/libvlc-module.c:596
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2584 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2588 msgid "Audio language"
2589 msgstr "Escolha o canal de audio"
2591 #: src/libvlc-module.c:601
2594 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2595 "letter country code)."
2597 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2600 #: src/libvlc-module.c:604
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Escolha o canal de audio"
2605 #: src/libvlc-module.c:606
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2609 "letter country code)."
2611 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Audio track ID"
2616 msgstr "Faixa de Audio"
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2622 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2625 #: src/libvlc-module.c:614
2627 msgid "Subtitles track ID"
2628 msgstr "Faixa de Legendas"
2630 #: src/libvlc-module.c:616
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2636 #: src/libvlc-module.c:618
2638 msgid "Input repetitions"
2639 msgstr "Opções de saída"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2643 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2650 #: src/libvlc-module.c:624
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2654 #: src/libvlc-module.c:626
2657 msgstr "Parar Stream"
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2663 #: src/libvlc-module.c:630
2668 #: src/libvlc-module.c:632
2669 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2672 #: src/libvlc-module.c:634
2677 #: src/libvlc-module.c:636
2680 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2681 "together after the normal one."
2683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2685 #: src/libvlc-module.c:639
2686 msgid "Input slave (experimental)"
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2691 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2692 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2696 #: src/libvlc-module.c:645
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 #: src/libvlc-module.c:647
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 #: src/libvlc-module.c:653
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2716 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2717 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2718 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2719 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2721 #: src/libvlc-module.c:659
2723 msgid "Force subtitle position"
2724 msgstr "Forçar posição SPU"
2726 #: src/libvlc-module.c:661
2728 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2729 "over the movie. Try several positions."
2731 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2732 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2734 #: src/libvlc-module.c:664
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2739 #: src/libvlc-module.c:666
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2743 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2745 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2746 msgid "On Screen Display"
2747 msgstr "Mostrar na tela"
2749 #: src/libvlc-module.c:670
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2755 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2756 "desabilitar esta função aqui."
2758 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Renderização direta"
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 #: src/libvlc-module.c:677
2771 msgid "Subpictures filter module"
2772 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2774 #: src/libvlc-module.c:679
2776 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2777 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2780 #: src/libvlc-module.c:682
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2784 #: src/libvlc-module.c:684
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2790 #: src/libvlc-module.c:687
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2795 #: src/libvlc-module.c:689
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2806 #: src/libvlc-module.c:697
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Use subtitle file"
2819 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2823 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2827 #: src/libvlc-module.c:707
2829 msgstr "Dispositivo de DVD"
2831 #: src/libvlc-module.c:710
2834 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2835 "the drive letter (eg. D:)"
2837 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2838 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2840 #: src/libvlc-module.c:714
2841 msgid "This is the default DVD device to use."
2842 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2844 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgstr "Dispositivo de VCD"
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2850 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2851 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2854 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid "This is the default VCD device to use."
2858 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2860 #: src/libvlc-module.c:727
2861 msgid "Audio CD device"
2862 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2864 #: src/libvlc-module.c:730
2866 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2867 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2869 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2870 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2872 #: src/libvlc-module.c:734
2873 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2874 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2876 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2879 msgstr "Forçar IPv6"
2881 #: src/libvlc-module.c:739
2883 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2885 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2886 "conexões UDP e HTTP"
2888 #: src/libvlc-module.c:741
2890 msgstr "Forçar IPv4"
2892 #: src/libvlc-module.c:743
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2896 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2897 "conexões UDP e HTTP"
2899 #: src/libvlc-module.c:745
2900 msgid "TCP connection timeout"
2903 #: src/libvlc-module.c:747
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2908 #: src/libvlc-module.c:749
2910 msgid "SOCKS server"
2911 msgstr "servidor CDDB"
2913 #: src/libvlc-module.c:751
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2921 #: src/libvlc-module.c:754
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Nome de usuário FTP"
2926 #: src/libvlc-module.c:756
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2930 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2932 #: src/libvlc-module.c:758
2934 msgid "SOCKS password"
2937 #: src/libvlc-module.c:760
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2942 #: src/libvlc-module.c:762
2943 msgid "Title metadata"
2946 #: src/libvlc-module.c:764
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2950 #: src/libvlc-module.c:766
2951 msgid "Author metadata"
2954 #: src/libvlc-module.c:768
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2958 #: src/libvlc-module.c:770
2959 msgid "Artist metadata"
2962 #: src/libvlc-module.c:772
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2966 #: src/libvlc-module.c:774
2967 msgid "Genre metadata"
2970 #: src/libvlc-module.c:776
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2974 #: src/libvlc-module.c:778
2976 msgid "Copyright metadata"
2979 #: src/libvlc-module.c:780
2980 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 #: src/libvlc-module.c:782
2985 msgid "Description metadata"
2988 #: src/libvlc-module.c:784
2989 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2992 #: src/libvlc-module.c:786
2994 msgid "Date metadata"
2995 msgstr "Death metal"
2997 #: src/libvlc-module.c:788
2998 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 #: src/libvlc-module.c:790
3002 msgid "URL metadata"
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 #: src/libvlc-module.c:796
3011 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3012 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3013 "can break playback of all your streams."
3015 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3016 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3017 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3019 #: src/libvlc-module.c:800
3021 msgid "Preferred decoders list"
3022 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3024 #: src/libvlc-module.c:802
3027 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3028 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3029 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3032 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3033 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3035 #: src/libvlc-module.c:807
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3039 #: src/libvlc-module.c:809
3042 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3047 #: src/libvlc-module.c:812
3048 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3051 #: src/libvlc-module.c:814
3053 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3054 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3057 #: src/libvlc-module.c:823
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3062 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3065 #: src/libvlc-module.c:826
3067 msgid "Default stream output chain"
3068 msgstr "Duplicar stream de saída"
3070 #: src/libvlc-module.c:828
3072 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3073 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3081 #: src/libvlc-module.c:834
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3085 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3087 #: src/libvlc-module.c:836
3088 msgid "Display while streaming"
3089 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3091 #: src/libvlc-module.c:838
3093 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3095 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3098 #: src/libvlc-module.c:840
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3102 #: src/libvlc-module.c:842
3105 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3108 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3109 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3111 #: src/libvlc-module.c:845
3112 msgid "Enable audio stream output"
3113 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3115 #: src/libvlc-module.c:847
3118 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3121 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3122 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3124 #: src/libvlc-module.c:850
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3129 #: src/libvlc-module.c:852
3132 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3133 "facility when this last one is enabled."
3135 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3136 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3138 #: src/libvlc-module.c:855
3140 msgid "Keep stream output open"
3141 msgstr "Manter aberto o sout"
3143 #: src/libvlc-module.c:857
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3151 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3152 "stream_out se não especificado)"
3154 #: src/libvlc-module.c:861
3156 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3159 #: src/libvlc-module.c:863
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3165 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3166 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3168 #: src/libvlc-module.c:866
3169 msgid "Preferred packetizer list"
3170 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3172 #: src/libvlc-module.c:868
3174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3176 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3179 #: src/libvlc-module.c:871
3183 #: src/libvlc-module.c:873
3184 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3186 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3188 #: src/libvlc-module.c:875
3189 msgid "Access output module"
3190 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3192 #: src/libvlc-module.c:877
3193 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3195 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3198 #: src/libvlc-module.c:879
3200 msgid "Control SAP flow"
3201 msgstr "Controlador"
3203 #: src/libvlc-module.c:881
3205 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3206 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3209 #: src/libvlc-module.c:885
3211 msgid "SAP announcement interval"
3212 msgstr "Anúncio SAP"
3214 #: src/libvlc-module.c:887
3216 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3217 "between SAP announcements."
3220 #: src/libvlc-module.c:896
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3226 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3227 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3229 #: src/libvlc-module.c:899
3231 msgid "Enable FPU support"
3232 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3234 #: src/libvlc-module.c:901
3237 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3240 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3241 "tirarvantagem delas"
3243 #: src/libvlc-module.c:904
3244 msgid "Enable CPU MMX support"
3245 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3247 #: src/libvlc-module.c:906
3249 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3253 "tirarvantagem delas"
3255 #: src/libvlc-module.c:909
3256 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3257 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3259 #: src/libvlc-module.c:911
3261 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3265 "tirarvantagem delas"
3267 #: src/libvlc-module.c:914
3268 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3269 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3271 #: src/libvlc-module.c:916
3273 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3277 "tirarvantagem delas"
3279 #: src/libvlc-module.c:919
3280 msgid "Enable CPU SSE support"
3281 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3283 #: src/libvlc-module.c:921
3285 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3288 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3289 "tirarvantagem delas"
3291 #: src/libvlc-module.c:924
3292 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3293 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3295 #: src/libvlc-module.c:926
3297 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3300 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3301 "tirarvantagem delas"
3303 #: src/libvlc-module.c:929
3304 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3305 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3307 #: src/libvlc-module.c:931
3309 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3310 "advantage of them."
3312 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3313 "tirarvantagem delas"
3315 #: src/libvlc-module.c:936
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3320 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3321 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3323 #: src/libvlc-module.c:939
3324 msgid "Memory copy module"
3325 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3327 #: src/libvlc-module.c:941
3329 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3330 "select the fastest one supported by your hardware."
3332 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3333 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3335 #: src/libvlc-module.c:944
3336 msgid "Access module"
3337 msgstr "Módulo de acesso"
3339 #: src/libvlc-module.c:946
3341 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3342 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3343 "option unless you really know what you are doing."
3346 #: src/libvlc-module.c:950
3348 msgid "Access filter module"
3349 msgstr "Módulo de acesso"
3351 #: src/libvlc-module.c:952
3353 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3354 "used for instance for timeshifting."
3357 #: src/libvlc-module.c:955
3358 msgid "Demux module"
3359 msgstr "Módulo de demux"
3361 #: src/libvlc-module.c:957
3363 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3364 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3365 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3366 "you really know what you are doing."
3369 #: src/libvlc-module.c:962
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3373 #: src/libvlc-module.c:964
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3380 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3381 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3382 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3383 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3385 #: src/libvlc-module.c:970
3386 msgid "Adjust VLC priority"
3387 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3389 #: src/libvlc-module.c:972
3392 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3393 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3396 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3397 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3398 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:976
3401 msgid "Minimize number of threads"
3402 msgstr "Minimizar o número de processos"
3404 #: src/libvlc-module.c:978
3406 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3407 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3409 #: src/libvlc-module.c:980
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3413 #: src/libvlc-module.c:982
3415 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3417 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3418 "procure por seus módulos."
3420 #: src/libvlc-module.c:984
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "Opções Comuns"
3425 #: src/libvlc-module.c:986
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 #: src/libvlc-module.c:988
3430 msgid "Use a plugins cache"
3433 #: src/libvlc-module.c:990
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 #: src/libvlc-module.c:992
3438 msgid "Collect statistics"
3441 #: src/libvlc-module.c:994
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3446 #: src/libvlc-module.c:996
3447 msgid "Run as daemon process"
3450 #: src/libvlc-module.c:998
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3454 #: src/libvlc-module.c:1000
3455 msgid "Write process id to file"
3458 #: src/libvlc-module.c:1002
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3462 #: src/libvlc-module.c:1004
3465 msgstr "Nome do arq. Logo"
3467 #: src/libvlc-module.c:1006
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3471 #: src/libvlc-module.c:1008
3472 msgid "Log to syslog"
3475 #: src/libvlc-module.c:1010
3476 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3479 #: src/libvlc-module.c:1012
3480 msgid "Allow only one running instance"
3481 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3483 #: src/libvlc-module.c:1014
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3492 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3493 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3494 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3495 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3496 "instância já aberta ou colocar na fila."
3498 #: src/libvlc-module.c:1022
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3509 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3510 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3511 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3512 "instância já aberta ou colocar na fila."
3514 #: src/libvlc-module.c:1030
3515 msgid "VLC is started from file association"
3518 #: src/libvlc-module.c:1032
3519 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3522 #: src/libvlc-module.c:1035
3524 msgid "One instance when started from file"
3525 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3527 #: src/libvlc-module.c:1037
3529 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3530 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3532 #: src/libvlc-module.c:1039
3533 msgid "Increase the priority of the process"
3534 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3536 #: src/libvlc-module.c:1041
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3547 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3548 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3550 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3551 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3552 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3554 #: src/libvlc-module.c:1049
3555 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 #: src/libvlc-module.c:1051
3560 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3561 "playing current item."
3564 #: src/libvlc-module.c:1060
3567 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3568 "overridden in the playlist dialog box."
3570 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3571 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3573 #: src/libvlc-module.c:1063
3574 msgid "Automatically preparse files"
3577 #: src/libvlc-module.c:1065
3579 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 #: src/libvlc-module.c:1068
3584 msgid "Album art policy"
3587 #: src/libvlc-module.c:1070
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3591 #: src/libvlc-module.c:1076
3592 msgid "Manual download only"
3595 #: src/libvlc-module.c:1077
3596 msgid "When track starts playing"
3599 #: src/libvlc-module.c:1078
3600 msgid "As soon as track is added"
3603 #: src/libvlc-module.c:1080
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3608 #: src/libvlc-module.c:1082
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3618 #: src/libvlc-module.c:1087
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3623 "aleatóriamente até ser interrompido"
3625 #: src/libvlc-module.c:1091
3627 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3630 "então habilite esta opção."
3632 #: src/libvlc-module.c:1093
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Repetir ítem atual."
3637 #: src/libvlc-module.c:1095
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3641 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3644 #: src/libvlc-module.c:1097
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Sempre por cima"
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3653 #: src/libvlc-module.c:1101
3655 msgid "Play and exit"
3656 msgstr "Sempre por cima"
3658 #: src/libvlc-module.c:1103
3660 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3661 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3663 #: src/libvlc-module.c:1105
3665 msgid "Use media library"
3666 msgstr "VLC media player"
3668 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3674 #: src/libvlc-module.c:1110
3676 msgid "Use playlist tree"
3677 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3679 #: src/libvlc-module.c:1112
3681 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgstr "Sempre por cima"
3691 #: src/libvlc-module.c:1116
3694 msgstr "Reverberação"
3696 #: src/libvlc-module.c:1125
3697 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3699 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3702 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3713 #: src/libvlc-module.c:1129
3714 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3715 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3717 #: src/libvlc-module.c:1130
3719 msgid "Leave fullscreen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1131
3724 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3725 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3727 #: src/libvlc-module.c:1132
3728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3731 msgstr "Tocar/Pausar"
3733 #: src/libvlc-module.c:1133
3734 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3735 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3737 #: src/libvlc-module.c:1134
3739 msgstr "Pausar apenas"
3741 #: src/libvlc-module.c:1135
3742 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3745 #: src/libvlc-module.c:1136
3747 msgstr "Apenas tocar"
3749 #: src/libvlc-module.c:1137
3750 msgid "Select the hotkey to use to play."
3751 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3753 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3758 msgstr "Mais Rápido"
3760 #: src/libvlc-module.c:1139
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3764 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3769 msgstr "Mais Devagar"
3771 #: src/libvlc-module.c:1141
3772 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3773 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3775 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3788 #: src/libvlc-module.c:1143
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3795 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3805 #: src/libvlc-module.c:1145
3806 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3808 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3811 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3826 #: src/libvlc-module.c:1147
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3831 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3835 #: modules/video_filter/rss.c:188
3839 #: src/libvlc-module.c:1149
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3843 #: src/libvlc-module.c:1151
3844 msgid "Very short backwards jump"
3847 #: src/libvlc-module.c:1153
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3850 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3854 msgid "Short backwards jump"
3855 msgstr "Ir para trás"
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3859 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3860 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3862 #: src/libvlc-module.c:1157
3863 msgid "Medium backwards jump"
3866 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3869 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3873 msgid "Long backwards jump"
3874 msgstr "Ir para trás"
3876 #: src/libvlc-module.c:1162
3878 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3879 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3881 #: src/libvlc-module.c:1164
3882 msgid "Very short forward jump"
3885 #: src/libvlc-module.c:1166
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3890 #: src/libvlc-module.c:1167
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Passo Adiante"
3895 #: src/libvlc-module.c:1169
3897 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3898 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3900 #: src/libvlc-module.c:1170
3901 msgid "Medium forward jump"
3904 #: src/libvlc-module.c:1172
3906 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3909 #: src/libvlc-module.c:1173
3910 msgid "Long forward jump"
3913 #: src/libvlc-module.c:1175
3915 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3918 #: src/libvlc-module.c:1177
3919 msgid "Very short jump length"
3922 #: src/libvlc-module.c:1178
3923 msgid "Very short jump length, in seconds."
3926 #: src/libvlc-module.c:1179
3927 msgid "Short jump length"
3930 #: src/libvlc-module.c:1180
3931 msgid "Short jump length, in seconds."
3934 #: src/libvlc-module.c:1181
3935 msgid "Medium jump length"
3938 #: src/libvlc-module.c:1182
3939 msgid "Medium jump length, in seconds."
3942 #: src/libvlc-module.c:1183
3944 msgid "Long jump length"
3945 msgstr "Tamanho da fonte"
3947 #: src/libvlc-module.c:1184
3948 msgid "Long jump length, in seconds."
3951 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3957 #: src/libvlc-module.c:1187
3959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3960 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3962 #: src/libvlc-module.c:1188
3964 msgstr "Navegar acima"
3966 #: src/libvlc-module.c:1189
3968 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3969 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3971 #: src/libvlc-module.c:1190
3972 msgid "Navigate down"
3973 msgstr "Navegar abaixo"
3975 #: src/libvlc-module.c:1191
3977 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3978 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3980 #: src/libvlc-module.c:1192
3981 msgid "Navigate left"
3982 msgstr "Navegar a esquerda"
3984 #: src/libvlc-module.c:1193
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3989 #: src/libvlc-module.c:1194
3990 msgid "Navigate right"
3991 msgstr "Navegar a direita"
3993 #: src/libvlc-module.c:1195
3995 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3998 #: src/libvlc-module.c:1196
4002 #: src/libvlc-module.c:1197
4004 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4007 #: src/libvlc-module.c:1198
4009 msgid "Go to the DVD menu"
4010 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4012 #: src/libvlc-module.c:1199
4014 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4015 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4017 #: src/libvlc-module.c:1200
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "Seleciona título anterior"
4022 #: src/libvlc-module.c:1201
4024 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4026 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4029 #: src/libvlc-module.c:1202
4031 msgid "Select next DVD title"
4032 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4034 #: src/libvlc-module.c:1203
4036 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4037 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4039 #: src/libvlc-module.c:1204
4041 msgid "Select prev DVD chapter"
4042 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4044 #: src/libvlc-module.c:1205
4046 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4048 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4051 #: src/libvlc-module.c:1206
4053 msgid "Select next DVD chapter"
4054 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4056 #: src/libvlc-module.c:1207
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4061 #: src/libvlc-module.c:1208
4063 msgstr "Aumentar Volume"
4065 #: src/libvlc-module.c:1209
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4067 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4069 #: src/libvlc-module.c:1210
4071 msgstr "Abaixar volume"
4073 #: src/libvlc-module.c:1211
4074 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4075 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4077 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4078 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4084 #: src/libvlc-module.c:1213
4086 msgid "Select the key to mute audio."
4087 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4089 #: src/libvlc-module.c:1214
4091 msgid "Subtitle delay up"
4092 msgstr "Arquivo de legendas"
4094 #: src/libvlc-module.c:1215
4096 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4097 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4099 #: src/libvlc-module.c:1216
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Codificação das legendas"
4104 #: src/libvlc-module.c:1217
4106 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4107 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4109 #: src/libvlc-module.c:1218
4111 msgid "Audio delay up"
4112 msgstr "Arquivo de legendas"
4114 #: src/libvlc-module.c:1219
4116 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4117 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4119 #: src/libvlc-module.c:1220
4121 msgid "Audio delay down"
4122 msgstr "Codificação das legendas"
4124 #: src/libvlc-module.c:1221
4126 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4127 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4129 #: src/libvlc-module.c:1222
4130 msgid "Play playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1223
4134 msgid "Play playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1224
4138 msgid "Play playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1225
4142 msgid "Play playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1226
4146 msgid "Play playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1227
4150 msgid "Play playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1228
4154 msgid "Play playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1229
4158 msgid "Play playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1230
4162 msgid "Play playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4165 #: src/libvlc-module.c:1231
4166 msgid "Play playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4169 #: src/libvlc-module.c:1232
4170 msgid "Select the key to play this bookmark."
4171 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4173 #: src/libvlc-module.c:1233
4174 msgid "Set playlist bookmark 1"
4175 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4177 #: src/libvlc-module.c:1234
4178 msgid "Set playlist bookmark 2"
4179 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4181 #: src/libvlc-module.c:1235
4182 msgid "Set playlist bookmark 3"
4183 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4185 #: src/libvlc-module.c:1236
4186 msgid "Set playlist bookmark 4"
4187 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4189 #: src/libvlc-module.c:1237
4190 msgid "Set playlist bookmark 5"
4191 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4193 #: src/libvlc-module.c:1238
4194 msgid "Set playlist bookmark 6"
4195 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4197 #: src/libvlc-module.c:1239
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4201 #: src/libvlc-module.c:1240
4202 msgid "Set playlist bookmark 8"
4203 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4205 #: src/libvlc-module.c:1241
4206 msgid "Set playlist bookmark 9"
4207 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4209 #: src/libvlc-module.c:1242
4210 msgid "Set playlist bookmark 10"
4211 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4213 #: src/libvlc-module.c:1243
4214 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4216 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4218 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4219 msgid "Playlist bookmark 1"
4220 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4222 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4223 msgid "Playlist bookmark 2"
4224 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4226 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4227 msgid "Playlist bookmark 3"
4228 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4230 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4231 msgid "Playlist bookmark 4"
4232 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4234 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4235 msgid "Playlist bookmark 5"
4236 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4238 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4239 msgid "Playlist bookmark 6"
4240 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4242 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4243 msgid "Playlist bookmark 7"
4244 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4246 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4247 msgid "Playlist bookmark 8"
4248 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4250 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4251 msgid "Playlist bookmark 9"
4252 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4254 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4255 msgid "Playlist bookmark 10"
4256 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4258 #: src/libvlc-module.c:1256
4260 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4263 #: src/libvlc-module.c:1258
4264 msgid "Go back in browsing history"
4267 #: src/libvlc-module.c:1259
4270 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4276 #: src/libvlc-module.c:1260
4277 msgid "Go forward in browsing history"
4280 #: src/libvlc-module.c:1261
4283 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4286 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4289 #: src/libvlc-module.c:1263
4291 msgid "Cycle audio track"
4292 msgstr "Faixa de Audio"
4294 #: src/libvlc-module.c:1264
4295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4298 #: src/libvlc-module.c:1265
4300 msgid "Cycle subtitle track"
4301 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4303 #: src/libvlc-module.c:1266
4305 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4306 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4308 #: src/libvlc-module.c:1267
4310 msgid "Cycle source aspect ratio"
4311 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4313 #: src/libvlc-module.c:1268
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4318 #: src/libvlc-module.c:1269
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4323 #: src/libvlc-module.c:1270
4325 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4326 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4328 #: src/libvlc-module.c:1271
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr "Modo desentrelaçado"
4333 #: src/libvlc-module.c:1272
4335 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4336 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4338 #: src/libvlc-module.c:1273
4340 msgid "Show interface"
4341 msgstr "Mostrar Interface"
4343 #: src/libvlc-module.c:1274
4345 msgid "Raise the interface above all other windows."
4346 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4348 #: src/libvlc-module.c:1275
4350 msgid "Hide interface"
4351 msgstr "_Esconder Interface"
4353 #: src/libvlc-module.c:1276
4355 msgid "Lower the interface below all other windows."
4356 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4358 #: src/libvlc-module.c:1277
4359 msgid "Take video snapshot"
4362 #: src/libvlc-module.c:1278
4363 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4366 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4367 #: modules/access_filter/record.c:52
4368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4374 #: src/libvlc-module.c:1281
4375 msgid "Record access filter start/stop."
4378 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4379 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4384 #: src/libvlc-module.c:1283
4385 msgid "Media dump access filter trigger."
4388 #: src/libvlc-module.c:1285
4389 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 #: src/libvlc-module.c:1286
4393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 #: src/libvlc-module.c:1289
4397 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4401 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4405 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4409 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4410 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4413 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4414 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4417 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4418 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4421 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4422 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4425 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4426 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4429 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4430 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4433 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4435 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4438 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4439 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 #: src/libvlc-module.c:1317
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4445 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4447 #: src/libvlc-module.c:1319
4449 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4450 "output for the time being."
4453 #: src/libvlc-module.c:1322
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4457 #: src/libvlc-module.c:1323
4458 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4461 #: src/libvlc-module.c:1324
4463 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4464 msgstr "Suprimir erros futuros"
4466 #: src/libvlc-module.c:1325
4467 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4470 #: src/libvlc-module.c:1326
4471 msgid "Highlight widget on the right"
4474 #: src/libvlc-module.c:1328
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4478 #: src/libvlc-module.c:1329
4479 msgid "Highlight widget on the left"
4482 #: src/libvlc-module.c:1331
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4486 #: src/libvlc-module.c:1332
4487 msgid "Highlight widget on top"
4490 #: src/libvlc-module.c:1334
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4494 #: src/libvlc-module.c:1335
4495 msgid "Highlight widget below"
4498 #: src/libvlc-module.c:1337
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4502 #: src/libvlc-module.c:1338
4504 msgid "Select current widget"
4505 msgstr "Repetir ítem atual."
4507 #: src/libvlc-module.c:1340
4508 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4511 #: src/libvlc-module.c:1343
4514 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4515 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4516 "in the playlist.\n"
4517 "The first item specified will be played first.\n"
4520 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4521 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4522 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4523 " and that overrides previous settings.\n"
4525 "Stream MRL syntax:\n"
4526 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4527 "option=value ...]\n"
4529 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4530 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4533 " [file://]filename Plain media file\n"
4534 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4535 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4536 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4537 " screen:// Screen capture\n"
4538 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4539 " [vcd://][device] VCD device\n"
4540 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4541 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4542 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4543 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4545 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4548 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4549 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4550 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4551 " Dispositivo de DVD\n"
4552 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4553 " Dispositivo de VCD\n"
4554 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4555 " stream UDP enviado por VLS\n"
4556 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4557 " vlc:sair sair do VLC\n"
4559 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4560 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4561 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4562 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4565 msgstr "Módulo de acesso"
4567 #: src/libvlc-module.c:1493
4569 msgid "Window properties"
4570 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4572 #: src/libvlc-module.c:1536
4577 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4578 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4584 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4589 #: src/libvlc-module.c:1568
4594 #: src/libvlc-module.c:1570
4596 msgid "Track settings"
4597 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4599 #: src/libvlc-module.c:1592
4601 msgid "Playback control"
4602 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4604 #: src/libvlc-module.c:1609
4606 msgid "Default devices"
4609 #: src/libvlc-module.c:1618
4611 msgid "Network settings"
4612 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4614 #: src/libvlc-module.c:1630
4618 #: src/libvlc-module.c:1639
4621 msgstr "Death metal"
4623 #: src/libvlc-module.c:1669
4625 msgstr "Decodificadores"
4627 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4629 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4637 #: src/libvlc-module.c:1716
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4642 #: src/libvlc-module.c:1749
4647 #: src/libvlc-module.c:1771
4649 msgid "Special modules"
4650 msgstr "Selecionar Nenhum"
4652 #: src/libvlc-module.c:1777
4656 #: src/libvlc-module.c:1785
4658 msgid "Performance options"
4659 msgstr "Opções Transcode"
4661 #: src/libvlc-module.c:1932
4663 msgstr "Endereço do host"
4665 #: src/libvlc-module.c:2296
4668 msgstr "Tamanho da fonte"
4670 #: src/libvlc-module.c:2375
4671 msgid "main program"
4672 msgstr "Programa principal"
4674 #: src/libvlc-module.c:2385
4676 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4677 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4679 #: src/libvlc-module.c:2391
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4684 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4686 #: src/libvlc-module.c:2396
4688 msgid "print help for the advanced options"
4689 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4691 #: src/libvlc-module.c:2401
4692 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4695 #: src/libvlc-module.c:2407
4696 msgid "print a list of available modules"
4697 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4699 #: src/libvlc-module.c:2412
4701 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4702 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4704 #: src/libvlc-module.c:2418
4707 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4709 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4711 #: src/libvlc-module.c:2423
4712 msgid "save the current command line options in the config"
4713 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4715 #: src/libvlc-module.c:2428
4716 msgid "reset the current config to the default values"
4717 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4719 #: src/libvlc-module.c:2433
4720 msgid "use alternate config file"
4721 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4723 #: src/libvlc-module.c:2438
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "Repetir ítem atual."
4728 #: src/libvlc-module.c:2443
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "imprimir informações de versão"
4732 #: src/modules/configuration.c:1285
4736 #: src/modules/configuration.c:1296
4740 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4741 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4742 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4743 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4744 #: modules/access/bda/bda.c:152
4748 #: src/text/iso-639_def.h:38
4752 #: src/text/iso-639_def.h:39
4756 #: src/text/iso-639_def.h:40
4760 #: src/text/iso-639_def.h:41
4764 #: src/text/iso-639_def.h:42
4767 msgstr "Inglês Americano"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:44
4772 msgstr "Inglês Americano"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:45
4779 #: src/text/iso-639_def.h:46
4783 #: src/text/iso-639_def.h:47
4787 #: src/text/iso-639_def.h:48
4790 msgstr "Inglês Americano"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:49
4796 #: src/text/iso-639_def.h:50
4801 #: src/text/iso-639_def.h:51
4805 #: src/text/iso-639_def.h:52
4810 #: src/text/iso-639_def.h:53
4814 #: src/text/iso-639_def.h:54
4818 #: src/text/iso-639_def.h:55
4822 #: src/text/iso-639_def.h:56
4826 #: src/text/iso-639_def.h:57
4831 #: src/text/iso-639_def.h:58
4836 #: src/text/iso-639_def.h:60
4840 #: src/text/iso-639_def.h:61
4845 #: src/text/iso-639_def.h:62
4850 #: src/text/iso-639_def.h:63
4851 msgid "Church Slavic"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:64
4858 #: src/text/iso-639_def.h:65
4863 #: src/text/iso-639_def.h:66
4866 msgstr "Inglês Americano"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:70
4872 #: src/text/iso-639_def.h:71
4877 #: src/text/iso-639_def.h:72
4881 #: src/text/iso-639_def.h:73
4885 #: src/text/iso-639_def.h:74
4888 msgstr "Mais Rápido"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:75
4894 #: src/text/iso-639_def.h:78
4897 msgstr "Português Brasileiro"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Gaelic (Scots)"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4906 msgstr "Inglês (GB)"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:83
4912 #: src/text/iso-639_def.h:84
4917 #: src/text/iso-639_def.h:85
4918 msgid "Greek, Modern ()"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:86
4926 #: src/text/iso-639_def.h:87
4931 #: src/text/iso-639_def.h:89
4936 #: src/text/iso-639_def.h:90
4940 #: src/text/iso-639_def.h:91
4944 #: src/text/iso-639_def.h:93
4948 #: src/text/iso-639_def.h:94
4952 #: src/text/iso-639_def.h:95
4957 #: src/text/iso-639_def.h:96
4962 #: src/text/iso-639_def.h:97
4967 #: src/text/iso-639_def.h:98
4971 #: src/text/iso-639_def.h:100
4976 #: src/text/iso-639_def.h:102
4977 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:103
4984 #: src/text/iso-639_def.h:104
4988 #: src/text/iso-639_def.h:105
4992 #: src/text/iso-639_def.h:106
4997 #: src/text/iso-639_def.h:107
5001 #: src/text/iso-639_def.h:108
5005 #: src/text/iso-639_def.h:109
5009 #: src/text/iso-639_def.h:110
5013 #: src/text/iso-639_def.h:112
5017 #: src/text/iso-639_def.h:113
5021 #: src/text/iso-639_def.h:114
5025 #: src/text/iso-639_def.h:115
5030 #: src/text/iso-639_def.h:116
5035 #: src/text/iso-639_def.h:117
5040 #: src/text/iso-639_def.h:118
5044 #: src/text/iso-639_def.h:119
5045 msgid "Letzeburgesch"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:120
5052 #: src/text/iso-639_def.h:121
5057 #: src/text/iso-639_def.h:122
5061 #: src/text/iso-639_def.h:123
5065 #: src/text/iso-639_def.h:124
5069 #: src/text/iso-639_def.h:126
5073 #: src/text/iso-639_def.h:127
5077 #: src/text/iso-639_def.h:128
5081 #: src/text/iso-639_def.h:129
5086 #: src/text/iso-639_def.h:130
5090 #: src/text/iso-639_def.h:131
5095 #: src/text/iso-639_def.h:132
5096 msgid "Ndebele, South"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:133
5100 msgid "Ndebele, North"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:134
5108 #: src/text/iso-639_def.h:135
5113 #: src/text/iso-639_def.h:136
5117 #: src/text/iso-639_def.h:137
5119 msgid "Norwegian Nynorsk"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:138
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:139
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:140
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:141
5139 #: src/text/iso-639_def.h:142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:144
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:145
5151 #: src/text/iso-639_def.h:147
5154 msgstr "Lista de reprodução"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:149
5159 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:150
5166 #: src/text/iso-639_def.h:151
5170 #: src/text/iso-639_def.h:152
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Habilitar audio"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:153
5176 msgid "Raeto-Romance"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:155
5184 #: src/text/iso-639_def.h:157
5188 #: src/text/iso-639_def.h:158
5192 #: src/text/iso-639_def.h:159
5195 msgstr "Inglês Americano"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:160
5202 #: src/text/iso-639_def.h:161
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5215 #: src/text/iso-639_def.h:166
5219 #: src/text/iso-639_def.h:167
5223 #: src/text/iso-639_def.h:168
5228 #: src/text/iso-639_def.h:169
5229 msgid "Sotho, Southern"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:171
5236 #: src/text/iso-639_def.h:172
5241 #: src/text/iso-639_def.h:173
5245 #: src/text/iso-639_def.h:174
5249 #: src/text/iso-639_def.h:176
5253 #: src/text/iso-639_def.h:177
5258 #: src/text/iso-639_def.h:178
5262 #: src/text/iso-639_def.h:179
5266 #: src/text/iso-639_def.h:180
5271 #: src/text/iso-639_def.h:181
5275 #: src/text/iso-639_def.h:182
5279 #: src/text/iso-639_def.h:183
5284 #: src/text/iso-639_def.h:184
5288 #: src/text/iso-639_def.h:185
5289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:186
5296 #: src/text/iso-639_def.h:187
5300 #: src/text/iso-639_def.h:189
5304 #: src/text/iso-639_def.h:190
5308 #: src/text/iso-639_def.h:191
5312 #: src/text/iso-639_def.h:192
5315 msgstr "Português Brasileiro"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:193
5321 #: src/text/iso-639_def.h:194
5325 #: src/text/iso-639_def.h:195
5328 msgstr "Nome do arq."
5330 #: src/text/iso-639_def.h:196
5335 #: src/text/iso-639_def.h:197
5339 #: src/text/iso-639_def.h:198
5343 #: src/text/iso-639_def.h:199
5347 #: src/text/iso-639_def.h:200
5351 #: src/text/iso-639_def.h:201
5356 #: src/text/iso-639_def.h:202
5360 #: src/text/iso-639_def.h:203
5364 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5367 msgstr "<desconhecido>"
5369 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5370 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5372 msgstr "Desentrelaçar"
5374 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5378 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5382 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5386 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5390 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5398 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5403 msgid "1:1 Original"
5406 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5410 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5411 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5412 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5419 msgid "Aspect-ratio"
5420 msgstr "Proporção de Aspecto"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5424 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5425 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5426 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5427 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5428 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5429 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5430 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5431 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5432 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5433 msgid "Caching value in ms"
5434 msgstr "Valor de cache em ms"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5439 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5441 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5442 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5445 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5446 msgid "Adapter card to tune"
5447 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5449 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5451 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5454 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5455 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5458 msgid "Device number to use on adapter"
5459 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5462 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5464 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5468 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:55
5472 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5477 msgid "Inversion mode"
5478 msgstr "Conversões de "
5480 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5481 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5486 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5487 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5492 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5493 "disable this feature if you experience some trouble."
5494 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5499 msgstr "Selecionar Nenhum"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5503 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5505 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5508 #: modules/access/bda/bda.c:75
5510 msgid "Network Identifier"
5511 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5514 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5518 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5521 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5525 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5526 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5529 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5530 msgid "High LNB voltage"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5535 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5536 "supported by all frontends."
5539 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5543 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5544 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5547 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5549 msgid "Transponder FEC"
5550 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5554 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5555 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5559 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5560 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5563 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5564 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:99
5567 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5571 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5572 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:102
5575 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:106
5583 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5587 msgid "Modulation type"
5588 msgstr "Tipo de modulação"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:110
5591 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:113
5598 #: modules/access/bda/bda.c:113
5602 #: modules/access/bda/bda.c:114
5606 #: modules/access/bda/bda.c:114
5610 #: modules/access/bda/bda.c:114
5614 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5616 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:118
5619 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5626 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5630 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5634 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5638 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5642 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5643 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5644 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:125
5647 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5651 msgid "Terrestrial bandwidth"
5652 msgstr "Largura de banda terrestre"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5655 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5656 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:134
5663 #: modules/access/bda/bda.c:135
5668 #: modules/access/bda/bda.c:135
5673 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5674 msgid "Terrestrial guard interval"
5675 msgstr "Terrestrial guard interval"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:138
5678 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:140
5685 #: modules/access/bda/bda.c:140
5689 #: modules/access/bda/bda.c:141
5693 #: modules/access/bda/bda.c:141
5697 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:144
5702 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:146
5709 #: modules/access/bda/bda.c:147
5713 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5714 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5715 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:150
5718 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:152
5725 #: modules/access/bda/bda.c:153
5729 #: modules/access/bda/bda.c:153
5733 #: modules/access/bda/bda.c:156
5735 msgid "Satellite Azimuth"
5738 #: modules/access/bda/bda.c:157
5740 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:158
5745 msgid "Satellite Elevation"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:159
5750 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:160
5755 msgid "Satellite Longitude"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:162
5759 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:163
5764 msgid "Satellite Polarisation"
5765 msgstr "Visualizações"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:164
5769 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5770 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:166
5775 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:166
5781 #: modules/access/bda/bda.c:167
5782 msgid "Circular Left"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:167
5786 msgid "Circular Right"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5794 #: modules/access/bda/bda.c:171
5796 msgid "DirectShow DVB input"
5797 msgstr "Entrada DirectShow"
5799 #: modules/access/cdda/access.c:286
5801 msgid "CD reading failed"
5802 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5804 #: modules/access/cdda/access.c:287
5806 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5809 #: modules/access/cdda.c:60
5812 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5815 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5816 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5818 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5823 msgstr "CD de Audio"
5825 #: modules/access/cdda.c:65
5826 msgid "Audio CD input"
5827 msgstr "Entrada de CD Audio"
5829 #: modules/access/cdda.c:71
5831 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5832 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5834 #: modules/access/cdda.c:83
5837 msgstr "servidor CDDB"
5839 #: modules/access/cdda.c:83
5841 msgid "Address of the CDDB server to use."
5842 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5844 #: modules/access/cdda.c:86
5847 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5849 #: modules/access/cdda.c:86
5851 msgid "CDDB Server port to use."
5852 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5854 #: modules/access/cdda.c:440
5856 msgid "Audio CD - Track "
5857 msgstr "Faixa de Audio"
5859 #: modules/access/cdda.c:457
5861 msgid "Audio CD - Track %i"
5862 msgstr "Faixa de Audio"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5865 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5881 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5886 "all calls (0x10) 16\n"
5889 "libcdio (0x80) 128\n"
5890 "libcddb (0x100) 256\n"
5892 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5895 "chamadas externas \t 4\n"
5896 "Todas as chamadas 8\n"
5898 "libcdio \t(20) \t32\n"
5899 "Procuras \t(40) \t64\n"
5900 "libcdio \t(80) \t128\n"
5901 "libcddb \t(100) \t256\n"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5906 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5909 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5910 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5914 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5915 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5916 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5917 "25 blocks per access."
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5925 " %a : The artist (for the album)\n"
5926 " %A : The album information\n"
5928 " %e : The extended data (for a track)\n"
5929 " %I : CDDB disk ID\n"
5931 " %M : The current MRL\n"
5932 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5933 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5934 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5935 " %T : The track number\n"
5936 " %s : Number of seconds in this track\n"
5937 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5938 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5939 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5942 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5944 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5947 " %A : A informação do album\n"
5949 " %I : ID CDDB do disco\n"
5951 " %M : O MRL atual\n"
5952 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5953 " %n : O número de faixas no CD\n"
5954 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5955 " %T : O número da faixa\n"
5956 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5958 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5966 " %M : The current MRL\n"
5967 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5968 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5969 " %T : The track number\n"
5970 " %s : Number of seconds in this track\n"
5971 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5972 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5975 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5977 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5979 " %M : O MRL atual\n"
5980 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5981 " %n : O número de faixas no CD\n"
5982 " %T : O número da faixa\n"
5983 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5987 msgid "Enable CD paranoia?"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5992 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5993 "none: no paranoia - fastest.\n"
5994 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5995 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6001 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6005 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6009 msgid "Audio Compact Disc"
6010 msgstr "Opções de Audio"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6014 msgid "Additional debug"
6015 msgstr "Opções de taxa de bits"
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6018 msgid "Caching value in microseconds"
6019 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6023 msgid "Number of blocks per CD read"
6024 msgstr "Número de streams"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6027 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6029 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6034 msgid "Use CD audio controls and output?"
6035 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6039 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6040 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6044 msgid "Do CD-Text lookups?"
6045 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6049 msgid "If set, get CD-Text information"
6050 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6053 msgid "Use Navigation-style playback?"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6057 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6063 msgstr "servidor CDDB"
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6066 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6068 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6073 msgid "CDDB lookups"
6074 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6077 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6079 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6083 msgstr "servidor CDDB"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6086 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6087 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6089 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6090 msgid "CDDB server port"
6091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6093 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6094 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6095 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6097 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6098 msgid "email address reported to CDDB server"
6099 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6101 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6102 msgid "Cache CDDB lookups?"
6103 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6105 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6106 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6107 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6109 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6110 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6111 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6113 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6114 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6116 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6119 msgid "CDDB server timeout"
6120 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6122 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6123 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6124 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6126 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6127 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6128 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6130 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6131 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6134 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6136 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6140 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6141 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6143 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6147 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6149 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6153 #: modules/access/cdda/info.c:334
6154 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6157 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6161 #: modules/access/cdda/info.c:401
6166 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6168 msgid "Track Number"
6171 #: modules/access/dc1394.c:62
6173 msgid "dc1394 input"
6174 msgstr "Entrada FTP"
6176 #: modules/access/directory.c:70
6177 msgid "Subdirectory behavior"
6180 #: modules/access/directory.c:72
6183 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6184 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6185 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6186 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6188 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6189 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6190 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6191 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6193 #: modules/access/directory.c:78
6197 #: modules/access/directory.c:79
6201 #: modules/access/directory.c:81
6202 msgid "Ignored extensions"
6205 #: modules/access/directory.c:83
6207 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6209 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6210 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6213 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6216 msgstr "Entrada DirectShow"
6218 #: modules/access/directory.c:92
6219 msgid "Standard filesystem directory input"
6220 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6238 msgstr "Escolha o audio"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6243 msgstr "Escolha o audio"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6253 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6256 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6257 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6262 msgid "Video device name"
6263 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used."
6271 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6272 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6276 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6277 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6278 msgid "Audio device name"
6279 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6284 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6285 "don't specify anything, the default device will be used. "
6287 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6288 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6293 msgstr "Tamanho do vídeo"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6298 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6299 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6300 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6302 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6303 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6307 #: modules/access/v4l.c:84
6308 msgid "Video input chroma format"
6309 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6313 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6314 "(default), RV24, etc.)"
6316 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6317 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6321 msgid "Video input frame rate"
6322 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6330 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6331 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6334 msgid "Device properties"
6335 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6341 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6345 msgid "Tuner properties"
6346 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6349 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6354 msgid "Tuner TV Channel"
6355 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6360 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6363 msgid "Tuner country code"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6369 "mapping (0 means default)."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6374 msgid "Tuner input type"
6375 msgstr "Numero do sintonizdor"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6380 msgstr "Permite remapear as ações."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6384 msgid "Video input pin"
6385 msgstr "Opções de Vídeo"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6392 "will not be changed."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6397 msgid "Audio input pin"
6398 msgstr "Entrada de CD Audio"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6402 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6403 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6407 msgid "Video output pin"
6408 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6413 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6417 msgid "Audio output pin"
6418 msgstr "Saída CoreAudio"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6423 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6427 msgid "AM Tuner mode"
6428 msgstr "Selecionar Nenhum"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6431 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6437 msgstr "Entrada DirectShow"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6440 msgid "DirectShow input"
6441 msgstr "Entrada DirectShow"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6444 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6445 msgid "Refresh list"
6446 msgstr "Atualizar a lista"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6450 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6456 msgid "Capturing failed"
6457 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6467 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6470 #: modules/access/dvb/access.c:127
6472 msgid "Modulation type for front-end device."
6473 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6475 #: modules/access/dvb/access.c:148
6477 msgid "HTTP Host address"
6478 msgstr "Endereço do host"
6480 #: modules/access/dvb/access.c:150
6481 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6484 #: modules/access/dvb/access.c:152
6485 msgid "HTTP user name"
6486 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:154
6490 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6493 #: modules/access/dvb/access.c:157
6494 msgid "HTTP password"
6497 #: modules/access/dvb/access.c:159
6499 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6502 #: modules/access/dvb/access.c:162
6507 #: modules/access/dvb/access.c:164
6509 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6510 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6513 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6514 #: modules/control/http/http.c:53
6516 msgid "Certificate file"
6517 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6519 #: modules/access/dvb/access.c:169
6520 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6524 #: modules/control/http/http.c:56
6526 msgid "Private key file"
6527 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6529 #: modules/access/dvb/access.c:173
6530 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6533 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6534 #: modules/control/http/http.c:58
6536 msgid "Root CA file"
6537 msgstr "Escolha o Arquivo"
6539 #: modules/access/dvb/access.c:176
6540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6543 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6544 #: modules/control/http/http.c:61
6547 msgstr "Arquivo PLS"
6549 #: modules/access/dvb/access.c:180
6550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:184
6554 msgid "DVB input with v4l2 support"
6555 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:236
6560 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6562 #: modules/access/dvb/access.c:727
6564 msgid "Input syntax is deprecated"
6565 msgstr "Arquivo de saída"
6567 #: modules/access/dvb/access.c:728
6569 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6573 #: modules/access/dvb/access.c:774
6575 msgid "Illegal Polarization"
6576 msgstr "Visualizações"
6578 #: modules/access/dvb/access.c:775
6580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6583 #: modules/access/dv.c:68
6585 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6587 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6588 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6590 #: modules/access/dv.c:72
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6594 #: modules/access/dv.c:73
6598 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6603 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6605 msgid "Default DVD angle."
6608 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6610 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6612 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6613 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6615 #: modules/access/dvdnav.c:70
6617 msgid "Start directly in menu"
6620 #: modules/access/dvdnav.c:72
6622 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6623 "useless warning introductions."
6626 #: modules/access/dvdnav.c:81
6628 msgid "DVD with menus"
6629 msgstr "Usar menus DVD"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:82
6632 msgid "DVDnav Input"
6633 msgstr "Entrada DVDnav"
6635 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6636 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Pausar tocagem"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:299
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6646 #: modules/access/dvdread.c:65
6647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6648 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6650 #: modules/access/dvdread.c:67
6652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6659 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6663 "The default method is: key."
6665 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6666 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6667 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6668 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6669 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6670 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6671 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6672 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6673 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6675 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6676 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6677 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6679 "O método padrão é: chave."
6681 #: modules/access/dvdread.c:83
6685 #: modules/access/dvdread.c:83
6689 #: modules/access/dvdread.c:89
6691 msgid "DVD without menus"
6692 msgstr "Usar menus DVD"
6694 #: modules/access/dvdread.c:90
6696 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6697 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6699 #: modules/access/dvdread.c:235
6701 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6704 #: modules/access/dvdread.c:494
6706 msgid "DVDRead could not read block %d."
6709 #: modules/access/dvdread.c:556
6711 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6714 #: modules/access/eyetv.c:44
6716 msgid "EyeTV access module"
6717 msgstr "Módulo de acesso"
6719 #: modules/access/fake.c:40
6722 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6724 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6725 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6727 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6728 #: modules/access/v4l.c:135
6731 msgstr "Taxa de Amostra:"
6733 #: modules/access/fake.c:44
6735 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6736 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6738 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6744 #: modules/access/fake.c:47
6746 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6750 #: modules/access/fake.c:49
6752 msgid "Duration in ms"
6755 #: modules/access/fake.c:51
6757 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6758 "meaning that the stream is unlimited)."
6761 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6766 #: modules/access/fake.c:56
6769 msgstr "Entrada FTP"
6771 #: modules/access/file.c:79
6773 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6775 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6776 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6778 #: modules/access/file.c:81
6779 msgid "Concatenate with additional files"
6782 #: modules/access/file.c:83
6784 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6785 "a comma-separated list of files."
6788 #: modules/access/file.c:87
6791 msgstr "Entrada FTP"
6793 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6794 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6795 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6797 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6798 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6806 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6807 #: modules/access/file.c:449
6809 msgid "File reading failed"
6810 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6812 #: modules/access/file.c:282
6813 msgid "VLC could not read file."
6816 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6818 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6819 msgstr "Listar módulos vout"
6821 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6822 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6825 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6827 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6831 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6835 msgstr "Largura do vídeo"
6837 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6839 msgid "Bandwidth limiter"
6840 msgstr "Largura do vídeo"
6842 #: modules/access_filter/dump.c:37
6844 msgid "Force use of dump module"
6845 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6847 #: modules/access_filter/dump.c:38
6848 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6851 #: modules/access_filter/dump.c:41
6852 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6855 #: modules/access_filter/dump.c:42
6857 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6858 "megabyte were performed."
6861 #: modules/access_filter/record.c:43
6863 msgid "Record directory"
6864 msgstr "Diretório fonte"
6866 #: modules/access_filter/record.c:45
6868 msgid "Directory where the record will be stored."
6870 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6872 #: modules/access_filter/record.c:321
6875 msgstr "Codificação das legendas"
6877 #: modules/access_filter/record.c:323
6879 msgid "Recording done"
6880 msgstr "Codificação das legendas"
6882 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6884 msgid "Timeshift granularity"
6885 msgstr "Posição de início"
6887 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6890 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6891 "timeshifted streams."
6892 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6894 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6896 msgid "Timeshift directory"
6897 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6900 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6903 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6905 msgid "Force use of the timeshift module"
6906 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6910 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6911 "control pace or pause."
6914 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6918 msgstr "Posição de início"
6920 #: modules/access/ftp.c:54
6923 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6925 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6926 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6928 #: modules/access/ftp.c:56
6929 msgid "FTP user name"
6930 msgstr "Nome de usuário FTP"
6932 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6934 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6938 #: modules/access/ftp.c:59
6939 msgid "FTP password"
6942 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6944 msgid "Password that will be used for the connection."
6945 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6947 #: modules/access/ftp.c:62
6951 #: modules/access/ftp.c:63
6953 msgid "Account that will be used for the connection."
6954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6956 #: modules/access/ftp.c:68
6958 msgstr "Entrada FTP"
6960 #: modules/access/ftp.c:85
6962 msgid "FTP upload output"
6963 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6965 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6966 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6968 msgid "Network interaction failed"
6969 msgstr "Endereço da interface de rede"
6971 #: modules/access/ftp.c:130
6972 msgid "VLC could not connect with the given server."
6975 #: modules/access/ftp.c:140
6976 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6979 #: modules/access/ftp.c:201
6980 msgid "Your account was rejected."
6983 #: modules/access/ftp.c:211
6984 msgid "Your password was rejected."
6987 #: modules/access/ftp.c:219
6988 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6991 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6994 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6996 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6997 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6999 #: modules/access/gnomevfs.c:48
7001 msgid "GnomeVFS input"
7002 msgstr "Entrada FTP"
7004 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
7008 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
7011 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7012 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7015 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
7016 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
7017 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
7019 #: modules/access/http.c:56
7022 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7024 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7025 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7027 #: modules/access/http.c:59
7028 msgid "HTTP user agent"
7029 msgstr "agente de usuário HTTP"
7031 #: modules/access/http.c:60
7033 msgid "User agent that will be used for the connection."
7034 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
7036 #: modules/access/http.c:63
7038 msgid "Auto re-connect"
7039 msgstr "Codec de audio"
7041 #: modules/access/http.c:65
7043 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7046 #: modules/access/http.c:68
7048 msgid "Continuous stream"
7049 msgstr "Parar Stream"
7051 #: modules/access/http.c:69
7053 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7054 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7055 "other types of HTTP streams."
7058 #: modules/access/http.c:75
7060 msgstr "Entrada HTTP"
7062 #: modules/access/http.c:77
7067 #: modules/access/http.c:295
7069 msgid "HTTP authentication"
7070 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7072 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
7074 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7075 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7077 #: modules/access/jack.c:59
7079 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7083 #: modules/access/jack.c:61
7088 #: modules/access/jack.c:63
7090 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7091 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7093 #: modules/access/jack.c:64
7095 msgid "Auto Connection"
7096 msgstr "Codec de audio"
7098 #: modules/access/jack.c:66
7099 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7102 #: modules/access/jack.c:69
7104 msgid "JACK audio input"
7105 msgstr "Saída de audio ALSA"
7107 #: modules/access/jack.c:71
7112 #: modules/access/mms/mms.c:47
7115 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7117 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7118 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7120 #: modules/access/mms/mms.c:50
7121 msgid "Force selection of all streams"
7122 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7124 #: modules/access/mms/mms.c:52
7126 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7127 "You can choose to select all of them."
7130 #: modules/access/mms/mms.c:55
7132 msgid "Maximum bitrate"
7133 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7135 #: modules/access/mms/mms.c:57
7137 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7138 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7140 #: modules/access/mms/mms.c:67
7141 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7142 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7144 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7145 msgid "Dummy stream output"
7146 msgstr "Stream de saída simulado"
7148 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7153 #: modules/access_output/file.c:61
7155 msgid "Append to file"
7156 msgstr "Abre um arquivo"
7158 #: modules/access_output/file.c:62
7159 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7162 #: modules/access_output/file.c:66
7164 msgid "File stream output"
7165 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7167 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7171 msgstr "Nome de usuário FTP"
7173 #: modules/access_output/http.c:61
7175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7177 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7179 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7180 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7182 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7187 #: modules/access_output/http.c:64
7189 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7190 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7192 #: modules/access_output/http.c:66
7197 #: modules/access_output/http.c:67
7198 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7201 #: modules/access_output/http.c:70
7203 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7205 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7207 #: modules/access_output/http.c:73
7209 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7210 "empty if you don't have one."
7213 #: modules/access_output/http.c:77
7215 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7216 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7219 #: modules/access_output/http.c:82
7221 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7222 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7225 #: modules/access_output/http.c:85
7226 msgid "Advertise with Bonjour"
7229 #: modules/access_output/http.c:86
7230 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7233 #: modules/access_output/http.c:90
7235 msgid "HTTP stream output"
7236 msgstr "Stream Http de saída"
7238 #: modules/access_output/shout.c:58
7243 #: modules/access_output/shout.c:59
7244 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7247 #: modules/access_output/shout.c:62
7249 msgid "Stream description"
7250 msgstr "Descrição do Codec"
7252 #: modules/access_output/shout.c:63
7253 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7256 #: modules/access_output/shout.c:66
7261 #: modules/access_output/shout.c:67
7263 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7264 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7265 "shoutcast/icecast server."
7268 #: modules/access_output/shout.c:76
7270 msgid "Genre description"
7271 msgstr "Descrição do Codec"
7273 #: modules/access_output/shout.c:77
7274 msgid "Genre of the content. "
7277 #: modules/access_output/shout.c:79
7279 msgid "URL description"
7282 #: modules/access_output/shout.c:80
7283 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7286 #: modules/access_output/shout.c:87
7288 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7289 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7291 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7292 #: modules/access/v4l.c:121
7295 msgstr "Taxa de Amostra:"
7297 #: modules/access_output/shout.c:90
7299 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7300 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7302 #: modules/access_output/shout.c:92
7304 msgid "Number of channels"
7305 msgstr "Número de clones"
7307 #: modules/access_output/shout.c:93
7309 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7310 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7312 #: modules/access_output/shout.c:95
7313 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7316 #: modules/access_output/shout.c:96
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7319 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7321 #: modules/access_output/shout.c:98
7323 msgid "Stream public"
7324 msgstr "stream de saída"
7326 #: modules/access_output/shout.c:99
7328 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7329 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7330 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7333 #: modules/access_output/shout.c:105
7335 msgid "IceCAST output"
7336 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7338 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7339 #: modules/demux/live555.cpp:59
7340 msgid "Caching value (ms)"
7341 msgstr "Valor de cache (ms)"
7343 #: modules/access_output/udp.c:64
7346 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7349 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7350 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7352 #: modules/access_output/udp.c:67
7354 msgid "Group packets"
7355 msgstr "Copiar packetizer"
7357 #: modules/access_output/udp.c:68
7359 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7360 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7361 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7364 #: modules/access_output/udp.c:73
7366 msgid "Automatic multicast streaming"
7367 msgstr "Corte automático"
7369 #: modules/access_output/udp.c:74
7370 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7373 #: modules/access_output/udp.c:78
7375 msgid "UDP stream output"
7376 msgstr "Stream UDP de saída"
7378 #: modules/access/pvr.c:57
7381 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7384 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7385 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7387 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7391 msgstr "Dispositivo"
7393 #: modules/access/pvr.c:61
7395 msgid "PVR video device"
7396 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7398 #: modules/access/pvr.c:63
7400 msgid "Radio device"
7401 msgstr "Dispositivo de audio"
7403 #: modules/access/pvr.c:64
7405 msgid "PVR radio device"
7406 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7408 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7409 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7410 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7414 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7418 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7419 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7424 #: modules/access/pvr.c:71
7425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7428 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7429 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7434 #: modules/access/pvr.c:75
7435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7438 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7439 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7440 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7444 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7445 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7448 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7452 #: modules/access/pvr.c:85
7454 msgid "Key interval"
7455 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7457 #: modules/access/pvr.c:86
7458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7461 #: modules/access/pvr.c:88
7466 #: modules/access/pvr.c:89
7468 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7469 "number of B-Frames."
7472 #: modules/access/pvr.c:93
7473 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7476 #: modules/access/pvr.c:95
7478 msgid "Bitrate peak"
7479 msgstr "Taxa de Bits"
7481 #: modules/access/pvr.c:96
7482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7485 #: modules/access/pvr.c:98
7487 msgid "Bitrate mode"
7488 msgstr "Modo de distorção"
7490 #: modules/access/pvr.c:99
7492 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7493 msgstr "Modo desentrelaçado"
7495 #: modules/access/pvr.c:101
7497 msgid "Audio bitmask"
7498 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7500 #: modules/access/pvr.c:102
7501 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7504 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7505 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7509 #: modules/access/pvr.c:106
7510 msgid "Audio volume (0-65535)."
7513 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7517 #: modules/access/pvr.c:109
7520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7521 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7523 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7526 msgstr "Corte automático"
7528 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7532 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7536 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7541 #: modules/access/pvr.c:118
7545 #: modules/access/pvr.c:118
7549 #: modules/access/pvr.c:123
7553 #: modules/access/pvr.c:124
7555 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7556 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7558 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7561 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7563 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7564 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7566 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7573 msgid "Connection failed"
7574 msgstr "Opções Comuns"
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7578 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7583 msgid "Session failed"
7584 msgstr "Nome do dispositivo"
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7587 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7590 #: modules/access/screen/screen.c:36
7593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7595 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7596 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7598 #: modules/access/screen/screen.c:40
7600 msgid "Desired frame rate for the capture."
7601 msgstr "O bitrate médio do stream"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:43
7605 msgid "Capture fragment size"
7606 msgstr "Interface de controle remoto"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:45
7610 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7611 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7614 #: modules/access/screen/screen.c:59
7616 msgid "Screen Input"
7619 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7623 #: modules/access/smb.c:61
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7628 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7629 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7631 #: modules/access/smb.c:63
7633 msgid "SMB user name"
7634 msgstr "Nome de usuário FTP"
7636 #: modules/access/smb.c:66
7638 msgid "SMB password"
7641 #: modules/access/smb.c:69
7646 #: modules/access/smb.c:70
7648 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7649 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7651 #: modules/access/smb.c:75
7654 msgstr "Entrada SLP"
7656 #: modules/access/tcp.c:38
7659 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7661 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7662 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7664 #: modules/access/tcp.c:45
7669 #: modules/access/tcp.c:46
7671 msgstr "Entrada TCP"
7673 #: modules/access/udp.c:60
7676 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7678 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7679 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7681 #: modules/access/udp.c:63
7682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7685 #: modules/access/udp.c:65
7688 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7689 "time specified here (in milliseconds)."
7691 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7692 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7694 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7695 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7699 #: modules/access/udp.c:73
7700 msgid "UDP/RTP input"
7701 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7703 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7707 msgstr "Nome do dispositivo"
7709 #: modules/access/v4l2.c:64
7712 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7715 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7716 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7718 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7721 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7722 "device will be used."
7724 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7725 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7727 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7728 #: modules/stream_out/standard.c:84
7732 #: modules/access/v4l2.c:72
7733 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7736 #: modules/access/v4l2.c:75
7739 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7742 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7743 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7745 #: modules/access/v4l2.c:79
7748 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7749 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7751 #: modules/access/v4l2.c:81
7754 msgstr "Métodos de saída"
7756 #: modules/access/v4l2.c:83
7757 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7760 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7762 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7764 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7767 #: modules/access/v4l2.c:92
7769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7773 #: modules/access/v4l2.c:95
7776 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7778 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7779 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7781 #: modules/access/v4l2.c:112
7785 #: modules/access/v4l2.c:112
7789 #: modules/access/v4l2.c:112
7793 #: modules/access/v4l2.c:115
7795 msgid "Video4Linux2"
7796 msgstr "Entrada Video4Linux"
7798 #: modules/access/v4l2.c:116
7800 msgid "Video4Linux2 input"
7801 msgstr "Entrada Video4Linux"
7803 #: modules/access/v4l.c:74
7806 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7808 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7809 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7811 #: modules/access/v4l.c:78
7814 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7815 "device will be used."
7817 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7818 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7820 #: modules/access/v4l.c:86
7822 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7823 "(default), RV24, etc.)"
7825 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
7826 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7828 #: modules/access/v4l.c:93
7831 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7832 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7834 #: modules/access/v4l.c:98
7836 msgid "Audio Channel"
7837 msgstr "Canais de Audio"
7839 #: modules/access/v4l.c:100
7840 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7843 #: modules/access/v4l.c:102
7844 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7847 #: modules/access/v4l.c:105
7848 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7851 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7857 #: modules/access/v4l.c:109
7859 msgid "Brightness of the video input."
7860 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7862 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7868 #: modules/access/v4l.c:112
7870 msgid "Hue of the video input."
7871 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7873 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7877 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7878 #: modules/video_filter/rss.c:145
7883 #: modules/access/v4l.c:115
7885 msgid "Color of the video input."
7886 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7888 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7894 #: modules/access/v4l.c:118
7896 msgid "Contrast of the video input."
7897 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7899 #: modules/access/v4l.c:119
7902 msgstr "Sintonizador:"
7904 #: modules/access/v4l.c:120
7906 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7907 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7909 #: modules/access/v4l.c:123
7911 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7914 #: modules/access/v4l.c:127
7919 #: modules/access/v4l.c:129
7921 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7922 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
7924 #: modules/access/v4l.c:130
7929 #: modules/access/v4l.c:132
7930 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7933 #: modules/access/v4l.c:133
7938 #: modules/access/v4l.c:134
7940 msgid "Quality of the stream."
7941 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7943 #: modules/access/v4l.c:145
7946 msgstr "Entrada Video4Linux"
7948 #: modules/access/v4l.c:146
7949 msgid "Video4Linux input"
7950 msgstr "Entrada Video4Linux"
7952 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7954 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7956 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7957 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7959 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7960 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7965 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7967 msgstr "Entrada VCD"
7969 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7972 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7974 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7975 msgid "The above message had unknown log level"
7976 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7978 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7980 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7982 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7983 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7988 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7992 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7994 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7998 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8005 msgstr "Formato VCD"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8015 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8019 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8023 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8025 msgstr "Ajuste de Volume"
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8029 msgstr "Id do Sistema"
8031 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8036 msgid "First Entry Point"
8037 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8039 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8040 msgid "Last Entry Point"
8041 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8044 msgid "Track size (in sectors)"
8047 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8053 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8058 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8061 msgstr "lista de reprodução"
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8065 msgid "extended selection list"
8066 msgstr "Interface &Extendida"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8070 msgid "selection list"
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8075 msgid "unknown type"
8076 msgstr "<desconhecido>"
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8079 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8081 msgstr "ID da lista"
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8084 msgid "(Super) Video CD"
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8088 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8089 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8092 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8093 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8096 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8098 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
8100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8103 msgstr "Número de streams"
8105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8106 msgid "Use playback control?"
8107 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8109 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8111 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8114 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
8115 "tocamos por faixas."
8117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8118 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8123 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8129 msgid "Show extended VCD info?"
8130 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
8132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8134 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8135 "for example playback control navigation."
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8140 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8141 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8145 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8146 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8149 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8154 msgid "Dolby Surround decoder"
8155 msgstr "Dolby Surround"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8160 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8161 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8162 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8163 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8164 "It works with any source format from mono to 7.1."
8166 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8167 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8168 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8169 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8170 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8173 msgid "Characteristic dimension"
8174 msgstr "Dimensão característica"
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8178 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8180 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8181 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8184 msgid "Compensate delay"
8187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8189 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8190 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8191 "case, turn this on to compensate."
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8196 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8197 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8201 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8202 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8208 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8210 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8214 msgid "Headphone effect"
8215 msgstr "efeito de alcance"
8217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8219 msgid "Use downmix algorithme."
8220 msgstr "Permite remapear as ações."
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8224 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8225 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8231 msgid "Select channel to keep"
8232 msgstr "Selecione o canal de audio"
8234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8236 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8237 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8257 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8258 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8262 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8263 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8267 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8268 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8271 msgid "A/52 dynamic range compression"
8272 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8274 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8277 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8278 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8279 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8280 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8282 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8283 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8284 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8285 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8289 msgid "Enable internal upmixing"
8290 msgstr "Codificação das legendas"
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8293 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8296 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8299 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8300 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8302 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8304 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8305 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8308 msgid "DTS dynamic range compression"
8309 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8313 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8314 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8316 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8318 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8319 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8321 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8323 msgid "Fixed point audio format conversions"
8324 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8326 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8328 msgid "Floating-point audio format conversions"
8329 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8332 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8333 msgid "MPEG audio decoder"
8334 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8338 msgid "Equalizer preset"
8339 msgstr "Número de faixas"
8341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8343 msgid "Preset to use for the equalizer."
8344 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8352 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8353 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8363 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8369 msgstr "Sempre por cima"
8371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8372 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8377 msgid "Equalizer with 10 bands"
8378 msgstr "Número de faixas"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8407 msgid "Full bass and treble"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8418 msgstr "efeito de alcance"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8463 msgstr "Rock Sulista"
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8470 #: modules/audio_filter/format.c:200
8472 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8473 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8477 msgid "Number of audio buffers"
8478 msgstr "Número de faixas"
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8482 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8483 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8484 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8487 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8492 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8494 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8495 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8496 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8499 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8502 msgid "Volume normalizer"
8503 msgstr "Visualizações"
8505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8506 msgid "Parametric Equalizer"
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8511 msgid "Low freq (Hz)"
8512 msgstr "Freqüência (kHz)"
8514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8516 msgid "Low freq gain (dB)"
8517 msgstr "Freqüência (kHz)"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8521 msgid "High freq (Hz)"
8522 msgstr "Freqüência (kHz)"
8524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8526 msgid "High freq gain (dB)"
8527 msgstr "Freqüência (kHz)"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8532 msgstr "Freqüência (kHz)"
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8536 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8537 msgstr "Freqüência (kHz)"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8542 msgstr "Freqüência (kHz)"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8547 msgstr "Freqüência (kHz)"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8551 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8552 msgstr "Freqüência (kHz)"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8557 msgstr "Freqüência (kHz)"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8562 msgstr "Freqüência (kHz)"
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8566 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8567 msgstr "Freqüência (kHz)"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8572 msgstr "Freqüência (kHz)"
8574 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8576 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8577 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8579 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8580 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8582 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8583 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8585 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8587 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8588 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8590 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8592 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8593 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8595 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8599 msgstr "Filtro do visualizador"
8601 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8602 msgid "Float32 audio mixer"
8603 msgstr "Mixer de audio float32"
8605 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8607 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8608 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8610 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8611 msgid "Trivial audio mixer"
8612 msgstr "Mixer de audio trivial"
8614 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8619 msgid "ALSA audio output"
8620 msgstr "Saída de audio ALSA"
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8623 msgid "ALSA Device Name"
8624 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8626 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8628 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8629 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8630 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8632 msgid "Audio Device"
8633 msgstr "Dispositivo de Audio"
8635 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8636 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8637 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8643 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8645 msgid "2 Front 2 Rear"
8646 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8648 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8649 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8650 msgid "A/52 over S/PDIF"
8651 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8655 msgid "No Audio Device"
8656 msgstr "Dispositivo de Audio"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8659 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8665 msgid "Audio output failed"
8666 msgstr "Saída CoreAudio"
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8670 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8671 msgstr "Listar módulos vout"
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8675 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8680 msgid "Unknown soundcard"
8681 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8683 #: modules/audio_output/arts.c:61
8684 msgid "aRts audio output"
8685 msgstr "saída de audio aRts"
8687 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8693 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8694 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8695 "usado por padrão para tocar audio."
8697 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8699 msgid "HAL AudioUnit output"
8700 msgstr "Saída de audio ALSA"
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8704 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8707 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8709 msgid "Audio device is not configured"
8710 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8712 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8714 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8715 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8718 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8720 msgid "%s (Encoded Output)"
8723 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8725 msgid "Output device"
8726 msgstr "Arquivo de saída"
8728 #: modules/audio_output/directx.c:204
8730 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8731 "default device appears as 0 AND another number)."
8734 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8736 msgid "Use float32 output"
8737 msgstr "Use a saída de stream"
8739 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8745 #: modules/audio_output/directx.c:212
8746 msgid "DirectX audio output"
8747 msgstr "Saída de audio DirectX"
8749 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8750 msgid "3 Front 2 Rear"
8751 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8753 #: modules/audio_output/esd.c:65
8754 msgid "EsounD audio output"
8755 msgstr "Saída de audio EsounD"
8757 #: modules/audio_output/esd.c:68
8759 msgid "Esound server"
8760 msgstr "Sem Servidor"
8762 #: modules/audio_output/file.c:77
8763 msgid "Output format"
8764 msgstr "Formato de saída"
8766 #: modules/audio_output/file.c:78
8768 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8769 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8771 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8772 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8774 #: modules/audio_output/file.c:81
8776 msgid "Number of output channels"
8777 msgstr "Número de clones"
8779 #: modules/audio_output/file.c:82
8781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8782 "restrict the number of channels here."
8784 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8785 "restringir o número de canais aqui."
8787 #: modules/audio_output/file.c:85
8789 msgid "Add WAVE header"
8790 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8792 #: modules/audio_output/file.c:86
8794 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8796 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8799 #: modules/audio_output/file.c:103
8801 msgstr "Arquivo de saída"
8803 #: modules/audio_output/file.c:104
8805 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8806 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8808 #: modules/audio_output/file.c:107
8809 msgid "File audio output"
8810 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8812 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8814 msgid "Roku HD1000 audio output"
8815 msgstr "Saída de audio EsounD"
8817 #: modules/audio_output/jack.c:63
8819 msgid "Automatically connect to writable clients"
8820 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8822 #: modules/audio_output/jack.c:65
8824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8825 "writable JACK clients found."
8828 #: modules/audio_output/jack.c:69
8829 msgid "Connect to clients matching"
8832 #: modules/audio_output/jack.c:71
8834 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8835 "regular expression will be considered for connection."
8838 #: modules/audio_output/jack.c:79
8840 msgid "JACK audio output"
8841 msgstr "Saída de audio ALSA"
8843 #: modules/audio_output/oss.c:97
8844 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8845 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8847 #: modules/audio_output/oss.c:99
8849 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8850 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8851 "drivers, then you need to enable this option."
8853 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8854 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8855 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8857 #: modules/audio_output/oss.c:105
8859 msgid "UNIX OSS audio output"
8860 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8862 #: modules/audio_output/oss.c:110
8864 msgid "OSS DSP device"
8865 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8867 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8871 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8873 msgid "PORTAUDIO audio output"
8874 msgstr "Saída de audio ALSA"
8876 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8877 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8878 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8880 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8881 msgid "Win32 waveOut extension output"
8882 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8884 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8888 #: modules/codec/a52.c:93
8890 msgstr "Parser A/52"
8892 #: modules/codec/a52.c:100
8893 msgid "A/52 audio packetizer"
8894 msgstr "packetizer de audio A/52"
8896 #: modules/codec/adpcm.c:43
8897 msgid "ADPCM audio decoder"
8898 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8900 #: modules/codec/araw.c:44
8901 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8902 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8904 #: modules/codec/araw.c:53
8905 msgid "Raw audio encoder"
8906 msgstr "Codificador de audio Raw"
8908 #: modules/codec/cc.c:57
8912 #: modules/codec/cc.c:58
8914 msgid "Closed Captions decoder"
8915 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8917 #: modules/codec/cdg.c:81
8919 msgid "CDG video decoder"
8920 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8922 #: modules/codec/cinepak.c:38
8923 msgid "Cinepak video decoder"
8924 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8926 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8928 msgid "CMML annotations decoder"
8929 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8931 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8932 msgid "CVD subtitle decoder"
8933 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8935 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8937 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8939 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8940 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8942 msgid "Encoding quality"
8943 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8945 #: modules/codec/dirac.c:69
8947 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8948 msgstr "Permite remapear as ações."
8950 #: modules/codec/dirac.c:74
8952 msgid "Dirac video decoder"
8953 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8955 #: modules/codec/dirac.c:80
8957 msgid "Dirac video encoder"
8958 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8960 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8962 msgid "DirectMedia Object decoder"
8963 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8965 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8967 msgid "DirectMedia Object encoder"
8968 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8970 #: modules/codec/dts.c:95
8974 #: modules/codec/dts.c:100
8975 msgid "DTS audio packetizer"
8976 msgstr "packetizer de audio DTS"
8978 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8980 msgid "Decoding X coordinate"
8981 msgstr "Codec de vídeo"
8983 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8985 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8986 msgstr "coordenada x do logo"
8988 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8990 msgid "Decoding Y coordinate"
8991 msgstr "Codec de vídeo"
8993 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8995 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8996 msgstr "coordenada x do logo"
8998 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9000 msgid "Subpicture position"
9003 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9006 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9010 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9011 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9012 "você também pode usar combinações desses valores)."
9014 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9016 msgid "Encoding X coordinate"
9017 msgstr "Codec de vídeo"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9022 msgstr "coordenada x do logo"
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9026 msgid "Encoding Y coordinate"
9027 msgstr "Codec de vídeo"
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9031 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9032 msgstr "coordenada x do logo"
9034 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9035 msgid "DVB subtitles decoder"
9036 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9038 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9040 msgid "DVB subtitles encoder"
9041 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9043 #: modules/codec/faad.c:39
9044 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9045 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9047 #: modules/codec/faad.c:339
9048 msgid "AAC extension"
9051 #: modules/codec/faad.c:343
9056 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9057 #: modules/video_output/image.c:81
9060 msgstr "Salvar arquivo"
9062 #: modules/codec/fake.c:50
9064 msgid "Path of the image file for fake input."
9065 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9067 #: modules/codec/fake.c:51
9069 msgid "Reload image file"
9070 msgstr "Salvar arquivo"
9072 #: modules/codec/fake.c:53
9074 msgid "Reload image file every n seconds."
9075 msgstr "Salvar arquivo"
9077 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9078 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9080 msgid "Output video width."
9081 msgstr "Largura do vídeo"
9083 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9084 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9086 msgid "Output video height."
9087 msgstr "Altura do vídeo"
9089 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9091 msgid "Keep aspect ratio"
9092 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9094 #: modules/codec/fake.c:62
9095 msgid "Consider width and height as maximum values."
9098 #: modules/codec/fake.c:63
9100 msgid "Background aspect ratio"
9101 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9103 #: modules/codec/fake.c:65
9104 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9107 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9109 msgid "Deinterlace video"
9110 msgstr "Modo desentrelaçado"
9112 #: modules/codec/fake.c:68
9114 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9118 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9120 msgid "Deinterlace module"
9121 msgstr "Modo desentrelaçado"
9123 #: modules/codec/fake.c:71
9125 msgid "Deinterlace module to use."
9126 msgstr "Modo desentrelaçado"
9128 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
9130 msgid "Chroma used."
9133 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
9134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9137 #: modules/codec/fake.c:85
9139 msgid "Fake video decoder"
9140 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9144 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9145 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9149 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9150 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9154 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9157 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9159 msgid "VLC could not open the encoder."
9160 msgstr "Listar módulos vout"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9197 msgid "Fast bilinear"
9198 msgstr "Mais Rápido"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9206 msgid "Bicubic (good quality)"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9210 msgid "Experimental"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9214 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9223 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9240 msgid "Bicubic spline"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9245 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9246 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9247 "MJPEG and other codecs"
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9253 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9254 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9258 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9259 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9264 msgstr "Codificação das legendas"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9270 msgstr "Codificação das legendas"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9274 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9275 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
9279 msgid "FFmpeg demuxer"
9280 msgstr "demuxer ffmpeg"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
9284 msgid "FFmpeg muxer"
9285 msgstr "demuxer ffmpeg"
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
9289 msgid "Video scaling filter"
9290 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
9294 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9295 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
9299 msgid "FFmpeg video filter"
9300 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
9304 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9305 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
9309 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9310 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9313 msgid "Direct rendering"
9314 msgstr "Renderização direta"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9317 msgid "Error resilience"
9318 msgstr "Elasticidade a erro"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9323 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9324 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9325 "can produce a lot of errors.\n"
9326 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9328 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
9329 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9330 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9331 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9334 msgid "Workaround bugs"
9335 msgstr "Contornar bugs"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9340 "Try to fix some bugs:\n"
9343 "4 xvid interlaced\n"
9348 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9351 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9354 "4 xvid entrelaçado\n"
9356 "16 sem acolchoamento\n"
9360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9361 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9368 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9369 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9371 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9372 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9373 "imagens distorcidas."
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9377 msgid "Skip frame (default=0)"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9382 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9383 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9387 msgid "Skip idct (default=0)"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9392 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9393 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9397 msgid "Post processing quality"
9398 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9402 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9403 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9406 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9407 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9408 "imagens mais bonitas."
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9413 msgstr "Formato do log"
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9416 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9421 msgid "Visualize motion vectors"
9422 msgstr "Visualizações"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9426 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9427 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9428 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9429 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9430 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9431 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9435 msgid "Low resolution decoding"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9440 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9456 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9457 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9461 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9462 "<option>...]]...\n"
9463 "long form example:\n"
9464 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9465 "short form example:\n"
9466 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9470 "short long name short long option Description\n"
9471 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9472 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9473 " y nochrom chrominance filtring "
9475 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9476 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9477 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9478 " the h & v deblocking filters share these\n"
9479 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9480 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9481 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9483 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9485 "dr dering Deringing filter\n"
9486 "al autolevels automatic brightness / "
9488 " f fullyrange stretch luminance to "
9490 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9491 "li linipoldeint linear interpolating "
9493 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9495 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9496 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9497 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9498 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9499 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9500 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9501 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9506 msgid "Ratio of key frames"
9507 msgstr "Nome de usuário FTP"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9513 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9516 msgid "Ratio of B frames"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9521 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9523 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9527 msgid "Video bitrate tolerance"
9528 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9532 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9533 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9537 msgid "Interlaced encoding"
9538 msgstr "Codificação das legendas"
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9542 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9543 msgstr "Permite remapear as ações."
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9547 msgid "Interlaced motion estimation"
9548 msgstr "Permite remapear as ações."
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9552 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9553 msgstr "Permite remapear as ações."
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9557 msgid "Pre-motion estimation"
9558 msgstr "Permite remapear as ações."
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9562 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9563 msgstr "Permite remapear as ações."
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9567 msgid "Strict rate control"
9568 msgstr "Codificação das legendas"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9572 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9573 msgstr "Permite remapear as ações."
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9577 msgid "Rate control buffer size"
9578 msgstr "Interface de controle remoto"
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9582 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9583 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9588 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9589 msgstr "Interface de controle remoto"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9593 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9594 msgstr "Interface de controle remoto"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9598 msgid "I quantization factor"
9599 msgstr "Visualizações"
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9604 "same qscale for I and P frames)."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9608 #: modules/demux/mod.c:70
9609 msgid "Noise reduction"
9610 msgstr "Resolução de ruido"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9619 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9624 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9625 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9626 "standard MPEG2 decoders."
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9631 msgid "Quality level"
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9637 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9638 "encoding very much)."
9639 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9643 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9644 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9645 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9646 "to ease the encoder's task."
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9651 msgid "Minimum video quantizer scale"
9652 msgstr "Permite remapear as ações."
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9656 msgid "Minimum video quantizer scale."
9657 msgstr "Permite remapear as ações."
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9661 msgid "Maximum video quantizer scale"
9662 msgstr "Permite remapear as ações."
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9666 msgid "Maximum video quantizer scale."
9667 msgstr "Permite remapear as ações."
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9671 msgid "Trellis quantization"
9672 msgstr "Visualizações"
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9676 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9677 msgstr "Permite remapear as ações."
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9681 msgid "Fixed quantizer scale"
9682 msgstr "Número de faixas"
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9686 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9691 msgid "Strict standard compliance"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9698 msgstr "Permite remapear as ações."
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9702 msgid "Luminance masking"
9703 msgstr "Mapeamento de ação"
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9707 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9708 msgstr "Permite remapear as ações."
9710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9712 msgid "Darkness masking"
9713 msgstr "Mapeamento de ação"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9717 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9718 msgstr "Permite remapear as ações."
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9722 msgid "Motion masking"
9723 msgstr "Mapeamento de ação"
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9728 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9730 msgstr "Permite remapear as ações."
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9734 msgid "Border masking"
9735 msgstr "Altura do vídeo"
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9740 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9742 msgstr "Permite remapear as ações."
9744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9745 msgid "Luminance elimination"
9748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9750 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9751 "The H264 specification recommends -4."
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9756 msgid "Chrominance elimination"
9757 msgstr "Permite remapear as ações."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9761 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9762 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9767 msgid "Scaling mode"
9768 msgstr "Selecionar Nenhum"
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9772 msgid "Scaling mode to use."
9773 msgstr "Selecionar Nenhum"
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9778 msgstr "demuxer ffmpeg"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9782 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9783 msgstr "Módulo de acesso de saída"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9787 msgid "Post processing"
9788 msgstr "Pós processamento"
9790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9798 #: modules/codec/flac.c:179
9799 msgid "Flac audio decoder"
9800 msgstr "decodificador de audio flac"
9802 #: modules/codec/flac.c:184
9803 msgid "Flac audio encoder"
9804 msgstr "codificador de audio flac"
9806 #: modules/codec/flac.c:190
9807 msgid "Flac audio packetizer"
9808 msgstr "packetizer de audio Flac"
9810 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9811 msgid "Sound fonts (required)"
9814 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9815 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9818 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9819 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9822 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9823 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9824 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9826 #: modules/codec/lpcm.c:83
9827 msgid "Linear PCM audio decoder"
9828 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9830 #: modules/codec/lpcm.c:88
9831 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9832 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9834 #: modules/codec/mash.cpp:66
9836 msgid "Video decoder using openmash"
9837 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9839 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9842 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9846 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9848 #: modules/codec/png.c:54
9850 msgid "PNG video decoder"
9851 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9853 #: modules/codec/quicktime.c:63
9854 msgid "QuickTime library decoder"
9855 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9857 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9858 msgid "Pseudo raw video decoder"
9859 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9861 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9862 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9863 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9865 #: modules/codec/realaudio.c:60
9867 msgid "RealAudio library decoder"
9868 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9870 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9872 msgid "SDL Image decoder"
9873 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9875 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9877 msgid "SDL_image video decoder"
9878 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9880 #: modules/codec/speex.c:110
9881 msgid "Speex audio decoder"
9882 msgstr "Decodificador de audio speex"
9884 #: modules/codec/speex.c:115
9885 msgid "Speex audio packetizer"
9886 msgstr "Packetizer de audio speex"
9888 #: modules/codec/speex.c:120
9889 msgid "Speex audio encoder"
9890 msgstr "codificador de audio speex"
9892 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9893 msgid "Speex comment"
9894 msgstr "Comentário speex"
9896 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9901 msgid "DVD subtitles decoder"
9902 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9905 msgid "DVD subtitles packetizer"
9906 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9909 msgid "Subtitles text encoding"
9910 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9914 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9917 msgid "Subtitles justification"
9918 msgstr "Alinhamento das legendas"
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9922 msgid "Set the justification of subtitles"
9923 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9927 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9928 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9932 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9937 msgid "Formatted Subtitles"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9942 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9943 "but you can choose to disable all formatting."
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9948 msgid "Text subtitles decoder"
9949 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9953 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9954 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9957 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9959 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9960 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9963 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9965 msgid "T.140 text encoder"
9966 msgstr "Renderização direta"
9968 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9970 msgid "Enable debug"
9971 msgstr "Habilitar vídeo"
9973 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9975 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9977 "packet assembly info 2\n"
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9981 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9982 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9984 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9986 msgid "SVCD subtitles"
9989 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9990 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9991 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9993 #: modules/codec/tarkin.c:75
9994 msgid "Tarkin decoder module"
9995 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9997 #: modules/codec/telx.c:50
9999 msgid "Override page"
10000 msgstr "Sobrepujar"
10002 #: modules/codec/telx.c:51
10004 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10005 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10006 "usually 888 or 889)."
10009 #: modules/codec/telx.c:56
10011 msgid "Ignore subtitle flag"
10012 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10014 #: modules/codec/telx.c:57
10015 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10018 #: modules/codec/telx.c:60
10020 msgid "Workaround for France"
10021 msgstr "Contornar bugs"
10023 #: modules/codec/telx.c:61
10025 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10026 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10027 "your subtitles don't appear."
10030 #: modules/codec/telx.c:67
10032 msgid "Teletext subtitles decoder"
10033 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10035 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10037 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10038 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10041 #: modules/codec/theora.c:99
10042 msgid "Theora video decoder"
10043 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10045 #: modules/codec/theora.c:105
10046 msgid "Theora video packetizer"
10047 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10049 #: modules/codec/theora.c:110
10050 msgid "Theora video encoder"
10051 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10053 #: modules/codec/theora.c:510
10054 msgid "Theora comment"
10055 msgstr "Comentário Theora"
10057 #: modules/codec/twolame.c:52
10059 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10060 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10063 #: modules/codec/twolame.c:55
10065 msgid "Stereo mode"
10068 #: modules/codec/twolame.c:56
10070 msgid "Handling mode for stereo streams"
10071 msgstr "Selecionar Nenhum"
10073 #: modules/codec/twolame.c:57
10076 msgstr "Selecionar Nenhum"
10078 #: modules/codec/twolame.c:59
10079 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10082 #: modules/codec/twolame.c:60
10083 msgid "Psycho-acoustic model"
10086 #: modules/codec/twolame.c:62
10087 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10090 #: modules/codec/twolame.c:66
10095 #: modules/codec/twolame.c:66
10097 msgid "Joint stereo"
10100 #: modules/codec/twolame.c:71
10102 msgid "Libtwolame audio encoder"
10103 msgstr "codificador de audio flac"
10105 #: modules/codec/vorbis.c:172
10107 msgid "Maximum encoding bitrate"
10108 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10110 #: modules/codec/vorbis.c:174
10112 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10113 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10115 #: modules/codec/vorbis.c:175
10117 msgid "Minimum encoding bitrate"
10118 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10120 #: modules/codec/vorbis.c:177
10123 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10127 #: modules/codec/vorbis.c:178
10129 msgid "CBR encoding"
10130 msgstr "Codificação das legendas"
10132 #: modules/codec/vorbis.c:180
10134 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10135 msgstr "Permite remapear as ações."
10137 #: modules/codec/vorbis.c:184
10138 msgid "Vorbis audio decoder"
10139 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10141 #: modules/codec/vorbis.c:195
10142 msgid "Vorbis audio packetizer"
10143 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10145 #: modules/codec/vorbis.c:202
10146 msgid "Vorbis audio encoder"
10147 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10149 #: modules/codec/vorbis.c:644
10150 msgid "Vorbis comment"
10151 msgstr "Comentário Vorbis"
10153 #: modules/codec/x264.c:44
10155 msgid "Maximum GOP size"
10156 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10158 #: modules/codec/x264.c:45
10160 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10161 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10164 #: modules/codec/x264.c:49
10166 msgid "Minimum GOP size"
10167 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10169 #: modules/codec/x264.c:50
10171 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10172 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10173 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10174 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10175 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10176 "the IDR-frame. \n"
10177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10178 "frames, but do not start a new GOP."
10181 #: modules/codec/x264.c:59
10182 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10185 #: modules/codec/x264.c:60
10187 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10188 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10189 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10190 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10191 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10192 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10196 #: modules/codec/x264.c:71
10197 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10200 #: modules/codec/x264.c:72
10202 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10206 #: modules/codec/x264.c:76
10208 msgid "B-frames between I and P"
10209 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10211 #: modules/codec/x264.c:77
10213 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10214 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10216 #: modules/codec/x264.c:80
10217 msgid "Adaptive B-frame decision"
10220 #: modules/codec/x264.c:81
10223 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10224 "possibly before an I-frame."
10225 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10227 #: modules/codec/x264.c:84
10228 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10231 #: modules/codec/x264.c:85
10233 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10234 "negative values cause less B-frames."
10237 #: modules/codec/x264.c:88
10238 msgid "Keep some B-frames as references"
10241 #: modules/codec/x264.c:89
10243 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10244 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10248 #: modules/codec/x264.c:93
10252 #: modules/codec/x264.c:94
10254 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10255 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10258 #: modules/codec/x264.c:98
10260 msgid "Number of reference frames"
10261 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10263 #: modules/codec/x264.c:99
10265 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10266 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10267 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10270 #: modules/codec/x264.c:104
10272 msgid "Skip loop filter"
10273 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10275 #: modules/codec/x264.c:105
10276 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10279 #: modules/codec/x264.c:107
10280 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10283 #: modules/codec/x264.c:108
10285 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10286 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10289 #: modules/codec/x264.c:112
10291 msgid "H.264 level"
10292 msgstr "Qualidade:"
10294 #: modules/codec/x264.c:113
10296 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10297 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10298 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10301 #: modules/codec/x264.c:122
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Módulo de interface"
10306 #: modules/codec/x264.c:123
10308 msgid "Pure-interlaced mode."
10309 msgstr "Modo desentrelaçado"
10311 #: modules/codec/x264.c:128
10315 #: modules/codec/x264.c:129
10317 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10318 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10321 #: modules/codec/x264.c:133
10322 msgid "Quality-based VBR"
10325 #: modules/codec/x264.c:134
10326 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10329 #: modules/codec/x264.c:136
10333 #: modules/codec/x264.c:137
10334 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10337 #: modules/codec/x264.c:140
10342 #: modules/codec/x264.c:141
10344 msgid "Maximum quantizer parameter."
10345 msgstr "Permite remapear as ações."
10347 #: modules/codec/x264.c:143
10348 msgid "Max QP step"
10351 #: modules/codec/x264.c:144
10352 msgid "Max QP step between frames."
10355 #: modules/codec/x264.c:146
10357 msgid "Average bitrate tolerance"
10358 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10360 #: modules/codec/x264.c:147
10362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10363 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10365 #: modules/codec/x264.c:150
10367 msgid "Max local bitrate"
10368 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10370 #: modules/codec/x264.c:151
10372 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10373 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10375 #: modules/codec/x264.c:153
10378 msgstr "Compensação de sombra"
10380 #: modules/codec/x264.c:154
10382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10383 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10385 #: modules/codec/x264.c:157
10386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10389 #: modules/codec/x264.c:158
10391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10395 #: modules/codec/x264.c:162
10397 msgid "QP factor between I and P"
10398 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10400 #: modules/codec/x264.c:163
10402 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10403 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10405 #: modules/codec/x264.c:166
10407 msgid "QP factor between P and B"
10408 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10410 #: modules/codec/x264.c:167
10411 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10414 #: modules/codec/x264.c:169
10415 msgid "QP difference between chroma and luma"
10418 #: modules/codec/x264.c:170
10419 msgid "QP difference between chroma and luma."
10422 #: modules/codec/x264.c:172
10424 msgid "Multipass ratecontrol"
10425 msgstr "Codificação das legendas"
10427 #: modules/codec/x264.c:173
10429 "Multipass ratecontrol:\n"
10430 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10431 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10432 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10435 #: modules/codec/x264.c:178
10437 msgid "QP curve compression"
10438 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10440 #: modules/codec/x264.c:179
10442 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10443 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10445 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10446 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10449 #: modules/codec/x264.c:182
10451 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10452 "blurs complexity."
10455 #: modules/codec/x264.c:186
10457 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10461 #: modules/codec/x264.c:191
10462 msgid "Partitions to consider"
10465 #: modules/codec/x264.c:192
10467 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10470 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10471 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10472 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10473 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10476 #: modules/codec/x264.c:200
10478 msgid "Direct MV prediction mode"
10479 msgstr "Renderização direta"
10481 #: modules/codec/x264.c:201
10483 msgid "Direct MV prediction mode."
10484 msgstr "Renderização direta"
10486 #: modules/codec/x264.c:204
10488 msgid "Direct prediction size"
10489 msgstr "Renderização direta"
10491 #: modules/codec/x264.c:205
10493 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10495 " - -1: smallest possible according to level\n"
10498 #: modules/codec/x264.c:211
10499 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10502 #: modules/codec/x264.c:212
10503 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10506 #: modules/codec/x264.c:214
10508 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10509 msgstr "Permite remapear as ações."
10511 #: modules/codec/x264.c:215
10513 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10515 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10516 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10517 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10520 #: modules/codec/x264.c:222
10522 msgid "Maximum motion vector search range"
10523 msgstr "Altura do vídeo"
10525 #: modules/codec/x264.c:223
10527 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10528 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10529 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10532 #: modules/codec/x264.c:228
10534 msgid "Maximum motion vector length"
10535 msgstr "Altura do vídeo"
10537 #: modules/codec/x264.c:229
10539 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10542 #: modules/codec/x264.c:234
10544 msgid "Minimum buffer space between threads"
10545 msgstr "Minimizar o número de processos"
10547 #: modules/codec/x264.c:235
10550 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10552 msgstr "Minimizar o número de processos"
10554 #: modules/codec/x264.c:239
10555 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10558 #: modules/codec/x264.c:243
10560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10562 "quality). Range 1 to 7."
10565 #: modules/codec/x264.c:248
10567 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10568 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10569 "quality). Range 1 to 6."
10572 #: modules/codec/x264.c:253
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 5."
10579 #: modules/codec/x264.c:258
10580 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10583 #: modules/codec/x264.c:259
10584 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10587 #: modules/codec/x264.c:262
10588 msgid "Decide references on a per partition basis"
10591 #: modules/codec/x264.c:263
10593 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10594 "as opposed to only one ref per macroblock."
10597 #: modules/codec/x264.c:267
10599 msgid "Chroma in motion estimation"
10600 msgstr "Permite remapear as ações."
10602 #: modules/codec/x264.c:268
10603 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10606 #: modules/codec/x264.c:271
10607 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10610 #: modules/codec/x264.c:272
10611 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10614 #: modules/codec/x264.c:274
10615 msgid "Adaptive spatial transform size"
10618 #: modules/codec/x264.c:276
10619 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10622 #: modules/codec/x264.c:278
10624 msgid "Trellis RD quantization"
10625 msgstr "Visualizações"
10627 #: modules/codec/x264.c:279
10629 "Trellis RD quantization: \n"
10631 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10632 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10633 "This requires CABAC."
10636 #: modules/codec/x264.c:285
10637 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10640 #: modules/codec/x264.c:286
10641 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10644 #: modules/codec/x264.c:288
10645 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10648 #: modules/codec/x264.c:289
10650 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10651 "small single coefficient."
10654 #: modules/codec/x264.c:294
10656 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10660 #: modules/codec/x264.c:298
10661 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10664 #: modules/codec/x264.c:299
10665 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10668 #: modules/codec/x264.c:302
10669 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10672 #: modules/codec/x264.c:303
10673 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10676 #: modules/codec/x264.c:310
10677 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10680 #: modules/codec/x264.c:311
10681 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10684 #: modules/codec/x264.c:315
10686 msgid "CPU optimizations"
10687 msgstr "Polarização"
10689 #: modules/codec/x264.c:316
10691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10692 msgstr "Polarização"
10694 #: modules/codec/x264.c:318
10695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10698 #: modules/codec/x264.c:319
10699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10702 #: modules/codec/x264.c:321
10704 msgid "PSNR computation"
10707 #: modules/codec/x264.c:322
10709 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10713 #: modules/codec/x264.c:325
10715 msgid "SSIM computation"
10718 #: modules/codec/x264.c:326
10720 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10724 #: modules/codec/x264.c:329
10727 msgstr "Selecionar Nenhum"
10729 #: modules/codec/x264.c:330
10731 msgid "Quiet mode."
10732 msgstr "Selecionar Nenhum"
10734 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10739 msgstr "Entrada de satélite"
10741 #: modules/codec/x264.c:333
10742 msgid "Print stats for each frame."
10745 #: modules/codec/x264.c:336
10746 msgid "SPS and PPS id numbers"
10749 #: modules/codec/x264.c:337
10751 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10755 #: modules/codec/x264.c:341
10757 msgid "Access unit delimiters"
10758 msgstr "Módulo de acesso"
10760 #: modules/codec/x264.c:342
10762 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10763 msgstr "Módulo de acesso"
10765 #: modules/codec/x264.c:348
10768 msgstr "Meditativa"
10770 #: modules/codec/x264.c:348
10774 #: modules/codec/x264.c:348
10778 #: modules/codec/x264.c:348
10783 #: modules/codec/x264.c:354
10788 #: modules/codec/x264.c:354
10793 #: modules/codec/x264.c:354
10798 #: modules/codec/x264.c:354
10803 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10808 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10811 msgstr "Passo Adiante"
10813 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10814 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10818 #: modules/codec/x264.c:369
10819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10824 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10825 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:74
10829 msgid "Teletext page"
10830 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10832 #: modules/codec/zvbi.c:75
10833 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10836 #: modules/codec/zvbi.c:78
10837 msgid "Text is always opaque"
10840 #: modules/codec/zvbi.c:79
10841 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10844 #: modules/codec/zvbi.c:82
10846 msgid "Teletext alignment"
10847 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10849 #: modules/codec/zvbi.c:84
10852 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10856 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10857 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10858 "você também pode usar combinações desses valores)."
10860 #: modules/codec/zvbi.c:88
10862 msgid "Teletext text subtitles"
10863 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:89
10866 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10869 #: modules/codec/zvbi.c:98
10871 msgid "VBI and Teletext decoder"
10872 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10874 #: modules/control/dbus.c:84
10878 #: modules/control/dbus.c:87
10880 msgid "D-Bus control interface"
10881 msgstr "Interface de controle remoto"
10883 #: modules/control/gestures.c:77
10884 msgid "Motion threshold (10-100)"
10885 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10887 #: modules/control/gestures.c:79
10888 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10890 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
10892 #: modules/control/gestures.c:81
10893 msgid "Trigger button"
10894 msgstr "Botão gatilho"
10896 #: modules/control/gestures.c:83
10898 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10899 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
10901 #: modules/control/gestures.c:87
10905 #: modules/control/gestures.c:90
10910 #: modules/control/gestures.c:98
10911 msgid "Mouse gestures control interface"
10912 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:93
10916 msgid "Define playlist bookmarks."
10917 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:96
10920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10923 msgstr "Endereço do host"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:97
10926 msgid "Hotkeys management interface"
10927 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:482
10931 msgid "Audio track: %s"
10932 msgstr "Faixa de audio: %s"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10936 msgid "Subtitle track: %s"
10937 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:497
10943 #: modules/control/hotkeys.c:550
10945 msgid "Aspect ratio: %s"
10946 msgstr "Proporção de Aspecto"
10948 #: modules/control/hotkeys.c:576
10953 #: modules/control/hotkeys.c:602
10955 msgid "Deinterlace mode: %s"
10956 msgstr "Modo desentrelaçado"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:632
10960 msgid "Zoom mode: %s"
10961 msgstr "Ampliar vídeo"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10965 msgid "Subtitle delay %i ms"
10966 msgstr "Arquivo de legendas"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10970 msgid "Audio delay %i ms"
10971 msgstr "Arquivo de legendas"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:978
10975 msgid "Volume %d%%"
10976 msgstr "Abaixar volume"
10978 #: modules/control/http/http.c:34
10979 msgid "Host address"
10980 msgstr "Endereço do host"
10982 #: modules/control/http/http.c:36
10984 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10986 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10989 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10990 msgid "Source directory"
10991 msgstr "Diretório fonte"
10993 #: modules/control/http/http.c:42
10998 #: modules/control/http/http.c:44
10999 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
11002 #: modules/control/http/http.c:45
11006 #: modules/control/http/http.c:47
11008 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11009 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11012 #: modules/control/http/http.c:49
11013 msgid "Export album art as /art."
11016 #: modules/control/http/http.c:51
11018 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11022 #: modules/control/http/http.c:54
11023 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11026 #: modules/control/http/http.c:57
11027 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11030 #: modules/control/http/http.c:59
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11034 #: modules/control/http/http.c:62
11035 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11038 #: modules/control/http/http.c:65
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11043 #: modules/control/http/http.c:66
11044 msgid "HTTP remote control interface"
11045 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11047 #: modules/control/http/http.c:76
11052 #: modules/control/lirc.c:36
11054 msgid "Change the lirc configuration file."
11055 msgstr "Opções Comuns"
11057 #: modules/control/lirc.c:38
11059 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11060 "users home directory."
11063 #: modules/control/lirc.c:61
11067 #: modules/control/lirc.c:64
11068 msgid "Infrared remote control interface"
11069 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11071 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
11072 #: modules/control/rc.c:1899
11073 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11076 #: modules/control/motion.c:65
11077 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11080 #: modules/control/motion.c:71
11085 #: modules/control/motion.c:73
11087 msgid "motion control interface"
11088 msgstr "Interface de controle remoto"
11090 #: modules/control/netsync.c:63
11091 msgid "Act as master"
11094 #: modules/control/netsync.c:64
11096 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11098 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11100 #: modules/control/netsync.c:68
11102 msgid "Master client ip address"
11103 msgstr "Endereço da interface de rede"
11105 #: modules/control/netsync.c:69
11107 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11111 #: modules/control/netsync.c:73
11113 msgid "Network Sync"
11116 #: modules/control/ntservice.c:38
11118 msgid "Install Windows Service"
11119 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11121 #: modules/control/ntservice.c:40
11123 msgid "Install the Service and exit."
11124 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11126 #: modules/control/ntservice.c:41
11128 msgid "Uninstall Windows Service"
11129 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11131 #: modules/control/ntservice.c:43
11133 msgid "Uninstall the Service and exit."
11134 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11136 #: modules/control/ntservice.c:44
11138 msgid "Display name of the Service"
11139 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11141 #: modules/control/ntservice.c:46
11143 msgid "Change the display name of the Service."
11144 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11146 #: modules/control/ntservice.c:47
11148 msgid "Configuration options"
11149 msgstr "Opções Comuns"
11151 #: modules/control/ntservice.c:49
11154 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11155 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11158 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11159 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11160 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11161 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11163 #: modules/control/ntservice.c:54
11166 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11167 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11168 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11170 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11171 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11172 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11173 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11175 #: modules/control/ntservice.c:60
11180 #: modules/control/ntservice.c:61
11182 msgid "Windows Service interface"
11183 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11185 #: modules/control/rc.c:153
11186 msgid "Show stream position"
11187 msgstr "Mostrar posição do stream"
11189 #: modules/control/rc.c:154
11191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11193 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11195 #: modules/control/rc.c:157
11199 #: modules/control/rc.c:158
11200 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11201 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11203 #: modules/control/rc.c:160
11205 msgid "UNIX socket command input"
11206 msgstr "Entrada TCP"
11208 #: modules/control/rc.c:161
11209 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11212 #: modules/control/rc.c:164
11214 msgid "TCP command input"
11215 msgstr "Entrada TCP"
11217 #: modules/control/rc.c:165
11220 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11221 "port the interface will bind to."
11223 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11225 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11226 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11227 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11229 #: modules/control/rc.c:171
11232 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11233 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11234 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11236 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11237 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11238 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11239 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11241 #: modules/control/rc.c:178
11246 #: modules/control/rc.c:181
11247 msgid "Remote control interface"
11248 msgstr "Interface de controle remoto"
11250 #: modules/control/rc.c:332
11252 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11253 msgstr "Interface de controle remoto"
11255 #: modules/control/rc.c:808
11257 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11260 #: modules/control/rc.c:841
11261 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11264 #: modules/control/rc.c:843
11265 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11268 #: modules/control/rc.c:844
11269 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11272 #: modules/control/rc.c:845
11273 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11276 #: modules/control/rc.c:846
11277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11280 #: modules/control/rc.c:847
11281 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11284 #: modules/control/rc.c:848
11285 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11288 #: modules/control/rc.c:849
11289 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11292 #: modules/control/rc.c:850
11293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11296 #: modules/control/rc.c:851
11297 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11300 #: modules/control/rc.c:852
11301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11304 #: modules/control/rc.c:853
11305 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11308 #: modules/control/rc.c:854
11309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11312 #: modules/control/rc.c:855
11313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11316 #: modules/control/rc.c:856
11317 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11320 #: modules/control/rc.c:857
11321 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11324 #: modules/control/rc.c:858
11325 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11328 #: modules/control/rc.c:859
11329 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11332 #: modules/control/rc.c:860
11333 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11336 #: modules/control/rc.c:861
11337 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11340 #: modules/control/rc.c:863
11341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11344 #: modules/control/rc.c:864
11345 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11380 #: modules/control/rc.c:873
11381 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11384 #: modules/control/rc.c:874
11385 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11388 #: modules/control/rc.c:875
11389 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11392 #: modules/control/rc.c:877
11393 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11396 #: modules/control/rc.c:878
11397 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11400 #: modules/control/rc.c:879
11401 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11404 #: modules/control/rc.c:880
11405 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11408 #: modules/control/rc.c:881
11409 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11412 #: modules/control/rc.c:882
11413 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11416 #: modules/control/rc.c:883
11417 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11420 #: modules/control/rc.c:884
11421 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11424 #: modules/control/rc.c:885
11425 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11428 #: modules/control/rc.c:886
11429 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11432 #: modules/control/rc.c:887
11433 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11436 #: modules/control/rc.c:888
11437 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11440 #: modules/control/rc.c:889
11441 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11444 #: modules/control/rc.c:890
11445 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11448 #: modules/control/rc.c:895
11449 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11452 #: modules/control/rc.c:896
11453 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11456 #: modules/control/rc.c:897
11457 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11460 #: modules/control/rc.c:898
11461 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11464 #: modules/control/rc.c:899
11465 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11468 #: modules/control/rc.c:900
11469 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11472 #: modules/control/rc.c:901
11473 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11476 #: modules/control/rc.c:902
11477 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11480 #: modules/control/rc.c:904
11481 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11484 #: modules/control/rc.c:905
11485 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11488 #: modules/control/rc.c:906
11489 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11492 #: modules/control/rc.c:907
11493 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11496 #: modules/control/rc.c:908
11497 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11500 #: modules/control/rc.c:910
11501 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11504 #: modules/control/rc.c:911
11505 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11508 #: modules/control/rc.c:912
11509 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11512 #: modules/control/rc.c:913
11513 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11516 #: modules/control/rc.c:914
11517 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11520 #: modules/control/rc.c:915
11521 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11524 #: modules/control/rc.c:916
11525 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11528 #: modules/control/rc.c:917
11529 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11532 #: modules/control/rc.c:918
11533 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11536 #: modules/control/rc.c:919
11537 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11540 #: modules/control/rc.c:920
11541 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11544 #: modules/control/rc.c:921
11545 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11548 #: modules/control/rc.c:922
11549 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11552 #: modules/control/rc.c:923
11553 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11556 #: modules/control/rc.c:925
11558 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11559 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11562 #: modules/control/rc.c:929
11563 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11566 #: modules/control/rc.c:930
11567 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11570 #: modules/control/rc.c:931
11571 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11574 #: modules/control/rc.c:932
11575 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11578 #: modules/control/rc.c:934
11579 msgid "+----[ end of help ]"
11582 #: modules/control/rc.c:1044
11584 msgid "Press menu select or pause to continue."
11587 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11589 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11590 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11591 #: modules/control/rc.c:1875
11593 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11596 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11598 #: modules/control/rc.c:1375
11599 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11602 #: modules/control/rc.c:1386
11604 msgid "Playlist has only %d elements"
11605 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11607 #: modules/control/showintf.c:61
11610 msgstr "Limiar de movimento"
11612 #: modules/control/showintf.c:62
11614 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11615 msgstr "MTU da interface de rede"
11617 #: modules/control/telnet.c:69
11622 #: modules/control/telnet.c:70
11624 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11625 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11626 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11629 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11638 #: modules/control/telnet.c:75
11640 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11644 #: modules/control/telnet.c:79
11646 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11647 "default value is \"admin\"."
11650 #: modules/control/telnet.c:93
11652 msgid "VLM remote control interface"
11653 msgstr "Interface de controle remoto"
11655 #: modules/demux/a52.c:44
11656 msgid "Raw A/52 demuxer"
11657 msgstr "Demuxer raw A/52"
11659 #: modules/demux/aiff.c:44
11660 msgid "AIFF demuxer"
11661 msgstr "demuxer AIFF"
11663 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11664 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11665 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11667 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11668 msgid "Could not demux ASF stream"
11671 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11672 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11675 #: modules/demux/au.c:45
11677 msgstr "demuxer AU"
11679 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11680 msgid "Force interleaved method"
11681 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11685 msgid "Force interleaved method."
11686 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11689 msgid "Force index creation"
11690 msgstr "Forçar criação do index"
11692 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11695 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11696 "incomplete (not seekable)."
11698 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11699 "mesmo com mais facilmente."
11701 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11705 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11708 msgstr "Sempre por cima"
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11713 msgstr "Reverberação"
11715 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11716 msgid "AVI demuxer"
11717 msgstr "demuxer AVI"
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11724 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11726 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11727 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11730 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11733 msgstr "Repetir Tudo"
11735 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11736 msgid "Don't repair"
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11741 msgid "Fixing AVI Index..."
11744 #: modules/demux/cdg.c:40
11746 msgid "CDG demuxer"
11747 msgstr "demuxer AAC"
11749 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11751 msgid "Dump filename"
11752 msgstr "Nome do arq. Log"
11754 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11756 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11757 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11759 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11761 msgid "Append to existing file"
11762 msgstr "Abre um arquivo"
11764 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11765 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11768 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11770 msgid "File dumper"
11771 msgstr "Filedump demuxer"
11773 #: modules/demux/dts.c:40
11774 msgid "Raw DTS demuxer"
11775 msgstr "demuxer raw DTS"
11777 #: modules/demux/flac.c:43
11778 msgid "FLAC demuxer"
11779 msgstr "demuxer AAC"
11781 #: modules/demux/gme.cpp:50
11782 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11785 #: modules/demux/live555.cpp:61
11788 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11789 "should be set in millisecond units."
11791 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11792 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11794 #: modules/demux/live555.cpp:64
11795 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11798 #: modules/demux/live555.cpp:65
11800 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11801 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11802 "cannot connect to normal RTSP servers."
11805 #: modules/demux/live555.cpp:69
11807 msgid "RTSP user name"
11808 msgstr "Nome de usuário FTP"
11810 #: modules/demux/live555.cpp:70
11813 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
11817 "(Apenas autenticação básica)."
11819 #: modules/demux/live555.cpp:72
11821 msgid "RTSP password"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:73
11826 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11827 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11829 #: modules/demux/live555.cpp:77
11830 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11833 #: modules/demux/live555.cpp:87
11834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11837 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:96
11844 msgid "Client port"
11845 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11847 #: modules/demux/live555.cpp:97
11848 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11851 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11852 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11855 #: modules/demux/live555.cpp:102
11857 msgid "HTTP tunnel port"
11858 msgstr "Entrada HTTP"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:103
11861 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 #: modules/demux/live555.cpp:482
11866 msgid "RTSP authentication"
11867 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11869 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11870 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11871 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11873 msgid "Frames per Second"
11874 msgstr "Quadros por segundo"
11876 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11879 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11880 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11884 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11886 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11887 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11889 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "Matroska stream demuxer"
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11895 msgid "Ordered chapters"
11896 msgstr "Capítulo posterior"
11898 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11899 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11904 msgid "Chapter codecs"
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11908 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11913 msgid "Preload Directory"
11914 msgstr "Diretório fonte"
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11918 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11919 "for broken files)."
11922 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11924 msgid "Seek based on percent not time"
11925 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11927 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11929 msgid "Seek based on percent not time."
11930 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11933 msgid "Dummy Elements"
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11937 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11942 msgid "--- DVD Menu"
11943 msgstr "Usar menus DVD"
11945 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11946 msgid "First Played"
11949 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11951 msgid "Video Manager"
11952 msgstr "Codec de vídeo"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11956 msgid "----- Title"
11959 #: modules/demux/mod.c:46
11961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11962 msgstr "Permite remapear as ações."
11964 #: modules/demux/mod.c:47
11966 msgid "Enable reverberation"
11967 msgstr "Habilitar audio"
11969 #: modules/demux/mod.c:48
11971 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11972 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11974 #: modules/demux/mod.c:50
11976 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11977 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11979 #: modules/demux/mod.c:52
11981 msgid "Enable megabass mode"
11982 msgstr "Habilitar picos"
11984 #: modules/demux/mod.c:53
11986 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11987 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11989 #: modules/demux/mod.c:55
11991 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11992 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11995 #: modules/demux/mod.c:58
11997 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11998 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12000 #: modules/demux/mod.c:60
12002 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12003 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
12005 #: modules/demux/mod.c:65
12006 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12007 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12009 #: modules/demux/mod.c:73
12011 msgstr "Reverberação"
12013 #: modules/demux/mod.c:76
12015 msgid "Reverberation level"
12016 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12018 #: modules/demux/mod.c:78
12020 msgid "Reverberation delay"
12021 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12023 #: modules/demux/mod.c:80
12025 msgstr "Mega Graves"
12027 #: modules/demux/mod.c:83
12029 msgid "Mega bass level"
12030 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12032 #: modules/demux/mod.c:85
12034 msgid "Mega bass cutoff"
12035 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12037 #: modules/demux/mod.c:87
12041 #: modules/demux/mod.c:90
12043 msgid "Surround level"
12044 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12046 #: modules/demux/mod.c:92
12047 msgid "Surround delay (ms)"
12048 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12051 msgid "MP4 stream demuxer"
12052 msgstr "demuxer de stream MP4"
12054 #: modules/demux/mpc.c:53
12056 msgid "MusePack demuxer"
12057 msgstr "demuxer PS"
12059 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12061 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12062 msgstr "O bitrate médio do stream"
12064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12066 msgid "H264 video demuxer"
12067 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12069 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12071 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12072 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12074 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12077 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12081 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12082 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12083 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12085 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12087 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12088 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12090 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12091 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12092 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12094 #: modules/demux/nsc.c:42
12095 msgid "Windows Media NSC metademux"
12098 #: modules/demux/nsv.c:44
12099 msgid "NullSoft demuxer"
12100 msgstr "demuxer NullSoft"
12102 #: modules/demux/nuv.c:46
12104 msgid "Nuv demuxer"
12105 msgstr "demuxer AU"
12107 #: modules/demux/ogg.c:46
12109 msgid "OGG demuxer"
12110 msgstr "demuxer AAC"
12112 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12114 msgid "Google Video"
12115 msgstr "Ampliar vídeo"
12117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12120 msgstr "Corte automático"
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12123 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12127 msgid "Show shoutcast adult content"
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12141 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12142 "prevent adding them to the playlist."
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
12146 msgid "M3U playlist import"
12147 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12150 msgid "PLS playlist import"
12151 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12155 msgid "B4S playlist import"
12156 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12160 msgid "DVB playlist import"
12161 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12165 msgid "Podcast parser"
12166 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12170 msgid "XSPF playlist import"
12171 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12174 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12179 msgid "ASX playlist import"
12180 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12183 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12187 msgid "QuickTime Media Link importer"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12192 msgid "Google Video Playlist importer"
12193 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12197 msgid "Dummy ifo demux"
12198 msgstr "função de decodificador simulado"
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12203 msgid "Podcast Info"
12206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12208 msgid "Podcast Summary"
12209 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12213 msgid "Podcast Size"
12214 msgstr "Copiar packetizer"
12216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12221 #: modules/demux/ps.c:38
12223 msgid "Trust MPEG timestamps"
12224 msgstr "Posição de início"
12226 #: modules/demux/ps.c:39
12228 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12229 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12230 "calculate from the bitrate instead."
12233 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12235 msgid "MPEG-PS demuxer"
12236 msgstr "demuxer PS"
12238 #: modules/demux/pva.c:38
12239 msgid "PVA demuxer"
12240 msgstr "demuxer PVA"
12242 #: modules/demux/rawdv.c:36
12244 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12247 #: modules/demux/rawdv.c:44
12249 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12250 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12252 #: modules/demux/rawvid.c:40
12254 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12256 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12258 #: modules/demux/rawvid.c:44
12260 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12261 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12263 #: modules/demux/rawvid.c:48
12265 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12266 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12268 #: modules/demux/rawvid.c:51
12269 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12272 #: modules/demux/rawvid.c:52
12273 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12276 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12278 msgid "Aspect ratio"
12279 msgstr "Proporção de Aspecto"
12281 #: modules/demux/rawvid.c:56
12282 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12285 #: modules/demux/rawvid.c:60
12287 msgid "Raw video demuxer"
12288 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12290 #: modules/demux/real.c:41
12291 msgid "Real demuxer"
12292 msgstr "demuxer REAL"
12294 #: modules/demux/smf.c:36
12296 msgid "SMF demuxer"
12299 #: modules/demux/subtitle.c:48
12300 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12303 #: modules/demux/subtitle.c:50
12306 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12307 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12309 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12311 #: modules/demux/subtitle.c:53
12313 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12314 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12315 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12318 #: modules/demux/subtitle.c:65
12320 msgid "Text subtitles parser"
12321 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12323 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12324 msgid "Frames per second"
12325 msgstr "Quadros por segundo"
12327 #: modules/demux/subtitle.c:73
12329 msgid "Subtitles delay"
12330 msgstr "Arquivo de legendas"
12332 #: modules/demux/subtitle.c:75
12334 msgid "Subtitles format"
12335 msgstr "Arquivo de legendas"
12337 #: modules/demux/ts.c:91
12340 msgstr "Death metal"
12342 #: modules/demux/ts.c:93
12343 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12346 #: modules/demux/ts.c:95
12347 msgid "Set id of ES to PID"
12350 #: modules/demux/ts.c:96
12352 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12353 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12354 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12357 #: modules/demux/ts.c:101
12359 msgid "Fast udp streaming"
12360 msgstr "Parar Stream"
12362 #: modules/demux/ts.c:103
12363 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12366 #: modules/demux/ts.c:105
12367 msgid "MTU for out mode"
12370 #: modules/demux/ts.c:106
12371 msgid "MTU for out mode."
12374 #: modules/demux/ts.c:108
12379 #: modules/demux/ts.c:109
12380 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12383 #: modules/demux/ts.c:111
12385 msgid "Silent mode"
12386 msgstr "Selecionar Nenhum"
12388 #: modules/demux/ts.c:112
12389 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12392 #: modules/demux/ts.c:114
12394 msgid "CAPMT System ID"
12395 msgstr "Id do Sistema"
12397 #: modules/demux/ts.c:115
12398 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12401 #: modules/demux/ts.c:117
12402 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12405 #: modules/demux/ts.c:118
12407 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12408 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12411 #: modules/demux/ts.c:122
12412 msgid "Filename of dump"
12413 msgstr "Nome do arq. do dump"
12415 #: modules/demux/ts.c:123
12417 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12420 #: modules/demux/ts.c:125
12425 #: modules/demux/ts.c:127
12427 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12431 #: modules/demux/ts.c:130
12433 msgid "Dump buffer size"
12434 msgstr "Interface de controle remoto"
12436 #: modules/demux/ts.c:132
12438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12442 #: modules/demux/ts.c:136
12444 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12445 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12447 #: modules/demux/ts.c:3314
12449 msgid "Teletext subtitles"
12450 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12452 #: modules/demux/ts.c:3324
12454 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12455 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12457 #: modules/demux/ts.c:3419
12462 #: modules/demux/ts.c:3423
12464 msgid "4:3 subtitles"
12467 #: modules/demux/ts.c:3427
12469 msgid "16:9 subtitles"
12472 #: modules/demux/ts.c:3431
12474 msgid "2.21:1 subtitles"
12477 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12478 msgid "hearing impaired"
12481 #: modules/demux/ts.c:3439
12482 msgid "4:3 hearing impaired"
12485 #: modules/demux/ts.c:3443
12486 msgid "16:9 hearing impaired"
12489 #: modules/demux/ts.c:3447
12490 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12493 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12495 msgid "clean effects"
12496 msgstr "efeito OpenGL"
12498 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12499 msgid "visual impaired commentary"
12502 #: modules/demux/tta.c:40
12504 msgid "TTA demuxer"
12505 msgstr "demuxer AU"
12507 #: modules/demux/ty.c:52
12511 #: modules/demux/ty.c:53
12513 msgid "TY Stream audio/video demux"
12514 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12516 #: modules/demux/vc1.c:39
12518 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12519 msgstr "O bitrate médio do stream"
12521 #: modules/demux/vc1.c:45
12523 msgid "VC1 video demuxer"
12524 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12526 #: modules/demux/vobsub.c:47
12528 msgid "Vobsub subtitles parser"
12529 msgstr "Demux de legendas de texto"
12531 #: modules/demux/voc.c:41
12533 msgid "VOC demuxer"
12534 msgstr "demuxer AAC"
12536 #: modules/demux/wav.c:40
12537 msgid "WAV demuxer"
12538 msgstr "demuxer WAV"
12540 #: modules/demux/xa.c:40
12543 msgstr "demuxer AU"
12545 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12546 msgid "Use DVD Menus"
12547 msgstr "Usar menus DVD"
12549 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12550 msgid "BeOS standard API interface"
12551 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12555 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12570 msgid "Preferences"
12571 msgstr "Preferências"
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12583 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12586 msgstr "Abrir Arquivo"
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12591 msgstr "Abrir Disco"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12594 msgid "Open Subtitles"
12595 msgstr "Abrir Legendas"
12597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12605 msgstr "Título Ant."
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12609 msgstr "Título Post."
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12612 msgid "Go to Title"
12613 msgstr "Vá ao Título"
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12616 msgid "Go to Chapter"
12617 msgstr "Vá ao Capítulo"
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12621 msgstr "Velocidade"
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12641 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12649 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12650 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12655 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12658 msgid "Drop files to play"
12659 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12663 msgstr "lista de reprodução"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12680 msgstr "Selecionar Tudo"
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12683 msgid "Select None"
12684 msgstr "Selecionar Nenhum"
12686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12687 msgid "Sort Reverse"
12688 msgstr "Org, Invertido"
12690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12691 msgid "Sort by Name"
12692 msgstr "Org. por Nome"
12694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12695 msgid "Sort by Path"
12696 msgstr "Org. por Caminho"
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12700 msgstr "Aleatórizar"
12702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12710 msgstr "Remover Tudo"
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12729 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12733 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12738 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12743 msgid "Show Interface"
12744 msgstr "Mostrar Interface"
12746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12759 msgid "Vertical Sync"
12760 msgstr "Sinc. Vertical"
12762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12763 msgid "Correct Aspect Ratio"
12764 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
12766 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12767 msgid "Stay On Top"
12768 msgstr "Ficar No Topo"
12770 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12771 msgid "Take Screen Shot"
12772 msgstr "Fazer Screenshot"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12775 msgid "Framebuffer device"
12776 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12779 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12782 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12784 msgid "Video aspect ratio"
12785 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
12787 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12788 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12791 #: modules/gui/fbosd.c:112
12792 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12795 #: modules/gui/fbosd.c:114
12797 msgid "Transparency of the image"
12798 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:115
12802 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12803 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12806 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12807 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12811 #: modules/gui/fbosd.c:120
12812 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12815 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12816 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12818 msgid "X coordinate"
12819 msgstr "Codec de vídeo"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:123
12823 msgid "X coordinate of the rendered image"
12824 msgstr "coordenada x do logo"
12826 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12827 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12829 msgid "Y coordinate"
12830 msgstr "Codec de vídeo"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:126
12834 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12835 msgstr "coordenada x do logo"
12837 #: modules/gui/fbosd.c:130
12840 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12844 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12845 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12846 "você também pode usar combinações desses valores)."
12848 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12849 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12850 #: modules/video_filter/rss.c:137
12854 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12856 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12860 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12861 #: modules/video_filter/rss.c:141
12863 msgid "Font size, pixels"
12864 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12866 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12867 #: modules/video_filter/rss.c:142
12868 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12871 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12872 #: modules/video_filter/rss.c:146
12874 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12875 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12876 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12877 "(red + green), #FFFFFF = white"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:148
12881 msgid "Clear overlay framebuffer"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:149
12886 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12887 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12891 #: modules/gui/fbosd.c:153
12893 msgid "Render text or image"
12894 msgstr "Fechar a janela"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:154
12897 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12900 #: modules/gui/fbosd.c:157
12902 msgid "Display on overlay framebuffer"
12905 #: modules/gui/fbosd.c:158
12907 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12910 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12911 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12912 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12917 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12918 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12919 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12924 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12925 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12926 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12929 msgstr "Mais Devagar"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12932 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12933 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12938 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12939 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12940 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12945 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12946 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12947 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12948 #: modules/video_filter/rss.c:62
12953 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12954 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12955 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12956 #: modules/video_filter/rss.c:63
12961 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12962 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12964 #: modules/video_filter/rss.c:63
12969 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12970 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12971 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12976 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12977 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12978 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12983 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12984 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12985 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12990 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12991 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12992 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12993 #: modules/video_filter/rss.c:64
12998 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12999 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13000 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13005 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13006 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13007 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13013 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13014 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13015 #: modules/video_filter/rss.c:64
13020 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13021 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
13022 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13023 #: modules/video_filter/rss.c:65
13027 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13028 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
13029 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13030 #: modules/video_filter/rss.c:194
13034 #: modules/gui/fbosd.c:214
13039 #: modules/gui/fbosd.c:219
13041 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13042 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13044 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
13045 msgid "About VLC media player"
13046 msgstr "Sobre o VLC media player"
13048 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13050 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13053 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13055 msgid "Compiled by %s"
13058 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13059 msgid "VLC was brought to you by:"
13062 #: modules/gui/macosx/about.m:171
13064 msgid "VLC media player Help"
13065 msgstr "VLC media player"
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13071 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
13074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
13075 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
13081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
13082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13089 #: modules/video_filter/extract.c:68
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
13102 msgstr "Sem Título"
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13108 msgstr "Entrada FTP"
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
13112 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
13117 msgid "Input has changed"
13118 msgstr "Arquivo de saída"
13120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
13122 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13123 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13129 msgid "Invalid selection"
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13133 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13139 msgid "No input found"
13140 msgstr "Não encontrado %@s"
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
13143 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
13148 msgid "Jump To Time"
13149 msgstr "Pular para:"
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13158 msgid "Jump to time"
13159 msgstr "Pular para:"
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
13163 msgstr "Aleatório Ligado"
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
13168 msgstr "Aleatório Desligado"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13174 msgstr "Repertir Um"
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13180 msgstr "Repetir Tudo"
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
13183 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
13185 msgstr "Repertir Desligado"
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13190 msgstr "Metade do Tamanho"
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13194 msgid "Normal Size"
13195 msgstr "Tamanho normal"
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13199 msgid "Double Size"
13200 msgstr "Tamanho dobrado"
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
13204 msgid "Float on Top"
13205 msgstr "Flutuar por cima"
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13209 msgid "Fit to Screen"
13210 msgstr "Ajustar para a tela"
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
13213 msgid "Step Forward"
13214 msgstr "Passo Adiante"
13216 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
13217 msgid "Step Backward"
13218 msgstr "Passo para Trás"
13220 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13225 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
13226 msgid "Fast Forward"
13227 msgstr "Avançar Rápido"
13229 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
13233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
13236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13240 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13245 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13246 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13249 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13250 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13253 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13258 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13260 msgid "Extended controls"
13261 msgstr "Interface &Extendida"
13263 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13266 msgid "Video filters"
13267 msgstr "Tamanho do vídeo"
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13271 msgid "Image adjustment"
13272 msgstr "Formato do log"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13276 msgid "Shows more information about the available video filters."
13277 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13290 msgid "Psychedelic"
13291 msgstr "Psychadelic"
13293 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13294 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13301 msgid "General editing filters"
13302 msgstr "Configurações Gerais"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13306 msgid "Distortion filters"
13307 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13315 msgid "Adds motion blurring to the image"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13319 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13324 msgid "Image cropping"
13325 msgstr "Corte automático"
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13328 msgid "Crops a defined part of the image"
13331 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13333 msgid "Invert colors"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13337 msgid "Inverts the colors of the image"
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13341 #: modules/video_filter/transform.c:67
13343 msgid "Transformation"
13344 msgstr "imprimir informações de versão"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13347 msgid "Rotates or flips the image"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13352 msgid "Interactive Zoom"
13353 msgstr "Menu de interface"
13355 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13356 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13361 msgid "Volume normalization"
13362 msgstr "Visualizações"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13366 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13367 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13371 msgid "Headphone virtualization"
13373 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13376 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13381 msgid "Maximum level"
13382 msgstr "Qualidade:"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13387 msgid "Restore Defaults"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13408 msgid "About the video filters"
13409 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13413 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13414 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13415 "subsections of Video/Filters.\n"
13416 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13417 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13420 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13422 msgid "(no item is being played)"
13423 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13440 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13442 msgid "Remaining time: %i seconds"
13445 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13446 msgid "Errors and Warnings"
13449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13456 msgid "Show Details"
13457 msgstr "Mostrar dicas"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13460 msgid "VLC - Controller"
13461 msgstr "VLC - Controlador"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13473 msgid "VLC media player"
13474 msgstr "VLC media player"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13478 msgid "Open CrashLog..."
13479 msgstr "Abrir Crashlog"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13483 msgid "Check for Update..."
13484 msgstr "imprimir informações de versão"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13487 msgid "Preferences..."
13488 msgstr "Preferências..."
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13496 msgstr "Esconder o VLC"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13499 msgid "Hide Others"
13500 msgstr "Esconder Outros"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13504 msgstr "Mostrar Tudo"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13508 msgstr "Sair do VLC"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13515 msgid "Open File..."
13516 msgstr "Abrir Arquivo..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13519 msgid "Quick Open File..."
13520 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13523 msgid "Open Disc..."
13524 msgstr "Abrir Disco..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13527 msgid "Open Network..."
13528 msgstr "Abrir Rede..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13531 msgid "Open Recent"
13532 msgstr "Abrir Recente"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13536 msgstr "Limpar o Menu"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13540 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13541 msgstr "Assistente de Streaming..."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13558 msgstr "Pausar tocagem"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13562 msgstr "Aumentar Volume"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13565 msgid "Volume Down"
13566 msgstr "Abaixar volume"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13569 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13570 msgid "Video Device"
13571 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13574 msgid "Minimize Window"
13575 msgstr "Minimizar janela"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13578 msgid "Close Window"
13579 msgstr "Fechar janela"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13583 msgid "Controller..."
13584 msgstr "Controlador"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13588 msgid "Equalizer..."
13589 msgstr "Número de faixas"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13593 msgid "Extended Controls..."
13594 msgstr "Interface &Extendida"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13597 msgid "Playlist..."
13598 msgstr "Lista de reprodução"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13601 msgid "Errors and Warnings..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13605 msgid "Bring All to Front"
13606 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13615 msgid "VLC media player Help..."
13616 msgstr "VLC media player"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13620 msgid "ReadMe / FAQ..."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13625 msgid "Online Documentation..."
13626 msgstr "Documentação Online"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13630 msgid "VideoLAN Website..."
13631 msgstr "website do Videolan"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13635 msgid "Make a donation..."
13636 msgstr "Opções Comuns"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13640 msgid "Online Forum..."
13641 msgstr "Documentação Online"
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13645 msgid "Media Information"
13646 msgstr "Alvo de destino:"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13649 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13653 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13658 msgid "Volume: %d%%"
13659 msgstr "Abaixar volume"
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13662 msgid "No CrashLog found"
13663 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13666 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13671 msgid "Embedded video output"
13672 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13676 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13680 msgid "Video device"
13681 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13685 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13686 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13692 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13693 "is fully transparent."
13695 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13696 "completamente transparente."
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13699 msgid "Stretch video to fill window"
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13704 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13705 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13710 msgid "Black screens in fullscreen"
13711 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13714 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13718 msgid "Use as Desktop Background"
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13723 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13724 "with in this mode."
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13728 msgid "Show Fullscreen controller"
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13733 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13734 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13738 msgid "Remember wizard options"
13739 msgstr "Interface &Extendida"
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13742 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13746 msgid "Auto-playback of new items"
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13750 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13755 msgid "Mac OS X interface"
13756 msgstr "Interface XOSD"
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13760 msgid "Quartz video"
13761 msgstr "Escolha o audio"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13764 msgid "Open Source"
13765 msgstr "Abrir Fonte"
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13768 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13769 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13783 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13790 msgstr "Navegar..."
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13793 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13794 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13798 msgid "No DVD menus"
13799 msgstr "Usar menus DVD"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13803 msgid "VIDEO_TS directory"
13804 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13822 msgid "UDP/RTP Multicast"
13823 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13827 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13828 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13833 msgid "Allow timeshifting"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13837 msgid "Load subtitles file:"
13838 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13842 msgid "Settings..."
13843 msgstr "Configurações..."
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13847 msgid "Override parametters"
13848 msgstr "Número de faixas"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13852 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13853 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13864 msgid "Subtitles encoding"
13865 msgstr "Codificação das legendas"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13869 msgstr "Tamanho da fonte"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13873 msgid "Subtitles alignment"
13874 msgstr "Arquivo de legendas"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13878 msgid "Font Properties"
13879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13883 msgid "Subtitle File"
13884 msgstr "Arquivo de legendas"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13888 msgid "No %@s found"
13889 msgstr "Não encontrado %@s"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13892 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13893 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13896 msgid "Retrieving Channel Info..."
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13901 msgid "Streaming/Saving:"
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13907 msgstr "Assistente de Streaming..."
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13911 msgid "Display the stream locally"
13912 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
13914 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13921 msgid "Dump raw input"
13922 msgstr "Entrada de Dump raw"
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13926 msgid "Encapsulation Method"
13927 msgstr "Método de encapsulação"
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13931 msgid "Transcoding options"
13932 msgstr "Opções de transcodificação"
13934 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13941 msgid "Bitrate (kb/s)"
13942 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
13944 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13947 msgstr "Redimensionar"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13950 msgid "Stream Announcing"
13951 msgstr "Anúncio de Stream"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13955 msgid "SAP announce"
13956 msgstr "Anúncio SAP"
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13960 msgid "RTSP announce"
13961 msgstr "Anúncio SAP"
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13965 msgid "HTTP announce"
13966 msgstr "Anúncio SAP"
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13969 msgid "Export SDP as file"
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13973 msgid "Channel Name"
13974 msgstr "Nome do Canal"
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13983 msgstr "Salvar Arquivo"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13988 msgid "Information"
13989 msgstr "imprimir informações de versão"
13991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13999 #: modules/mux/asf.c:49
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14005 msgid "Advanced Information"
14006 msgstr "Opções Avançadas"
14008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14009 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
14010 msgid "Read at media"
14013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14014 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
14016 msgid "Input bitrate"
14017 msgstr "Parar Stream"
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14020 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
14023 msgstr "Número do demux"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14026 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
14028 msgid "Stream bitrate"
14029 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14032 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
14033 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
14035 msgid "Decoded blocks"
14036 msgstr "Decodificadores"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14039 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
14041 msgid "Displayed frames"
14044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14045 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
14047 msgid "Lost frames"
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
14051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14060 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
14062 msgid "Sent packets"
14063 msgstr "Copiar packetizer"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14066 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
14069 msgstr "Copiar packetizer"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14074 msgstr "Taxa de Amostra:"
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
14079 msgid "Played buffers"
14080 msgstr "Tocar mais rápido"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
14085 msgid "Lost buffers"
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14089 msgid "Save Playlist..."
14090 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14094 msgid "Expand Node"
14095 msgstr "Codec de audio"
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14099 msgid "Get Stream Information"
14100 msgstr "Alvo de destino:"
14102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14104 msgid "Sort Node by Name"
14105 msgstr "Org. por Nome"
14107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
14109 msgid "Sort Node by Author"
14110 msgstr "Org. por &Autor"
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
14113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
14115 msgid "No items in the playlist"
14116 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14120 msgid "Search in Playlist"
14121 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14125 msgid "Add Folder to Playlist"
14126 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
14130 msgid "File Format:"
14131 msgstr "Arquivo de legendas"
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
14135 msgid "Extended M3U"
14136 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14139 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
14144 msgid "%i items in the playlist"
14145 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
14149 msgid "1 item in the playlist"
14150 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
14153 msgid "Save Playlist"
14154 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14163 msgid "Please enter a name for the new node."
14164 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14168 msgid "Empty Folder"
14171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14174 msgstr "Zerar Tudo"
14176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14178 msgid "Reset Preferences"
14179 msgstr "Zerar Preferências"
14181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
14185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
14188 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14189 "Are you sure you want to continue?"
14191 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14192 "Você tem certeza de quer continuar?"
14194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
14195 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
14201 msgid "Select a directory"
14202 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
14206 msgid "Select a file"
14207 msgstr "Selecione o arquivo"
14209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
14213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14215 msgid "Subpicture Filters"
14216 msgstr "Arquivo de legendas"
14218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
14223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14230 msgid "Save settings"
14231 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14243 msgstr "Salvar arquivo"
14245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14254 msgstr "Posição de início"
14256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14268 msgid "Opaqueness:"
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14273 msgid "(in pixels)"
14274 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14293 msgid "Not Available"
14294 msgstr "Sem ajuda disponível"
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14298 msgid "Check for Updates"
14299 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14301 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14302 msgid "Download now"
14305 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14307 msgid "Automatically check for updates"
14308 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14310 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14311 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14314 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14315 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14318 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14327 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14329 msgid "Checking for Updates..."
14330 msgstr "imprimir informações de versão"
14332 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14334 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14337 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14338 msgid "This version of VLC is outdated."
14341 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14342 msgid "This version of VLC is the latest available."
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14347 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14348 msgstr "Alvo de Destino: "
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14352 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14353 msgstr "Alvo de Destino: "
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14358 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14360 msgstr "Alvo de Destino: "
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14364 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr "Alvo de Destino: "
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14369 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14370 msgstr "Alvo de Destino: "
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14374 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14375 msgstr "Alvo de Destino: "
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14380 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14382 msgstr "Alvo de Destino: "
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14386 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14387 msgstr "Alvo de Destino: "
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14391 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14392 msgstr "Alvo de Destino: "
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14396 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 msgstr "Alvo de Destino: "
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14402 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14404 msgstr "Alvo de Destino: "
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14408 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14409 msgstr "Alvo de Destino: "
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14414 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14420 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14421 "ASF, OGG and RAW)"
14422 msgstr "Alvo de Destino: "
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14427 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14428 msgstr "Alvo de Destino: "
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14433 msgstr "Alvo de Destino: "
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14438 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14439 msgstr "Alvo de Destino: "
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14443 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14444 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14448 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14449 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14454 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14460 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14461 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14465 msgid "MPEG Program Stream"
14466 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14470 msgid "MPEG Transport Stream"
14471 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14475 msgid "MPEG 1 Format"
14476 msgstr "Formato VCD"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14483 "at http://yourip:8080 by default."
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14488 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14489 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14490 "generally the most compatible"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14495 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14496 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14498 "at mms://yourip:8080 by default."
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14506 "encapsulated in HTTP)."
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14512 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14513 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14517 msgid "Use this to stream to a single computer."
14518 msgstr "stream de saída"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14523 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14524 "address beginning with 239.255."
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14531 "but it won't work over the Internet."
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14537 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14539 msgstr "stream de saída"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14545 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14559 msgstr "Assistente de Streaming..."
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14573 msgstr "Info do ítem"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14577 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14578 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14579 "access to more features."
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14586 msgid "Stream to network"
14587 msgstr "stream de saída"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14592 msgid "Transcode/Save to file"
14593 msgstr "Transcodificar"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14597 msgid "Choose input"
14598 msgstr "Escolha o título"
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14601 msgid "Choose here your input stream."
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14608 msgid "Select a stream"
14609 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14614 msgid "Existing playlist item"
14615 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14620 msgstr "Escolher..."
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14624 msgid "Partial Extract"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14629 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14630 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14631 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14648 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14650 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14656 msgid "Destination"
14657 msgstr "Alvo de destino:"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14662 msgid "Streaming method"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14667 msgid "Address of the computer to stream to."
14668 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14672 msgid "UDP Unicast"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14677 msgid "UDP Multicast"
14678 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14684 msgstr "Transcodificar"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14688 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14689 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14695 msgid "Transcode audio"
14696 msgstr "Opções Transcode"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14701 msgid "Transcode video"
14702 msgstr "Opções Transcode"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14706 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14719 msgid "Encapsulation format"
14720 msgstr "Método de encapsulação"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14724 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14725 "previously chosen settings all formats won't be available."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14731 msgid "Additional streaming options"
14732 msgstr "Opções de taxa de bits"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14736 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14737 msgstr "O bitrate médio do stream"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14745 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14751 msgid "SAP Announce"
14752 msgstr "Anunciação SAP:"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14757 msgid "Local playback"
14758 msgstr "Parar a tocagem"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14762 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14763 msgstr "Opções Transcode"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14768 msgid "Additional transcode options"
14769 msgstr "Opções Transcode"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14773 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14774 msgstr "O bitrate médio do stream"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14779 msgid "Select the file to save to"
14780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14784 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14785 "the receiving user as they become part of the image."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14790 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14800 msgid "Encap. format"
14801 msgstr "Método de encapsulação"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14806 msgid "Input stream"
14807 msgstr "Parar Stream"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14811 msgid "Save file to"
14812 msgstr "Salvar arquivo"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14816 msgid "Include subtitles"
14817 msgstr "Incluir subdiretórios?"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14821 msgid "No input selected"
14822 msgstr "Não encontrado %@s"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14826 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14828 "Choose one before going to the next page."
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14833 msgid "No valid destination"
14834 msgstr "Alvo de destino:"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14838 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14841 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14842 "and the help texts in this window."
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14847 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14848 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14850 "Correct your selection and try again."
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14855 msgid "Select the directory to save to"
14856 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14860 msgid "No folder selected"
14861 msgstr "Não encontrado %@s"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14865 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14867 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14871 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14877 msgid "No file selected"
14878 msgstr "Não encontrado %@s"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14882 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14884 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14888 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14899 msgstr "Tamanho do vídeo"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14919 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14924 msgid "This allows to stream on a network."
14925 msgstr "stream de saída"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14929 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14930 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14931 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14932 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14936 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14940 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14945 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14946 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14947 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14948 "leave this setting to 1."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14953 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14954 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14955 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14956 "extra interface.\n"
14957 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14958 "name will be used."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14963 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14966 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14970 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14972 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14973 msgstr "Interface XOSD"
14975 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14976 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:103
14980 msgid "Filebrowser starting point"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:105
14986 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14987 "show you initially."
14989 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
14990 "procure por seus módulos."
14992 #: modules/gui/ncurses.c:110
14994 msgid "Ncurses interface"
14995 msgstr "Interface ncurses"
14997 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14998 msgid "Autoplay selected file"
14999 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15001 #: modules/gui/pda/pda.c:56
15002 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15004 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15007 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15008 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15009 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15011 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15015 msgstr "Nome do arq."
15017 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15018 msgid "Permissions"
15019 msgstr "Permissões"
15021 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15025 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15029 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15033 #: modules/gui/pda/pda.c:285
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15047 msgid "Add to Playlist"
15048 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15110 msgstr "Protocolo:"
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15114 msgstr "Transcodificar:"
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15140 msgstr "Freqüência:"
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15143 msgid "Samplerate:"
15144 msgstr "Taxa de Amostra:"
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15148 msgstr "Qualidade:"
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15152 msgstr "Sintonizador:"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15163 msgid "Decimation:"
15164 msgstr "Decimação:"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15227 msgid "Video Codec:"
15228 msgstr "Codec de vídeo:"
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15259 msgid "Video Bitrate:"
15260 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15263 msgid "Bitrate Tolerance:"
15264 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15267 msgid "Keyframe Interval:"
15268 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15271 msgid "Audio Codec:"
15272 msgstr "Codec de audio:"
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15275 msgid "Deinterlace:"
15276 msgstr "Desentrelaçar"
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15291 msgid "Time To Live (TTL):"
15292 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15303 msgid "localhost.localdomain"
15304 msgstr "localhost.localdomain"
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15308 msgstr "239.0.0.42"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15377 msgid "Audio Bitrate :"
15378 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15381 msgid "SAP Announce:"
15382 msgstr "Anunciação SAP:"
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15385 msgid "SLP Announce:"
15386 msgstr "Anunciação SLP:"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15389 msgid "Announce Channel:"
15390 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15411 msgstr " Cancelar "
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15415 msgstr " Preferência "
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15422 "org/copyleft/gpl.html)."
15424 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15425 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15426 "org/copyleft/gpl.html)."
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15430 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15435 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15440 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15444 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15457 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15458 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15461 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15463 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15464 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15467 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15469 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15470 " Played and streamed info are shown."
15473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15475 msgid "Sent bitrates"
15476 msgstr "Taxa de Amostra:"
15478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15480 msgid "Current visualization:"
15481 msgstr "Visualizações de áudio"
15483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15490 msgid "Frame by Frame"
15491 msgstr "Taxa de Amostra:"
15493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15495 msgid "Take a snapshot"
15496 msgstr "Módulo de acesso"
15498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15500 msgid "Show playlist"
15501 msgstr "Salvar lista"
15503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15505 msgid "Extended Settings"
15506 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15509 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15517 msgid "Previous track"
15518 msgstr "Capítulo anterior"
15520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15521 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15524 msgstr "Capítulo posterior"
15526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15527 msgid "Revert to normal play speed"
15530 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15532 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15533 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15535 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15537 msgid "File names:"
15538 msgstr "Nome do arq."
15540 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15545 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15548 msgid "Open subtitles file"
15549 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15551 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15553 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15554 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15556 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15563 msgid "Selected ports :"
15564 msgstr "Selecionado:"
15566 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15570 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15572 msgid "Input caching :"
15573 msgstr "Arquivo de saída"
15575 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15576 msgid "Use VLC pace"
15579 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15581 msgid "Auto connnection"
15582 msgstr "Codec de audio"
15584 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15586 msgid "Radio device name"
15587 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15589 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15591 msgid "Video Device Name "
15592 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
15594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15596 msgid "Audio Device Name "
15597 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15600 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15602 msgid "Update List"
15605 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15609 msgstr "Tipo de disco"
15611 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15614 msgid "Transponder symbol rate"
15615 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15618 msgid "Select File"
15619 msgstr "Selecione o arquivo"
15621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15623 msgid "Select Directory"
15624 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15627 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15633 msgstr "Aplicativo"
15635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15647 msgid "Hotkey for "
15648 msgstr "Endereço do host"
15650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15651 msgid "Press the new keys for "
15654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15655 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15660 msgid "Input and Codecs"
15661 msgstr "Entrada / Codecs"
15663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15665 msgid "Input & Codecs settings"
15666 msgstr "Ajustes do Codec"
15668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15670 "If this propriety is blank, then you have\n"
15671 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15672 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15677 msgid "Interface settings"
15678 msgstr "Configurações Gerais"
15680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15682 msgid "Subtitles & OSD settings"
15683 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15687 msgid "Configure Hotkeys"
15688 msgstr "Configurar"
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15717 msgid "Hide future errors"
15718 msgstr "Suprimir erros futuros"
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15722 msgid "Adjustments and Effects"
15723 msgstr "Codecs de vídeo"
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15726 msgid "Graphic Equalizer"
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15731 msgid "Audio Effects"
15732 msgstr "Codecs de áudio"
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15736 msgid "Video Adjustments and Effects"
15737 msgstr "Codecs de vídeo"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15742 msgstr "Vá ao Título"
15744 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15765 msgid "Go to time:"
15766 msgstr "Vá ao Título"
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15770 msgid "Information about VLC media player."
15771 msgstr "Sobre o VLC media player"
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15775 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15776 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15777 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15778 "works on many platforms.\n"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15783 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15789 msgid "Compiled by "
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15794 msgid "Based on SVN revision: "
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15800 "read the distribution tab.\n"
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15806 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15807 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15808 "provide the best software."
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15813 msgid "General Info"
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15827 msgid "Distribution License"
15828 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15837 msgid "Media information"
15838 msgstr "Alvo de destino:"
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15847 msgid "&Extra Metadata"
15848 msgstr "Death metal"
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15852 msgid "&Codec Details"
15853 msgstr "Mostrar dicas"
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15857 msgid "&Statistics"
15858 msgstr "&Configurações"
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15862 msgid "&Save Metadata"
15863 msgstr "Death metal"
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15872 msgid "&Save as..."
15873 msgstr "Salvar como..."
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15877 msgid "Verbosity Level"
15878 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15882 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15883 msgstr "Escolha o stream de saída"
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15887 "Cannot write file %1:\n"
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15907 msgid "Capture &Device"
15908 msgstr "Abrir &Disco"
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15932 msgid "&Convert / Save"
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15949 msgid "&Reset Preferences"
15950 msgstr "Zerar Preferências"
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15957 "Are you sure you want to continue?"
15959 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
15960 "Você tem certeza de quer continuar?"
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15964 msgid "Open directory"
15965 msgstr "A&brir Arquivo..."
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15969 msgid "Open playlist file"
15970 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15974 msgid "Choose a filename to save playlist"
15975 msgstr "Escolha o stream de saída"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15979 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15980 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15983 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15988 msgid "Media Files"
15989 msgstr "Meditativa"
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15993 msgid "Video Files"
15994 msgstr "Tamanho do vídeo"
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15998 msgid "Audio Files"
15999 msgstr "Filtros de audio"
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16003 msgid "Playlist Files"
16004 msgstr "Lista de reprodução"
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16008 msgid "Subtitles Files"
16009 msgstr "Arquivo de legendas"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16018 "Stream output string.\n"
16019 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16020 " but you can update it manually."
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16026 msgstr "Salvar arquivo"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
16029 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
16056 msgid "Time Control"
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
16060 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
16064 msgid "Day/Month/Year :"
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
16070 msgstr "Repetir Tudo"
16072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
16073 msgid "Control menu for the player"
16076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
16077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
16085 msgstr "Meditativa"
16087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
16090 msgstr "Lista de reprodução"
16092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
16097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
16101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
16105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16108 msgstr "Pausar tocagem"
16110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
16116 msgid "&Open File..."
16117 msgstr "Abrir Arquivo..."
16119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
16120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16121 msgid "Open &Disc..."
16122 msgstr "Abrir &Disco"
16124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
16126 msgid "Open &Network..."
16127 msgstr "Abrir Rede..."
16129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
16130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16132 msgid "Open &Capture Device..."
16133 msgstr "Abrir &Disco"
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16137 msgid "&Streaming..."
16140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
16141 msgid "Conve&rt / Save..."
16144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
16149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16151 msgid "Show Playlist"
16152 msgstr "Salvar lista"
16154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
16156 msgid "Undock from interface"
16157 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
16169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
16171 msgid "Add Interfaces"
16172 msgstr "Adicionar interface"
16174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
16176 msgid "Minimal View..."
16177 msgstr "Interface Skinnable"
16179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
16184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
16186 msgid "Advanced controls"
16187 msgstr "Opções Avançadas"
16189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16191 msgid "Visualizations selector"
16192 msgstr "Visualizações"
16194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
16196 msgid "Switch to skins"
16199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
16209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16210 msgid "Open &File..."
16211 msgstr "A&brir Arquivo..."
16213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16215 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16216 msgstr "VLC media player"
16218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16220 msgid "Show VLC media player"
16221 msgstr "VLC media player"
16223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
16225 msgid "&Open Media"
16226 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16235 msgid "Always show video area"
16236 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16240 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16245 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16246 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16250 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16251 "preferences dialog."
16254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16257 msgid "Systray icon"
16258 msgstr "Mostrar posição do stream"
16260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16262 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16267 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16272 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16277 msgid "Show playing item name in window title"
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16281 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16286 msgid "Path to use in openfile dialog"
16287 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16290 msgid "Show notification popup on track change"
16293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16295 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16296 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16303 msgid "Advanced options"
16304 msgstr "Opções Avançadas"
16306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16308 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16309 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16312 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16317 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16318 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16324 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16325 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16329 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16330 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16335 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16339 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16343 msgid "Activate the new updates notification"
16346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16348 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16353 msgid "Qt interface"
16354 msgstr "Interface Qt"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16361 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16364 msgstr "Preparador"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16368 msgid "Select the capture device type"
16369 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16373 msgid "Capture Mode"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16383 msgid "Card Selection"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16387 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16390 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16393 msgid "Advanced options..."
16394 msgstr "Opções Avançadas"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16398 msgid "Disc selection"
16401 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16403 msgid "Select the device"
16404 msgstr "Selecione o arquivo"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16408 msgid "Disk device"
16409 msgstr "Dispositivo"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16412 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16417 msgid "No DVD Menus"
16418 msgstr "Usar menus DVD"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16421 msgid "Starting position"
16422 msgstr "Posição de início"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16426 msgid "Audio and Subtitles"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16431 msgid "Choose one or more media file to open"
16432 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16436 msgid "Add a subtitle file"
16437 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16441 msgid "Use a sub&titles file"
16442 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16447 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16451 msgid "Select the subtitle file"
16452 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16456 msgid "Network Protocol"
16459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16460 msgid "Set the protocol for the URL"
16463 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16468 msgid "Set the port used"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16473 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16474 "with or without the protocol."
16477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16479 msgid "Show extended options"
16480 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16484 msgid "Show &more options"
16485 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16492 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16494 msgid "Change the start time for the media"
16495 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16497 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16504 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16508 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16514 msgstr "Erro: %s\n"
16516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16518 msgid "Extra media"
16519 msgstr "Death metal"
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16523 msgid "Select the file"
16524 msgstr "Selecione o arquivo"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16528 msgid "Change the caching for the media"
16529 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16532 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16534 msgid "Podcast URLs list"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16539 msgid "Stream Output"
16540 msgstr "stream de saída"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16550 msgid "Play locally"
16551 msgstr "Tocar localmente"
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16554 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16558 msgid "Prefer UDP over RTP"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16563 msgid "Mount Point"
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16568 msgid "Login:pass:"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16574 msgstr "Arquivo Anterior"
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16578 msgid "Encapsulation"
16579 msgstr "Método de encapsulação"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16583 msgid "Video Codec"
16584 msgstr "Codec de vídeo:"
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16588 msgid "Audio Codec"
16589 msgstr "Codec de audio:"
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16593 msgid "Overlay subtitles on the video"
16594 msgstr "Abrir Legendas"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16600 msgstr "Info do Grupo"
16602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16604 msgid "Stream all elementary streams"
16605 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16609 msgid "Generated stream output string"
16610 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16614 msgid "General Audio"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16619 msgid "Preferred audio language"
16620 msgstr "Escolha o canal de audio"
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16624 msgid "Default volume"
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16634 msgid "Headphone surround effect"
16635 msgstr "efeito de alcance"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16639 msgid "Visualisation"
16640 msgstr "Visualizações"
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16649 msgid "Disk Devices"
16650 msgstr "Dispositivo"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16654 msgid "Disk Device"
16655 msgstr "Dispositivo"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16659 msgid "Server Default Port"
16660 msgstr "Porta do servidor"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16665 msgstr "Proxy HTTP"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16669 msgid "Default caching level"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16673 msgid "Codecs / Muxers"
16676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16678 msgid "Post-Processing Quality"
16679 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16682 msgid "Repair AVI files"
16685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16686 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16691 msgid "Access Filter"
16692 msgstr "Filtros de Acesso"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16696 msgid "Default Interface"
16697 msgstr "Alternar _Interface"
16699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16702 msgstr "Clip de Som"
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16705 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16716 msgid "Always display the video"
16717 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16726 msgid "Allow only one instance"
16727 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
16729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16730 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16735 msgid "Interface / Network Interaction"
16736 msgstr "Permite remapear as ações."
16738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16739 msgid "Album art download policy"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16743 msgid "Activate update notifier"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16748 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16758 msgid "Subtitles languages"
16759 msgstr "Escolha o canal de audio"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16763 msgid "Subtitles preferred language"
16764 msgstr "Escolha o canal de audio"
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16768 msgid "Default Encoding"
16769 msgstr "Codificação das legendas"
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16773 msgid "Display Settings"
16774 msgstr "Resolução do monitor"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16777 #: modules/video_output/opengl.c:168
16782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16801 msgid "Accelerated video output"
16802 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16806 msgid "Skip Frames"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16817 msgstr "Entrada DirectShow"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16821 msgid "Display Device"
16824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16826 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16827 msgstr "Habilitar picos"
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16831 msgid "Video snapshots"
16832 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16845 msgid "Sequential numbering"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16850 msgid "Edit settings"
16851 msgstr "Configurações de áudio"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16858 msgid "Run manually"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16862 msgid "Setup schedule"
16865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16866 msgid "Run on schedule"
16869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16872 msgstr "&Configurações"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16884 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16887 msgstr "Entrada FTP"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16892 msgstr "Entrada FTP"
16894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16897 msgstr "lista de reprodução"
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16902 msgstr "imprimir informações de versão"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16916 msgid "Image adjust"
16917 msgstr "Formato do log"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16921 msgid "Brightness threshold"
16922 msgstr "Codificação das legendas"
16924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16931 msgid "Color extraction"
16932 msgstr "Conversões de "
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16936 msgid "Color invert"
16937 msgstr "Conversões de "
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16940 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16942 msgid "Color threshold"
16943 msgstr "Limiar de movimento"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16948 msgstr "Limiar de movimento"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16952 msgid "Some random name"
16955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16958 msgstr "Taxa de Bits"
16960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16965 msgid "Puzzle game"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16983 msgstr "Navegar..."
16985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16987 msgid "Image modification"
16988 msgstr "Amplificação"
16990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16992 msgid "Water effect"
16993 msgstr "efeito de alcance"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16996 #: modules/video_filter/noise.c:48
17000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17002 msgid "Motion detect"
17003 msgstr "Tipo de modulação"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
17006 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17008 msgid "Motion blur"
17009 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
17014 msgstr "Mais Rápido"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
17020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
17022 msgid "Find a name"
17023 msgstr "Nome do arq."
17025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17028 msgstr "Formato do log"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
17035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
17040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
17041 msgid "Number of clones"
17042 msgstr "Número de clones"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
17050 msgid "Find one here too"
17053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
17061 msgstr "Codec de audio"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
17065 msgid "Transparency"
17066 msgstr "Cubo transparente"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
17070 msgid "Advanced video filter controls"
17071 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
17075 msgid "Subpicture filters"
17076 msgstr "Arquivo de legendas"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
17080 msgid "Vout filters"
17081 msgstr "Tamanho do vídeo"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
17086 msgstr "Preparador"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17090 msgid "VLM configurator"
17091 msgstr "Opções Comuns"
17093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17094 msgid "Open a skin file"
17095 msgstr "Abrir arquivo skin"
17097 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17099 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17100 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17102 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
17104 msgid "Open playlist"
17105 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17109 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
17115 msgid "Save playlist"
17116 msgstr "Salvar lista"
17118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17120 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17121 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17125 msgid "Skin to use"
17126 msgstr "Selecionar Nenhum"
17128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17130 msgid "Path to the skin to use."
17131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17134 msgid "Config of last used skin"
17135 msgstr "Configuração da última skin usada"
17137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17139 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17140 "automatically, do not touch it."
17143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17146 msgid "Show a systray icon for VLC"
17147 msgstr "Mostrar posição do stream"
17149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17153 msgid "Show VLC on the taskbar"
17154 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17158 msgid "Enable transparency effects"
17159 msgstr "efeito OpenGL"
17161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17163 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17164 "when moving windows does not behave correctly."
17167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17170 msgid "Use a skinned playlist"
17171 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17174 msgid "Skinnable Interface"
17175 msgstr "Interface Skinnable"
17177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
17178 msgid "Skins loader demux"
17181 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17183 msgid "Select skin"
17186 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17188 msgid "Open skin..."
17189 msgstr "Abrir Arquivo..."
17191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17195 "(WinCE interface)\n"
17198 " (Interface wxWindows)\n"
17201 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
17204 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17207 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17210 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
17213 msgstr "Erro: %s\n"
17215 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17218 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17219 "http://www.videolan.org/"
17221 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17222 "http://www.videolan.org/\n"
17225 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17230 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17235 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17238 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17240 msgid "Choose directory"
17241 msgstr "Escolha o Diretório"
17243 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17245 msgid "Choose file"
17246 msgstr "Escolha o Arquivo"
17248 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17250 msgid "Embed video in interface"
17251 msgstr "_Esconder Interface"
17253 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17255 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17259 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17261 msgid "WinCE interface module"
17262 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17264 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17266 msgid "WinCE dialogs provider"
17267 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17271 msgid "Edit bookmark"
17272 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17295 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17299 msgid "Removes the selected bookmarks"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17303 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17307 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17312 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17313 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17314 "between these bookmarks"
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17318 msgid "You must select two bookmarks"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17322 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17327 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17332 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17333 "bookmarks to keep the same input."
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17338 msgid "Input has changed "
17339 msgstr "Arquivo de saída"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17343 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17348 msgid "Stream and Media Info"
17349 msgstr "Informações do stream e mídia"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17353 msgid "Advanced information"
17354 msgstr "Opções Avançadas"
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17358 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17374 msgid "Don't show further errors"
17375 msgstr "Suprimir erros futuros"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17378 msgid "Playlist item info"
17379 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17383 msgid "Save &As..."
17384 msgstr "Salvar como..."
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17387 msgid "Save Messages As..."
17388 msgstr "Salvar mensagens como..."
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17402 msgid "Stream/Save"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17407 msgid "Use VLC as a stream server"
17408 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17412 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17413 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17418 msgstr "Erro: %s\n"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17423 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17424 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17427 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17429 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17430 "controles abaixo."
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17433 msgid "Use a subtitles file"
17434 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17438 msgid "Use an external subtitles file."
17439 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17443 msgid "Advanced Settings..."
17444 msgstr "Opções Avançadas"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17453 msgid "DVD (menus)"
17454 msgstr "Usar menus DVD"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17458 msgstr "Tipo de disco"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17461 msgid "Probe Disc(s)"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17466 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17467 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17468 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17469 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17470 "parameter ranges are set based on media we find."
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17475 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17476 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17484 msgid "DVD device to use"
17485 msgstr "Dispositivo de DVD"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17489 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17490 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17496 msgid "CD-ROM device to use"
17497 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17501 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17502 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17507 msgid "Title number."
17508 msgstr "Numero do sintonizdor"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17512 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17513 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17518 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17522 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17526 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17531 msgid "Track number."
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17536 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17537 "subtitle will be shown."
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17542 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17547 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17548 "given, then all tracks are played."
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17552 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17558 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17562 msgid "&Simple Add File..."
17563 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17567 msgid "Add &Directory..."
17568 msgstr "Entrada DirectShow"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17572 msgid "&Add URL..."
17573 msgstr "&Adicionar MRL..."
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17577 msgid "Services Discovery"
17578 msgstr "Diretório fonte"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17581 msgid "&Open Playlist..."
17582 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17585 msgid "&Save Playlist..."
17586 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17590 msgid "Sort by &Title"
17591 msgstr "&Org. por título"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17595 msgid "&Reverse Sort by Title"
17596 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17601 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17609 msgstr "Gere&nciar"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17621 msgid "&View items"
17622 msgstr "Tamanho do vídeo"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17625 msgid "Play this Branch"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17632 msgstr "Preparador"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17635 msgid "Sort this Branch"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17646 msgstr "Codec de audio"
17648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17651 msgid "%i items in playlist"
17652 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17655 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17662 msgid "XSPF playlist"
17663 msgstr "Salvar lista"
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17667 msgid "Playlist is empty"
17668 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17676 #: modules/misc/win32text.c:74
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17683 msgstr "Qualidade:"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17687 msgid "Please enter node name"
17688 msgstr "Endereço da interface de rede"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17709 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17710 "\" can be modified."
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17714 msgid "Stream output MRL"
17715 msgstr "MRL do stream de saída"
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17720 msgstr "Abrir Alvo:"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17724 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17725 "by adjusting the stream settings."
17728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17733 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17742 msgid "Channel name"
17743 msgstr "Nome do Canal"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17747 msgid "Select all elementary streams"
17748 msgstr "Seleciona um stream de rede"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17751 msgid "Video codec"
17752 msgstr "Codec de vídeo"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17755 msgid "Audio codec"
17756 msgstr "Codec de audio"
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17760 msgid "Subtitles codec"
17761 msgstr "Codificação das legendas"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17765 msgid "Subtitles overlay"
17766 msgstr "Arquivo de legendas"
17768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17769 msgid "Subtitle options"
17770 msgstr "Opções das legendas"
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17773 msgid "Subtitles file"
17774 msgstr "Arquivo de legendas"
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17779 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17782 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17786 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17787 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17791 msgstr "Abrir arquivo"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17800 msgid "Check for updates"
17801 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17806 "Available updates and related downloads.\n"
17807 "(Double click on a file to download it)\n"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17812 msgid "Save file..."
17813 msgstr "Salvar arquivo"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17826 msgid "Load Configuration"
17827 msgstr "Opções Comuns"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17831 msgid "Save Configuration"
17832 msgstr "Opções Comuns"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17836 msgid "New broadcast"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17844 msgstr "Escolher..."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17854 msgstr "Taxa de Amostra:"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17859 msgstr "Tocar Stream"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17863 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17865 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17870 msgid "Use this to stream on a network."
17871 msgstr "stream de saída"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17875 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17876 msgstr "stream de saída"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17880 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17881 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17886 msgid "Use this to stream on a network"
17887 msgstr "stream de saída"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17891 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17892 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17894 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17895 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17900 msgid "You must choose a stream"
17901 msgstr "Escolha o stream de saída"
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17905 msgid "Unable to find playlist"
17906 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17910 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17911 "ending times (in seconds).\n"
17913 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17914 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17919 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17920 "the container format, proceed to the next page."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17925 msgid "Transcode video (if available)"
17926 msgstr "Opções Transcode"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17930 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17936 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17942 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17944 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17948 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17953 msgid "Please enter an address"
17954 msgstr "Endereço da interface de rede"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17958 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17959 "choices, some formats might not be available."
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17964 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17965 msgstr "O bitrate médio do stream"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17969 msgid "You must choose a file to save to"
17970 msgstr "Escolha o stream de saída"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17974 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17975 msgstr "O bitrate médio do stream"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17979 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17980 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17981 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17987 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17988 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17989 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17990 "extra interface.\n"
17991 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17992 "default name will be used."
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17997 msgid "More information"
17998 msgstr "imprimir informações de versão"
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18002 msgid "Save to file"
18003 msgstr "Salvar arquivo"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18007 msgid "Transcode audio (if available)"
18008 msgstr "Opções Transcode"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18012 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18013 "correlated their movement will be."
18016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18018 msgid "Creates several clones of the image"
18019 msgstr "Fechar a janela"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18024 msgstr "Modo de distorção"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18028 msgid "Adds distortion effects"
18029 msgstr "Selecionado"
18031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18033 msgid "Image inversion"
18034 msgstr "Conversões de "
18036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
18044 msgstr "Amplificação"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18047 msgid "Magnifies part of the image"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18055 msgid "Turns the image into a puzzle"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18059 msgid "Video Options"
18060 msgstr "Opções de Vídeo"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18063 msgid "Aspect Ratio"
18064 msgstr "Proporção de Aspecto"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18068 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18069 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18078 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18094 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18095 "these settings to take effect.\n"
18097 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18098 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18099 "Video Filter Module inside the preferences."
18102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18104 msgid "More Information"
18105 msgstr "imprimir informações de versão"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
18119 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18120 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18124 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18125 msgstr "A&brir Arquivo..."
18127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18129 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18130 msgstr "A&brir Arquivo..."
18132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18134 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18135 msgstr "Abrir &Disco"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18139 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18140 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18144 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18145 msgstr "Abrir &Disco"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
18149 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18150 msgstr "Assistente de Streaming..."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
18153 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
18158 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18159 msgstr "Lista de Re&produção"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
18163 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18164 msgstr "&Mensagens..."
18166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18168 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18169 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
18172 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
18177 msgid "VideoLAN's Website"
18178 msgstr "website do Videolan"
18180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18182 msgid "Online Help"
18183 msgstr "Documentação Online"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18192 msgid "Check for Updates..."
18193 msgstr "imprimir informações de versão"
18195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18202 msgstr "&Configurações"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18205 msgid "&Navigation"
18206 msgstr "&Navegação"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18211 msgid "Embedded playlist"
18212 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18215 msgid "Previous playlist item"
18216 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18219 msgid "Next playlist item"
18220 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18223 msgid "Play slower"
18224 msgstr "Tocar mais devagar"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18227 msgid "Play faster"
18228 msgstr "Tocar mais rápido"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18233 msgstr "Interface &Extendida"
18235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18237 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18238 msgstr "Assistente de Streaming..."
18240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18242 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18243 msgstr "Preferências..."
18245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18248 " (wxWidgets interface)\n"
18251 " (Interface wxWindows)\n"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18257 "http://www.videolan.org/\n"
18260 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18261 "http://www.videolan.org/\n"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18271 msgid "Show/Hide Interface"
18272 msgstr "Mostrar Interface"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18276 msgid "Open D&irectory..."
18277 msgstr "A&brir Arquivo..."
18279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18280 msgid "Open &Network Stream..."
18281 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18285 msgid "Media &Info..."
18286 msgstr "Informação do stream..."
18288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18290 msgid "&Messages..."
18291 msgstr "Mensagens..."
18293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18294 msgid "&Preferences..."
18295 msgstr "&Preferências"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18299 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18300 msgstr "Alvo de Destino: "
18302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18304 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18305 msgstr "Alvo de Destino: "
18307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18312 msgstr "Alvo de Destino: "
18314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18317 msgstr "Alvo de Destino: "
18319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18321 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18322 msgstr "Alvo de Destino: "
18324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18326 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr "Alvo de Destino: "
18329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18331 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18332 msgstr "Alvo de Destino: "
18334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18336 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18337 msgstr "Alvo de Destino: "
18339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18341 msgid "RTP Unicast"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18346 msgid "Stream to a single computer."
18347 msgstr "stream de saída"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18351 msgid "RTP Multicast"
18352 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18356 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18357 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18358 "work over the Internet."
18361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18363 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18364 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18370 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18371 "needs to send the stream several times."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18376 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18377 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18379 "at http://yourip:8080 by default."
18382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18384 msgid "Bookmarks dialog"
18385 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18389 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18390 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18394 msgid "Extended GUI"
18395 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18399 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18408 msgid "Minimal interface"
18409 msgstr "Interface Skinnable"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18412 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18417 msgid "Size to video"
18418 msgstr "Tempo de vida"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18421 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18426 msgid "Show labels in toolbar"
18427 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18431 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18432 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18436 msgid "Playlist view"
18437 msgstr "Lista de reprodução"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18441 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18442 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18443 "with less features). You can select which one will be available on the "
18444 "toolbar (or both)."
18447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18450 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18459 msgid "wxWidgets interface module"
18460 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18463 msgid "last config"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18468 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18469 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18471 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18476 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18478 msgid "Folder meta data"
18479 msgstr "Death metal"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18486 msgid "Classic rock"
18487 msgstr "Rock Clássico"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18539 msgstr "Industrial"
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18542 msgid "Alternative"
18543 msgstr "Alternativo"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18546 msgid "Death metal"
18547 msgstr "Death metal"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18555 msgstr "Trilha Sonora"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18558 msgid "Euro-Techno"
18559 msgstr "Euro-Techno"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18586 msgid "Instrumental"
18587 msgstr "Instrumental"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18603 msgstr "Clip de Som"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18610 msgid "Alternative rock"
18611 msgstr "Rock Alternativo"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18631 msgstr "Meditativa"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18634 msgid "Instrumental pop"
18635 msgstr "Pop Instrumental"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18638 msgid "Instrumental rock"
18639 msgstr "Rock Instrumental"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18654 msgid "Techno-Industrial"
18655 msgstr "Techno-Industrial"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18659 msgstr "Eletrônica"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18674 msgid "Southern rock"
18675 msgstr "Rock Sulista"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18694 msgid "Christian rap"
18695 msgstr "Rap cristão"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18706 msgid "Native American"
18707 msgstr "Native American"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18723 msgstr "Musicas de shows"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18758 msgid "Rock & roll"
18759 msgstr "Rock & roll"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18765 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18767 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18768 msgstr "Parser DTS"
18770 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18772 msgid "MusicBrainz"
18775 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18777 msgid "MusicBrainz meta data"
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18781 msgid "The username of your last.fm account"
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18785 msgid "The password of your last.fm account"
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18790 msgid "Audioscrobbler"
18791 msgstr "Codec de audio"
18793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18794 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18798 msgid "Last.fm username not set"
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18803 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18805 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18809 msgid "last.fm: Authentication failed"
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18814 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18819 msgid "Dummy image chroma format"
18820 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
18822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18824 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18825 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18827 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
18828 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18832 msgid "Save raw codec data"
18833 msgstr "Salvar dados do codec raw"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18838 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18841 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
18842 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18846 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18850 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
18851 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
18852 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
18853 "nenhuma janela de vídeo aberta."
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18856 msgid "Dummy interface function"
18857 msgstr "Interface de função simulada"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18861 msgid "Dummy Interface"
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18865 msgid "Dummy access function"
18866 msgstr "função de acesso simulado"
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18869 msgid "Dummy demux function"
18870 msgstr "função de demux simulado"
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18874 msgid "Dummy decoder"
18875 msgstr "função de decodificador simulado"
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18878 msgid "Dummy decoder function"
18879 msgstr "função de decodificador simulado"
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18882 msgid "Dummy encoder function"
18883 msgstr "função de codificador simulado"
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18886 msgid "Dummy audio output function"
18887 msgstr "função de saída de audio simulada"
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18890 msgid "Dummy video output function"
18891 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18895 msgid "Dummy Video output"
18896 msgstr "Stream de saída simulado"
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18899 msgid "Dummy font renderer function"
18900 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
18902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18904 msgid "Filename for the font you want to use"
18906 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
18909 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18910 msgid "Font size in pixels"
18911 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18913 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18916 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18917 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18920 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18921 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18923 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18925 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18926 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18929 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18930 msgid "Text default color"
18933 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18941 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18943 msgid "Relative font size"
18944 msgstr "Interface de controle remoto"
18946 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18949 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18950 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18952 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
18953 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
18955 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18959 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18967 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18971 #: modules/misc/freetype.c:129
18973 msgid "Use YUVP renderer"
18974 msgstr "Renderização direta"
18976 #: modules/misc/freetype.c:130
18978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18979 "you want to encode into DVB subtitles"
18982 #: modules/misc/freetype.c:132
18984 msgid "Font Effect"
18987 #: modules/misc/freetype.c:133
18989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18993 #: modules/misc/freetype.c:141
18996 msgstr "Ir para trás"
18998 #: modules/misc/freetype.c:141
19003 #: modules/misc/freetype.c:142
19005 msgid "Fat Outline"
19006 msgstr "Mais Rápido"
19008 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
19010 msgid "Text renderer"
19011 msgstr "Renderização direta"
19013 #: modules/misc/freetype.c:155
19015 msgid "Freetype2 font renderer"
19016 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19018 #: modules/misc/gnutls.c:65
19019 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19022 #: modules/misc/gnutls.c:67
19024 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19025 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19028 #: modules/misc/gnutls.c:70
19030 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19031 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19033 #: modules/misc/gnutls.c:72
19036 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19038 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19040 #: modules/misc/gnutls.c:77
19041 msgid "GnuTLS transport layer security"
19044 #: modules/misc/gnutls.c:87
19046 msgid "GnuTLS server"
19047 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19049 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19050 msgid "Gtk+ GUI helper"
19051 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19053 #: modules/misc/inhibit.c:61
19055 msgid "Power Management Inhibiter"
19056 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19058 #: modules/misc/logger.c:119
19060 msgstr "Formato do log"
19062 #: modules/misc/logger.c:121
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19066 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19068 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19071 #: modules/misc/logger.c:125
19073 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19076 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19079 #: modules/misc/logger.c:130
19084 #: modules/misc/logger.c:131
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19089 #: modules/misc/logger.c:137
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nome do arq. Log"
19093 #: modules/misc/logger.c:137
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19097 #: modules/misc/logger.c:142
19099 msgid "RRD output file"
19100 msgstr "Arquivo de saída"
19102 #: modules/misc/logger.c:143
19103 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19108 msgid "Lua interface"
19109 msgstr "Interface Qt"
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19113 msgid "Lua interface module to load"
19114 msgstr "Módulos extra de interface"
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19118 msgid "Lua inteface configuration"
19119 msgstr "Opções Comuns"
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19123 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19124 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19133 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19141 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19146 msgid "Lua Playlist"
19147 msgstr "Lista de reprodução"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
19155 msgid "Lua Interface Module"
19156 msgstr "Módulo de interface"
19158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19159 msgid "AltiVec memcpy"
19160 msgstr "memcpy AltiVec"
19162 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19163 msgid "libc memcpy"
19164 msgstr "memcpy libc"
19166 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19167 msgid "3D Now! memcpy"
19170 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19172 msgstr "memcpy 3D Now!"
19174 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19175 msgid "MMX EXT memcpy"
19176 msgstr "memcpy MMX EXT"
19178 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19181 msgstr "Reverberação"
19183 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19185 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19186 "notifications are sent locally."
19189 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19191 msgid "Growl password on the Growl server."
19194 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19196 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19199 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19200 msgid "Growl Notification Plugin"
19203 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19205 msgid "Title format string"
19206 msgstr "Arquivo de legendas"
19208 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19210 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19211 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19214 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19216 msgid "MSN Now-Playing"
19219 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19221 msgid "Timeout (ms)"
19224 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19225 msgid "How long the notification will be displayed "
19228 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19232 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19233 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19236 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19238 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19239 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19240 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19241 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19242 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19243 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19244 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19247 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19248 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19251 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19252 msgid "Flip vertical position"
19253 msgstr "Inverter posição vertical"
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19257 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19258 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19261 msgid "Vertical offset"
19262 msgstr "Compensação vertical"
19264 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19266 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19267 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19271 msgid "Shadow offset"
19272 msgstr "Compensação de sombra"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19276 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19281 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19282 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19284 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19286 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19287 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19290 msgid "XOSD interface"
19291 msgstr "Interface XOSD"
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19294 msgid "M3U playlist exporter"
19295 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19297 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19298 msgid "Old playlist exporter"
19299 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19301 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19303 msgid "XSPF playlist export"
19304 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19306 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19308 msgid "HAL devices detection"
19309 msgstr "Selecionado"
19311 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19312 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19313 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19315 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19317 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19318 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19320 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19321 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19323 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19324 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19325 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19327 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19332 #: modules/misc/quartztext.c:80
19334 msgid "Mac Text renderer"
19335 msgstr "Renderização direta"
19337 #: modules/misc/quartztext.c:81
19339 msgid "Quartz font renderer"
19340 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19342 #: modules/misc/rtsp.c:49
19344 msgid "RTSP host address"
19345 msgstr "Endereço do host"
19347 #: modules/misc/rtsp.c:51
19350 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19351 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19352 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19353 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19355 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19357 #: modules/misc/rtsp.c:56
19359 msgid "Maximum number of connections"
19360 msgstr "Número de clones"
19362 #: modules/misc/rtsp.c:57
19364 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19365 "0 means no limit."
19368 #: modules/misc/rtsp.c:60
19369 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19372 #: modules/misc/rtsp.c:62
19373 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19376 #: modules/misc/rtsp.c:64
19378 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19379 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19380 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19381 "The default is 5."
19384 #: modules/misc/rtsp.c:70
19387 msgstr "Sem Servidor"
19389 #: modules/misc/rtsp.c:71
19391 msgid "RTSP VoD server"
19392 msgstr "Sem Servidor"
19394 #: modules/misc/screensaver.c:85
19396 msgid "X Screensaver disabler"
19397 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19399 #: modules/misc/svg.c:65
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "Salvar arquivo"
19404 #: modules/misc/svg.c:66
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19409 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19410 msgid "C module that does nothing"
19411 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19413 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19414 msgid "Miscellaneous stress tests"
19415 msgstr "Testes de stress variados"
19417 #: modules/misc/win32text.c:88
19419 msgid "Win32 font renderer"
19420 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19422 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19423 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19426 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19428 msgid "Simple XML Parser"
19429 msgstr "id3 tag skipper simples"
19431 #: modules/mux/asf.c:48
19433 msgid "Title to put in ASF comments."
19434 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19436 #: modules/mux/asf.c:50
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19441 #: modules/mux/asf.c:52
19443 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19446 #: modules/mux/asf.c:53
19451 #: modules/mux/asf.c:54
19453 msgid "Comment to put in ASF comments."
19454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19456 #: modules/mux/asf.c:56
19458 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19459 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19461 #: modules/mux/asf.c:57
19463 msgid "Packet Size"
19464 msgstr "Copiar packetizer"
19466 #: modules/mux/asf.c:58
19467 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19470 #: modules/mux/asf.c:61
19474 #: modules/mux/asf.c:539
19475 msgid "Unknown Video"
19476 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19478 #: modules/mux/avi.c:42
19482 #: modules/mux/dummy.c:40
19483 msgid "Dummy/Raw muxer"
19484 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19486 #: modules/mux/mp4.c:44
19488 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19489 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19491 #: modules/mux/mp4.c:46
19493 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19494 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19498 #: modules/mux/mp4.c:56
19499 msgid "MP4/MOV muxer"
19500 msgstr "muxer MP4/MOV"
19502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19504 msgid "DTS delay (ms)"
19505 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19510 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19511 "inside the client decoder."
19514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19516 msgid "PES maximum size"
19517 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19520 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19534 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19541 msgstr "CD de Audio"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19545 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19546 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19554 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19555 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19563 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19564 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19573 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19574 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19581 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19586 msgid "PMT Program numbers"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19591 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19596 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19601 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19606 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19611 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19616 msgid "Set PID to ID of ES"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19621 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19622 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19627 msgid "Data alignment"
19628 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19632 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19633 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19638 msgid "Shaping delay (ms)"
19639 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19643 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19644 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19645 "especially for reference frames."
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19650 msgid "Use keyframes"
19651 msgstr "Nome de usuário FTP"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19659 "the biggest frames in the stream."
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19664 msgid "PCR delay (ms)"
19665 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19669 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19670 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19675 msgid "Minimum B (deprecated)"
19676 msgstr "Arquivo de saída"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19679 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19684 msgid "Maximum B (deprecated)"
19685 msgstr "Arquivo de saída"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19690 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19691 "inside the client decoder."
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19696 msgid "Crypt audio"
19697 msgstr "Escolha o audio"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19701 msgid "Crypt audio using CSA"
19702 msgstr "Escolha o audio"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19706 msgid "Crypt video"
19707 msgstr "Escolha o audio"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19711 msgid "Crypt video using CSA"
19712 msgstr "Escolha o audio"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19721 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19725 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19731 "header from the value before encrypting."
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19736 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
19738 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19740 msgid "Multipart JPEG muxer"
19741 msgstr "Arquivo de saída"
19743 #: modules/mux/ogg.c:47
19745 msgid "Ogg/OGM muxer"
19746 msgstr "muxer Ogg/ogm"
19748 #: modules/mux/wav.c:41
19751 msgstr "demuxer WAV"
19753 #: modules/packetizer/copy.c:42
19754 msgid "Copy packetizer"
19755 msgstr "Copiar packetizer"
19757 #: modules/packetizer/h264.c:48
19759 msgid "H.264 video packetizer"
19760 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19764 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
19766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19767 msgid "MPEG4 video packetizer"
19768 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
19770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19772 msgid "Sync on Intra Frame"
19773 msgstr "Mostrar Interface"
19775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19777 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19778 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19782 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19783 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
19785 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19787 msgid "VC-1 packetizer"
19788 msgstr "Copiar packetizer"
19790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19791 msgid "Bonjour services"
19794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19798 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19799 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19800 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19803 msgstr "Dispositivo"
19805 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19806 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19809 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19810 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19816 msgid "SAP multicast address"
19817 msgstr "Endereço SAP de multicast"
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19821 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19822 "However, you can specify a specific address."
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19828 msgstr "scope SAP IPv6 "
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19832 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19833 msgstr "Anúncio SAP"
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19838 msgstr "scope SAP IPv6 "
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19843 msgstr "Anúncio SAP"
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19846 msgid "IPv6 SAP scope"
19847 msgstr "scope SAP IPv6 "
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19851 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19852 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19856 msgid "SAP timeout (seconds)"
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19861 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19864 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19865 msgid "Try to parse the announce"
19868 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19876 msgid "SAP Strict mode"
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19881 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19886 msgid "Use SAP cache"
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19891 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19892 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19897 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19903 msgid "SAP Announcements"
19904 msgstr "Anunciação SAP:"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19908 msgid "SDP Descriptions parser"
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19914 msgstr "Nome do dispositivo"
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19921 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19924 msgstr "Nome de usuário FTP"
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19928 msgid "Shoutcast radio listings"
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19933 msgid "Shoutcast TV listings"
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19938 msgid "Shoutcast TV"
19941 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19943 msgid "Shoutcast Radio"
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19959 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19961 msgid "Automatically add/delete input streams"
19962 msgstr "Corte automático"
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19966 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19967 "this stream later."
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19974 "need to raise caching values."
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19980 msgstr "Compensação vertical"
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19984 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19985 "IDs bridge_in will register."
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19995 msgid "Bridge stream output"
19996 msgstr "Stream de arquivo de saída"
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20008 #: modules/stream_out/description.c:47
20010 msgid "Description stream output"
20011 msgstr "Mostrar stream de saída"
20013 #: modules/stream_out/display.c:37
20015 msgid "Enable/disable audio rendering."
20016 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20018 #: modules/stream_out/display.c:39
20020 msgid "Enable/disable video rendering."
20021 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20023 #: modules/stream_out/display.c:41
20025 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20026 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20028 #: modules/stream_out/display.c:50
20029 msgid "Display stream output"
20030 msgstr "Mostrar stream de saída"
20032 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20033 msgid "Duplicate stream output"
20034 msgstr "Duplicar stream de saída"
20036 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20038 msgid "Output access method"
20039 msgstr "Métodos de saída"
20041 #: modules/stream_out/es.c:38
20043 msgid "This is the default output access method that will be used."
20044 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20046 #: modules/stream_out/es.c:40
20048 msgid "Audio output access method"
20049 msgstr "Módulo de saída de audio"
20051 #: modules/stream_out/es.c:42
20053 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20054 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20056 #: modules/stream_out/es.c:43
20058 msgid "Video output access method"
20059 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20061 #: modules/stream_out/es.c:45
20063 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20064 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20066 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20068 msgid "Output muxer"
20069 msgstr "Arquivo de saída"
20071 #: modules/stream_out/es.c:49
20073 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20074 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20076 #: modules/stream_out/es.c:50
20078 msgid "Audio output muxer"
20079 msgstr "Módulo de saída de audio"
20081 #: modules/stream_out/es.c:52
20083 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20085 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20087 #: modules/stream_out/es.c:53
20089 msgid "Video output muxer"
20090 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20092 #: modules/stream_out/es.c:55
20094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20098 #: modules/stream_out/es.c:57
20103 #: modules/stream_out/es.c:59
20105 msgid "This is the default output URI."
20106 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20108 #: modules/stream_out/es.c:60
20110 msgid "Audio output URL"
20111 msgstr "Saída CoreAudio"
20113 #: modules/stream_out/es.c:62
20115 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20116 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20118 #: modules/stream_out/es.c:63
20120 msgid "Video output URL"
20121 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20123 #: modules/stream_out/es.c:65
20125 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20128 #: modules/stream_out/es.c:74
20129 msgid "Elementary stream output"
20130 msgstr "Stream de saída elementar"
20132 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20134 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20137 #: modules/stream_out/gather.c:39
20139 msgid "Gathering stream output"
20140 msgstr "Use a saída de stream"
20142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20143 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20146 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20148 msgid "Sample aspect ratio"
20149 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20152 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20157 msgid "Video filter"
20158 msgstr "Tamanho do vídeo"
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20162 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20163 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20167 msgid "Image chroma"
20168 msgstr "Formato do log"
20170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20172 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20173 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20178 msgid "Mosaic bridge"
20179 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20183 msgid "Mosaic bridge stream output"
20184 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20188 msgid "This is the output URL that will be used."
20189 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20198 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20199 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20200 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20201 "SDP to be announced via SAP."
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20212 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20213 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20218 msgid "Session name"
20219 msgstr "Nome do dispositivo"
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20224 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20226 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20230 msgid "Session descriptipn"
20231 msgstr "Descrição do Codec"
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20238 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20242 msgid "Session URL"
20243 msgstr "Nome do dispositivo"
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20248 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20249 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20250 "(Session Descriptor)."
20251 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20255 msgid "Session email"
20256 msgstr "Nome do dispositivo"
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20261 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20262 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20263 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20267 msgid "Session phone number"
20268 msgstr "Nome do dispositivo"
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20273 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20274 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20275 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20280 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20285 msgstr "Opções de Audio"
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20296 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20301 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20302 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20307 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20308 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20311 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20315 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20320 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20326 msgid "DCCP transport"
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20330 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20335 msgid "TCP transport"
20336 msgstr "Entrada TCP"
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20339 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20344 msgid "UDP-Lite transport"
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20348 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20357 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20359 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20362 msgid "RTP stream output"
20363 msgstr "Saída de Stream RTP"
20365 #: modules/stream_out/standard.c:39
20367 msgid "Output method to use for the stream."
20369 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20371 #: modules/stream_out/standard.c:42
20373 msgid "Muxer to use for the stream."
20374 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20376 #: modules/stream_out/standard.c:43
20378 msgid "Output destination"
20379 msgstr "Alvo de destino:"
20381 #: modules/stream_out/standard.c:45
20383 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20384 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20386 #: modules/stream_out/standard.c:48
20389 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20390 "you choose to use SAP."
20392 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20394 #: modules/stream_out/standard.c:51
20396 msgid "Session groupname"
20397 msgstr "Nome do dispositivo"
20399 #: modules/stream_out/standard.c:53
20402 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20403 "if you choose to use SAP."
20404 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20406 #: modules/stream_out/standard.c:75
20408 msgid "SAP announcing"
20409 msgstr "Anúncio SAP"
20411 #: modules/stream_out/standard.c:76
20412 msgid "Announce this session with SAP."
20415 #: modules/stream_out/standard.c:85
20416 msgid "Standard stream output"
20417 msgstr "Saída de stream padrão"
20419 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20425 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20434 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20440 msgstr "Proporção de Aspecto"
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20444 msgid "Command UDP port"
20447 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20448 msgid "UDP port to listen to for commands."
20451 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20455 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20456 msgid "Initial command to execute."
20459 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20462 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20464 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20466 msgid "Number of P frames between two I frames."
20467 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20471 msgid "Quantizer scale"
20472 msgstr "Número de faixas"
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20476 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20477 msgstr "Número de faixas"
20479 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20482 msgstr "Escolha o audio"
20484 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20485 msgid "Mute audio when command is not 0."
20488 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20490 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20491 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20495 msgid "Video encoder"
20496 msgstr "Codec de vídeo"
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20501 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20508 msgid "Destination video codec"
20509 msgstr "Alvo de Destino: "
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20513 msgid "This is the video codec that will be used."
20514 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20518 msgid "Video bitrate"
20519 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20523 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20524 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20528 msgid "Video scaling"
20529 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20532 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20537 msgid "Video frame-rate"
20538 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20543 msgstr "O bitrate médio do stream"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20547 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20553 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20554 msgstr "Modo desentrelaçado"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20558 msgid "Maximum video width"
20559 msgstr "Largura do vídeo"
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20563 msgid "Maximum output video width."
20564 msgstr "Largura do vídeo"
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20568 msgid "Maximum video height"
20569 msgstr "Altura do vídeo"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20573 msgid "Maximum output video height."
20574 msgstr "Altura do vídeo"
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20578 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20579 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20584 msgid "Video crop (top)"
20585 msgstr "Opções de Vídeo"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20589 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20590 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20594 msgid "Video crop (left)"
20595 msgstr "Codec de vídeo"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20599 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20600 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20604 msgid "Video crop (bottom)"
20605 msgstr "Opções de Vídeo"
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20609 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20610 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20614 msgid "Video crop (right)"
20615 msgstr "Altura do vídeo"
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20619 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20620 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20624 msgid "Video padding (top)"
20625 msgstr "Opções de Vídeo"
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20628 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20633 msgid "Video padding (left)"
20634 msgstr "Codec de vídeo"
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20637 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20642 msgid "Video padding (bottom)"
20643 msgstr "Opções de Vídeo"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20646 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20651 msgid "Video padding (right)"
20652 msgstr "Altura do vídeo"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20656 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20657 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20661 msgid "Video canvas width"
20662 msgstr "Largura do vídeo"
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20665 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20670 msgid "Video canvas height"
20671 msgstr "Altura do vídeo"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20674 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20679 msgid "Video canvas aspect ratio"
20680 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20684 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20690 msgid "Audio encoder"
20691 msgstr "Codec de audio"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20696 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20703 msgid "Destination audio codec"
20704 msgstr "Alvo de destino:"
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20708 msgid "This is the audio codec that will be used."
20709 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20713 msgid "Audio bitrate"
20714 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20718 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20719 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20723 msgid "Audio sample rate"
20724 msgstr "Taxa de Amostra:"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20729 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20730 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20734 msgid "Audio channels"
20735 msgstr "Canais de Audio"
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20739 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20740 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20744 msgid "Audio filter"
20745 msgstr "Filtros de audio"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20749 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20750 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20755 msgid "Subtitles encoder"
20756 msgstr "Codificação das legendas"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20761 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20764 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20768 msgid "Destination subtitles codec"
20769 msgstr "Alvo de Destino: "
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20773 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20774 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20778 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20779 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20780 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20781 "of subpicture modules"
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20787 msgstr "Usar menus DVD"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20791 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20796 msgid "Number of threads"
20797 msgstr "Número de streams"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20801 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20806 msgid "High priority"
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20811 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20816 msgid "Synchronise on audio track"
20817 msgstr "Faixa de Audio"
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20821 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20822 "on the audio track."
20825 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20827 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20832 msgid "Transcode stream output"
20833 msgstr "Saída de stream transcode"
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20837 msgid "Overlays/Subtitles"
20838 msgstr "Abrir Legendas"
20840 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20843 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20845 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20846 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20847 msgid "Conversions from "
20848 msgstr "Conversões de "
20850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20851 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20852 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20855 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20856 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20860 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20861 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20863 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20865 msgid "MMX conversions from "
20866 msgstr "Conversões MMX de "
20868 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20870 msgid "SSE2 conversions from "
20871 msgstr "Conversões MMX de "
20873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20875 msgid "AltiVec conversions from "
20876 msgstr "Conversões Altivec de "
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20880 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20881 "threshold value will be the brighness defined below."
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20885 msgid "Image contrast (0-2)"
20886 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20890 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20891 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20894 msgid "Image hue (0-360)"
20895 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20900 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20903 msgid "Image saturation (0-3)"
20904 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20909 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20912 msgid "Image brightness (0-2)"
20913 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20915 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20917 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20918 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20921 msgid "Image gamma (0-10)"
20922 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20926 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20927 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20930 msgid "Image properties filter"
20931 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20934 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20939 msgid "Transparency mask"
20940 msgstr "Cubo transparente"
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20943 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20948 msgid "Alpha mask video filter"
20949 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20951 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20954 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
20956 #: modules/video_filter/blend.c:95
20958 msgid "Video pictures blending"
20959 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20963 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20964 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20965 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20971 msgid "Bluescreen U value"
20972 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20976 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20977 "Defaults to 120 for blue."
20980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20982 msgid "Bluescreen V value"
20983 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20987 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20988 "Defaults to 90 for blue."
20991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20993 msgid "Bluescreen U tolerance"
20994 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
20996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20999 "value between 10 and 20 seems sensible."
21002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21004 msgid "Bluescreen V tolerance"
21005 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21009 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21010 "value between 10 and 20 seems sensible."
21013 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21015 msgid "Bluescreen video filter"
21016 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21021 msgstr "Tela cheia"
21023 #: modules/video_filter/clone.c:54
21025 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21026 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21028 #: modules/video_filter/clone.c:57
21030 msgid "Video output modules"
21031 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21033 #: modules/video_filter/clone.c:58
21035 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21036 "separated list of modules."
21039 #: modules/video_filter/clone.c:64
21040 msgid "Clone video filter"
21041 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21043 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21045 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21046 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21047 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21048 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21051 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21053 msgid "Color threshold filter"
21054 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21056 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21058 msgid "Saturaton threshold"
21059 msgstr "Limiar de movimento"
21061 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21063 msgid "Similarity threshold"
21064 msgstr "Limiar de movimento"
21066 #: modules/video_filter/crop.c:68
21067 msgid "Crop geometry (pixels)"
21068 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21070 #: modules/video_filter/crop.c:69
21073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21074 "<left offset> + <top offset>."
21076 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21077 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
21079 #: modules/video_filter/crop.c:71
21080 msgid "Automatic cropping"
21081 msgstr "Corte automático"
21083 #: modules/video_filter/crop.c:72
21085 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21086 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21088 #: modules/video_filter/crop.c:75
21089 msgid "Ratio max (x 1000)"
21092 #: modules/video_filter/crop.c:76
21094 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21095 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21099 #: modules/video_filter/crop.c:78
21101 msgid "Manual ratio"
21104 #: modules/video_filter/crop.c:79
21105 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21108 #: modules/video_filter/crop.c:81
21110 msgid "Number of images for change"
21111 msgstr "Número de clones"
21113 #: modules/video_filter/crop.c:82
21115 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21116 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21120 #: modules/video_filter/crop.c:84
21122 msgid "Number of lines for change"
21123 msgstr "Número de clones"
21125 #: modules/video_filter/crop.c:85
21127 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21128 "that ratio changed and trigger recrop."
21131 #: modules/video_filter/crop.c:87
21133 msgid "Number of non black pixels "
21134 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21136 #: modules/video_filter/crop.c:88
21138 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21141 #: modules/video_filter/crop.c:91
21142 msgid "Skip percentage (%)"
21145 #: modules/video_filter/crop.c:92
21147 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21148 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21151 #: modules/video_filter/crop.c:94
21153 msgid "Luminance threshold "
21154 msgstr "Codificação das legendas"
21156 #: modules/video_filter/crop.c:95
21157 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21160 #: modules/video_filter/crop.c:99
21161 msgid "Crop video filter"
21162 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21164 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21166 msgid "Cropping failed"
21167 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21169 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21171 msgid "VLC could not open the video output module."
21172 msgstr "Listar módulos vout"
21174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21175 msgid "Deinterlace mode"
21176 msgstr "Modo desentrelaçado"
21178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21180 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21181 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21185 msgid "Streaming deinterlace mode"
21186 msgstr "Modo desentrelaçado"
21188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21190 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21195 msgid "Deinterlacing video filter"
21196 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21198 #: modules/video_filter/erase.c:49
21201 msgstr "Formato do log"
21203 #: modules/video_filter/erase.c:50
21204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21207 #: modules/video_filter/erase.c:53
21209 msgid "X coordinate of the mask."
21210 msgstr "coordenada x do logo"
21212 #: modules/video_filter/erase.c:55
21214 msgid "Y coordinate of the mask."
21215 msgstr "coordenada y do logo"
21217 #: modules/video_filter/erase.c:60
21219 msgid "Erase video filter"
21220 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21222 #: modules/video_filter/erase.c:61
21225 msgstr "Preparador"
21227 #: modules/video_filter/extract.c:56
21229 msgid "RGB component to extract"
21230 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21232 #: modules/video_filter/extract.c:57
21233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21236 #: modules/video_filter/extract.c:67
21238 msgid "Extract RGB component video filter"
21239 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21243 msgid "video-filter-event"
21244 msgstr "Tamanho do vídeo"
21246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21247 msgid "Gaussian's std deviation"
21250 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21252 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21253 "to 3*sigma away in any direction."
21256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21258 msgid "Gaussian blur video filter"
21259 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21263 msgid "Gaussian Blur"
21266 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21267 msgid "Distort mode"
21268 msgstr "Modo de distorção"
21270 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21272 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21273 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21275 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21277 msgid "Gradient image type"
21278 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21280 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21282 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21286 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21288 msgid "Apply cartoon effect"
21289 msgstr "Selecionado"
21291 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21292 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21295 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21300 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21305 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21307 msgid "Gradient video filter"
21308 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21310 #: modules/video_filter/grain.c:47
21312 msgid "Grain video filter"
21313 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21315 #: modules/video_filter/grain.c:48
21320 #: modules/video_filter/invert.c:45
21321 msgid "Invert video filter"
21322 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21324 #: modules/video_filter/invert.c:46
21326 msgid "Color inversion"
21327 msgstr "Conversões de "
21329 #: modules/video_filter/logo.c:66
21331 msgid "Logo filenames"
21332 msgstr "Nome do arq. Logo"
21334 #: modules/video_filter/logo.c:67
21336 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21337 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21338 "simply enter its filename."
21341 #: modules/video_filter/logo.c:70
21342 msgid "Logo animation # of loops"
21345 #: modules/video_filter/logo.c:71
21346 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21349 #: modules/video_filter/logo.c:73
21350 msgid "Logo individual image time in ms"
21353 #: modules/video_filter/logo.c:74
21354 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21357 #: modules/video_filter/logo.c:77
21359 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21360 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21362 #: modules/video_filter/logo.c:80
21364 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21365 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21367 #: modules/video_filter/logo.c:82
21369 msgid "Transparency of the logo"
21370 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21372 #: modules/video_filter/logo.c:83
21374 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21378 #: modules/video_filter/logo.c:85
21380 msgid "Logo position"
21381 msgstr "Posição de início"
21383 #: modules/video_filter/logo.c:87
21386 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21387 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21389 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21390 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21391 "você também pode usar combinações desses valores)."
21393 #: modules/video_filter/logo.c:99
21394 msgid "Logo video filter"
21395 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21397 #: modules/video_filter/logo.c:101
21399 msgid "Logo overlay"
21400 msgstr "Formato do log"
21402 #: modules/video_filter/logo.c:122
21404 msgid "Logo sub filter"
21405 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21407 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21409 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21410 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21412 #: modules/video_filter/marq.c:80
21414 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21415 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21416 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21417 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21418 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21419 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21420 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21421 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21422 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21425 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21428 msgstr "Compensação vertical"
21430 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21431 msgid "X offset, from the left screen edge."
21434 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21437 msgstr "Compensação vertical"
21439 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21440 msgid "Y offset, down from the top."
21443 #: modules/video_filter/marq.c:99
21448 #: modules/video_filter/marq.c:100
21450 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21451 "(remains forever)."
21454 #: modules/video_filter/marq.c:116
21456 msgid "Marquee position"
21457 msgstr "Posição de início"
21459 #: modules/video_filter/marq.c:118
21462 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21466 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21467 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21468 "você também pode usar combinações desses valores)."
21470 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21475 #: modules/video_filter/marq.c:161
21477 msgid "Marquee display"
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21482 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21483 "opaque (default)."
21486 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21488 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21489 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21493 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21494 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21498 msgid "Top left corner X coordinate"
21499 msgstr "Codec de vídeo"
21501 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21504 msgstr "coordenada x do logo"
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21508 msgid "Top left corner Y coordinate"
21509 msgstr "Codec de vídeo"
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21513 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21514 msgstr "coordenada y do logo"
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21518 msgid "Border width"
21519 msgstr "Largura do vídeo"
21521 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21522 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21527 msgid "Border height"
21528 msgstr "Altura do vídeo"
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21531 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21534 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21536 msgid "Mosaic alignment"
21537 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21542 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21546 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21547 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21548 "você também pode usar combinações desses valores)."
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21552 msgid "Positioning method"
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21557 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21558 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21559 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21563 #: modules/video_filter/wall.c:55
21564 msgid "Number of rows"
21565 msgstr "Número de linhas"
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21569 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21573 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21574 #: modules/video_filter/wall.c:51
21575 msgid "Number of columns"
21576 msgstr "Número de colunas"
21578 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21580 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21581 "set to \"fixed\"."
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21585 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21589 msgid "Keep original size"
21592 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21596 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21598 msgid "Elements order"
21599 msgstr "Selecionar Nenhum"
21601 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21603 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21604 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21608 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21610 msgid "Offsets in order"
21611 msgstr "Selecionar Nenhum"
21613 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21615 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21616 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21617 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21620 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21622 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21623 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21634 msgstr "Compensação vertical"
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21638 msgid "Mosaic video sub filter"
21639 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21646 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21647 msgid "Blur factor (1-127)"
21648 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21650 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21652 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21653 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
21655 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21656 msgid "Motion blur filter"
21657 msgstr "filtro de borrão de movimento"
21659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21661 msgid "Motion detect video filter"
21662 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21666 msgid "Motion Detect"
21667 msgstr "Tipo de modulação"
21669 #: modules/video_filter/noise.c:47
21671 msgid "Noise video filter"
21672 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21674 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21675 msgid "OpenCV face detection example filter"
21678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21680 msgid "OpenCV example"
21681 msgstr "Abre um arquivo"
21683 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21684 msgid "Haar cascade filename"
21687 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21688 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21693 msgid "Use input chroma unaltered"
21694 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
21696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21697 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21706 msgid "Don't display any video"
21707 msgstr "Suprimir erros futuros"
21709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21711 msgid "Display the input video"
21712 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21716 msgid "Display the processed video"
21717 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
21719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21720 msgid "Show only errors"
21723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21724 msgid "Show errors and warnings"
21727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21728 msgid "Show everything including debug messages"
21731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21733 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21734 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21743 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21744 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
21746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21748 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21754 msgid "OpenCV filter chroma"
21755 msgstr "Abrir arquivo"
21757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21759 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21764 msgid "Wrapper filter output"
21765 msgstr "Use a saída de stream"
21767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21768 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21773 msgid "Wrapper filter verbosity"
21774 msgstr "Use a saída de stream"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21777 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21782 msgid "OpenCV internal filter name"
21783 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21791 msgid "Configuration file"
21792 msgstr "Opções Comuns"
21794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21796 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21797 msgstr "Opções Comuns"
21799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21800 msgid "Path to OSD menu images"
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21805 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21806 "configuration file."
21809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21812 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21816 msgid "Menu position"
21817 msgstr "Posição de início"
21819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21822 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21826 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21827 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21828 "você também pode usar combinações desses valores)."
21830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21832 msgid "Menu timeout"
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21837 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21838 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21844 msgid "Menu update interval"
21845 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
21847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21849 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21850 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21851 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21852 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21856 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21861 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21862 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21863 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21864 "is fully transparent (value 0)."
21867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21869 msgid "On Screen Display menu"
21870 msgstr "Mostrar na tela"
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21875 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21877 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21881 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21882 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
21884 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21885 msgid "Active windows"
21886 msgstr "Janelas ativas"
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21891 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
21893 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21902 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21903 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21906 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21908 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21909 "misalignment due to autoratio control)"
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21913 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21917 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21921 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21925 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21930 msgid "Attenuation"
21933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21941 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21949 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21958 msgid "Attenuation, end (in %)"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21965 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21966 msgid "middle position (in %)"
21969 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21976 msgid "Gamma (Red) correction"
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21985 msgid "Gamma (Green) correction"
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21994 msgid "Gamma (Blue) correction"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22002 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22003 msgid "Black Crush for Red"
22006 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22010 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22011 msgid "Black Crush for Green"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22019 msgid "Black Crush for Blue"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22027 msgid "White Crush for Red"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22035 msgid "White Crush for Green"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22043 msgid "White Crush for Blue"
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22051 msgid "Black Level for Red"
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22059 msgid "Black Level for Green"
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22067 msgid "Black Level for Blue"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22075 msgid "White Level for Red"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22083 msgid "White Level for Green"
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22091 msgid "White Level for Blue"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22095 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22100 msgid "Xinerama option"
22101 msgstr "Opções Transcode"
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22109 msgid "Psychedelic video filter"
22110 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22112 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22114 msgid "Number of puzzle rows"
22115 msgstr "Número de linhas"
22117 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22119 msgid "Number of puzzle columns"
22120 msgstr "Número de colunas"
22122 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22123 msgid "Make one tile a black slot"
22126 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22128 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22131 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22133 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22134 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22136 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22138 msgid "Ripple video filter"
22139 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22141 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22142 msgid "Angle in degrees"
22145 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22149 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22151 msgid "Rotate video filter"
22152 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22154 #: modules/video_filter/rss.c:120
22158 #: modules/video_filter/rss.c:121
22160 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22161 msgstr "Mostrar na tela"
22163 #: modules/video_filter/rss.c:122
22164 msgid "Speed of feeds"
22167 #: modules/video_filter/rss.c:123
22168 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22171 #: modules/video_filter/rss.c:124
22174 msgstr "Qualidade:"
22176 #: modules/video_filter/rss.c:125
22178 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22179 msgstr "Número de clones"
22181 #: modules/video_filter/rss.c:127
22183 msgid "Refresh time"
22184 msgstr "Atualizar a lista"
22186 #: modules/video_filter/rss.c:128
22188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22189 "feeds are never updated."
22192 #: modules/video_filter/rss.c:130
22194 msgid "Feed images"
22195 msgstr "Fechar a janela"
22197 #: modules/video_filter/rss.c:131
22198 msgid "Display feed images if available."
22201 #: modules/video_filter/rss.c:138
22203 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22207 #: modules/video_filter/rss.c:151
22209 msgid "Text position"
22210 msgstr "Posição de início"
22212 #: modules/video_filter/rss.c:153
22215 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22216 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22219 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22220 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22221 "você também pode usar combinações desses valores)."
22223 #: modules/video_filter/rss.c:157
22225 msgid "Title display mode"
22226 msgstr "Nome do display X11"
22228 #: modules/video_filter/rss.c:158
22230 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22231 "images are enabled, 1 otherwise."
22234 #: modules/video_filter/rss.c:173
22238 #: modules/video_filter/rss.c:173
22240 msgid "Always visible"
22241 msgstr "Sempre por cima"
22243 #: modules/video_filter/rss.c:173
22244 msgid "Scroll with feed"
22247 #: modules/video_filter/rss.c:213
22249 msgid "RSS and Atom feed display"
22250 msgstr "Mostrar na tela"
22252 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22254 msgid "RV32 conversion filter"
22255 msgstr "Conversões MMX de "
22257 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22259 msgid "Seam Carving video filter"
22260 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22262 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22264 msgid "Seam Carvinf"
22265 msgstr "Informação do stream..."
22267 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22268 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22271 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22273 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22274 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22276 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22277 msgid "Augment contrast between contours."
22280 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22282 msgid "Sharpen video filter"
22283 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22285 #: modules/video_filter/transform.c:55
22286 msgid "Transform type"
22287 msgstr "Tipo de transformação"
22289 #: modules/video_filter/transform.c:56
22290 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22291 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22293 #: modules/video_filter/transform.c:59
22294 msgid "Rotate by 90 degrees"
22295 msgstr "Girar 90 graus"
22297 #: modules/video_filter/transform.c:60
22298 msgid "Rotate by 180 degrees"
22299 msgstr "Girar 180 graus"
22301 #: modules/video_filter/transform.c:60
22302 msgid "Rotate by 270 degrees"
22303 msgstr "Girar 270 graus"
22305 #: modules/video_filter/transform.c:61
22306 msgid "Flip horizontally"
22307 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22309 #: modules/video_filter/transform.c:61
22310 msgid "Flip vertically"
22311 msgstr "Inverter verticalmente"
22313 #: modules/video_filter/transform.c:66
22314 msgid "Video transformation filter"
22315 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22317 #: modules/video_filter/wall.c:52
22319 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22321 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22323 #: modules/video_filter/wall.c:56
22325 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22326 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22328 #: modules/video_filter/wall.c:60
22330 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22331 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22333 #: modules/video_filter/wall.c:63
22335 msgid "Element aspect ratio"
22336 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22338 #: modules/video_filter/wall.c:64
22339 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22342 #: modules/video_filter/wall.c:70
22344 msgid "Wall video filter"
22345 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22347 #: modules/video_filter/wall.c:71
22352 #: modules/video_filter/wave.c:48
22354 msgid "Wave video filter"
22355 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22357 #: modules/video_output/aa.c:53
22361 #: modules/video_output/aa.c:56
22362 msgid "ASCII-art video output"
22363 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22365 #: modules/video_output/caca.c:78
22367 msgid "Color ASCII art video output"
22368 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22370 #: modules/video_output/directfb.c:67
22371 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22374 #: modules/video_output/fb.c:70
22375 msgid "Run fb on current tty."
22378 #: modules/video_output/fb.c:72
22380 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22381 "handling with caution)"
22384 #: modules/video_output/fb.c:83
22386 msgid "Framebuffer resolution to use."
22387 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22389 #: modules/video_output/fb.c:85
22391 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22392 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22395 #: modules/video_output/fb.c:101
22396 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22397 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22399 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22400 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22402 msgid "X11 display"
22403 msgstr "Nome do display X11"
22405 #: modules/video_output/ggi.c:56
22408 "X11 hardware display to use.\n"
22409 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22411 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22412 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22414 #: modules/video_output/glide.c:62
22415 msgid "3dfx Glide video output"
22416 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22420 msgid "HD1000 video output"
22421 msgstr "Saída de audio EsounD"
22423 #: modules/video_output/image.c:48
22425 msgid "Image format"
22426 msgstr "Formato do log"
22428 #: modules/video_output/image.c:49
22430 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22431 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22433 #: modules/video_output/image.c:51
22435 msgid "Image width"
22438 #: modules/video_output/image.c:52
22441 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22444 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22445 "adaptar às características do vídeo."
22447 #: modules/video_output/image.c:56
22449 msgid "Image height"
22450 msgstr "Altura do vídeo"
22452 #: modules/video_output/image.c:57
22455 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22456 "video characteristics."
22458 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22459 "adaptar às características do vídeo."
22461 #: modules/video_output/image.c:61
22463 msgid "Recording ratio"
22464 msgstr "Codificação das legendas"
22466 #: modules/video_output/image.c:62
22468 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22471 #: modules/video_output/image.c:65
22473 msgid "Filename prefix"
22474 msgstr "Nome do arq."
22476 #: modules/video_output/image.c:66
22478 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22479 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22482 #: modules/video_output/image.c:70
22483 msgid "Always write to the same file"
22486 #: modules/video_output/image.c:71
22488 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22489 "this case, the number is not appended to the filename."
22492 #: modules/video_output/image.c:82
22494 msgid "Image video output"
22495 msgstr "Saída de vídeo X11"
22497 #: modules/video_output/mga.c:57
22498 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22499 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22503 msgid "DirectX 3D video output"
22504 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22506 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22507 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22508 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22510 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22512 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22513 "doesn't have any effect when using overlays."
22515 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22516 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22518 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22519 msgid "Use video buffers in system memory"
22520 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22522 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22524 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22525 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22526 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22527 "doesn't have any effect when using overlays."
22529 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22530 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22531 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22532 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22534 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22535 msgid "Use triple buffering for overlays"
22536 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22538 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22541 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22542 "better video quality (no flickering)."
22544 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22545 "qualidade de vídeo muito maior. "
22547 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22548 msgid "Name of desired display device"
22549 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22551 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22553 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22554 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22555 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22558 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22560 msgid "Enable wallpaper mode "
22561 msgstr "Habilitar picos"
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22565 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22566 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22567 "desktop must not already have a wallpaper."
22570 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22571 msgid "DirectX video output"
22572 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22574 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22579 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22581 msgid "OpenGL video output"
22582 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22586 msgid "Windows GAPI video output"
22587 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22589 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22590 msgid "Windows GDI video output"
22591 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22593 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22598 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22600 msgid "Transparent Cube"
22601 msgstr "Cubo transparente"
22603 #: modules/video_output/opengl.c:121
22608 #: modules/video_output/opengl.c:121
22613 #: modules/video_output/opengl.c:121
22616 msgstr "Velocidade"
22618 #: modules/video_output/opengl.c:121
22622 #: modules/video_output/opengl.c:121
22626 #: modules/video_output/opengl.c:121
22630 #: modules/video_output/opengl.c:121
22634 #: modules/video_output/opengl.c:121
22638 #: modules/video_output/opengl.c:121
22642 #: modules/video_output/opengl.c:149
22643 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22646 #: modules/video_output/opengl.c:150
22647 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22650 #: modules/video_output/opengl.c:151
22651 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22654 #: modules/video_output/opengl.c:152
22655 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22658 #: modules/video_output/opengl.c:153
22660 msgid "Point of view x-coordinate"
22661 msgstr "Codec de vídeo"
22663 #: modules/video_output/opengl.c:154
22664 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22667 #: modules/video_output/opengl.c:156
22669 msgid "Point of view y-coordinate"
22670 msgstr "Codec de vídeo"
22672 #: modules/video_output/opengl.c:157
22673 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22676 #: modules/video_output/opengl.c:159
22678 msgid "Point of view z-coordinate"
22679 msgstr "Codec de vídeo"
22681 #: modules/video_output/opengl.c:160
22682 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22685 #: modules/video_output/opengl.c:163
22687 msgid "OpenGL Provider"
22688 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22690 #: modules/video_output/opengl.c:164
22692 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22693 msgstr "Permite remapear as ações."
22695 #: modules/video_output/opengl.c:165
22696 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22699 #: modules/video_output/opengl.c:166
22700 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22703 #: modules/video_output/opengl.c:170
22704 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22709 msgid "QT Embedded display"
22710 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
22712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22716 "the DISPLAY environment variable."
22718 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
22719 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22722 msgid "QT Embedded video output"
22723 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
22725 #: modules/video_output/sdl.c:99
22727 msgid "SDL chroma format"
22728 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22730 #: modules/video_output/sdl.c:101
22733 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22734 "improve performances by using the most efficient one."
22736 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22737 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22739 #: modules/video_output/sdl.c:111
22740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22741 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22743 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22745 msgid "Snapshot width"
22746 msgstr "Módulo de acesso"
22748 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22750 msgid "Width of the snapshot image."
22751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22753 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22755 msgid "Snapshot height"
22756 msgstr "Módulo de acesso"
22758 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22760 msgid "Height of the snapshot image."
22761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22763 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22768 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22771 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22772 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22774 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22776 msgid "Cache size (number of images)"
22777 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22779 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22781 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22782 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22784 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22786 msgid "Snapshot module"
22787 msgstr "Módulo de acesso"
22789 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22790 msgid "SVGAlib video output"
22791 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22793 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22794 msgid "XVideo adaptor number"
22795 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22797 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22800 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22801 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22803 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22804 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22806 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22808 msgid "Alternate fullscreen method"
22809 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
22811 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22819 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22820 "show on top of the video."
22822 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
22823 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
22824 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
22825 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
22827 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
22828 "mostrado por cima do vídeo."
22830 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22834 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22835 "DISPLAY environment variable."
22837 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22838 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22840 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22843 msgid "Screen for fullscreen mode."
22844 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
22846 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22850 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22851 "1 for the second."
22853 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22854 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22856 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22857 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22860 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22862 msgid "Use shared memory"
22863 msgstr "Usar memória compartilhada"
22865 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22867 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22869 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
22871 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22872 msgid "X11 video output"
22873 msgstr "Saída de vídeo X11"
22875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22878 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22879 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22881 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22882 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22885 msgid "XVimage chroma format"
22886 msgstr "Formato de chroma XVimage"
22888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22891 "to improve performances by using the most efficient one."
22893 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
22894 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
22896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22897 msgid "XVideo extension video output"
22898 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22902 msgid "XVMC adaptor number"
22903 msgstr "Número do adaptador XVideo"
22905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22908 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22909 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22911 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
22912 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
22914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22916 msgid "X11 display name"
22917 msgstr "Nome do display X11"
22919 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22922 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22923 "the value of the DISPLAY environment variable."
22925 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
22926 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22928 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22930 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22931 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
22933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22936 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22937 "0 for first screen, 1 for the second."
22939 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
22940 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
22942 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22944 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22945 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22947 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22949 msgid "You can choose the crop style to apply."
22950 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22952 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22954 msgid "XVMC extension video output"
22955 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
22957 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22959 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22960 msgstr "Visualizações"
22962 #: modules/visualization/goom.c:56
22963 msgid "Goom display width"
22966 #: modules/visualization/goom.c:57
22967 msgid "Goom display height"
22970 #: modules/visualization/goom.c:58
22972 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22973 "will be prettier but more CPU intensive)."
22976 #: modules/visualization/goom.c:61
22977 msgid "Goom animation speed"
22980 #: modules/visualization/goom.c:62
22983 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22984 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
22986 #: modules/visualization/goom.c:68
22991 #: modules/visualization/goom.c:69
22993 msgid "Goom effect"
22994 msgstr "efeito goom"
22996 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22997 msgid "Effects list"
22998 msgstr "Lista de efeitos"
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23003 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23004 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23006 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23007 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23009 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23010 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23011 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23013 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23014 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23015 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23018 msgid "Number of bands"
23019 msgstr "Número de faixas"
23021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23022 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23024 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23027 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23029 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23031 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23035 msgid "Band separator"
23036 msgstr "Separador de faixas"
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23039 msgid "Number of blank pixels between bands."
23040 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23043 msgid "Amplification"
23044 msgstr "Amplificação"
23046 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23047 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23048 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23050 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23051 msgid "Enable peaks"
23052 msgstr "Habilitar picos"
23054 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23055 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23058 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23059 msgid "Enable original graphic spectrum"
23062 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23063 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23066 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23068 msgid "Enable bands"
23069 msgstr "Habilitar audio"
23071 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23072 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23075 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23077 msgid "Enable base"
23078 msgstr "Habilitar picos"
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23082 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23083 msgstr "Define se desenha picos"
23085 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23086 msgid "Base pixel radius"
23089 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23090 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23095 msgid "Spectral sections"
23098 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23099 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23100 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23102 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23104 msgid "Peak height"
23105 msgstr "Altura do vídeo"
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23109 msgid "Total pixel height of the peak items."
23110 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23113 msgid "Peak extra width"
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23118 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23122 msgid "V-plane color"
23125 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23126 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23129 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23130 msgid "Number of stars"
23131 msgstr "Número de estrelas"
23133 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23135 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23136 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23141 msgstr "Filtro do visualizador"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23145 msgid "Visualizer filter"
23146 msgstr "Filtro do visualizador"
23148 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23150 msgid "Spectrum analyser"
23154 #~ msgid "No random"
23155 #~ msgstr "Aleatórizar"
23158 #~ msgid "RTCP destination port number"
23159 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23162 #~ msgid "goto is deprecated"
23163 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23166 #~ msgid "Replay Gain type"
23167 #~ msgstr "Sempre por cima"
23169 #~ msgid "Report a Bug"
23170 #~ msgstr "Reportar um bug"
23173 #~ msgstr "Licença"
23175 #~ msgid "Use DVD menus"
23176 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23179 #~ msgid "Track number/Position"
23183 #~ msgid "Normal rate"
23184 #~ msgstr "Tamanho normal"
23188 #~ msgstr "Gere&nciar"
23195 #~ msgid "Dock playlist"
23196 #~ msgstr "lista de reprodução"
23199 #~ msgid "Open Directory..."
23200 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23203 #~ msgid "Interfaces"
23204 #~ msgstr "Interface"
23207 #~ msgid "Hide Menus..."
23208 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23211 #~ msgid "Show columns"
23212 #~ msgstr "Musicas de shows"
23215 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23216 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23219 #~ msgid "Transcoding"
23220 #~ msgstr "Transcodificar"
23223 #~ msgid "OSS Device"
23224 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23227 #~ msgid "DirectX Device"
23228 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23231 #~ msgid "Alsa Device"
23232 #~ msgstr "Dispositivo"
23238 #~ msgid "(no title)"
23239 #~ msgstr "Sem Título"
23242 #~ msgid "no artist"
23243 #~ msgstr "Artista"
23246 #~ msgid "no album"
23250 #~ msgid "SAP sessions"
23251 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23254 #~ msgid "Session description"
23255 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23259 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23260 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23261 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23267 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23268 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23272 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23273 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23274 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23276 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23277 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23278 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23279 #~ "alguns problemas com ela."
23281 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23283 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23286 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23287 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23288 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23289 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23290 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23292 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23293 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23294 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23295 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23296 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23299 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23300 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23304 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23305 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23307 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23308 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23309 #~ "dispositivo será usado."
23312 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23315 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23318 #~ msgid "Growl server"
23319 #~ msgstr "Sem Servidor"
23322 #~ msgid "Growl password"
23323 #~ msgstr "Senha FTP"
23326 #~ msgid "Growl UDP port"
23331 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23332 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23333 #~ "relative font size. "
23335 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23336 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23339 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23340 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23343 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23344 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23347 #~ msgid "Halve sample rate"
23348 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23351 #~ msgid "Video monitoring filter"
23352 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23355 #~ msgid "Video Monitor"
23356 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23359 #~ msgid "Statistics output file"
23360 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23363 #~ msgid "Welcome, Master"
23364 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23366 #~ msgid "General interface setttings"
23367 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23371 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23372 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23375 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23376 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23380 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23381 #~ "possibly before an I-frame. "
23382 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23385 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23386 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23389 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23390 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23393 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23394 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23397 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23398 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23401 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23402 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23405 #~ msgid "PSNR calculation"
23406 #~ msgstr "Saturação"
23409 #~ msgid "Timestamp"
23410 #~ msgstr "Posição de início"
23413 #~ msgid "Text rendering"
23414 #~ msgstr "Renderização direta"
23417 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23418 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23420 #~ msgid "Video filters settings"
23421 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23424 #~ msgid "CDDB Artist"
23425 #~ msgstr "Artista"
23428 #~ msgid "CDDB Category"
23429 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23431 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23432 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23435 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23436 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23439 #~ msgid "CDDB Genre"
23440 #~ msgstr "servidor CDDB"
23443 #~ msgid "CDDB Year"
23444 #~ msgstr "servidor CDDB"
23447 #~ msgid "CDDB Title"
23451 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23452 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23455 #~ msgid "CD-Text Message"
23456 #~ msgstr "Mensagens"
23459 #~ msgid "CD-Text Title"
23460 #~ msgstr "Título Post."
23463 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23464 #~ msgstr "Aplicativo"
23467 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23468 #~ msgstr "Preparador"
23471 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23472 #~ msgstr "Publicador"
23475 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23476 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23480 #~ msgstr "Controle"
23483 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23484 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23487 #~ msgid "By category"
23488 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23491 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23493 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23497 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23498 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23501 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23502 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23505 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23506 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23509 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23510 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23513 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23514 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23517 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23518 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23521 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23522 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23526 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23529 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23530 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23533 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23534 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23537 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23538 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23541 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23542 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23544 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23545 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23548 #~ msgid "Corba control"
23549 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23552 #~ msgid "corba control module"
23553 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23555 #~ msgid "Playlist metademux"
23556 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23558 #~ msgid "Segment filename"
23559 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23561 #~ msgid "Muxing application"
23562 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23564 #~ msgid "Writing application"
23565 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23568 #~ msgid "Listeners"
23572 #~ msgid "Native playlist import"
23573 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23576 #~ msgid "Podcast Copyright"
23577 #~ msgstr "Copyright"
23580 #~ msgid "Podcast Category"
23581 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23584 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23585 #~ msgstr "Legenda"
23588 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23589 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23592 #~ msgid "Podcast Author"
23596 #~ msgid "Podcast Duration"
23597 #~ msgstr "Saturação"
23600 #~ msgid "Mime type"
23601 #~ msgstr "Tipo de disco"
23605 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23608 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23610 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23611 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23613 #~ msgid "Open Messages Window"
23614 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23617 #~ msgstr "Liberar"
23620 #~ msgid "Do not display further errors"
23621 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23624 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23625 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23628 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23629 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23631 #~ msgid "M3U file"
23632 #~ msgstr "arquivo M3U"
23635 #~ msgid "Sorted by Artist"
23636 #~ msgstr "Org. por &Autor"
23639 #~ msgid "Sorted by Album"
23640 #~ msgstr "Org. por Nome"
23643 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23644 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23647 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23648 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23651 #~ msgid "Playlist stress tests"
23652 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23655 #~ msgid "DAAP access"
23656 #~ msgstr "Acesso:"
23659 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23661 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23665 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23666 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23670 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23671 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23672 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23674 #~ msgid "Distort video filter"
23675 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23678 #~ msgid "History parameter"
23679 #~ msgstr "Número de faixas"
23682 #~ msgid "Time overlay"
23683 #~ msgstr "Tempo de vida"
23694 #~ msgid "Vertical border width"
23695 #~ msgstr "Compensação vertical"
23698 #~ msgid "Horizontal border width"
23699 #~ msgstr "Horizontal"
23702 #~ msgid "Number of streams"
23703 #~ msgstr "Número de streams"
23707 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23710 #~ msgid "Center-Center"
23714 #~ msgid "Left-Center"
23718 #~ msgid "Right-Center"
23722 #~ msgid "Center-Top"
23726 #~ msgid "Left-Top"
23727 #~ msgstr "Esquerdo"
23730 #~ msgid "Right-Top"
23731 #~ msgstr "Direito"
23734 #~ msgid "Center-Bottom"
23738 #~ msgid "Left-Bottom"
23739 #~ msgstr "Em baixo"
23742 #~ msgid "Right-Bottom"
23743 #~ msgstr "Em baixo"
23745 #~ msgid "Adjust Image"
23746 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
23750 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23752 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
23756 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23758 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23759 #~ "controls below"
23761 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23762 #~ "você quer abrir.\n"
23763 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
23764 #~ "os controles abaixo."
23773 #~ msgid "More info"
23774 #~ msgstr "Info do ítem"
23777 #~ msgid "Control interface settings"
23778 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
23782 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23783 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23785 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
23786 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
23789 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23790 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23793 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23794 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23797 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23800 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
23801 #~ "modo tela cheia"
23804 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23805 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23807 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
23808 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
23812 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23815 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23819 #~ msgid "Program to select"
23820 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23823 #~ msgid "Programs to select"
23824 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23828 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23829 #~ "should be set in millisecond units."
23831 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23832 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23834 #~ msgid "Preferred codecs list"
23835 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
23838 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23839 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23840 #~ "the other ones."
23842 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
23843 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
23844 #~ "antes de tentar os outros."
23847 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23849 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23851 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23853 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
23857 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23858 #~ "read when VLM is launched."
23860 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
23861 #~ "procure por seus módulos."
23863 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23864 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
23867 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23868 #~ "value should be set in milliseconds units."
23870 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
23871 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23874 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23875 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23879 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23880 #~ "value should be set in millisecond units."
23882 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
23883 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23885 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23886 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23889 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23890 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23893 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23894 #~ "value should be set in millisecond units."
23896 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
23897 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23900 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23902 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23906 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23907 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
23910 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23912 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23919 #~ msgid "Output channels number"
23920 #~ msgstr "Número de canais de saída"
23923 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23924 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23927 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23928 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23931 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23932 #~ msgstr "Legendas"
23935 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23936 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23939 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23940 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23943 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23944 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23947 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23948 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23951 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23952 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23955 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23956 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
23958 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23960 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23964 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23965 #~ "the network synchronisation."
23966 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23969 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23970 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23973 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23974 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23977 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23978 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23981 #~ msgid "Telnet Interface port"
23982 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23985 #~ msgid "Default to 4212"
23989 #~ msgid "Telnet Interface password"
23990 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23993 #~ msgid "Size offset"
23994 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23997 #~ msgid "Go To Position"
23998 #~ msgstr "Posição de início"
24001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24003 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24004 #~ "nenhum travamento pesado."
24007 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24008 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24011 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24012 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24015 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24016 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24018 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24019 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24021 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24022 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24024 #~ msgid "Advanced output:"
24025 #~ msgstr "Saída avançada:"
24027 #~ msgid "Output Options"
24028 #~ msgstr "Opções de saída"
24030 #~ msgid "Transcode options"
24031 #~ msgstr "Opções Transcode"
24034 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24035 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24037 #~ msgid "Last skin used"
24038 #~ msgstr "Última skin usada"
24040 #~ msgid "Config of last used skin."
24041 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24043 #~ msgid "Destination Target:"
24044 #~ msgstr "Alvo de destino"
24046 #~ msgid "Miscellaneous options"
24047 #~ msgstr "Opções Variadas"
24049 #~ msgid "Subtitles options"
24050 #~ msgstr "Opções das legendas"
24053 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24054 #~ msgstr "VLC media player"
24056 #~ msgid "Font filename"
24057 #~ msgstr "Nome da fonte"
24059 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24060 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24063 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24064 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24067 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24068 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24071 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24072 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24075 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24076 #~ msgstr "Diretório fonte"
24078 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24079 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24083 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24084 #~ "the standard address."
24085 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24087 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24088 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24092 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24093 #~ "the standard address."
24094 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24100 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24104 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24105 #~ "streaming output."
24106 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24109 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24111 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24115 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24117 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24121 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24123 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24127 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24128 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24132 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24133 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24137 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24138 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24142 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24144 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24149 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24151 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24155 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24157 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24162 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24165 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24170 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24172 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24176 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24178 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24182 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24183 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24186 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24187 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24190 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24191 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24194 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24195 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24198 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24199 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24203 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24204 #~ "subpictures overlaying."
24206 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24210 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24211 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24214 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24215 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24218 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24219 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24222 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24223 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24227 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24228 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24232 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24234 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24239 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24242 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24247 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24248 #~ "streaming output."
24249 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24252 #~ msgid "Subpictures filter"
24253 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24256 #~ msgid "List of video output modules"
24257 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24260 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24261 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24264 #~ msgid "Height in pixels"
24265 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24268 #~ msgid "Width in pixels"
24269 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24272 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24273 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24276 #~ msgid "OSD menu configuration file"
24277 #~ msgstr "Opções Comuns"
24280 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24281 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24284 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24285 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24288 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24289 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24292 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24293 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24296 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24297 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24300 #~ msgid "Select effect"
24301 #~ msgstr "Selecionado"
24304 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24305 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24308 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24311 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24312 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24315 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24316 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24319 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24320 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24322 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24323 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24325 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24326 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24329 #~ msgid "Small playlist"
24330 #~ msgstr "Salvar lista"
24333 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24334 #~ msgstr "arquivo M3U"
24337 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24338 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24341 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24343 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24346 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24347 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24349 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24350 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24353 #~ msgid "Podcast playlist import"
24354 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24357 #~ msgid "raw DV demuxer"
24358 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24360 #~ msgid "Text subtitles demux"
24361 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24363 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24364 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24367 #~ msgid "Enable CABAC"
24368 #~ msgstr "Habilitar"
24371 #~ msgid "Enable loop filter"
24372 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24375 #~ msgid "Analyse mode"
24376 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24379 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24380 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24383 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24384 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24387 #~ msgid "Scene-cut detection."
24388 #~ msgstr "Selecionado"
24391 #~ msgid "Properties"
24392 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24395 #~ msgid "Interface showing control interface"
24396 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24398 #~ msgid "Item Info"
24399 #~ msgstr "Info do ítem"
24410 #~ msgid "file size : "
24411 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24414 #~ msgid "Choose a mirror"
24415 #~ msgstr "Escolha o audio"
24418 #~ msgid "Time To Live"
24419 #~ msgstr "Tempo de vida"
24421 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24422 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24424 #~ msgid "CoreAudio output"
24425 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24427 #~ msgid "SLP announce"
24428 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24431 #~ msgid "SLP announcing"
24432 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24435 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24436 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24437 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24439 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24440 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24442 #~ "For more information, have a look at the web site."
24444 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24445 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24446 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24448 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24449 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24450 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24452 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24455 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24456 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24458 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24459 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24461 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24462 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24464 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24465 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24467 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24468 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24471 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24472 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24474 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24475 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24477 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24478 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24480 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24481 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24483 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24484 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24486 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24487 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24490 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24491 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24495 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24498 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24502 #~ msgstr "Entrada"
24505 #~ msgid "Segment "
24506 #~ msgstr "Segmento"
24508 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24509 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24512 #~ msgid "Windows GAPI"
24516 #~ msgid "Windows GDI"
24520 #~ msgid "Open MRL"
24523 #~ msgid "Audio output volume"
24524 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24526 #~ msgid "Network interface address"
24527 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24530 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24531 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24532 #~ "multicasting interface here."
24534 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24535 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24536 #~ "interface de multicast aqui"
24538 #~ msgid "Choose program (SID)"
24539 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24542 #~ msgid "Choose programs"
24543 #~ msgstr "Escolha o programa"
24546 #~ msgid "Choose audio track"
24547 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24550 #~ msgid "Choose subtitles track"
24551 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24555 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24558 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24559 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24561 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24562 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24564 #~ msgid "Old playlist open"
24565 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24568 #~ msgid "Current version"
24569 #~ msgstr "Conversões de "
24572 #~ msgid "Your version"
24573 #~ msgstr "Conversões de "
24580 #~ msgid "SAP announces"
24581 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24584 #~ msgid "Streamming"
24587 #~ msgid "Channel mixer"
24588 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24591 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24592 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24595 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24596 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
24597 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24600 #~ msgid "Wizard..."
24601 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24604 #~ msgid "Random effect"
24605 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24607 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24608 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24610 #~ msgid "SLP scopes list"
24611 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24613 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24614 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24616 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24617 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24619 #~ msgid "SLP input"
24620 #~ msgstr "Entrada SLP"
24623 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24626 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24627 #~ "gravado (0->32767)"
24629 #~ msgid "Joystick device"
24630 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24632 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24633 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24635 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24636 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24639 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24642 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24645 #~ msgid "Wait time (ms)"
24646 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24648 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24649 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24651 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24652 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24655 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24656 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24658 #~ msgid "Action mapping"
24659 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24661 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24662 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24664 #~ msgid "Show tooltips"
24665 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24667 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24668 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24670 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24671 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24674 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24675 #~ "preferences menu will occupy."
24677 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24678 #~ "de preferências irão ocupar."
24680 #~ msgid "Interface default search path"
24681 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24684 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24685 #~ "open when looking for a file."
24687 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24688 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24690 #~ msgid "GNOME interface"
24691 #~ msgstr "Interface GNOME"
24693 #~ msgid "_Open File..."
24694 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24696 #~ msgid "Open a file"
24697 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24699 #~ msgid "Open _Disc..."
24700 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24702 #~ msgid "_Network stream..."
24703 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24705 #~ msgid "Select a network stream"
24706 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24708 #~ msgid "_Eject Disc"
24709 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24711 #~ msgid "Eject disc"
24712 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24714 #~ msgid "_Hide interface"
24715 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24717 #~ msgid "Progr_am"
24718 #~ msgstr "Prog_ram"
24720 #~ msgid "Choose the program"
24721 #~ msgstr "Escolha o programa"
24724 #~ msgstr "_Título"
24726 #~ msgid "Choose title"
24727 #~ msgstr "Escolha o título"
24729 #~ msgid "_Chapter"
24730 #~ msgstr "_Capítulo"
24732 #~ msgid "Choose chapter"
24733 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24735 #~ msgid "_Playlist..."
24736 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24738 #~ msgid "_Modules..."
24739 #~ msgstr "_Módulos..."
24741 #~ msgid "Open the module manager"
24742 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24744 #~ msgid "Open the messages window"
24745 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24747 #~ msgid "_Language"
24748 #~ msgstr "_Linguagem"
24750 #~ msgid "Select audio channel"
24751 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
24753 #~ msgid "_Subtitles"
24754 #~ msgstr "Legenda_s"
24756 #~ msgid "Select subtitles channel"
24757 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
24759 #~ msgid "_Fullscreen"
24760 #~ msgstr "_Tela cheia"
24768 #~ msgid "Open disc"
24769 #~ msgstr "Abrir Disco"
24777 #~ msgid "Open a satellite card"
24778 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24780 #~ msgid "Stop stream"
24781 #~ msgstr "Parar Stream"
24783 #~ msgid "Pause stream"
24784 #~ msgstr "Pausar Stream"
24787 #~ msgstr "Devagar"
24792 #~ msgid "Next file"
24793 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
24796 #~ msgstr "Título:"
24798 #~ msgid "Select previous title"
24799 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
24801 #~ msgid "Chapter:"
24802 #~ msgstr "Capítulo:"
24804 #~ msgid "Select previous chapter"
24805 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
24807 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24808 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
24810 #~ msgid "_Network Stream..."
24811 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24813 #~ msgid "_Jump..."
24814 #~ msgstr "_Pular...."
24816 #~ msgid "Switch program"
24817 #~ msgstr "Trocar programa"
24819 #~ msgid "_Navigation"
24820 #~ msgstr "_Navegação"
24822 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24823 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
24825 #~ msgid "Toggle _Interface"
24826 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24828 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24829 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
24832 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24833 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24835 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24836 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24838 #~ msgid "Open Stream"
24839 #~ msgstr "Abrir Stream"
24841 #~ msgid "Symbol Rate"
24842 #~ msgstr "Symbol Rate"
24847 #~ msgid "stream output"
24848 #~ msgstr "stream de saída"
24851 #~ msgstr "Módulos"
24854 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24857 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
24858 #~ "novamente em uma próxima versão."
24864 #~ msgstr "Inverter"
24866 #~ msgid "stream output (MRL)"
24867 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24869 #~ msgid "Destination Target: "
24870 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
24873 #~ msgstr "Caminho:"
24875 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24876 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
24878 #~ msgid "Gtk+ interface"
24879 #~ msgstr "Interface Gtk+"
24882 #~ msgstr "_Arquivo"
24885 #~ msgstr "_Fechar"
24887 #~ msgid "Close the window"
24888 #~ msgstr "Fechar a janela"
24893 #~ msgid "Exit the program"
24894 #~ msgstr "Fecha o programa"
24899 #~ msgid "Navigate through the stream"
24900 #~ msgstr "Navegar através do stream"
24902 #~ msgid "_Settings"
24903 #~ msgstr "_Configurações"
24905 #~ msgid "_Preferences..."
24906 #~ msgstr "_Preferências..."
24908 #~ msgid "Configure the application"
24909 #~ msgstr "Configura a aplicação"
24914 #~ msgid "About this application"
24915 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
24917 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24918 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24920 #~ msgid "Go Backward"
24921 #~ msgstr "Ir para trás"
24923 #~ msgid "Pause Stream"
24924 #~ msgstr "Pausar Stream"
24926 #~ msgid "Play Slower"
24927 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
24929 #~ msgid "Play Faster"
24930 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
24932 #~ msgid "Open Playlist"
24933 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
24935 #~ msgid "Previous File"
24936 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
24938 #~ msgid "Next File"
24939 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
24944 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24945 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24947 #~ msgid "Open Target"
24948 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24950 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24951 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24953 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24954 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24956 #~ msgid "Use stream output"
24957 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24959 #~ msgid "Stream output configuration "
24960 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24963 #~ msgstr "Vá para:"
24974 #~ msgid "Selected"
24975 #~ msgstr "Selecionado"
24978 #~ msgstr "_Recortar"
24981 #~ msgstr "_Inverter"
24984 #~ msgstr "_Selecionar"
24986 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24987 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24989 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24990 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24992 #~ msgid "Title %d (%d)"
24993 #~ msgstr "Título %d (%d)"
24995 #~ msgid "Chapter %d"
24996 #~ msgstr "Capítulo %d"
24998 #~ msgid "Disk type"
24999 #~ msgstr "Tipo de disco"
25004 #~ msgid "Chapter "
25005 #~ msgstr "Capítulo"
25007 #~ msgid "Device name "
25008 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25010 #~ msgid "Languages"
25011 #~ msgstr "Linguagem"
25013 #~ msgid "language"
25016 #~ msgid "Open &Disk"
25017 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25019 #~ msgid "Open &Stream"
25020 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25022 #~ msgid "&Backward"
25023 #~ msgstr "Ir para &trás"
25032 #~ msgstr "&Devagar"
25035 #~ msgstr "&Rápido"
25037 #~ msgid "Opens an existing document"
25038 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25040 #~ msgid "Opens a recently used file"
25041 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25043 #~ msgid "Quits the application"
25044 #~ msgstr "Sai do programa"
25046 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25047 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25050 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25051 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25053 #~ msgid "Opens a disk"
25054 #~ msgstr "Abre um disco"
25056 #~ msgid "Opens a network stream"
25057 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25059 #~ msgid "Starts playback"
25060 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25063 #~ msgstr "Pronto."
25065 #~ msgid "Opening file..."
25066 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25068 #~ msgid "Exiting..."
25069 #~ msgstr "Saindo..."
25071 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25072 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25075 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25076 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25078 #~ msgid "KDE interface"
25079 #~ msgstr "Interface KDE"
25081 #~ msgid "Messages:"
25082 #~ msgstr "Mensagens:"
25084 #~ msgid "Address "
25085 #~ msgstr "Endereço"
25091 #~ msgid "Video Filters"
25092 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25094 #~ msgid "Demux number"
25095 #~ msgstr "Número do demux"
25097 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25098 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25100 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25101 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25103 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25104 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25106 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25107 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25109 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25110 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25118 #~ msgstr "Próximo"
25121 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25123 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25127 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25128 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25131 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25132 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25135 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25136 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25139 #~ msgid "DivX second version"
25140 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25143 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25144 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25147 #~ msgid "DVD audio format"
25148 #~ msgstr "Formato VCD"
25158 #~ msgid "Brazilian"
25159 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25166 #~ msgid "Late delay (ms)"
25167 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25173 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25174 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25176 #~ msgid "Time to live"
25177 #~ msgstr "Tempo de vida"
25179 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25180 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25188 #~ msgstr "Clássica"
25195 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25197 #~ "event info 2\n"
25199 #~ "external call 8\n"
25200 #~ "all calls (10) 16\n"
25203 #~ "libcdio (80) 128\n"
25204 #~ "seek-set (100) 256\n"
25205 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25206 #~ "still (400) 1024\n"
25207 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25209 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25211 #~ "event info 2\n"
25213 #~ "external call 8\n"
25214 #~ "all calls (10) 16\n"
25217 #~ "libcdio (80) 128\n"
25218 #~ "seek-set (100) 256\n"
25219 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25220 #~ "still (400) 1024\n"
25221 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25225 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25226 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25227 #~ " %A : The album information\n"
25228 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25229 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25230 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25231 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25233 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25234 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25235 #~ " %P : The publisher ID\n"
25236 #~ " %p : The preparer ID\n"
25237 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25238 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25239 #~ " %V : The volume set ID\n"
25240 #~ " %v : The volume ID\n"
25241 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25244 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25246 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25248 #~ " %A : A informação do album\n"
25249 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25250 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
25251 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25252 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25254 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25255 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25256 #~ " %P : O ID do Editor\n"
25257 #~ " %p : O Preparador I\n"
25258 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25259 #~ " %T : O número da faixa\n"
25260 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
25261 #~ " %v : O volume I\n"
25262 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25266 #~ msgid "bad entry number"
25267 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25279 #~ msgstr "Copyright"
25282 #~ msgid "Showintf"
25283 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25287 #~ msgstr "Selecione"
25293 #~ msgid "Option/Alt"
25294 #~ msgstr "Opção/Alt"
25296 #~ msgid "&Select All"
25297 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25299 #~ msgid "PLS file"
25300 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25303 #~ msgid "wxWindows"
25307 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25308 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25310 #~ msgid "AAC demuxer"
25311 #~ msgstr "demuxer AAC"
25313 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25314 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25316 #~ msgid "Screenshot Path"
25317 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25319 #~ msgid "Screenshot Format"
25320 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25322 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25323 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25326 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25329 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25332 #~ msgid "[module] [description]\n"
25333 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
25335 #~ msgid "Choose audio channel"
25336 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25338 #~ msgid "Choose subtitle track"
25339 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25341 #~ msgid "Choose a stream output"
25342 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25344 #~ msgid "Empty if no stream output."
25345 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25347 #~ msgid "Loop playlist on end"
25348 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25350 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25351 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25353 #~ msgid "Vol %%%d"
25354 #~ msgstr "Vol %%%d"
25356 #~ msgid "Vol %d%%"
25357 #~ msgstr "Vol %d%%"
25360 #~ msgid "Extended help"
25361 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25364 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25365 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25369 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25370 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25372 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25373 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25374 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25375 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25378 #~ msgid "Real time control interface"
25379 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25382 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25383 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25386 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25387 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25389 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25390 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25392 #~ msgid "vlc preferences"
25393 #~ msgstr "preferências do vlc"
25396 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25397 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25399 #~ msgid "Select file or directory"
25400 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25403 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25406 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25409 #~ msgid "SAP interface"
25410 #~ msgstr "Interface SAP"
25412 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25413 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25417 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25418 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25421 #~ msgid "IDR frames"
25426 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25427 #~ "module in the Modules section.\n"
25428 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25430 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25431 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25432 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25434 #~ msgid "VLC modules preferences"
25435 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25439 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25440 #~ "Modules are sorted by type."
25442 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25443 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25444 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25446 #~ msgid "Access modules settings"
25447 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25449 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25451 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25453 #~ msgid "Audio output modules settings"
25454 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25456 #~ msgid "Decoder modules settings"
25457 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25460 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25461 #~ "preferred subtitles."
25463 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25464 #~ "legendas de sua preferência."
25466 #~ msgid "Demuxers settings"
25467 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25469 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25470 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25473 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25476 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25477 #~ "configurados aqui."
25479 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25480 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25484 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25485 #~ "access modules."
25487 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25488 #~ "stream de saída."
25491 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25492 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25494 #~ msgid "Text renderer settings"
25495 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25497 #~ msgid "Video output modules settings"
25498 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25501 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25502 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25505 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25507 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25508 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25511 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25513 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25514 #~ "desenvolvedores)"
25517 #~ msgid "DVDRead Input"
25518 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25521 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25522 #~ "external call 1\n"
25524 #~ "packet assembly info 4\n"
25525 #~ "image bitmaps 8\n"
25526 #~ "image transformations 16\n"
25527 #~ "rendering information 32\n"
25528 #~ "extract subtitles 64\n"
25529 #~ "misc info 128\n"
25531 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25532 #~ "chamada externa 1\n"
25533 #~ "todas as chamadas 2\n"
25534 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
25535 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25536 #~ "informação de renderização 32\n"
25538 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25539 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25541 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25542 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25545 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25546 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25548 #~ msgid "Xvid video decoder"
25549 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25551 #~ msgid "Item Enabled"
25552 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25555 #~ msgid "Enable all group items"
25556 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25559 #~ msgid "Disable all group items"
25560 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25563 #~ msgid "Delete Group"
25567 #~ msgid "Add Group"
25570 #~ msgid "Sort by &author"
25571 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25573 #~ msgid "Reverse sort by author"
25574 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25577 #~ msgstr "&Habilitar"
25579 #~ msgid "&Disable"
25580 #~ msgstr "&Desabilitar"
25583 #~ msgid "Enable/Disable"
25584 #~ msgstr "Desabilitar"
25592 #~ msgid "New Group"
25593 #~ msgstr "Novo Grupo"
25595 #~ msgid "Sort by &group"
25596 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25598 #~ msgid "Reverse sort by group"
25599 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25601 #~ msgid "&Enable all group items"
25602 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25604 #~ msgid "&Disable all group items"
25605 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25608 #~ msgstr "&Grupos"
25610 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25611 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25614 #~ msgid "| no entries\n"
25615 #~ msgstr "Entradas"
25618 #~ msgid "Extended Data"
25619 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25621 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25622 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25624 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25625 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25630 #~ msgid "Track Artist"
25631 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25633 #~ msgid "Track Title"
25634 #~ msgstr "Título da Faixa"
25636 #~ msgid "C post processing"
25637 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25639 #~ msgid "MMX post processing"
25640 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
25643 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25644 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25647 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25648 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25651 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25652 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25658 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25659 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25662 #~ msgid "CDDB error: %s"
25663 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25666 #~ msgid "unimplemented query in control"
25667 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25670 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25671 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25674 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25675 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25677 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25678 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25680 #~ msgid "Goto Menu"
25681 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25683 #~ msgid "Audio menu"
25684 #~ msgstr "Menu de audio"
25686 #~ msgid "Input menu"
25687 #~ msgstr "Menu de entrada"
25689 #~ msgid "Interface menu"
25690 #~ msgstr "Menu de interface"
25693 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25694 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25697 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25699 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25700 #~ "esquerda para a direita"
25702 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25704 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25706 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25707 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25709 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25710 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25713 #~ msgstr "Continuar"
25715 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25716 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25718 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25719 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25721 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25722 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25724 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25725 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25727 #~ msgid "Jump -1 minute"
25728 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25730 #~ msgid "Jump +1 minute"
25731 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25733 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25734 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25736 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25737 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25739 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25740 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25742 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25743 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25746 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25747 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25748 #~ "using an old version, select this option."
25750 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25751 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25752 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
25755 #~ msgid "Buggy PSI"
25756 #~ msgstr "Buggy PSI"
25759 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25760 #~ "continuity counters, select this option."
25762 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25763 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25765 #~ msgid "Output MRL"
25766 #~ msgstr "Saída MRL"
25768 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25769 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25772 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25774 #~ msgid "caching value in ms"
25775 #~ msgstr "valor de cache em ms"
25777 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25778 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
25780 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25781 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
25783 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25784 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
25787 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25788 #~ msgstr "Legenda"
25790 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25791 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25794 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25795 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25798 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25799 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25802 #~ msgid "video rendering mode"
25803 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
25807 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25808 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25809 #~ "this cube transparent."
25811 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
25812 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
25813 #~ "para tornar este cubo transparente."
25815 #~ msgid "Last skin actually used"
25816 #~ msgstr "Última skin usada"
25818 #~ msgid "Show application in system tray"
25819 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
25822 #~ msgid "DVD (test)"
25823 #~ msgstr "Usar menus DVD"
25825 #~ msgid "Item info"
25826 #~ msgstr "Info do codec"
25828 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25829 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
25831 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25832 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
25834 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25835 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
25837 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25838 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
25840 #~ msgid "TS muxer"
25841 #~ msgstr "muxer TS"
25843 #~ msgid "DVD (menus support)"
25844 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
25848 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25849 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
25853 #~ msgstr "Mais Devagar"
25863 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25864 #~ "value should be set in miliseconds units."
25866 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
25867 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25870 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25871 #~ "value should be set in miliseconds units."
25873 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
25874 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25876 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25877 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
25880 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25881 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25884 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25885 #~ "value should be set in miliseconds units."
25887 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
25888 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
25891 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25892 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25894 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25895 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25898 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25899 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
25902 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25903 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
25905 #~ msgid "Use OpenGL"
25906 #~ msgstr "Usar OpenGL"
25908 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25909 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
25911 #~ msgid "Toggle enabled"
25912 #~ msgstr "Alternar habilitado"
25915 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25916 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25919 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25920 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25923 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25924 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25925 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25926 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25928 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25929 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25930 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25931 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25934 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25935 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25936 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25937 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25938 #~ "expressing pixel squareness."
25940 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25941 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25942 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25943 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25944 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25945 #~ "retangularidade dos pixels."
25947 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25948 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25950 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25951 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25953 #~ msgid "Truncated stream"
25954 #~ msgstr "stream truncado"
25956 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25957 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25960 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25961 #~ "value should be set in miliseconds units."
25963 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25964 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25966 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25967 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25969 #~ msgid "UTC date"
25970 #~ msgstr "Data UTC"
25972 #~ msgid "Codec name"
25973 #~ msgstr "Nome do codec"
25975 #~ msgid "Codec info"
25976 #~ msgstr "Info do codec"
25978 #~ msgid "Codec download"
25979 #~ msgstr "Baixar Codec"
25981 #~ msgid "udp://@:1234"
25982 #~ msgstr "udp://@:1234"
25984 #~ msgid "udp6://@:1234"
25985 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25991 #~ msgstr "rtp6://"
25997 #~ msgstr "http://"
26002 #~ msgid "/dev/video"
26003 #~ msgstr "/dev/video"
26005 #~ msgid "/dev/video0"
26006 #~ msgstr "/dev/video0"
26008 #~ msgid "/dev/video1"
26009 #~ msgstr "/dev/video1"
26011 #~ msgid "/dev/dsp"
26012 #~ msgstr "/dev/dsp"
26014 #~ msgid "/dev/audio"
26015 #~ msgstr "/dev/audio"
26017 #~ msgid "/dev/audio0"
26018 #~ msgstr "/dev/audio0"
26020 #~ msgid "/dev/audio1"
26021 #~ msgstr "/dev/audio1"
26038 #~ msgid "Open a skin file."
26039 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26041 #~ msgid "Quick file open"
26042 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26044 #~ msgid "Advanced open"
26045 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26047 #~ msgid "Open a network stream"
26048 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26050 #~ msgid "Open a satellite stream"
26051 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26053 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26054 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26056 #~ msgid "Exit this program"
26057 #~ msgstr "Sair deste programa"
26059 #~ msgid "Open other types of inputs"
26060 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26062 #~ msgid "Open the playlist"
26063 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26065 #~ msgid "Show the program logs"
26066 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26068 #~ msgid "Show information about the file being played"
26069 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26071 #~ msgid "About this program"
26072 #~ msgstr "Sobre este programa"
26074 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26075 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26080 #~ msgid "Video for Linux"
26081 #~ msgstr "Video For Linux"
26087 #~ msgstr "Placa de TV"
26092 #~ msgid "Video device type"
26093 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26095 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26096 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26098 #~ msgid "Video device MRL"
26099 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26102 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26103 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26104 #~ "controls below"
26106 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26107 #~ "você quer abrir.\n"
26108 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26109 #~ "usar os controles abaixo."
26111 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26112 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26114 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26115 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26117 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26118 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26120 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26121 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26126 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26127 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26132 #~ msgid "Stop Stream"
26133 #~ msgstr "Parar Stream"
26135 #~ msgid "_About..."
26136 #~ msgstr "S_obre..."
26138 #~ msgid "Play stream"
26139 #~ msgstr "Tocar Stream"
26142 #~ msgid "Loop filter"
26143 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26145 #~ msgid "OpenGL effect"
26146 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26153 #~ msgid "Extra Audio File"
26154 #~ msgstr "Filtros de audio"
26157 #~ msgid "Media File"
26158 #~ msgstr "Meditativa"
26161 #~ msgid "Never download"
26162 #~ msgstr "Baixar Codec"
26165 #~ msgid "geometry"
26166 #~ msgstr "Espectro"
26170 #~ msgstr "Inglês Americano"
26174 #~ msgstr "Avaliação"
26177 #~ msgid "QPushButton"
26189 #~ msgid "orientation"
26190 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26193 #~ msgid "QGroupBox"
26198 #~ msgstr "habilitar"
26201 #~ msgid "checkable"
26202 #~ msgstr "habilitar"
26205 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26206 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26213 #~ msgid "Stream information"
26214 #~ msgstr "Alvo de destino:"
26217 #~ msgid "Justification"
26218 #~ msgstr "Amplificação"
26221 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26222 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26225 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26226 #~ msgstr "Senha FTP"
26229 #~ msgid "Connecting..."
26230 #~ msgstr "Configurações..."
26233 #~ msgid "Filters (v2)"
26234 #~ msgstr "Filtros"
26237 #~ msgid "Dummy video filter"
26238 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26241 #~ msgid "Telnet Interface host"
26242 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26244 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26245 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26252 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26253 #~ "(Basic authentication only)."
26255 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26256 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."