]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
We also want to activate AMR-WB. More to come within the next few days.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:924
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Configurações gerais de interface"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Configurações para a interface principal"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controle"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configurações de atalhos"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
83 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de Áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações gerais de áudio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:434
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Visualizações de áudio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Módulos de saída"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Outros"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
143 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:167
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Configurações de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Legendas/OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid ""
180 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "subpictures\"."
182 msgstr ""
183 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
184 "\"imagens sobrepostas\"."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Entrada / Codecs"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
196 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulos de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
208 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
209 "configurações de cache."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Filtros de acesso"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
222 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
223 "que saiba exatamente o que está fazendo."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Descombinadores"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Codecs de vídeo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Codecs de áudio"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Outros codecs"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Saída de fluxo"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
279 "salvar fluxos de entrada.\n"
280 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
281 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
282 "RTP/RTSP).\n"
283 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
284 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Combinadores"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
302 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
303 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
304 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Acesso à saída"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
318 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
319 "específico."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Empacotadores"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
333 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
334 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
335 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Fluxo Sout"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
348 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
349 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
362 "usando multicast UDP ou RTP."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
393 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
394 "de \"descoberta de serviço\")."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
410 "automaticamente itens à lista de reprodução."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Recursos de CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
431 "precisará destas opções."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Configurações avançadas"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Outras configurações avançadas"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 msgid "Network"
446 msgstr "Rede"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr ""
451 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid "Chroma modules settings"
455 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
459 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Configurações dos codificadores"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
492 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Não há ajuda disponível"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
501
502 #: include/vlc_interface.h:146
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
510 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
511 "\"vlc -I wx\"\n"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "&Abrir Arquivo..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Ab&rir..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Abrir &Pasta..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Informações da Mídia..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 msgid "Codec Information..."
535 msgstr "Informações do Codec"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
538 msgid "Messages..."
539 msgstr "Mensagens..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "Configurações estendidas..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ir a um ponto específico..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Favoritos..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "VLM Configuration..."
555 msgstr "Configuração do VLM..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
558 msgid "About..."
559 msgstr "Sobre..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reproduzir"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Fetch information"
583 msgstr "Buscar informações"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
588 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Excluir"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informações..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Sort"
602 msgstr "Ordenar"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:57
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
606 msgid "Add node"
607 msgstr "Adiconar computador"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:58
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Fluxo..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:59
614 msgid "Save..."
615 msgstr "Salvar..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:60
618 msgid "Open Folder..."
619 msgstr "Abrir &Pasta..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
622 msgid "Repeat all"
623 msgstr "Repetir tudo"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Repetir"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
630 msgid "No repeat"
631 msgstr "Sem repetição"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatório"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 msgid "Random off"
640 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to playlist"
644 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:72
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgid "Add file..."
652 msgstr "Adicionar arquivo..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Abrir (avançado)..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Adicionar pasta..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:79
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 msgid "Search"
673 msgstr "Pesquisar"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:82
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Pesquisar filtro"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 msgid "Additional sources"
681 msgstr "Fontes adicionais"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:88
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ""
689 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
690 "\" para vê-las."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Cópia de imagem"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:94
698 msgid "Clone the image"
699 msgstr "Copiar imagem"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Ampliação"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
711 "ser ampliada."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Ondas"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Negativo da imagem"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
739 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
747 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
756 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
789 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
790 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
791 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
793 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
794 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
795 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
796 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
797 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
799 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
800 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
801 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
802 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
803 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
805 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
806 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
807 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
808 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
809 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
810 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
811 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
812 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
813 "body></html>"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
825
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
827 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Desativar"
831
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Espectroscópio"
835
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Escopo"
839
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Espectro"
843
844 #: src/audio_output/input.c:102
845 msgid "Vu meter"
846 msgstr ""
847
848 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Equalizador"
853
854 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Filtros de áudio"
858
859 #: src/audio_output/input.c:181
860 msgid "Replay gain"
861 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
862
863 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
864 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canais de Áudio"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
871 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
872 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
873 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
874 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
875 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Estéreo"
878
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
880 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
883 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
889 msgid "Left"
890 msgstr "Esquerda"
891
892 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
893 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
896 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
900 msgid "Right"
901 msgstr "Direita"
902
903 #: src/audio_output/output.c:135
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:147
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Estéreo invertido"
910
911 #: src/config/file.c:584
912 msgid "key"
913 msgstr "chave"
914
915 #: src/config/file.c:593
916 msgid "boolean"
917 msgstr "booleano"
918
919 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
920 msgid "integer"
921 msgstr "inteiro"
922
923 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
924 msgid "float"
925 msgstr "float"
926
927 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
928 msgid "string"
929 msgstr "string"
930
931 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
932 #: src/playlist/loadsave.c:147
933 msgid "Media Library"
934 msgstr "Biblioteca de Mídia"
935
936 #: src/extras/getopt.c:633
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:658
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:663
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:710
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:740
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:743
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
977 #, c-format
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:820
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:838
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
990
991 #: src/input/control.c:314
992 #, c-format
993 msgid "Bookmark %i"
994 msgstr "Favorito %i"
995
996 #: src/input/decoder.c:111
997 msgid "No suitable decoder module"
998 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
999
1000 #: src/input/decoder.c:112
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1004 "there is no way for you to fix this."
1005 msgstr ""
1006 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
1007 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1008
1009 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1013 #: modules/stream_out/es.c:385
1014 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1015 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1016
1017 #: src/input/decoder.c:168
1018 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1019 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1020
1021 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1022 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1024
1025 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1026 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1027 #: modules/access/cdda/info.c:939
1028 #, c-format
1029 msgid "Track %i"
1030 msgstr "Trilha %i"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:667
1033 #, c-format
1034 msgid "%s [%s %d]"
1035 msgstr "%s [%s %d]"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1038 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1039 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1040 msgid "Program"
1041 msgstr "Programa"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1044 msgid "Closed captions 1"
1045 msgstr "Closed captions 1"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1048 msgid "Closed captions 2"
1049 msgstr "Closed captions 2"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1052 msgid "Closed captions 3"
1053 msgstr "Closed captions 3"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1056 msgid "Closed captions 4"
1057 msgstr "Closed captions 4"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1060 #, c-format
1061 msgid "Stream %d"
1062 msgstr "Fluxo %d"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1068 msgid "Codec"
1069 msgstr "Codec"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Língua"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Tipo"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 msgid "Channels"
1087 msgstr "Canais"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1090 msgid "Sample rate"
1091 msgstr "Taxa de amostragem"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2066
1094 #, c-format
1095 msgid "%u Hz"
1096 msgstr "%u Hz"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2072
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Bits por amostra"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1103 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1104 msgid "Bitrate"
1105 msgstr "Taxa de bits"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2078
1108 #, c-format
1109 msgid "%u kb/s"
1110 msgstr "%u kb/s"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2089
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Resolução"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2095
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Mostrar resolução"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Taxa de quadros"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2112
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Legenda"
1127
1128 #: src/input/input.c:2326
1129 msgid "Your input can't be opened"
1130 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1131
1132 #: src/input/input.c:2327
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 msgstr ""
1136 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1137 "maiores detalhes."
1138
1139 #: src/input/input.c:2425
1140 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1141 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1142
1143 #: src/input/input.c:2426
1144 #, c-format
1145 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1146 msgstr ""
1147 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1148 "maiores detalhes."
1149
1150 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1158 msgid "Title"
1159 msgstr "Título"
1160
1161 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1163 msgid "Artist"
1164 msgstr "Artista"
1165
1166 #: src/input/meta.c:54
1167 msgid "Genre"
1168 msgstr "Gênero"
1169
1170 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1171 msgid "Copyright"
1172 msgstr "Direito de Cópia"
1173
1174 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1175 msgid "Album"
1176 msgstr "Álbum"
1177
1178 #: src/input/meta.c:57
1179 msgid "Track number"
1180 msgstr "Número da trilha"
1181
1182 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Descrição"
1187
1188 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1189 msgid "Rating"
1190 msgstr "Classificação"
1191
1192 #: src/input/meta.c:60
1193 msgid "Date"
1194 msgstr "Data"
1195
1196 #: src/input/meta.c:61
1197 msgid "Setting"
1198 msgstr "Configuração"
1199
1200 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1201 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1203 msgid "URL"
1204 msgstr "URL"
1205
1206 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1207 msgid "Now Playing"
1208 msgstr "Reproduzindo"
1209
1210 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1211 msgid "Publisher"
1212 msgstr "Produtor"
1213
1214 #: src/input/meta.c:66
1215 msgid "Encoded by"
1216 msgstr "Codificado por"
1217
1218 #: src/input/meta.c:67
1219 msgid "Artwork URL"
1220 msgstr "URL da imagem"
1221
1222 #: src/input/meta.c:68
1223 msgid "Track ID"
1224 msgstr "Identificador da Trilha"
1225
1226 #: src/input/var.c:122
1227 msgid "Bookmark"
1228 msgstr "Favoritos"
1229
1230 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1231 msgid "Programs"
1232 msgstr "Programas"
1233
1234 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1236 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1238 msgid "Chapter"
1239 msgstr "Capítulo"
1240
1241 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1242 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1243 msgid "Navigation"
1244 msgstr "Navegação"
1245
1246 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1248 msgid "Video Track"
1249 msgstr "Trilha de vídeo"
1250
1251 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1253 msgid "Audio Track"
1254 msgstr "Trilha de Áudio"
1255
1256 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1258 msgid "Subtitles Track"
1259 msgstr "Trilha de Legendas"
1260
1261 #: src/input/var.c:269
1262 msgid "Next title"
1263 msgstr "Próximo"
1264
1265 #: src/input/var.c:274
1266 msgid "Previous title"
1267 msgstr "Anterior"
1268
1269 #: src/input/var.c:297
1270 #, c-format
1271 msgid "Title %i"
1272 msgstr "Título %i"
1273
1274 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1275 #, c-format
1276 msgid "Chapter %i"
1277 msgstr "Capítulo %i"
1278
1279 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Próximo capítulo"
1284
1285 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1288 msgid "Previous chapter"
1289 msgstr "Capítulo anterior"
1290
1291 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1292 #, c-format
1293 msgid "Media: %s"
1294 msgstr "Mídia: %s"
1295
1296 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1297 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1306 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Cancelar"
1309
1310 #: src/interface/interaction.c:278
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1313 msgid "Ok"
1314 msgstr "OK"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1317 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1318 msgid "Add Interface"
1319 msgstr "Adicionar Interface"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:200
1322 msgid "Telnet Interface"
1323 msgstr "Interface de telnet"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:203
1326 msgid "Web Interface"
1327 msgstr "Interface Web"
1328
1329 #: src/interface/interface.c:206
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Registro de depuração"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:209
1334 msgid "Mouse Gestures"
1335 msgstr "Movimentos do mouse"
1336
1337 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1338 #: src/modules/cache.c:507
1339 msgid "C"
1340 msgstr "pt_BR"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1122
1343 msgid ""
1344 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1345 "interface."
1346 msgstr ""
1347 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1348 "interface."
1349
1350 #: src/libvlc.c:1575
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr " (padrão ativado)"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1576
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr " (padrão desativado)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Nota:"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1365
1366 #: src/libvlc.c:1843
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC version %s\n"
1369 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1844
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1374 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1846
1377 #, c-format
1378 msgid "Compiler: %s\n"
1379 msgstr "Compilador: %s\n"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1848
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1384 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1884
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1393
1394 #: src/libvlc.c:1904
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Press the RETURN key to continue...\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Pressione Enter para continuar...\n"
1401
1402 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1403 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1404 msgid "Zoom"
1405 msgstr "Aproximação"
1406
1407 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1408 msgid "1:4 Quarter"
1409 msgstr "1:4 Um quarto"
1410
1411 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1412 msgid "1:2 Half"
1413 msgstr "1:2 Metade"
1414
1415 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1416 msgid "1:1 Original"
1417 msgstr "1:1 Original"
1418
1419 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1420 msgid "2:1 Double"
1421 msgstr "2:1 Dobro"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1424 msgid "Auto"
1425 msgstr "Automático"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:85
1428 msgid "American English"
1429 msgstr "Inglês Americano"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1432 msgid "Arabic"
1433 msgstr "Árabe"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:87
1436 msgid "Brazilian Portuguese"
1437 msgstr "Português Brasileiro"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:88
1440 msgid "British English"
1441 msgstr "Inglês Britânico"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1444 msgid "Catalan"
1445 msgstr "Catalão"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:90
1448 msgid "Chinese Traditional"
1449 msgstr "Chinês Tradicional"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1452 msgid "Czech"
1453 msgstr "Checo"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1456 msgid "Danish"
1457 msgstr "Dinamarquês"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1460 msgid "Dutch"
1461 msgstr "Holandês"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1464 msgid "Finnish"
1465 msgstr "Filandês"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1468 msgid "French"
1469 msgstr "Francês"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:96
1472 msgid "Galician"
1473 msgstr "Galego"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1476 msgid "Georgian"
1477 msgstr "Georgiano"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1480 msgid "German"
1481 msgstr "Alemão"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1484 msgid "Hebrew"
1485 msgstr "Hebraico"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1488 msgid "Hungarian"
1489 msgstr "Húngaro"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1492 msgid "Italian"
1493 msgstr "Italiano"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1496 msgid "Japanese"
1497 msgstr "Japonês"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1500 msgid "Korean"
1501 msgstr "Koreano"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1504 msgid "Malay"
1505 msgstr "Malaio"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:105
1508 msgid "Occitan"
1509 msgstr "Occitano"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1512 msgid "Persian"
1513 msgstr "Persa"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1516 msgid "Polish"
1517 msgstr "Polonês"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1520 msgid "Romanian"
1521 msgstr "Romeno"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1524 msgid "Russian"
1525 msgstr "Russo"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:110
1528 msgid "Simplified Chinese"
1529 msgstr "Chinês Simplificado"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1532 msgid "Slovak"
1533 msgstr "Eslovaco"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1536 msgid "Slovenian"
1537 msgstr "Esloveno"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1540 msgid "Spanish"
1541 msgstr "Espanhol"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1544 msgid "Swedish"
1545 msgstr "Sueco"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1548 msgid "Turkish"
1549 msgstr "Turco"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:135
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1554 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1555 "related options."
1556 msgstr "Estas opções permitem"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:139
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Módulo de interface"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:141
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1568 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:147
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1582 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1583 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1584 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:154
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:158
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr ""
1599 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1600 "1=avisos, 2=depuração)."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "Silencioso"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:163
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:165
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Fluxo padrão"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:167
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:170
1619 msgid ""
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 msgstr ""
1623 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1624 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Mensagens coloridas"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1636 "suporte às cores do Linux para esta função."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:179
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:181
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1648 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1649 "deviam tocar."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1652 msgid "Show interface with mouse"
1653 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1658 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 msgstr ""
1660 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1661 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:190
1664 msgid "Interface interaction"
1665 msgstr "Interação da interface"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid ""
1669 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1670 "user input is required."
1671 msgstr ""
1672 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1673 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:202
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1678 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1679 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1680 "the \"audio filters\" modules section."
1681 msgstr ""
1682 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1683 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1684 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1685 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:208
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:210
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1697 "automaticamente o melhor método disponível."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1700 #: modules/stream_out/display.c:41
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Habilitar áudio"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:216
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1710 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:220
1713 msgid "Force mono audio"
1714 msgstr "Forçar áudio monaural"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:221
1717 msgid "This will force a mono audio output."
1718 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:224
1721 msgid "Default audio volume"
1722 msgstr "Volume padrão do áudio"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:226
1725 msgid ""
1726 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1729 "0 a 1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1741 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:234
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1753 "a 1024."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:239
1756 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1757 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:241
1760 msgid ""
1761 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1762 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 msgstr ""
1764 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1765 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "High quality audio resampling"
1769 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1772 msgid ""
1773 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1774 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1775 "resampling algorithm will be used instead."
1776 msgstr ""
1777 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1778 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1779 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1780 "seguida."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid ""
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 msgstr ""
1791 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1792 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:257
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:259
1799 msgid ""
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "played)."
1803 msgstr ""
1804 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1805 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1806 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:265
1814 msgid ""
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1817 msgstr ""
1818 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1819 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:270
1827 msgid ""
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 msgstr ""
1833 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1834 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1835 "funcionando corretamente.\n"
1836 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1837 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1838 "misturador de canais de fone de ouvido."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1842 msgid "On"
1843 msgstr "Ligado"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1846 msgid "Off"
1847 msgstr "Desligado"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 msgstr ""
1852 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1853 "do som."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:285
1856 msgid "Audio visualizations "
1857 msgstr "Visualizações de áudio"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:295
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:297
1876 msgid ""
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1881 "ganho de reprodução"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1889 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:304
1892 msgid "Peak protection"
1893 msgstr "Proteção contra picos"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:306
1896 msgid "Protect against sound clipping"
1897 msgstr "Proteção contra corte do som"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1902 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Nenhum"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1907 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1908 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1912 msgid "Track"
1913 msgstr "Trilha"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:319
1916 msgid ""
1917 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1918 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1919 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1920 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1921 "options."
1922 msgstr ""
1923 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1924 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1925 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1926 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1927 "vídeo."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:325
1930 msgid "Video output module"
1931 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:327
1934 msgid ""
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1937 msgstr ""
1938 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1939 "automaticamente o melhor método disponível."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1942 #: modules/stream_out/display.c:43
1943 msgid "Enable video"
1944 msgstr "Habilitar vídeo"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:332
1947 msgid ""
1948 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1949 "not take place, thus saving some processing power."
1950 msgstr ""
1951 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1952 "não será realizada, economizando processamento."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1957 msgid "Video width"
1958 msgstr "Larguda do vídeo"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:337
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1963 "characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1966 "características do seu vídeo."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1971 msgid "Video height"
1972 msgstr "Altura do vídeo"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1977 "video characteristics."
1978 msgstr ""
1979 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1980 "características do seu vídeo."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:345
1983 msgid "Video X coordinate"
1984 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:347
1987 msgid ""
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "coordinate)."
1990 msgstr ""
1991 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1992 "(coordenada X)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:350
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:352
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "coordinate)."
2002 msgstr ""
2003 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2004 "(coordenada Y)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:355
2007 msgid "Video title"
2008 msgstr "Título do vídeo"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357
2011 msgid ""
2012 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2013 "interface)."
2014 msgstr ""
2015 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2016 "anexado à interface)."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:360
2019 msgid "Video alignment"
2020 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:362
2023 msgid ""
2024 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2025 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2026 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 msgstr ""
2028 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2029 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2030 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2035 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2036 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 msgid "Center"
2039 msgstr "Centro"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2046 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2048 msgid "Top"
2049 msgstr "Topo"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2054 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "Base"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Top-Left"
2065 msgstr "Superior-Esquerdo"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Top-Right"
2073 msgstr "Superior--Direito"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Left"
2081 msgstr "Base-Esquerdo"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2084 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2085 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2086 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2087 #: modules/video_filter/rss.c:172
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Base-Direito"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:370
2092 msgid "Zoom video"
2093 msgstr "Aproximar vídeo"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:372
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:374
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:376
2104 msgid ""
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2107 msgstr ""
2108 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2109 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Vídeo anexado"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:385
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:389
2132 msgid ""
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2135 msgstr ""
2136 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2137 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2138 "por padrão."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Sempre por cima"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Show media title on video."
2151 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:398
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 msgid "Show video title for x miliseconds."
2159 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2162 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2163 msgstr ""
2164 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2165 "segundos)."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Position of video title."
2169 msgstr "Posição do título do vídeo."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:408
2176 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:411
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2183 "3000 ms (3 sec.)"
2184 msgstr ""
2185 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2186 "segundos)."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Desativar proteção de tela"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:420
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:422
2197 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2198 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:423
2201 msgid ""
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2204 msgstr ""
2205 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2206 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2209 msgid "Window decorations"
2210 msgstr "Decorações da janela"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:428
2213 msgid ""
2214 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2215 "giving a \"minimal\" window."
2216 msgstr ""
2217 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2218 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:431
2221 msgid "Video output filter module"
2222 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:433
2225 msgid ""
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2228 msgstr ""
2229 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2230 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "Video filter module"
2234 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid ""
2238 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2239 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2240 msgstr ""
2241 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2242 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:443
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:445
2249 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2250 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Video snapshot file prefix"
2254 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2262 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:455
2265 msgid "Display video snapshot preview"
2266 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:457
2269 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2270 msgstr ""
2271 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:459
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:461
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr ""
2280 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2281 "numeração das imagens capturadas"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:463
2284 msgid "Video snapshot width"
2285 msgstr "Altura da imagem capturada"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:465
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2291 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:469
2295 msgid "Video snapshot height"
2296 msgstr "Largura da imagem capturada"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:471
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2302 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "ratio."
2304 msgstr ""
2305 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:475
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Aparar vídeo"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:477
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:481
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Proporção da fonte"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:483
2324 msgid ""
2325 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 msgstr ""
2331 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2332 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2333 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2334 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2335 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:490
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:492
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2346 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2347 "lista de proporções de recorte da interface."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:495
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:497
2354 msgid ""
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2357 msgstr ""
2358 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2359 "proporções da interface."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:500
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:502
2366 msgid ""
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 msgstr ""
2371 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2372 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2373 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2374 "linhas."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:507
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:509
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2387 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2388 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Pular quadros"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2400 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:518
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2412 "momento de serem exibidas)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:523
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Sincronização silenciosa"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:525
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2424 "sincronização de saída."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:534
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "channel."
2431 msgstr ""
2432 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2433 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2434 "canal de legendas."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:538
2437 msgid "Clock reference average counter"
2438 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:540
2441 msgid ""
2442 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2443 "to 10000."
2444 msgstr ""
2445 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2446 "deve ajustar para 10000."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:543
2449 msgid "Clock synchronisation"
2450 msgstr "Sincronização por relógio"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:545
2453 msgid ""
2454 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2455 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2456 msgstr ""
2457 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2458 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2459 "fluxos em rede."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Sincronização de rede"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2466 msgid ""
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2469 msgstr ""
2470 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2471 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2474 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2477 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2484 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2485 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2486 msgid "Default"
2487 msgstr "Padrão"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2490 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2491 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2495 msgid "Enable"
2496 msgstr "Ativar"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2499 msgid "UDP port"
2500 msgstr "Porta UDP"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:560
2503 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2504 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:562
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "MTU da interface de rede"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:564
2511 msgid ""
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2514 msgstr ""
2515 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2516 "transmitido pela rede (em bytes)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:571
2523 msgid ""
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "in default)."
2527 msgstr ""
2528 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2529 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2530 "sistema operacional)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:575
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Interface de saída multicast"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr ""
2539 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:579
2542 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2543 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:581
2546 msgid ""
2547 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2548 "table."
2549 msgstr ""
2550 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2551 "roteamento."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:584
2554 msgid "DiffServ Code Point"
2555 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:585
2558 msgid ""
2559 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2560 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 msgstr ""
2562 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2563 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2564 "para qualidade de serviço em rede."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:591
2567 msgid ""
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2572 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2573 "por exemplo)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:597
2576 msgid ""
2577 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2578 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2579 "(like DVB streams for example)."
2580 msgstr ""
2581 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2582 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2583 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2587 msgid "Audio track"
2588 msgstr "Trilha de áudio"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:605
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2596 msgid "Subtitles track"
2597 msgstr "Trilha de legendas"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:610
2600 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:613
2604 msgid "Audio language"
2605 msgstr "Língua do áudio"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:615
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code)."
2611 msgstr ""
2612 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2613 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:618
2616 msgid "Subtitle language"
2617 msgstr "Língua da legenda"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:620
2620 msgid ""
2621 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2622 "letter country code)."
2623 msgstr ""
2624 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2625 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:624
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "Código da trilha de áudio"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:626
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Subtitles track ID"
2637 msgstr "Código da trilha de legendas"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:630
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:632
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Repetições de entrada"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "Momento de início"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:638
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:640
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "Momento de parada"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:642
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:644
2668 msgid "Run time"
2669 msgstr "Momento de reprodução"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:646
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:648
2676 msgid "Input list"
2677 msgstr "Lista de entrada"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:650
2680 msgid ""
2681 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2682 "together after the normal one."
2683 msgstr ""
2684 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2685 "concatenadas em uma entrada normal."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:653
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:655
2692 msgid ""
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 "inputs."
2696 msgstr ""
2697 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2698 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2699 "entrada separada por '#'."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Bookmarks list for a stream"
2703 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid ""
2707 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2708 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 "{...}\""
2710 msgstr ""
2711 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2712 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2713 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:667
2716 msgid ""
2717 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2718 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2719 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2720 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2721 msgstr ""
2722 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2723 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2724 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2725 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:673
2728 msgid "Force subtitle position"
2729 msgstr "Forçar posição da legenda"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:675
2732 msgid ""
2733 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2734 "over the movie. Try several positions."
2735 msgstr ""
2736 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2737 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:678
2740 msgid "Enable sub-pictures"
2741 msgstr "Ativar subtelas"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:680
2744 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2745 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2750 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Mostrador na Tela"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid ""
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758 msgstr ""
2759 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2760 "Display)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Text rendering module"
2764 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2767 msgid ""
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 "instance."
2770 msgstr ""
2771 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2772 "uso de svg, por exemplo."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:691
2775 msgid "Subpictures filter module"
2776 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:693
2779 msgid ""
2780 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2781 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2782 msgstr ""
2783 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2784 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:696
2787 msgid "Autodetect subtitle files"
2788 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:698
2791 msgid ""
2792 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2793 "(based on the filename of the movie)."
2794 msgstr ""
2795 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2796 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:701
2799 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2800 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:703
2803 msgid ""
2804 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2805 "Options are:\n"
2806 "0 = no subtitles autodetected\n"
2807 "1 = any subtitle file\n"
2808 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2809 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2810 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2811 msgstr ""
2812 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2813 "do filme.As opções são:\n"
2814 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2815 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2816 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2817 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2818 "caracteres a mais\n"
2819 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:711
2822 msgid "Subtitle autodetection paths"
2823 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:713
2826 msgid ""
2827 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2828 "found in the current directory."
2829 msgstr ""
2830 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2831 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2834 msgid "Use subtitle file"
2835 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:718
2838 msgid ""
2839 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2840 "subtitle file."
2841 msgstr ""
2842 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2843 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:721
2846 msgid "DVD device"
2847 msgstr "Leitor de DVD"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:724
2850 msgid ""
2851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2852 "the drive letter (eg. D:)"
2853 msgstr ""
2854 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2855 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2858 msgid "This is the default DVD device to use."
2859 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:731
2862 msgid "VCD device"
2863 msgstr "Leitor de VCD"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:734
2866 msgid ""
2867 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2868 "scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2871 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:738
2874 msgid "This is the default VCD device to use."
2875 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:741
2878 msgid "Audio CD device"
2879 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid ""
2883 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2884 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2885 msgstr ""
2886 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2887 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:748
2890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2891 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2895 msgid "Force IPv6"
2896 msgstr "Forçar IPv6"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Force IPv4"
2904 msgstr "Forçar IPv4"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:761
2915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2916 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:763
2919 msgid "SOCKS server"
2920 msgstr "Servidor de SOCKS"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:765
2923 msgid ""
2924 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2925 "used for all TCP connections"
2926 msgstr ""
2927 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2928 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:768
2931 msgid "SOCKS user name"
2932 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:770
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:772
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Senha SOCKS"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:774
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:776
2947 msgid "Title metadata"
2948 msgstr "Metadados do título"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:778
2951 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:780
2956 msgid "Author metadata"
2957 msgstr "Metadados do autor"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:782
2960 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2961 msgstr ""
2962 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:784
2965 msgid "Artist metadata"
2966 msgstr "Metadados do artista"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:786
2969 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2970 msgstr ""
2971 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:788
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr "Metadata do gênero"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:790
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:792
2983 msgid "Copyright metadata"
2984 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:794
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2988 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:796
2991 msgid "Description metadata"
2992 msgstr "Metadados da descrição"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:798
2995 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2996 msgstr ""
2997 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:800
3000 msgid "Date metadata"
3001 msgstr "Metadados da data"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:802
3004 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3005 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:804
3008 msgid "URL metadata"
3009 msgstr "Metadados da URL"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:806
3012 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3013 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:810
3016 msgid ""
3017 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3018 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3019 "can break playback of all your streams."
3020 msgstr ""
3021 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3022 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3023 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:814
3026 msgid "Preferred decoders list"
3027 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:816
3030 msgid ""
3031 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3032 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3033 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3034 msgstr ""
3035 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3036 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3037 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3038 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:821
3041 msgid "Preferred encoders list"
3042 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:823
3045 msgid ""
3046 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3047 msgstr ""
3048 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3049 "forma prioritária."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:826
3052 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3053 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:828
3056 msgid ""
3057 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3058 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3059 msgstr ""
3060 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3061 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:837
3064 msgid ""
3065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3066 "subsystem."
3067 msgstr ""
3068 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3069 "de fluxo."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:840
3072 msgid "Default stream output chain"
3073 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:842
3076 msgid ""
3077 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3078 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3079 "all streams."
3080 msgstr ""
3081 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3082 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3083 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:846
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:848
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:850
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:852
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:854
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:856
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3111 "quando esta estiver ativada."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:859
3114 msgid "Enable audio stream output"
3115 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:861
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3123 "quando esta estiver ativada."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:864
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:866
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3135 "quando esta estiver ativada."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:869
3138 msgid "Keep stream output open"
3139 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:871
3142 msgid ""
3143 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3144 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3145 "specified)"
3146 msgstr ""
3147 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3148 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3149 "não for especificada uma). "
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3153 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid ""
3157 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3158 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3159 msgstr ""
3160 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3161 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:880
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:882
3168 msgid ""
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 msgstr ""
3171 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:885
3174 msgid "Mux module"
3175 msgstr "Módulo combinador"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:887
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3179 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:889
3182 msgid "Access output module"
3183 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:891
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3187 msgstr ""
3188 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:893
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:895
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3200 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:899
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:901
3207 msgid ""
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3210 msgstr ""
3211 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3212 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3220 "opções."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:913
3223 msgid "Enable FPU support"
3224 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:915
3227 msgid ""
3228 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3229 "advantage of it."
3230 msgstr ""
3231 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3232 "tirar proveito disso."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:918
3235 msgid "Enable CPU MMX support"
3236 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:920
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3244 "tirar proveito disso."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:923
3247 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3248 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:925
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3256 "pode tirar proveito disso."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:928
3259 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3260 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:930
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3266 msgstr ""
3267 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3268 "pode tirar proveito disso."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:933
3271 msgid "Enable CPU SSE support"
3272 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:935
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3280 "tirar proveito disso."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:938
3283 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3284 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:940
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3292 "tirar vantagem disso."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3295 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3296 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:945
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3304 "pode tirar vantagem disso."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:950
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:953
3313 msgid "Memory copy module"
3314 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:955
3317 msgid ""
3318 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3319 "select the fastest one supported by your hardware."
3320 msgstr ""
3321 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3322 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:958
3325 msgid "Access module"
3326 msgstr "Módulo de acesso"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:960
3329 msgid ""
3330 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3331 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3332 "option unless you really know what you are doing."
3333 msgstr ""
3334 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3335 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3336 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:964
3339 msgid "Access filter module"
3340 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:966
3343 msgid ""
3344 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3345 "used for instance for timeshifting."
3346 msgstr ""
3347 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3348 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:969
3351 msgid "Demux module"
3352 msgstr "Módulo descombinador"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:971
3355 msgid ""
3356 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3357 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3358 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3359 "you really know what you are doing."
3360 msgstr ""
3361 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3362 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3363 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3364 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:976
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:978
3371 msgid ""
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3376 msgstr ""
3377 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3378 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3379 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3380 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:984
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:986
3387 msgid ""
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "VLC instances."
3391 msgstr ""
3392 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3393 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3394 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:990
3397 msgid "Minimize number of threads"
3398 msgstr "Minimizar o número de threads"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:992
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3402 msgstr ""
3403 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:994
3406 msgid "Modules search path"
3407 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:996
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3413 "by concatenating them using "
3414 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:999
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1001
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1003
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Usar um cache de complementos"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1005
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1007
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Coletar estatísticas"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1009
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Executar como um serviço"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1013
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1015
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1017
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1019
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr "Registrar em arquivo"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1021
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1023
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Registrar no syslog"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1025
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1027
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Permitir somente um único processo"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1029
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3481 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3482 "running instance or enqueue it."
3483 msgstr ""
3484 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3485 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3486 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3487 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3488 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1037
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3495 "This option will allow you to play the file with the already running "
3496 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3497 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 msgstr ""
3499 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3500 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3501 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1045
3504 msgid "VLC is started from file association"
3505 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1047
3508 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3509 msgstr ""
3510 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1050
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1052
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr ""
3519 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1054
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1056
3526 msgid ""
3527 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3528 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3529 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3530 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3531 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3532 "machine."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1064
3536 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3537 msgstr ""
3538 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3539 "instância única"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3542 msgid ""
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1075
3548 msgid ""
3549 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3550 "overridden in the playlist dialog box."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Automatically preparse files"
3555 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid ""
3559 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3560 "metadata)."
3561 msgstr ""
3562 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3563 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Album art policy"
3567 msgstr "Política de capa de álbum"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3571 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1091
3574 msgid "Manual download only"
3575 msgstr "Somente download manual"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1092
3578 msgid "When track starts playing"
3579 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1093
3582 msgid "As soon as track is added"
3583 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1095
3586 msgid "Services discovery modules"
3587 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid ""
3591 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3592 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1100
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1102
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 msgstr ""
3602 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3603 "seja interrompido."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1106
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Repetir o item atual"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1110
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1112
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Reproduzir e parar"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1114
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1116
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Tocar e sair"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1118
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1120
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1122
3638 msgid ""
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 "VLC."
3641 msgstr ""
3642 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3643 "o o VLC é iniciado."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1127
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 "directory."
3655 msgstr ""
3656 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3657 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3658 "usada quando for realmente necessária."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1136
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgid "Fullscreen"
3674 msgstr "Tela inteira"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1141
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Desativar tela inteira"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1142
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3691 msgid "Play/Pause"
3692 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1144
3695 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3696 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Pause only"
3700 msgstr "Somente pausar"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1146
3703 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3704 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1147
3707 msgid "Play only"
3708 msgstr "Somente reproduzir"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1148
3711 msgid "Select the hotkey to use to play."
3712 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3718 msgid "Faster"
3719 msgstr "Mais rápido"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1150
3722 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3723 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3729 msgid "Slower"
3730 msgstr "Mais devagar"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1152
3733 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3734 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3737 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Próximo"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1154
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1156
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Parar"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Posição"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1160
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1162
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Retrocesso muito curto"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1164
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1165
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Retrocesso curto"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1167
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1168
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Retrocesso mais curto"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1170
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1171
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Retrocesso longo"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1173
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1175
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Avanço muito curto"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1178
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Avanço curto"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1180
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1181
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Avanço mais curto"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1183
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1184
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Avanço longo"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1186
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1188
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Salto muito curto"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1189
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1190
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr "Salto curto"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1191
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Salto curto, em segundos."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1192
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Salto médio"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1193
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Salto médio, em segundos."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1194
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Salto longo"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1195
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Salto longo, em segundos."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Fechar"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1198
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1199
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Acima"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1200
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1201
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Abaixo"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1202
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1203
3925 msgid "Navigate left"
3926 msgstr "A esquerda"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1204
3929 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3932 "DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Navigate right"
3936 msgstr "A direita"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3942 "DVD."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Activate"
3946 msgstr "Ativar"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1213
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1214
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1215
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1216
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1217
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1218
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1219
3993 msgid "Volume up"
3994 msgstr "Aumentar o volume"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1220
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1221
4001 msgid "Volume down"
4002 msgstr "Diminuir o volume"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1222
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4013 msgid "Mute"
4014 msgstr "Sem áudio"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1224
4017 msgid "Select the key to mute audio."
4018 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1225
4021 msgid "Subtitle delay up"
4022 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1226
4025 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4026 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1227
4029 msgid "Subtitle delay down"
4030 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1228
4033 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4034 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1229
4037 msgid "Audio delay up"
4038 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1230
4041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4042 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1231
4045 msgid "Audio delay down"
4046 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1232
4049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4050 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1239
4053 msgid "Play playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1240
4057 msgid "Play playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1241
4061 msgid "Play playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1242
4065 msgid "Play playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1243
4069 msgid "Play playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1244
4073 msgid "Play playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1245
4077 msgid "Play playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1246
4081 msgid "Play playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1247
4085 msgid "Play playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1248
4089 msgid "Play playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1249
4093 msgid "Select the key to play this bookmark."
4094 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1250
4097 msgid "Set playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1251
4101 msgid "Set playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1252
4105 msgid "Set playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1253
4109 msgid "Set playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Set playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Set playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Set playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1257
4125 msgid "Set playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1258
4129 msgid "Set playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1259
4133 msgid "Set playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1260
4137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4138 msgstr ""
4139 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4142 msgid "Playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4146 msgid "Playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4150 msgid "Playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4154 msgid "Playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4158 msgid "Playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4162 msgid "Playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4166 msgid "Playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4170 msgid "Playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4174 msgid "Playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4178 msgid "Playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1273
4182 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4183 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1275
4186 msgid "Go back in browsing history"
4187 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1276
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4195 "pesquisa."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1277
4198 msgid "Go forward in browsing history"
4199 msgstr "Ir à frente no histórico"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1278
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4207 "de pesquisa."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1280
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1281
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1282
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1285
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1286
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1289
4246 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Show interface"
4251 msgstr "Mostrar interface"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Raise the interface above all other windows."
4255 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Hide interface"
4259 msgstr "Ocultar interface"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Lower the interface below all other windows."
4263 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Take video snapshot"
4267 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4271 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4274 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4277 msgid "Record"
4278 msgstr "Gravar"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1298
4281 msgid "Record access filter start/stop."
4282 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4285 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4287 msgid "Dump"
4288 msgstr "Descarregar"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1300
4291 msgid "Media dump access filter trigger."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1302
4295 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4296 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1303
4299 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4300 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1306
4303 msgid "Toggle random playlist playback"
4304 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4307 msgid "Un-Zoom"
4308 msgstr "Afastamento"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4315 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4319 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4323 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4339 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1334
4343 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4344 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1336
4347 msgid ""
4348 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4349 "output for the time being."
4350 msgstr ""
4351 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4352 "saída de vídeo DirectX."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1339
4355 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4356 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1340
4359 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4360 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1341
4363 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4364 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1342
4367 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4368 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1343
4371 msgid "Highlight widget on the right"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1345
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1346
4379 msgid "Highlight widget on the left"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1348
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1349
4387 msgid "Highlight widget on top"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1351
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1352
4395 msgid "Highlight widget below"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1354
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1355
4403 msgid "Select current widget"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1357
4407 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1359
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Cycle through audio devices"
4413 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1360
4416 msgid "Cycle through available audio devices"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1362
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4457 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4459 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4460 msgid "Snapshot"
4461 msgstr "Capturar Imagem"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1519
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Propriedades da janela"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1562
4468 msgid "Subpictures"
4469 msgstr "Subtelas"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4472 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4474 msgid "Subtitles"
4475 msgstr "Legendas"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4478 msgid "Overlays"
4479 msgstr "Sobreposições"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1594
4482 msgid "Track settings"
4483 msgstr "Configurações da trilha"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1616
4486 msgid "Playback control"
4487 msgstr "Controle de reprodução"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1633
4490 msgid "Default devices"
4491 msgstr "Dispositivos padrão"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1642
4494 msgid "Network settings"
4495 msgstr "Configurações de rede"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1654
4498 msgid "Socks proxy"
4499 msgstr "Proxy Socks"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1663
4502 msgid "Metadata"
4503 msgstr "Metadados"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1693
4506 msgid "Decoders"
4507 msgstr "Decodificadores"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4515 msgid "Input"
4516 msgstr "Entrada"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1740
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1773
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1795
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Módulos especiais"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1801
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Complementos"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1810
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opções de desempenho"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1954
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Teclas-chave"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2350
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Tamanho dos saltos"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2427
4548 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4549 msgstr ""
4550 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2430
4553 msgid ""
4554 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4555 "--help-verbose)"
4556 msgstr ""
4557 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4558 "advanced e --help-verbose)"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2433
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2435
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2437
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2439
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose)"
4576 msgstr ""
4577 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4578 "--help-verbose)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2442
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2444
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2446
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2448
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2450
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2452
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2506
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "programa principal"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1579
4609 msgid "File can not be verified"
4610 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1580
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4616 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4617 msgstr ""
4618 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4619 "o VLC o excluiu."
4620
4621 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Assinatura inválida"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/misc/update.c:1616
4633 msgid "File not verifiable"
4634 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1617
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4640 "deleted it."
4641 msgstr ""
4642 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4643 "o VLC o excluiu."
4644
4645 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Arquivo corrompido"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4650 #, c-format
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4652 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4653
4654 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4655 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4656 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4657 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4658 #: modules/access/bda/bda.c:154
4659 msgid "Undefined"
4660 msgstr "Indefinido"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:38
4663 msgid "Afar"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:39
4667 msgid "Abkhazian"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:40
4671 msgid "Afrikaans"
4672 msgstr "Africâner"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:41
4675 msgid "Albanian"
4676 msgstr "Albanês"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:42
4679 msgid "Amharic"
4680 msgstr "Amárico"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:44
4683 msgid "Armenian"
4684 msgstr "Armênio"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:45
4687 msgid "Assamese"
4688 msgstr "Assamês"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:46
4691 msgid "Avestan"
4692 msgstr "Avéstico"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:47
4695 msgid "Aymara"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:48
4699 msgid "Azerbaijani"
4700 msgstr "Azerbaijano"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:49
4703 msgid "Bashkir"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:50
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "Basco"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:51
4711 msgid "Belarusian"
4712 msgstr "Bielo-Russo"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:52
4715 msgid "Bengali"
4716 msgstr "Bengali"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:53
4719 msgid "Bihari"
4720 msgstr "Bihari"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:54
4723 msgid "Bislama"
4724 msgstr "Bislamá"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:55
4727 msgid "Bosnian"
4728 msgstr "Bósnio"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:56
4731 msgid "Breton"
4732 msgstr "Bretão"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:57
4735 msgid "Bulgarian"
4736 msgstr "Búlgaro"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:58
4739 msgid "Burmese"
4740 msgstr "Birmanês"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:60
4743 msgid "Chamorro"
4744 msgstr "Chamorro"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:61
4747 msgid "Chechen"
4748 msgstr "Chechene"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:62
4751 msgid "Chinese"
4752 msgstr "Chinêss"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:63
4755 msgid "Church Slavic"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:64
4759 msgid "Chuvash"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:65
4763 msgid "Cornish"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:66
4767 msgid "Corsican"
4768 msgstr "Córsego"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:70
4771 msgid "Dzongkha"
4772 msgstr "Butanês"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:71
4775 msgid "English"
4776 msgstr "Inglês"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:72
4779 msgid "Esperanto"
4780 msgstr "Esperanto"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:73
4783 msgid "Estonian"
4784 msgstr "Estoniano"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:74
4787 msgid "Faroese"
4788 msgstr "Faroês"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:75
4791 msgid "Fijian"
4792 msgstr "Fijiano"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:78
4795 msgid "Frisian"
4796 msgstr "Frísio"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:81
4799 msgid "Gaelic (Scots)"
4800 msgstr "Galês (Escocês)"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:82
4803 msgid "Irish"
4804 msgstr "Irlandês"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:83
4807 msgid "Gallegan"
4808 msgstr "Galego"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:84
4811 msgid "Manx"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:85
4815 msgid "Greek, Modern ()"
4816 msgstr "Grego, Moderno ()"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:86
4819 msgid "Guarani"
4820 msgstr "Guarani"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:87
4823 msgid "Gujarati"
4824 msgstr "Gujaráti"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:89
4827 msgid "Herero"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:90
4831 msgid "Hindi"
4832 msgstr "Hindi"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:91
4835 msgid "Hiri Motu"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:93
4839 msgid "Icelandic"
4840 msgstr "Islandês"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:94
4843 msgid "Inuktitut"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:95
4847 msgid "Interlingue"
4848 msgstr "Interlíngüa"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:96
4851 msgid "Interlingua"
4852 msgstr "Interlíngüa"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:97
4855 msgid "Indonesian"
4856 msgstr "Indonésio"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:98
4859 msgid "Inupiaq"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:100
4863 msgid "Javanese"
4864 msgstr "Javanês"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4867 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4868 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:103
4871 msgid "Kannada"
4872 msgstr "Kannada"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:104
4875 msgid "Kashmiri"
4876 msgstr "Caxemira"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:105
4879 msgid "Kazakh"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:106
4883 msgid "Khmer"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:107
4887 msgid "Kikuyu"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:108
4891 msgid "Kinyarwanda"
4892 msgstr "Quiniaruanda"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:109
4895 msgid "Kirghiz"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:110
4899 msgid "Komi"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:112
4903 msgid "Kuanyama"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:113
4907 msgid "Kurdish"
4908 msgstr "Curdo"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:114
4911 msgid "Lao"
4912 msgstr "Laotiano"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:115
4915 msgid "Latin"
4916 msgstr "Latin"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:116
4919 msgid "Latvian"
4920 msgstr "Letão"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:117
4923 msgid "Lingala"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:118
4927 msgid "Lithuanian"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:119
4931 msgid "Letzeburgesch"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:120
4935 msgid "Macedonian"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:121
4939 msgid "Marshall"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:122
4943 msgid "Malayalam"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:123
4947 msgid "Maori"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:124
4951 msgid "Marathi"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:126
4955 msgid "Malagasy"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:127
4959 msgid "Maltese"
4960 msgstr "Maltês"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:128
4963 msgid "Moldavian"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:129
4967 msgid "Mongolian"
4968 msgstr "Mongol"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:130
4971 msgid "Nauru"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:131
4975 msgid "Navajo"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:132
4979 msgid "Ndebele, South"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:133
4983 msgid "Ndebele, North"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:134
4987 msgid "Ndonga"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:135
4991 msgid "Nepali"
4992 msgstr "Nepalês"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:136
4995 msgid "Norwegian"
4996 msgstr "Norueguês"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:137
4999 msgid "Norwegian Nynorsk"
5000 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:138
5003 msgid "Norwegian Bokmaal"
5004 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:139
5007 msgid "Chichewa; Nyanja"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:140
5011 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:141
5015 msgid "Oriya"
5016 msgstr "Oriya"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:142
5019 msgid "Oromo"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:144
5023 msgid "Ossetian; Ossetic"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:145
5027 msgid "Panjabi"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:147
5031 msgid "Pali"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:149
5035 msgid "Portuguese"
5036 msgstr "Português"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:150
5039 msgid "Pushto"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:151
5043 msgid "Quechua"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:152
5047 msgid "Original audio"
5048 msgstr "Áudio original"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:153
5051 msgid "Raeto-Romance"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:155
5055 msgid "Rundi"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:157
5059 msgid "Sango"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:158
5063 msgid "Sanskrit"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:159
5067 msgid "Serbian"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5071 msgid "Croatian"
5072 msgstr "Croata"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgid "Sinhalese"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 msgid "Northern Sami"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:165
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 msgid "Somali"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 msgid "Sotho, Southern"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:171
5103 msgid "Sardinian"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:172
5107 msgid "Swati"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:173
5111 msgid "Sundanese"
5112 msgstr "Sudanês"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:174
5115 msgid "Swahili"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5119 msgid "Tahitian"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:177
5123 msgid "Tamil"
5124 msgstr "Tâmil"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:178
5127 msgid "Tatar"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:179
5131 msgid "Telugu"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:180
5135 msgid "Tajik"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:181
5139 msgid "Tagalog"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:182
5143 msgid "Thai"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:183
5147 msgid "Tibetan"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:184
5151 msgid "Tigrinya"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:185
5155 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:186
5159 msgid "Tswana"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:187
5163 msgid "Tsonga"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:189
5167 msgid "Turkmen"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:190
5171 msgid "Twi"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:191
5175 msgid "Uighur"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:192
5179 msgid "Ukrainian"
5180 msgstr "Ucraniano"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:193
5183 msgid "Urdu"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:194
5187 msgid "Uzbek"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:195
5191 msgid "Vietnamese"
5192 msgstr "Vietnamita"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:196
5195 msgid "Volapuk"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:197
5199 msgid "Welsh"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:198
5203 msgid "Wolof"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:199
5207 msgid "Xhosa"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:200
5211 msgid "Yiddish"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:201
5215 msgid "Yoruba"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:202
5219 msgid "Zhuang"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:203
5223 msgid "Zulu"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5228 msgid "Deinterlace"
5229 msgstr "Desentrelaçamento"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5232 msgid "Discard"
5233 msgstr "Descartar"
5234
5235 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5236 msgid "Blend"
5237 msgstr "Mesclar"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5240 msgid "Mean"
5241 msgstr "Média"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5244 msgid "Bob"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5248 msgid "Linear"
5249 msgstr "Linear"
5250
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5253 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5254 msgid "Crop"
5255 msgstr "Recortar"
5256
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5259 msgid "Aspect-ratio"
5260 msgstr "Proporção"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5264 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5265 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5266 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5268 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5269 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5270 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5271 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5273 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5274 msgid "Caching value in ms"
5275 msgstr "Valor do cache em ms"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5278 msgid ""
5279 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Placa a ser ajustada"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5288 msgid ""
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "n>=0."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:56
5308 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5309 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5312 msgid "Inversion mode"
5313 msgstr "Modo de inversão"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5316 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5317 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5320 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5321 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5324 msgid ""
5325 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5326 "disable this feature if you experience some trouble."
5327 msgstr ""
5328 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5329 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5332 msgid "Budget mode"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5336 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:76
5340 msgid "Network Identifier"
5341 msgstr "Identificador de Rede"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5344 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5345 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5348 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5349 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5352 msgid "LNB voltage"
5353 msgstr "Voltagem do LNB"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5356 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5357 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5360 msgid "High LNB voltage"
5361 msgstr "Alta voltagem LNB"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5364 msgid ""
5365 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5366 "supported by all frontends."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5370 msgid "22 kHz tone"
5371 msgstr "Tom em 22 kHz"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5374 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5375 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5378 msgid "Transponder FEC"
5379 msgstr "Transponder FEC"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5382 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5386 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5390 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:100
5394 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5395 msgstr ""
5396 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5399 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5400 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:103
5403 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5404 msgstr ""
5405 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5408 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5409 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:107
5412 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5413 msgstr ""
5414 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5415 "11.7GHz"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Tipo de modulação"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:111
5422 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5426 msgid "16"
5427 msgstr "16"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "32"
5431 msgstr "32"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "64"
5435 msgstr "64"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "128"
5439 msgstr "128"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "256"
5443 msgstr "256"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5446 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:119
5450 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5454 msgid "1/2"
5455 msgstr "1/2"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "2/3"
5459 msgstr "2/3"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "3/4"
5463 msgstr "3/4"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "5/6"
5467 msgstr "5/6"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "7/8"
5471 msgstr "7/8"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5474 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:126
5478 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5482 msgid "Terrestrial bandwidth"
5483 msgstr "Largura de banda terrestre"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5486 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5490 msgid "6 MHz"
5491 msgstr "6 MHz"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 msgid "7 MHz"
5495 msgstr "7 MHz"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 msgid "8 MHz"
5499 msgstr "8 MHz"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5502 msgid "Terrestrial guard interval"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:139
5506 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:142
5510 msgid "1/4"
5511 msgstr "1/4"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:142
5514 msgid "1/8"
5515 msgstr "1/8"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 msgid "1/16"
5519 msgstr "1/16"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 msgid "1/32"
5523 msgstr "1/32"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5526 msgid "Terrestrial transmission mode"
5527 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:145
5530 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5531 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:148
5534 msgid "2k"
5535 msgstr "2k"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:148
5538 msgid "8k"
5539 msgstr "8k"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:151
5546 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5547 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:154
5550 msgid "1"
5551 msgstr "1"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:154
5554 msgid "2"
5555 msgstr "2"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5558 msgid "4"
5559 msgstr "4"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:157
5562 msgid "Satellite Azimuth"
5563 msgstr "Azimute do Satélite"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:158
5566 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5567 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:159
5570 msgid "Satellite Elevation"
5571 msgstr "Elevação do Satélite"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:160
5574 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:161
5578 msgid "Satellite Longitude"
5579 msgstr "Longitude do Satélite"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:163
5582 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5583 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:164
5586 msgid "Satellite Polarisation"
5587 msgstr "Polarização do Satélite"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:165
5590 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5591 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:168
5594 msgid "Horizontal"
5595 msgstr "Horizontal"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:168
5598 msgid "Vertical"
5599 msgstr "Vertical"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Left"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:169
5606 msgid "Circular Right"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5610 msgid "DVB"
5611 msgstr "DVB"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:173
5614 msgid "DirectShow DVB input"
5615 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5616
5617 #: modules/access/cdda/access.c:286
5618 msgid "CD reading failed"
5619 msgstr "Erro de leitura do CD"
5620
5621 #: modules/access/cdda/access.c:287
5622 #, c-format
5623 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5624 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:67
5627 msgid ""
5628 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5629 "milliseconds."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5636 msgid "Audio CD"
5637 msgstr "CD de Áudio"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:72
5640 msgid "Audio CD input"
5641 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5645 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:90
5648 msgid "CDDB Server"
5649 msgstr "Servidor CDDB"
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:90
5652 msgid "Address of the CDDB server to use."
5653 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:93
5656 msgid "CDDB port"
5657 msgstr "Porta CDDB"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:93
5660 msgid "CDDB Server port to use."
5661 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:447
5664 msgid "Audio CD - Track "
5665 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:464
5668 #, c-format
5669 msgid "Audio CD - Track %i"
5670 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5673 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5674 msgid "none"
5675 msgstr "Nenhum"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5678 msgid "overlap"
5679 msgstr "Sobreposição"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5682 msgid "full"
5683 msgstr "Cheio"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5686 msgid ""
5687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5688 "meta info          1\n"
5689 "events             2\n"
5690 "MRL                4\n"
5691 "external call      8\n"
5692 "all calls (0x10)  16\n"
5693 "LSN       (0x20)  32\n"
5694 "seek      (0x40)  64\n"
5695 "libcdio   (0x80) 128\n"
5696 "libcddb  (0x100) 256\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5700 msgid ""
5701 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5702 "units."
5703 msgstr ""
5704 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5705 "de milisegundos."
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5708 msgid ""
5709 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5710 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5711 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5712 "25 blocks per access."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %a : The artist (for the album)\n"
5720 "   %A : The album information\n"
5721 "   %C : Category\n"
5722 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5723 "   %I : CDDB disk ID\n"
5724 "   %G : Genre\n"
5725 "   %M : The current MRL\n"
5726 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5728 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5729 "   %T : The track number\n"
5730 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5731 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5732 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5734 "   %% : a % \n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5738 msgid ""
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 "   %M : The current MRL\n"
5742 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 "   %T : The track number\n"
5745 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5746 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5747 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5748 "   %% : a % \n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5752 msgid "Enable CD paranoia?"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5756 msgid ""
5757 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5758 "none: no paranoia - fastest.\n"
5759 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5760 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5765 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5769 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5772 msgid "Audio Compact Disc"
5773 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5776 msgid "Additional debug"
5777 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5780 msgid "Caching value in microseconds"
5781 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5784 msgid "Number of blocks per CD read"
5785 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "Use CD audio controls and output?"
5793 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5797 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "Do CD-Text lookups?"
5801 msgstr "Procurar CD-Text?"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5804 msgid "If set, get CD-Text information"
5805 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Use Navigation-style playback?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5816 msgid "CDDB"
5817 msgstr "CDDB"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5824 msgid "CDDB lookups"
5825 msgstr "Pesquisa CDDB"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5829 msgstr ""
5830 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5831 "o protocolo CDDB"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5834 msgid "CDDB server"
5835 msgstr "Servidor CDDB"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5838 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5839 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5842 msgid "CDDB server port"
5843 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5846 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5847 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5850 msgid "email address reported to CDDB server"
5851 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5854 msgid "Cache CDDB lookups?"
5855 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5858 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5859 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5862 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5863 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5866 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr ""
5876 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 msgid ""
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5889 "are available"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5893 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5896 msgid "Disc"
5897 msgstr "Disco"
5898
5899 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5902 msgid "Duration"
5903 msgstr "Duração"
5904
5905 #: modules/access/cdda/info.c:334
5906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5907 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5908
5909 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5910 msgid "Tracks"
5911 msgstr "Trilhas"
5912
5913 #: modules/access/cdda/info.c:401
5914 msgid "MRL"
5915 msgstr "MRL"
5916
5917 #: modules/access/dc1394.c:67
5918 msgid "dc1394 input"
5919 msgstr "Entrada dc1394"
5920
5921 #: modules/access/directory.c:75
5922 msgid "Subdirectory behavior"
5923 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5924
5925 #: modules/access/directory.c:77
5926 msgid ""
5927 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5928 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5929 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5930 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/directory.c:84
5934 msgid "collapse"
5935 msgstr "reduzir"
5936
5937 #: modules/access/directory.c:84
5938 msgid "expand"
5939 msgstr "expandir"
5940
5941 #: modules/access/directory.c:86
5942 msgid "Ignored extensions"
5943 msgstr "Extensões ignoradas"
5944
5945 #: modules/access/directory.c:88
5946 msgid ""
5947 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5948 "directory.\n"
5949 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5950 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5954 msgid "Directory"
5955 msgstr "Pasta"
5956
5957 #: modules/access/directory.c:97
5958 msgid "Standard filesystem directory input"
5959 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5962 msgid "Cable"
5963 msgstr "Cabo"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5966 msgid "Antenna"
5967 msgstr "Antena"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5970 msgid "TV"
5971 msgstr "TV"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5974 msgid "FM radio"
5975 msgstr "Rádio FM"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5978 msgid "AM radio"
5979 msgstr "Rádio AM"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5982 msgid "DSS"
5983 msgstr "DSS"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5986 msgid ""
5987 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5988 "millisecondss."
5989 msgstr ""
5990 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5991 "milisegundos."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5996 msgid "Video device name"
5997 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6000 msgid ""
6001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used."
6003 msgstr ""
6004 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6005 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6008 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6010 msgid "Audio device name"
6011 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6014 msgid ""
6015 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used. "
6017 msgstr ""
6018 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6019 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6023 msgid "Video size"
6024 msgstr "Tamanho do vídeo"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6027 msgid ""
6028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6030 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6034 #: modules/access/v4l.c:89
6035 msgid "Video input chroma format"
6036 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6039 msgid ""
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6041 "(default), RV24, etc.)"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6045 msgid "Video input frame rate"
6046 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6049 msgid ""
6050 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6051 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6055 msgid "Device properties"
6056 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6059 msgid ""
6060 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6077 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Código do país do sintonizador"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6084 msgid ""
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6087 msgstr ""
6088 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6089 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6104 msgid ""
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6109 msgstr ""
6110 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6111 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6112 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6113 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6114 "não serão modificadas."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6117 msgid "Audio input pin"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6121 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6125 msgid "Video output pin"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6129 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6130 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6133 msgid "Audio output pin"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6137 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6138 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6141 msgid "AM Tuner mode"
6142 msgstr "Modo de sintonização AM"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6145 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6146 msgstr ""
6147 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6148 "DSS."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6151 msgid "DirectShow"
6152 msgstr "DirectShow"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "Entrada DirectShow"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6160 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6161 msgid "Refresh list"
6162 msgstr "Atualizar lista"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6165 msgid "Configure"
6166 msgstr "Configurar"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6169 msgid "Capturing failed"
6170 msgstr "Falha na captura"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6173 #, c-format
6174 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6175 msgstr ""
6176 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6177 "tipo."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6180 #, c-format
6181 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6182 msgstr ""
6183 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6184
6185 #: modules/access/dvb/access.c:132
6186 msgid "Modulation type for front-end device."
6187 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6188
6189 #: modules/access/dvb/access.c:153
6190 msgid "HTTP Host address"
6191 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:155
6194 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6195 msgstr ""
6196 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6197
6198 #: modules/access/dvb/access.c:157
6199 msgid "HTTP user name"
6200 msgstr "Usuário HTTP"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:159
6203 msgid ""
6204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dvb/access.c:162
6208 msgid "HTTP password"
6209 msgstr "Senha HTTP"
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:164
6212 msgid ""
6213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dvb/access.c:167
6217 msgid "HTTP ACL"
6218 msgstr "ACL HTTP"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:169
6221 msgid ""
6222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6227 #: modules/control/http/http.c:56
6228 msgid "Certificate file"
6229 msgstr "Arquivo de certificado"
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:174
6232 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6233 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6236 #: modules/control/http/http.c:59
6237 msgid "Private key file"
6238 msgstr "Arquivo de chave privada"
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:178
6241 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6242 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6245 #: modules/control/http/http.c:61
6246 msgid "Root CA file"
6247 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:181
6250 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6251 msgstr ""
6252 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6253
6254 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6255 #: modules/control/http/http.c:64
6256 msgid "CRL file"
6257 msgstr "Arquivo CRL"
6258
6259 #: modules/access/dvb/access.c:185
6260 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6261 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:189
6264 msgid "DVB input with v4l2 support"
6265 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:241
6268 msgid "HTTP server"
6269 msgstr "Servidor HTTP"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:732
6272 msgid "Input syntax is deprecated"
6273 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:733
6276 msgid ""
6277 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6278 "the new syntax."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dvb/access.c:779
6282 msgid "Illegal Polarization"
6283 msgstr "Polarização não permitida"
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:780
6286 #, c-format
6287 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6288 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6289
6290 #: modules/access/dv.c:73
6291 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6294 "milisegundos."
6295
6296 #: modules/access/dv.c:77
6297 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6298 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6299
6300 #: modules/access/dv.c:78
6301 msgid "dv"
6302 msgstr "dv"
6303
6304 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6305 msgid "DVD angle"
6306 msgstr "Ângulo do DVD"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6309 msgid "Default DVD angle."
6310 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6311
6312 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6313 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6316
6317 #: modules/access/dvdnav.c:76
6318 msgid "Start directly in menu"
6319 msgstr "Iniciar no menu"
6320
6321 #: modules/access/dvdnav.c:78
6322 msgid ""
6323 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6324 "useless warning introductions."
6325 msgstr ""
6326 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6327 "mensagens informativas."
6328
6329 #: modules/access/dvdnav.c:87
6330 msgid "DVD with menus"
6331 msgstr "DVD com menus"
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:88
6334 msgid "DVDnav Input"
6335 msgstr "Entrada DVDnav"
6336
6337 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6338 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6339 msgid "Playback failure"
6340 msgstr "Falha na reprodução"
6341
6342 #: modules/access/dvdnav.c:305
6343 msgid ""
6344 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6345 msgstr ""
6346 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6347 "descriptografar o disco inteiro."
6348
6349 #: modules/access/dvdread.c:73
6350 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6351 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6352
6353 #: modules/access/dvdread.c:75
6354 msgid ""
6355 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6356 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6357 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6358 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6359 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6360 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6361 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6362 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6363 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6364 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6365 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6366 "The default method is: key."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dvdread.c:91
6370 msgid "title"
6371 msgstr "título"
6372
6373 #: modules/access/dvdread.c:91
6374 msgid "Key"
6375 msgstr "Chave"
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:97
6378 msgid "DVD without menus"
6379 msgstr "DVD sem menus"
6380
6381 #: modules/access/dvdread.c:98
6382 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6383 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6384
6385 #: modules/access/dvdread.c:243
6386 #, c-format
6387 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dvdread.c:503
6391 #, c-format
6392 msgid "DVDRead could not read block %d."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/dvdread.c:565
6396 #, c-format
6397 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/eyetv.m:54
6401 msgid "Channel number"
6402 msgstr "Número do canal"
6403
6404 #: modules/access/eyetv.m:56
6405 msgid ""
6406 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6407 "for Composite input"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/eyetv.m:60
6411 msgid "EyeTV access module"
6412 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6413
6414 #: modules/access/fake.c:45
6415 msgid ""
6416 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6419 "milisegundos."
6420
6421 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6423 msgid "Framerate"
6424 msgstr "Taxa de quadros"
6425
6426 #: modules/access/fake.c:49
6427 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6428 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6429
6430 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6431 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6432 msgid "ID"
6433 msgstr "ID"
6434
6435 #: modules/access/fake.c:52
6436 msgid ""
6437 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6438 "(default 0)."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/fake.c:54
6442 msgid "Duration in ms"
6443 msgstr "Duração em ms"
6444
6445 #: modules/access/fake.c:56
6446 msgid ""
6447 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6448 "meaning that the stream is unlimited)."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6452 msgid "Fake"
6453 msgstr "Fictício"
6454
6455 #: modules/access/fake.c:61
6456 msgid "Fake input"
6457 msgstr "Entrada fictícia"
6458
6459 #: modules/access/file.c:86
6460 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/file.c:90
6464 msgid "File input"
6465 msgstr "Arquivo de entrada"
6466
6467 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6468 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6472 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6477 msgid "File"
6478 msgstr "Arquivo"
6479
6480 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6481 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6482 msgid "File reading failed"
6483 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6484
6485 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6486 msgid "VLC could not read the file."
6487 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6488
6489 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6490 #, c-format
6491 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6492 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6493
6494 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6495 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6496 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6497
6498 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6499 msgid ""
6500 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6501 "seconds."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6506 msgid "Bandwidth"
6507 msgstr "Largura de banda"
6508
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6511 msgid "Bandwidth limiter"
6512 msgstr "Limitador de largura de banda"
6513
6514 #: modules/access_filter/dump.c:42
6515 msgid "Force use of dump module"
6516 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6517
6518 #: modules/access_filter/dump.c:43
6519 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access_filter/dump.c:46
6523 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6524 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6525
6526 #: modules/access_filter/dump.c:47
6527 msgid ""
6528 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6529 "megabyte were performed."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access_filter/record.c:48
6533 msgid "Record directory"
6534 msgstr "Pasta dos registros"
6535
6536 #: modules/access_filter/record.c:50
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access_filter/record.c:303
6541 msgid "Recording"
6542 msgstr "Gravando"
6543
6544 #: modules/access_filter/record.c:305
6545 msgid "Recording done"
6546 msgstr "Gravação concluída"
6547
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift granularity"
6550 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6551
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6553 msgid ""
6554 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6555 "timeshifted streams."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6559 msgid "Timeshift directory"
6560 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6561
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6563 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6564 msgstr ""
6565 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6566
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6568 msgid "Force use of the timeshift module"
6569 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6572 msgid ""
6573 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6574 "control pace or pause."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6580 msgid "Timeshift"
6581 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:59
6584 msgid ""
6585 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6588 "milisegundos."
6589
6590 #: modules/access/ftp.c:61
6591 msgid "FTP user name"
6592 msgstr "Usuário do FTP"
6593
6594 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6595 msgid "User name that will be used for the connection."
6596 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6597
6598 #: modules/access/ftp.c:64
6599 msgid "FTP password"
6600 msgstr "Senha do FTP"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6603 msgid "Password that will be used for the connection."
6604 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6605
6606 #: modules/access/ftp.c:67
6607 msgid "FTP account"
6608 msgstr "Conta do FTP"
6609
6610 #: modules/access/ftp.c:68
6611 msgid "Account that will be used for the connection."
6612 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6613
6614 #: modules/access/ftp.c:73
6615 msgid "FTP input"
6616 msgstr "Entrada de FTP"
6617
6618 #: modules/access/ftp.c:90
6619 msgid "FTP upload output"
6620 msgstr "Saída de envio do FTP"
6621
6622 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6623 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6624 msgid "Network interaction failed"
6625 msgstr "Falha na interação de rede"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:135
6628 msgid "VLC could not connect with the given server."
6629 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:145
6632 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6633 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:206
6636 msgid "Your account was rejected."
6637 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6638
6639 #: modules/access/ftp.c:216
6640 msgid "Your password was rejected."
6641 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6642
6643 #: modules/access/ftp.c:224
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6646
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid ""
6649 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6653 msgid "GnomeVFS input"
6654 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6655
6656 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6657 msgid "HTTP proxy"
6658 msgstr "Proxy HTTP"
6659
6660 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6661 msgid ""
6662 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6663 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6664 "tried."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/http.c:69
6668 msgid ""
6669 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/http.c:72
6673 msgid "HTTP user agent"
6674 msgstr "User agent do HTTP"
6675
6676 #: modules/access/http.c:73
6677 msgid "User agent that will be used for the connection."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/http.c:76
6681 msgid "Auto re-connect"
6682 msgstr "Reconectar automaticamente"
6683
6684 #: modules/access/http.c:78
6685 msgid ""
6686 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/http.c:81
6690 msgid "Continuous stream"
6691 msgstr "Fluxo contínuo"
6692
6693 #: modules/access/http.c:82
6694 msgid ""
6695 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6696 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6697 "other types of HTTP streams."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/http.c:87
6701 msgid "Forward Cookies"
6702 msgstr "Retransmitir Cookies"
6703
6704 #: modules/access/http.c:88
6705 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/http.c:91
6709 msgid "HTTP input"
6710 msgstr "Entrada HTTP"
6711
6712 #: modules/access/http.c:93
6713 msgid "HTTP(S)"
6714 msgstr "HTTP(S)"
6715
6716 #: modules/access/http.c:389
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6719 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6720
6721 #: modules/access/http.c:393
6722 msgid "HTTP authentication"
6723 msgstr "Autenticação HTTP"
6724
6725 #: modules/access/jack.c:64
6726 msgid ""
6727 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6728 "milliseconds."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/jack.c:66
6732 msgid "Pace"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/jack.c:68
6736 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/jack.c:69
6740 msgid "Auto Connection"
6741 msgstr "Conexão automática"
6742
6743 #: modules/access/jack.c:71
6744 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/jack.c:74
6748 msgid "JACK audio input"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/jack.c:76
6752 msgid "JACK Input"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/mmap.c:42
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Use file memory mapping"
6758 msgstr "Usar memória compartilhada"
6759
6760 #: modules/access/mmap.c:44
6761 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/mmap.c:54
6765 msgid "MMap"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/mmap.c:55
6769 msgid "Memory-mapped file input"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/mms/mms.c:51
6773 msgid ""
6774 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/mms/mms.c:54
6778 msgid "Force selection of all streams"
6779 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6780
6781 #: modules/access/mms/mms.c:56
6782 msgid ""
6783 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6784 "You can choose to select all of them."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/mms/mms.c:59
6788 msgid "Maximum bitrate"
6789 msgstr "Taxa de bits máxima"
6790
6791 #: modules/access/mms/mms.c:61
6792 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/mms/mms.c:69
6796 #, fuzzy
6797 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6798 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:70
6801 msgid ""
6802 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6803 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:74
6807 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6808 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6809
6810 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6811 msgid "Dummy stream output"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6815 msgid "Dummy"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access_output/file.c:63
6819 msgid "Append to file"
6820 msgstr "Anexar ao arquivo"
6821
6822 #: modules/access_output/file.c:64
6823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6824 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6825
6826 #: modules/access_output/file.c:68
6827 msgid "File stream output"
6828 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6829
6830 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6832 msgid "Username"
6833 msgstr "Usuário"
6834
6835 #: modules/access_output/http.c:66
6836 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6841 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6844 msgid "Password"
6845 msgstr "Senha"
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:69
6848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:71
6852 msgid "Mime"
6853 msgstr "Mime"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:72
6856 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:75
6860 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:78
6864 msgid ""
6865 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6866 "empty if you don't have one."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:82
6870 msgid ""
6871 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6872 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:87
6876 msgid ""
6877 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6878 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:90
6882 msgid "Advertise with Bonjour"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:91
6886 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:95
6890 msgid "HTTP stream output"
6891 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6892
6893 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6896 msgid "Destination"
6897 msgstr "Destino"
6898
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6900 msgid "This is the output URL that will be used."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6904 #, fuzzy
6905 msgid "RTMP stream output"
6906 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6907
6908 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6909 #, fuzzy
6910 msgid "RTMP"
6911 msgstr "RTP"
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:63
6914 msgid "Stream name"
6915 msgstr "Nome do fluxo"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:64
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:67
6922 msgid "Stream description"
6923 msgstr "Descrição do fluxo"
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:68
6926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:71
6930 msgid "Stream MP3"
6931 msgstr "Fluxo MP3"
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:72
6934 msgid ""
6935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6937 "shoutcast/icecast server."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:81
6941 msgid "Genre description"
6942 msgstr "Descrição do gênero"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:82
6945 msgid "Genre of the content. "
6946 msgstr "Gênero do conteúdo."
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:84
6949 msgid "URL description"
6950 msgstr "Descrição da URL"
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:85
6953 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:92
6957 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6961 #: modules/access/v4l.c:126
6962 msgid "Samplerate"
6963 msgstr "Amostra"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:95
6966 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6967 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:97
6970 msgid "Number of channels"
6971 msgstr "Número de canais"
6972
6973 #: modules/access_output/shout.c:98
6974 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/shout.c:100
6978 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:101
6982 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access_output/shout.c:103
6986 msgid "Stream public"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access_output/shout.c:104
6990 msgid ""
6991 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6992 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6993 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:110
6997 msgid "IceCAST output"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7001 #: modules/demux/live555.cpp:74
7002 msgid "Caching value (ms)"
7003 msgstr "Valor do cache (ms)"
7004
7005 #: modules/access_output/udp.c:69
7006 msgid ""
7007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7008 "milliseconds."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:72
7012 msgid "Group packets"
7013 msgstr "Pacotes agrupados"
7014
7015 #: modules/access_output/udp.c:73
7016 msgid ""
7017 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7018 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7019 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access_output/udp.c:80
7023 msgid "UDP stream output"
7024 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:62
7027 msgid ""
7028 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7029 "milliseconds."
7030 msgstr ""
7031 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:65
7034 msgid "Device"
7035 msgstr "Dispositivo"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:66
7038 msgid "PVR video device"
7039 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:68
7042 msgid "Radio device"
7043 msgstr "Dispositivo de rádio"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:69
7046 msgid "PVR radio device"
7047 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7052 msgid "Norm"
7053 msgstr "Norma"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7056 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7057 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7060 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7061 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7062 msgid "Width"
7063 msgstr "Largura"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:76
7066 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7067 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7070 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7072 msgid "Height"
7073 msgstr "Altura"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:80
7076 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7077 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7080 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7082 msgid "Frequency"
7083 msgstr "Freqüência"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7086 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7087 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7090 #: modules/access/v4l.c:141
7091 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:90
7095 msgid "Key interval"
7096 msgstr "Intervalo-chave"
7097
7098 #: modules/access/pvr.c:91
7099 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/pvr.c:93
7103 msgid "B Frames"
7104 msgstr "Quadros B"
7105
7106 #: modules/access/pvr.c:94
7107 msgid ""
7108 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7109 "number of B-Frames."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:98
7113 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7114 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:100
7117 msgid "Bitrate peak"
7118 msgstr "Pico de taxa de bits"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:101
7121 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:103
7125 msgid "Bitrate mode"
7126 msgstr "Modo da taxa de bits"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:104
7129 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7130 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:106
7133 msgid "Audio bitmask"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:107
7137 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7142 msgid "Volume"
7143 msgstr "Volume"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:111
7146 msgid "Audio volume (0-65535)."
7147 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7150 msgid "Channel"
7151 msgstr "Canal"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:114
7154 msgid ""
7155 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7159 msgid "Automatic"
7160 msgstr "Automático"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7163 #: modules/access/v4l.c:147
7164 msgid "SECAM"
7165 msgstr "SECAM"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7169 msgid "PAL"
7170 msgstr "PAL"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7174 msgid "NTSC"
7175 msgstr "NTSC"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:123
7178 msgid "vbr"
7179 msgstr "vbr"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:123
7182 msgid "cbr"
7183 msgstr "cbr"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:128
7186 msgid "PVR"
7187 msgstr "PVR"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:129
7190 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Quicktime Capture"
7196 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7197
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7204 "milisegundos."
7205
7206 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7207 #, fuzzy
7208 msgid "RTMP input"
7209 msgstr "Entrada de FTP"
7210
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7212 msgid ""
7213 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7217 msgid "Real RTSP"
7218 msgstr "RTSP Real"
7219
7220 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7221 msgid "Connection failed"
7222 msgstr "Falha na conexão"
7223
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7225 #, c-format
7226 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7230 msgid "Session failed"
7231 msgstr "Falha na sessão"
7232
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7234 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/screen/screen.c:41
7238 msgid ""
7239 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/screen/screen.c:45
7243 msgid "Desired frame rate for the capture."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/screen/screen.c:48
7247 msgid "Capture fragment size"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/screen/screen.c:50
7251 msgid ""
7252 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7253 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7257 msgid "Subscreen top left corner"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/screen/screen.c:57
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7263 msgstr "coordenada x do logo"
7264
7265 #: modules/access/screen/screen.c:61
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7268 msgstr "coordenada x do logo"
7269
7270 #: modules/access/screen/screen.c:63
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Subscreen width"
7273 msgstr "Caminho do Screenshot"
7274
7275 #: modules/access/screen/screen.c:65
7276 msgid "Subscreen width."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/screen/screen.c:67
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Subscreen height"
7282 msgstr "Altura da borda"
7283
7284 #: modules/access/screen/screen.c:69
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Subscreen height."
7287 msgstr "Altura da borda"
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:71
7290 msgid "Follow the mouse"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/screen/screen.c:73
7294 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/screen/screen.c:86
7298 msgid "Screen Input"
7299 msgstr "Entrada de tela"
7300
7301 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7302 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7303 msgid "Screen"
7304 msgstr "Tela"
7305
7306 #: modules/access/smb.c:66
7307 msgid ""
7308 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/smb.c:68
7312 msgid "SMB user name"
7313 msgstr "Usuário SMB"
7314
7315 #: modules/access/smb.c:71
7316 msgid "SMB password"
7317 msgstr "Senha SMB"
7318
7319 #: modules/access/smb.c:74
7320 msgid "SMB domain"
7321 msgstr "Domínio SMB"
7322
7323 #: modules/access/smb.c:75
7324 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/smb.c:80
7328 msgid "SMB input"
7329 msgstr "Entrada SMB"
7330
7331 #: modules/access/tcp.c:43
7332 msgid ""
7333 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/tcp.c:50
7337 msgid "TCP"
7338 msgstr "TCP"
7339
7340 #: modules/access/tcp.c:51
7341 msgid "TCP input"
7342 msgstr "Entrada TCP"
7343
7344 #: modules/access/udp.c:65
7345 msgid ""
7346 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/udp.c:68
7350 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/udp.c:70
7354 msgid ""
7355 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7356 "time specified here (in milliseconds)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7361 msgid "UDP/RTP"
7362 msgstr "UDP/RTP"
7363
7364 #: modules/access/udp.c:78
7365 msgid "UDP/RTP input"
7366 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7371 msgid "Device name"
7372 msgstr "Nome do dispositivo"
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7375 msgid ""
7376 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7377 "be used."
7378 msgstr ""
7379 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7380 "video0."
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7384 #: modules/stream_out/standard.c:100
7385 msgid "Standard"
7386 msgstr "Padrão"
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7389 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7393 msgid ""
7394 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7395 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7396 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7397 "I420, I411, I410, MJPG)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7401 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7405 msgid "Audio input"
7406 msgstr "Entrada de áudio"
7407
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7409 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7413 msgid "IO Method"
7414 msgstr "Método de E/S"
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7417 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7418 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7421 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7429 msgid "Reset v4l2 controls"
7430 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7433 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7437 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7440 msgid "Brightness"
7441 msgstr "Brilho"
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7444 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7448 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7450 msgid "Contrast"
7451 msgstr "Contraste"
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7454 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7461 msgid "Saturation"
7462 msgstr "Saturação"
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7471 msgid "Hue"
7472 msgstr "Tonalidade"
7473
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7475 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "Nível de preto"
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr "Balanço do branco automático"
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr "Balanço do vermelho"
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr "Balanço do azul"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7525 msgid "Gamma"
7526 msgstr "Gamma"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7533 msgid "Exposure"
7534 msgstr "Exposição"
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7541 msgid "Auto gain"
7542 msgstr "Ganho automático"
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7545 msgid ""
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7550 msgid "Gain"
7551 msgstr "Ganho"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7554 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7558 msgid "Horizontal flip"
7559 msgstr "Rotação horizontal"
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7562 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7566 msgid "Vertical flip"
7567 msgstr "Rotação vertical"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7570 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7574 msgid "Horizontal centering"
7575 msgstr "Centralização horizontal"
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7578 msgid ""
7579 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7583 msgid "Vertical centering"
7584 msgstr "Centralização vertical"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7587 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7591 msgid ""
7592 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7593 "will be used for OSS."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7603 msgid "Audio method"
7604 msgstr "Método do áudio"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7607 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7608 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7614 "or OSS (ALSA is preferred)."
7615 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7618 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7622 msgid "Balance"
7623 msgstr "Balanço"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7626 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7630 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7634 msgid "Bass"
7635 msgstr "Bass"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7638 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7642 msgid "Treble"
7643 msgstr "Agudos"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7646 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7650 msgid "Loudness"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7654 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7662 msgid ""
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7664 "48000)"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7668 msgid ""
7669 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7673 msgid "v4l2 driver controls"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7677 msgid ""
7678 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7679 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7680 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7681 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7685 msgid "Tuner id"
7686 msgstr "Identificador do sintonizador"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7689 msgid "Tuner id (see debug output)."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7693 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7697 msgid "Audio mode"
7698 msgstr "Modo de áudio"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7701 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7705 msgid "READ"
7706 msgstr "READ"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7709 msgid "MMAP"
7710 msgstr "MMAP"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7713 msgid "USERPTR"
7714 msgstr "USERPTR"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7717 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7719 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7720 msgid "Mono"
7721 msgstr "Monaural"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7724 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7728 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7732 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7736 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7740 msgid "Video4Linux2"
7741 msgstr "Video4Linux2"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7744 msgid "Video4Linux2 input"
7745 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7748 msgid "Video input"
7749 msgstr "Entrada de vídeo"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7752 msgid "Tuner"
7753 msgstr "Sintonizador"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7756 msgid "Controls"
7757 msgstr "Controles"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7760 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7764 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7765 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7768 msgid "Reset controls to default"
7769 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7770
7771 #: modules/access/v4l.c:79
7772 msgid ""
7773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:83
7777 msgid ""
7778 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7779 "device will be used."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l.c:87
7783 msgid ""
7784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7785 "device will be used."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l.c:91
7789 msgid ""
7790 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7791 "(default), RV24, etc.)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:98
7795 msgid ""
7796 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l.c:103
7800 msgid "Audio Channel"
7801 msgstr "Canal de Áudio"
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:105
7804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l.c:107
7808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:110
7812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:114
7816 msgid "Brightness of the video input."
7817 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:117
7820 msgid "Hue of the video input."
7821 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7827 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7828 #: modules/video_filter/rss.c:154
7829 msgid "Color"
7830 msgstr "Cor"
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:120
7833 msgid "Color of the video input."
7834 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:123
7837 msgid "Contrast of the video input."
7838 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:125
7841 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7842 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:128
7845 msgid ""
7846 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:132
7850 msgid "MJPEG"
7851 msgstr "MJPEG"
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:134
7854 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7855 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:135
7858 msgid "Decimation"
7859 msgstr "Dizimação"
7860
7861 #: modules/access/v4l.c:137
7862 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:138
7866 msgid "Quality"
7867 msgstr "Qualidade"
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:139
7870 msgid "Quality of the stream."
7871 msgstr "Qualidade do fluxo."
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:150
7874 msgid "Video4Linux"
7875 msgstr "Video4Linux"
7876
7877 #: modules/access/v4l.c:151
7878 msgid "Video4Linux input"
7879 msgstr "Entrada Video4Linux"
7880
7881 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7882 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7883 msgstr ""
7884 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7885
7886 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7887 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7889 msgid "VCD"
7890 msgstr "VCD"
7891
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7893 msgid "VCD input"
7894 msgstr "Entrada VCD"
7895
7896 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7897 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7901 msgid "The above message had unknown log level"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7905 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7912 msgid "Entry"
7913 msgstr "Entrada"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7916 msgid "Segments"
7917 msgstr "Segmentos"
7918
7919 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7921 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7922 msgid "Segment"
7923 msgstr "Segmento"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7926 msgid "LID"
7927 msgstr "LID"
7928
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7930 msgid "VCD Format"
7931 msgstr "Formato VCD"
7932
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7934 msgid "Application"
7935 msgstr "Aplicativo"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7938 msgid "Preparer"
7939 msgstr "Preparador"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7942 msgid "Vol #"
7943 msgstr "Volume #"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7946 msgid "Vol max #"
7947 msgstr "Volume máx #"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7950 msgid "Volume Set"
7951 msgstr "Configuração do Volume"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7954 msgid "System Id"
7955 msgstr "Identificador do Sistema"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7958 msgid "Entries"
7959 msgstr "Entradas"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7962 msgid "First Entry Point"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7966 msgid "Last Entry Point"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7970 msgid "Track size (in sectors)"
7971 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7975 msgid "type"
7976 msgstr "tipo"
7977
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7979 msgid "end"
7980 msgstr "final"
7981
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7983 msgid "play list"
7984 msgstr "Reproduzir lista"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7987 msgid "extended selection list"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7991 msgid "selection list"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7995 msgid "unknown type"
7996 msgstr "tipo desconhecido"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8000 msgid "List ID"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8004 msgid "(Super) Video CD"
8005 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8024 msgid "Use playback control?"
8025 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8028 msgid ""
8029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8030 "tracks."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8034 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8038 msgid ""
8039 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8040 "entry."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8044 msgid "Show extended VCD info?"
8045 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8046
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8048 msgid ""
8049 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8050 "for example playback control navigation."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8054 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8058 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8062 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8066 msgid "Dolby Surround decoder"
8067 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8070 msgid ""
8071 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8072 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8073 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8074 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8075 "It works with any source format from mono to 7.1."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8079 msgid "Characteristic dimension"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8087 msgid "Compensate delay"
8088 msgstr "Compensar atraso"
8089
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8091 msgid ""
8092 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8093 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8094 "case, turn this on to compensate."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8098 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8099 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8102 msgid ""
8103 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8104 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8113 msgid "Headphone effect"
8114 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8117 msgid "Use downmix algorithm"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8121 msgid ""
8122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8123 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8124 "speakers."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8128 msgid "Select channel to keep"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8132 msgid ""
8133 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8134 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8138 msgid "Left rear"
8139 msgstr "Esquerda atrás"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 msgid "Right rear"
8143 msgstr "Direita atrás"
8144
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8146 msgid "Left front"
8147 msgstr "Esquerda dianteiro"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8154 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8158 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8159 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8162 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8166 msgid "A/52 dynamic range compression"
8167 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8171 msgid ""
8172 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8173 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8174 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8175 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8179 msgid "Enable internal upmixing"
8180 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8184 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8188 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8192 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8196 msgid "DTS dynamic range compression"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8205 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8209 msgid "Fixed point audio format conversions"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8213 msgid "Floating-point audio format conversions"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8218 msgid "MPEG audio decoder"
8219 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8222 msgid "Equalizer preset"
8223 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8226 msgid "Preset to use for the equalizer."
8227 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8228
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8230 msgid "Bands gain"
8231 msgstr "Ganho de bandas"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8234 msgid ""
8235 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8236 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8237 "2 0\"."
8238 msgstr ""
8239 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8240 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8241 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8244 msgid "Two pass"
8245 msgstr "Duas passagens"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8248 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8249 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8252 msgid "Global gain"
8253 msgstr "Ganho global"
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8256 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8257 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8260 msgid "Equalizer with 10 bands"
8261 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 msgid "Flat"
8265 msgstr "Padrão"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8269 msgid "Classical"
8270 msgstr "Clássico"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 msgid "Club"
8274 msgstr "Club"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8278 msgid "Dance"
8279 msgstr "Dance"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 msgid "Full bass"
8283 msgstr "Graves reforçados"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8286 msgid "Full bass and treble"
8287 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8290 msgid "Full treble"
8291 msgstr "Agudos reforçados"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8294 msgid "Headphones"
8295 msgstr "Fones de ouvido"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 msgid "Large Hall"
8299 msgstr "Salão Amplo"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8302 msgid "Live"
8303 msgstr "Ao vivo"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 msgid "Party"
8307 msgstr "Festa"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8311 msgid "Pop"
8312 msgstr "Pop"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8316 msgid "Reggae"
8317 msgstr "Reggae"
8318
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8321 msgid "Rock"
8322 msgstr "Rock"
8323
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8326 msgid "Ska"
8327 msgstr "Ska"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 msgid "Soft"
8331 msgstr "Suave"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 msgid "Soft rock"
8335 msgstr "Rock suave"
8336
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8339 msgid "Techno"
8340 msgstr "Techno"
8341
8342 #: modules/audio_filter/format.c:205
8343 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8347 msgid "Number of audio buffers"
8348 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8349
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8351 msgid ""
8352 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8353 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8354 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8358 msgid "Max level"
8359 msgstr "Nível máximo"
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8362 msgid ""
8363 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8364 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8365 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8371 msgid "Volume normalizer"
8372 msgstr "Nivelador de volume"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8375 msgid "Parametric Equalizer"
8376 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8379 msgid "Low freq (Hz)"
8380 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8383 msgid "Low freq gain (dB)"
8384 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8387 msgid "High freq (Hz)"
8388 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8391 msgid "High freq gain (dB)"
8392 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8395 msgid "Freq 1 (Hz)"
8396 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8399 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8400 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8403 msgid "Freq 1 Q"
8404 msgstr "Freqüência 1 Q"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8407 msgid "Freq 2 (Hz)"
8408 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8411 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8412 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8415 msgid "Freq 2 Q"
8416 msgstr "Freqüência 2 Q"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8419 msgid "Freq 3 (Hz)"
8420 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8423 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8424 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8427 msgid "Freq 3 Q"
8428 msgstr "Freqüência 3 Q"
8429
8430 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8431 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8435 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8436 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8440 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8444 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8449 msgid "spatializer"
8450 msgstr "Espacial"
8451
8452 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8453 msgid "Float32 audio mixer"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8457 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8461 msgid "Trivial audio mixer"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8465 msgid "default"
8466 msgstr "Padrão"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8469 msgid "ALSA audio output"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8473 msgid "ALSA Device Name"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8478 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8479 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8482 msgid "Audio Device"
8483 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8484
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8486 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8487 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8488 msgid "2 Front 2 Rear"
8489 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8490
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8492 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8493 msgid "A/52 over S/PDIF"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8497 msgid "No Audio Device"
8498 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8501 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8506 msgid "Audio output failed"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8510 #, c-format
8511 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8515 #, c-format
8516 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8520 msgid "Unknown soundcard"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/audio_output/arts.c:66
8524 msgid "aRts audio output"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8528 msgid ""
8529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8531 "playback."
8532 msgstr ""
8533 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8534 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8535 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8536
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8538 msgid "HAL AudioUnit output"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8542 msgid ""
8543 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8547 msgid "Audio device is not configured"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8551 msgid ""
8552 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8553 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8557 #, c-format
8558 msgid "%s (Encoded Output)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Output device"
8563 msgstr "Dispositivo de saída"
8564
8565 #: modules/audio_output/directx.c:221
8566 msgid ""
8567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8568 "default device appears as 0 AND another number)."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:229
8582 msgid "DirectX audio output"
8583 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8586 msgid "3 Front 2 Rear"
8587 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8588
8589 #: modules/audio_output/esd.c:70
8590 msgid "EsounD audio output"
8591 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8592
8593 #: modules/audio_output/esd.c:73
8594 msgid "Esound server"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:82
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Formato de saída"
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:83
8602 msgid ""
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8605 msgstr ""
8606 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8607 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8608
8609 #: modules/audio_output/file.c:86
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Número de canais de saída"
8612
8613 #: modules/audio_output/file.c:87
8614 msgid ""
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8617 msgstr ""
8618 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8619 "número de canais aqui."
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:90
8622 msgid "Add WAVE header"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/file.c:91
8626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:108
8630 msgid "Output file"
8631 msgstr "Arquivo de saída"
8632
8633 #: modules/audio_output/file.c:109
8634 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/audio_output/file.c:112
8638 msgid "File audio output"
8639 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8640
8641 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8642 msgid "Roku HD1000 audio output"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/jack.c:68
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/audio_output/jack.c:70
8650 msgid ""
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/audio_output/jack.c:74
8656 msgid "Connect to clients matching"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/audio_output/jack.c:76
8660 msgid ""
8661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8662 "regular expression will be considered for connection."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/audio_output/jack.c:84
8666 msgid "JACK audio output"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/audio_output/oss.c:102
8670 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8671 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8672
8673 #: modules/audio_output/oss.c:104
8674 msgid ""
8675 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8676 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8677 "drivers, then you need to enable this option."
8678 msgstr ""
8679 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8680 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8681 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8682 "opção."
8683
8684 #: modules/audio_output/oss.c:110
8685 msgid "UNIX OSS audio output"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/audio_output/oss.c:115
8689 msgid "OSS DSP device"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8693 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8697 msgid "PORTAUDIO audio output"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8710 msgid "VLC media player"
8711 msgstr "VLC media player"
8712
8713 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Pulseaudio audio output"
8716 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8717
8718 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8719 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8720 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8721
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8723 msgid "Microsoft Soundmapper"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Select Audio Device"
8729 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8730
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8732 msgid ""
8733 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8734 "VLC restart to apply."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Default Audio Device"
8740 msgstr "Dispositivos padrão"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8743 msgid "Win32 waveOut extension output"
8744 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8745
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8747 msgid "5.1"
8748 msgstr "5.1"
8749
8750 #: modules/codec/a52.c:98
8751 msgid "A/52 parser"
8752 msgstr "Leitor A/52"
8753
8754 #: modules/codec/a52.c:105
8755 msgid "A/52 audio packetizer"
8756 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8757
8758 #: modules/codec/adpcm.c:48
8759 msgid "ADPCM audio decoder"
8760 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8761
8762 #: modules/codec/araw.c:49
8763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8764 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8765
8766 #: modules/codec/araw.c:58
8767 msgid "Raw audio encoder"
8768 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8769
8770 #: modules/codec/cc.c:64
8771 msgid "CC 608/708"
8772 msgstr "CC 608/708"
8773
8774 #: modules/codec/cc.c:65
8775 msgid "Closed Captions decoder"
8776 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8777
8778 #: modules/codec/cdg.c:86
8779 msgid "CDG video decoder"
8780 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8781
8782 #: modules/codec/cinepak.c:43
8783 msgid "Cinepak video decoder"
8784 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8785
8786 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8787 msgid "CMML annotations decoder"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/csri.c:67
8791 msgid "Subtitles (advanced)"
8792 msgstr "Legendas (avançado)"
8793
8794 #: modules/codec/csri.c:68
8795 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8799 msgid "CVD subtitle decoder"
8800 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8801
8802 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8804 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8805
8806 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8807 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8808 msgid "Encoding quality"
8809 msgstr "Qualidade da codificação"
8810
8811 #: modules/codec/dirac.c:74
8812 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/dirac.c:79
8816 msgid "Dirac video decoder"
8817 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8818
8819 #: modules/codec/dirac.c:85
8820 msgid "Dirac video encoder"
8821 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8822
8823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8824 msgid "DirectMedia Object decoder"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8828 msgid "DirectMedia Object encoder"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/dts.c:100
8832 msgid "DTS parser"
8833 msgstr "Leitor DTS"
8834
8835 #: modules/codec/dts.c:105
8836 msgid "DTS audio packetizer"
8837 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8840 msgid "Decoding X coordinate"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8844 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8848 msgid "Decoding Y coordinate"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8852 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8860 msgid ""
8861 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8863 "g. 6=top-right)."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8867 msgid "Encoding X coordinate"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8871 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8875 msgid "Encoding Y coordinate"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8879 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8883 msgid "DVB subtitles decoder"
8884 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8885
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8887 msgid "DVB subtitles encoder"
8888 msgstr "Codificador de legendas DVB"
8889
8890 #: modules/codec/faad.c:44
8891 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8892 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8893
8894 #: modules/codec/faad.c:389
8895 msgid "AAC extension"
8896 msgstr "Extensão AAC"
8897
8898 #: modules/codec/faad.c:393
8899 #, c-format
8900 msgid "%d Hz"
8901 msgstr "%d Hz"
8902
8903 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8904 #: modules/video_output/image.c:86
8905 msgid "Image file"
8906 msgstr "Arquivo de imagem"
8907
8908 #: modules/codec/fake.c:55
8909 msgid "Path of the image file for fake input."
8910 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:56
8913 msgid "Reload image file"
8914 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
8915
8916 #: modules/codec/fake.c:58
8917 msgid "Reload image file every n seconds."
8918 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
8919
8920 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8921 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8922 msgid "Output video width."
8923 msgstr "Largura da saída de vídeo."
8924
8925 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8926 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8927 msgid "Output video height."
8928 msgstr "Altura da saída de vídeo."
8929
8930 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8931 msgid "Keep aspect ratio"
8932 msgstr "Manter proporção"
8933
8934 #: modules/codec/fake.c:67
8935 msgid "Consider width and height as maximum values."
8936 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
8937
8938 #: modules/codec/fake.c:68
8939 msgid "Background aspect ratio"
8940 msgstr "Proporção do fundo"
8941
8942 #: modules/codec/fake.c:70
8943 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8944 msgstr ""
8945 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8946 "retangulares."
8947
8948 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8949 msgid "Deinterlace video"
8950 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8951
8952 #: modules/codec/fake.c:73
8953 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8954 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8955
8956 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8957 msgid "Deinterlace module"
8958 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8959
8960 #: modules/codec/fake.c:76
8961 msgid "Deinterlace module to use."
8962 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8963
8964 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8965 msgid "Chroma used."
8966 msgstr "Formato cromático usado"
8967
8968 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8969 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8970 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
8971
8972 #: modules/codec/fake.c:90
8973 msgid "Fake video decoder"
8974 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8977 msgid "Non-ref"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8981 msgid "Bidir"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8985 msgid "Non-key"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8990 msgid "All"
8991 msgstr "Completo"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8994 msgid "rd"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8998 msgid "bits"
8999 msgstr "bits"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9002 msgid "simple"
9003 msgstr "amostra"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9006 msgid ""
9007 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9008 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9009 "MJPEG and other codecs"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9013 msgid ""
9014 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9018 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9022 msgid "Decoding"
9023 msgstr "Decidificando"
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9027 msgid "Encoding"
9028 msgstr "Codificando"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9031 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9039 msgid "FFmpeg demuxer"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9043 msgid "FFmpeg muxer"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9047 #, c-format
9048 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9049 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9052 #, c-format
9053 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9054 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9057 #, c-format
9058 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9059 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9062 msgid "VLC could not open the encoder."
9063 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9066 msgid "Direct rendering"
9067 msgstr "Renderização direta"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9070 msgid "Error resilience"
9071 msgstr "Tolerância a erros"
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9074 msgid ""
9075 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9077 "can produce a lot of errors.\n"
9078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9079 msgstr ""
9080 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
9081 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
9082 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
9083 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9086 msgid "Workaround bugs"
9087 msgstr "Ignorar defeitos"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9090 msgid ""
9091 "Try to fix some bugs:\n"
9092 "1  autodetect\n"
9093 "2  old msmpeg4\n"
9094 "4  xvid interlaced\n"
9095 "8  ump4 \n"
9096 "16 no padding\n"
9097 "32 ac vlc\n"
9098 "64 Qpel chroma.\n"
9099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9100 "\", enter 40."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9104 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9105 msgid "Hurry up"
9106 msgstr "Acelerar"
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9109 msgid ""
9110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9115 msgid "Skip frame (default=0)"
9116 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9119 msgid ""
9120 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9121 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9125 msgid "Skip idct (default=0)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9129 msgid ""
9130 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9131 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9135 msgid "Post processing quality"
9136 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9139 msgid ""
9140 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9141 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9142 "looking pictures."
9143 msgstr ""
9144 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9145 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9146 "imagens melhores."
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9149 msgid "Debug mask"
9150 msgstr "Máscara de depuração"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9153 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9154 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9157 msgid "Visualize motion vectors"
9158 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9161 msgid ""
9162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9171 msgid "Low resolution decoding"
9172 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9175 msgid ""
9176 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9177 "processing power"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9182 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9185 msgid ""
9186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9191 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9195 msgid ""
9196 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9197 "<option>...]]...\n"
9198 "long form example:\n"
9199 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9200 "short form example:\n"
9201 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9202 "more examples:\n"
9203 "tn:64:128:256\n"
9204 "Filters                        Options\n"
9205 "short  long name       short   long option     Description\n"
9206 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9207 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9208 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9209 "disabled\n"
9210 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9211 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9212 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9213 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9214 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9215 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9216 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9217 "1\n"
9218 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9219 "1\n"
9220 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9221 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9222 "contrast\n"
9223 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9224 "(0..255)\n"
9225 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9226 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9227 "deinterlace\n"
9228 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9229 "deinterlacer\n"
9230 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9231 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9232 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9233 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9234 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9235 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9236 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9240 msgid "Ratio of key frames"
9241 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9244 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9245 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9248 msgid "Ratio of B frames"
9249 msgstr "Razão dos quadros B"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9252 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9253 msgstr ""
9254 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9257 msgid "Video bitrate tolerance"
9258 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9261 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9262 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9265 msgid "Interlaced encoding"
9266 msgstr "Codificação entrelaçada"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9269 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9270 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9273 msgid "Interlaced motion estimation"
9274 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9278 msgstr ""
9279 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9280 "CPU."
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9283 msgid "Pre-motion estimation"
9284 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9287 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9288 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9291 msgid "Strict rate control"
9292 msgstr "Controle rígido de taxa"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9295 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9296 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9299 msgid "Rate control buffer size"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9303 msgid ""
9304 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9305 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9321 msgid ""
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9327 #: modules/demux/mod.c:75
9328 msgid "Noise reduction"
9329 msgstr "Redução de ruído"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9332 msgid ""
9333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9338 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9342 msgid ""
9343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9345 "standard MPEG2 decoders."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9349 msgid "Quality level"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9353 msgid ""
9354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9355 "encoding very much)."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9359 msgid ""
9360 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9361 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9362 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9363 "to ease the encoder's task."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9367 msgid "Minimum video quantizer scale"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9371 msgid "Minimum video quantizer scale."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9375 msgid "Maximum video quantizer scale"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9379 msgid "Maximum video quantizer scale."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9383 msgid "Trellis quantization"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9387 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9391 msgid "Fixed quantizer scale"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9395 msgid ""
9396 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9397 "255.0)."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9401 msgid "Strict standard compliance"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9405 msgid ""
9406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9410 msgid "Luminance masking"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9414 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9418 msgid "Darkness masking"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9422 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9426 msgid "Motion masking"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9430 msgid ""
9431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9432 "(default: 0.0)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9436 msgid "Border masking"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9440 msgid ""
9441 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9442 "0.0)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9446 msgid "Luminance elimination"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9450 msgid ""
9451 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9452 "The H264 specification recommends -4."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9456 msgid "Chrominance elimination"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9460 msgid ""
9461 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9462 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9466 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9470 msgid ""
9471 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9472 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9473 "(default: main)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9477 msgid "Scaling mode"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9481 msgid "Scaling mode to use."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9485 msgid "Ffmpeg mux"
9486 msgstr "Combinador ffmpeg"
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9489 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9490 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9494 msgid "Post processing"
9495 msgstr "Pós-processamento"
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9498 msgid "1 (Lowest)"
9499 msgstr "1 (Mínimo)"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9502 msgid "6 (Highest)"
9503 msgstr "6 (Máximo)"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9506 msgid "Fast bilinear"
9507 msgstr "Bilinear rápido"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9510 msgid "Bilinear"
9511 msgstr "Bilinear"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9514 msgid "Bicubic (good quality)"
9515 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9518 msgid "Experimental"
9519 msgstr "Experimental"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9523 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9526 msgid "Area"
9527 msgstr "Área"
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9534 msgid "Gauss"
9535 msgstr "Gauss"
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9538 msgid "SincR"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9542 msgid "Lanczos"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9546 msgid "Bicubic spline"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9550 #: modules/video_filter/scale.c:59
9551 msgid "Video scaling filter"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9555 msgid "FFmpeg video filter"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9559 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9563 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/flac.c:184
9567 msgid "Flac audio decoder"
9568 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9569
9570 #: modules/codec/flac.c:189
9571 msgid "Flac audio encoder"
9572 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9573
9574 #: modules/codec/flac.c:195
9575 msgid "Flac audio packetizer"
9576 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9577
9578 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9579 msgid "Sound fonts (required)"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9583 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9587 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9591 msgid "Formatted Subtitles"
9592 msgstr "Legendas Formatadas"
9593
9594 #: modules/codec/kate.c:107
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9598 "can choose to disable all formatting."
9599 msgstr ""
9600 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9601 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9602
9603 #: modules/codec/kate.c:113
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Kate"
9606 msgstr "Data"
9607
9608 #: modules/codec/kate.c:114
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Kate text subtitles decoder"
9611 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9612
9613 #: modules/codec/kate.c:123
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9616 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9617
9618 #: modules/codec/kate.c:631
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Kate comment"
9621 msgstr "Comentário Speex"
9622
9623 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9625 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9626
9627 #: modules/codec/lpcm.c:88
9628 msgid "Linear PCM audio decoder"
9629 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9630
9631 #: modules/codec/lpcm.c:93
9632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9633 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9634
9635 #: modules/codec/mash.cpp:71
9636 msgid "Video decoder using openmash"
9637 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9638
9639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9641 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9642
9643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9645 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9646
9647 #: modules/codec/png.c:59
9648 msgid "PNG video decoder"
9649 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9650
9651 #: modules/codec/quicktime.c:68
9652 msgid "QuickTime library decoder"
9653 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9654
9655 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9656 msgid "Pseudo raw video decoder"
9657 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9658
9659 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9661 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9662
9663 #: modules/codec/realaudio.c:65
9664 msgid "RealAudio library decoder"
9665 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9666
9667 #: modules/codec/realvideo.c:136
9668 #, fuzzy
9669 msgid "RealVideo library decoder"
9670 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9671
9672 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9673 msgid "SDL Image decoder"
9674 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9675
9676 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9677 msgid "SDL_image video decoder"
9678 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9679
9680 #: modules/codec/speex.c:115
9681 msgid "Speex audio decoder"
9682 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9683
9684 #: modules/codec/speex.c:120
9685 msgid "Speex audio packetizer"
9686 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9687
9688 #: modules/codec/speex.c:125
9689 msgid "Speex audio encoder"
9690 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9691
9692 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9693 msgid "Speex comment"
9694 msgstr "Comentário Speex"
9695
9696 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9697 msgid "Mode"
9698 msgstr "Modo"
9699
9700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9701 msgid "DVD subtitles decoder"
9702 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9703
9704 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9705 msgid "DVD subtitles packetizer"
9706 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9707
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9709 msgid "Subtitles text encoding"
9710 msgstr "Codificação das legendas"
9711
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9713 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9714 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9715
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9717 msgid "Subtitles justification"
9718 msgstr "Alinhamento de legendas"
9719
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9721 msgid "Set the justification of subtitles"
9722 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9723
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9725 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9726 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9729 msgid ""
9730 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9731 msgstr ""
9732 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9733
9734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9735 msgid ""
9736 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9737 "but you can choose to disable all formatting."
9738 msgstr ""
9739 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9740 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9741
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Text subtitles decoder"
9744 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9745
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9747 msgid ""
9748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9750 msgstr ""
9751 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9752 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9753 "arquivo."
9754
9755 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9756 msgid ""
9757 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9758 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9762 msgid "T.140 text encoder"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9766 msgid "Enable debug"
9767 msgstr "Ativar depuração"
9768
9769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9770 msgid ""
9771 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9772 "calls                 1\n"
9773 "packet assembly info  2\n"
9774 msgstr ""
9775 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9776 "chamadas                 1\n"
9777 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9778
9779 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9781 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9782
9783 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9784 msgid "SVCD subtitles"
9785 msgstr "Legenda SVCD"
9786
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9789 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9790
9791 #: modules/codec/tarkin.c:80
9792 msgid "Tarkin decoder module"
9793 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9794
9795 #: modules/codec/telx.c:55
9796 msgid "Override page"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/telx.c:56
9800 msgid ""
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/telx.c:61
9807 msgid "Ignore subtitle flag"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/telx.c:62
9811 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/telx.c:65
9815 msgid "Workaround for France"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/telx.c:66
9819 msgid ""
9820 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9821 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9822 "your subtitles don't appear."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/telx.c:72
9826 msgid "Teletext subtitles decoder"
9827 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9828
9829 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9830 msgid ""
9831 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9832 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9833 msgstr ""
9834 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9835 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9836
9837 #: modules/codec/theora.c:104
9838 msgid "Theora video decoder"
9839 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9840
9841 #: modules/codec/theora.c:110
9842 msgid "Theora video packetizer"
9843 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9844
9845 #: modules/codec/theora.c:115
9846 msgid "Theora video encoder"
9847 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9848
9849 #: modules/codec/theora.c:512
9850 msgid "Theora comment"
9851 msgstr "Comentário theora"
9852
9853 #: modules/codec/twolame.c:57
9854 msgid ""
9855 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9856 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/twolame.c:60
9860 msgid "Stereo mode"
9861 msgstr "Modo estéreo"
9862
9863 #: modules/codec/twolame.c:61
9864 msgid "Handling mode for stereo streams"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/twolame.c:62
9868 msgid "VBR mode"
9869 msgstr "Modo VBR"
9870
9871 #: modules/codec/twolame.c:64
9872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9873 msgstr ""
9874 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9875
9876 #: modules/codec/twolame.c:65
9877 msgid "Psycho-acoustic model"
9878 msgstr "Modelo psico-acústico"
9879
9880 #: modules/codec/twolame.c:67
9881 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/twolame.c:71
9885 msgid "Dual mono"
9886 msgstr "Monoaural duplo"
9887
9888 #: modules/codec/twolame.c:71
9889 msgid "Joint stereo"
9890 msgstr "Estéreo em junção"
9891
9892 #: modules/codec/twolame.c:76
9893 msgid "Libtwolame audio encoder"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/vorbis.c:177
9897 msgid "Maximum encoding bitrate"
9898 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9899
9900 #: modules/codec/vorbis.c:179
9901 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/vorbis.c:180
9905 msgid "Minimum encoding bitrate"
9906 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9907
9908 #: modules/codec/vorbis.c:182
9909 msgid ""
9910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9911 "channel."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/vorbis.c:183
9915 msgid "CBR encoding"
9916 msgstr "Codificação CBR"
9917
9918 #: modules/codec/vorbis.c:185
9919 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/vorbis.c:189
9923 msgid "Vorbis audio decoder"
9924 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9925
9926 #: modules/codec/vorbis.c:200
9927 msgid "Vorbis audio packetizer"
9928 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9929
9930 #: modules/codec/vorbis.c:207
9931 msgid "Vorbis audio encoder"
9932 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9933
9934 #: modules/codec/vorbis.c:646
9935 msgid "Vorbis comment"
9936 msgstr "Comentário Vorbis"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:52
9939 msgid "Maximum GOP size"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:53
9943 msgid ""
9944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:57
9949 msgid "Minimum GOP size"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:58
9953 msgid ""
9954 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9955 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9956 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9957 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9958 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9959 "the IDR-frame. \n"
9960 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9961 "frames, but do not start a new GOP."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:67
9965 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:68
9969 msgid ""
9970 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9971 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9972 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9973 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9974 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9975 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9976 "1 to 100."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:79
9980 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:80
9984 msgid ""
9985 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9986 "threading."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:84
9990 msgid "B-frames between I and P"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:85
9994 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:88
9998 msgid "Adaptive B-frame decision"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:89
10002 msgid ""
10003 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10004 "possibly before an I-frame."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:92
10008 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:93
10012 msgid ""
10013 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10014 "negative values cause less B-frames."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:96
10018 msgid "Keep some B-frames as references"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:97
10022 msgid ""
10023 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10024 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10025 "appropriately."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:101
10029 msgid "CABAC"
10030 msgstr "CABAC"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:102
10033 msgid ""
10034 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10035 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10036 msgstr ""
10037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10038 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10039 "de bits."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:106
10042 msgid "Number of reference frames"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:107
10046 msgid ""
10047 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10048 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10049 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:112
10053 msgid "Skip loop filter"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:113
10057 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:115
10061 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:116
10065 msgid ""
10066 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10067 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:120
10071 msgid "H.264 level"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:121
10075 msgid ""
10076 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10077 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10078 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:130
10082 msgid "Interlaced mode"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:131
10086 msgid "Pure-interlaced mode."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:136
10090 msgid "Set QP"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:137
10094 msgid ""
10095 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10096 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:141
10100 msgid "Quality-based VBR"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:142
10104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:144
10108 msgid "Min QP"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:145
10112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:148
10116 msgid "Max QP"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:149
10120 msgid "Maximum quantizer parameter."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:151
10124 msgid "Max QP step"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:152
10128 msgid "Max QP step between frames."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:154
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:155
10136 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:158
10140 msgid "Max local bitrate"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:159
10144 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:161
10148 msgid "VBV buffer"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:162
10152 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:165
10156 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:166
10160 msgid ""
10161 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10162 "0.0 to 1.0."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:170
10166 msgid "How AQ distributes bits"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:171
10170 msgid ""
10171 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10172 " - 0: Disabled\n"
10173 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10174 " - 2: Move bits between frames"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:176
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Strength of AQ"
10180 msgstr "Método de fluxo"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:177
10183 msgid ""
10184 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10185 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10186 " - 0.5: weak AQ\n"
10187 " - 1.5: strong AQ"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:184
10191 msgid "QP factor between I and P"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:185
10195 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:188
10199 msgid "QP factor between P and B"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:189
10203 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:191
10207 msgid "QP difference between chroma and luma"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:192
10211 msgid "QP difference between chroma and luma."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:194
10215 msgid "Multipass ratecontrol"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:195
10219 msgid ""
10220 "Multipass ratecontrol:\n"
10221 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10222 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10223 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:200
10227 msgid "QP curve compression"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:201
10231 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10235 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:204
10239 msgid ""
10240 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10241 "blurs complexity."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:208
10245 msgid ""
10246 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10247 "quants."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:213
10251 msgid "Partitions to consider"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:214
10255 msgid ""
10256 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10257 " - none  : \n"
10258 " - fast  : i4x4\n"
10259 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10260 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10261 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10262 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:222
10266 msgid "Direct MV prediction mode"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:223
10270 msgid "Direct MV prediction mode."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:226
10274 msgid "Direct prediction size"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:227
10278 msgid ""
10279 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10280 " -  1: 8x8\n"
10281 " - -1: smallest possible according to level\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:233
10285 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:234
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:236
10293 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:238
10297 msgid ""
10298 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10299 "(fast)\n"
10300 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10301 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10302 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10303 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:245
10307 msgid ""
10308 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10309 "(fast)\n"
10310 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10311 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10312 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:253
10316 msgid "Maximum motion vector search range"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:254
10320 msgid ""
10321 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10322 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10323 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:259
10327 msgid "Maximum motion vector length"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:260
10331 msgid ""
10332 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:265
10336 msgid "Minimum buffer space between threads"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:266
10340 msgid ""
10341 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10342 "threads."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:270
10346 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:274
10350 msgid ""
10351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10353 "quality). Range 1 to 7."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:279
10357 msgid ""
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 6."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:284
10364 msgid ""
10365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10367 "quality). Range 1 to 5."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:289
10371 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:290
10375 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:293
10379 msgid "Decide references on a per partition basis"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:294
10383 msgid ""
10384 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10385 "as opposed to only one ref per macroblock."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:298
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:299
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:302
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:303
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:305
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:307
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:309
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:310
10417 msgid ""
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10419 " - 0: disabled\n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:316
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:317
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:319
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:320
10438 msgid ""
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:325
10444 msgid ""
10445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10446 "a useful range."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:329
10450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:330
10454 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:333
10458 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:334
10462 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:341
10466 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10467 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:342
10470 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:346
10474 msgid "CPU optimizations"
10475 msgstr "Otimizações de CPU"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:347
10478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10479 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:349
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:350
10486 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:352
10490 msgid "PSNR computation"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:353
10494 msgid ""
10495 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10496 "quality."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:356
10500 msgid "SSIM computation"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:357
10504 msgid ""
10505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10506 "quality."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:360
10510 msgid "Quiet mode"
10511 msgstr "Modo silencioso"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:361
10514 msgid "Quiet mode."
10515 msgstr "Modo silencioso."
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10520 msgid "Statistics"
10521 msgstr "Estatísticas"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:364
10524 msgid "Print stats for each frame."
10525 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:367
10528 msgid "SPS and PPS id numbers"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:368
10532 msgid ""
10533 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10534 "settings."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:372
10538 msgid "Access unit delimiters"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:373
10542 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10546 msgid "dia"
10547 msgstr "dia"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10550 msgid "hex"
10551 msgstr "hex"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10554 msgid "umh"
10555 msgstr "umh"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10558 msgid "esa"
10559 msgstr "esa"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:386
10562 #, fuzzy
10563 msgid "tesa"
10564 msgstr "esa"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:392
10567 msgid "fast"
10568 msgstr "rápido"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:392
10571 msgid "normal"
10572 msgstr "normal"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:392
10575 msgid "slow"
10576 msgstr "devagar"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:392
10579 msgid "all"
10580 msgstr "Todos"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10583 msgid "spatial"
10584 msgstr "espacial"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10587 msgid "temporal"
10588 msgstr "temporal"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10592 msgid "auto"
10593 msgstr "automático"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:407
10596 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10600 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/zvbi.c:79
10604 msgid "Teletext page"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/zvbi.c:80
10608 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/zvbi.c:83
10612 msgid "Text is always opaque"
10613 msgstr "Texto sempre opaco"
10614
10615 #: modules/codec/zvbi.c:84
10616 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/zvbi.c:87
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/zvbi.c:89
10624 msgid ""
10625 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10627 "6 = top-right)."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/zvbi.c:93
10631 msgid "Teletext text subtitles"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/zvbi.c:94
10635 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/zvbi.c:105
10639 msgid "VBI and Teletext decoder"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/zvbi.c:106
10643 msgid "VBI & Teletext"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/dbus.c:111
10647 msgid "dbus"
10648 msgstr "dbus"
10649
10650 #: modules/control/dbus.c:114
10651 msgid "D-Bus control interface"
10652 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10653
10654 #: modules/control/gestures.c:82
10655 msgid "Motion threshold (10-100)"
10656 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10657
10658 #: modules/control/gestures.c:84
10659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10660 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10661
10662 #: modules/control/gestures.c:86
10663 msgid "Trigger button"
10664 msgstr "Botão disparador"
10665
10666 #: modules/control/gestures.c:88
10667 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/control/gestures.c:92
10671 msgid "Middle"
10672 msgstr "Meio"
10673
10674 #: modules/control/gestures.c:95
10675 msgid "Gestures"
10676 msgstr "Movimentos"
10677
10678 #: modules/control/gestures.c:103
10679 msgid "Mouse gestures control interface"
10680 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:94
10683 msgid "Define playlist bookmarks."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10688 msgid "Hotkeys"
10689 msgstr "Teclas de atalho"
10690
10691 #: modules/control/hotkeys.c:98
10692 msgid "Hotkeys management interface"
10693 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10694
10695 #: modules/control/hotkeys.c:393
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "Audio Device: %s"
10698 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10699
10700 #: modules/control/hotkeys.c:501
10701 #, c-format
10702 msgid "Audio track: %s"
10703 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10704
10705 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10706 #, c-format
10707 msgid "Subtitle track: %s"
10708 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10709
10710 #: modules/control/hotkeys.c:516
10711 msgid "N/A"
10712 msgstr "N/A"
10713
10714 #: modules/control/hotkeys.c:569
10715 #, c-format
10716 msgid "Aspect ratio: %s"
10717 msgstr "Proporção: %s"
10718
10719 #: modules/control/hotkeys.c:595
10720 #, c-format
10721 msgid "Crop: %s"
10722 msgstr "Recortar: %s"
10723
10724 #: modules/control/hotkeys.c:621
10725 #, c-format
10726 msgid "Deinterlace mode: %s"
10727 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10728
10729 #: modules/control/hotkeys.c:651
10730 #, c-format
10731 msgid "Zoom mode: %s"
10732 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10733
10734 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10735 #, c-format
10736 msgid "Subtitle delay %i ms"
10737 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10738
10739 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10740 #, c-format
10741 msgid "Audio delay %i ms"
10742 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10743
10744 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10745 #, c-format
10746 msgid "Volume %d%%"
10747 msgstr "Volume %d%%"
10748
10749 #: modules/control/http/http.c:40
10750 msgid "Host address"
10751 msgstr "Endereço do host"
10752
10753 #: modules/control/http/http.c:42
10754 msgid ""
10755 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10756 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10757 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10761 msgid "Source directory"
10762 msgstr "Pasta fonte"
10763
10764 #: modules/control/http/http.c:48
10765 msgid "Handlers"
10766 msgstr "Controladores"
10767
10768 #: modules/control/http/http.c:50
10769 msgid ""
10770 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10771 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/http/http.c:52
10775 msgid "Export album art as /art."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/http/http.c:54
10779 msgid ""
10780 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10781 "id=<id> URLs."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/http/http.c:57
10785 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/http/http.c:60
10789 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:62
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/http/http.c:65
10797 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:68
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10802 msgid "HTTP"
10803 msgstr "HTTP"
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:69
10806 msgid "HTTP remote control interface"
10807 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10808
10809 #: modules/control/http/http.c:79
10810 msgid "HTTP SSL"
10811 msgstr "HTTP SSL"
10812
10813 #: modules/control/lirc.c:41
10814 msgid "Change the lirc configuration file."
10815 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10816
10817 #: modules/control/lirc.c:43
10818 msgid ""
10819 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10820 "users home directory."
10821 msgstr ""
10822 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10823 "na pasta padrão do usuário."
10824
10825 #: modules/control/lirc.c:66
10826 msgid "Infrared"
10827 msgstr "Infravermelho"
10828
10829 #: modules/control/lirc.c:69
10830 msgid "Infrared remote control interface"
10831 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10832
10833 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10834 #: modules/control/rc.c:1950
10835 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10836 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10837
10838 #: modules/control/motion.c:71
10839 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10840 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10841
10842 #: modules/control/motion.c:77
10843 msgid "motion"
10844 msgstr "movimento"
10845
10846 #: modules/control/motion.c:79
10847 msgid "motion control interface"
10848 msgstr "interface de controle por movimento"
10849
10850 #: modules/control/motion.c:80
10851 msgid ""
10852 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/netsync.c:71
10856 msgid "Act as master"
10857 msgstr "Atuar como mestre"
10858
10859 #: modules/control/netsync.c:72
10860 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10861 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10862
10863 #: modules/control/netsync.c:76
10864 msgid "Master client ip address"
10865 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10866
10867 #: modules/control/netsync.c:77
10868 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10869 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10870
10871 #: modules/control/netsync.c:81
10872 msgid "Network Sync"
10873 msgstr "Sincronização de rede"
10874
10875 #: modules/control/ntservice.c:43
10876 msgid "Install Windows Service"
10877 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10878
10879 #: modules/control/ntservice.c:45
10880 msgid "Install the Service and exit."
10881 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:46
10884 msgid "Uninstall Windows Service"
10885 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10886
10887 #: modules/control/ntservice.c:48
10888 msgid "Uninstall the Service and exit."
10889 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10890
10891 #: modules/control/ntservice.c:49
10892 msgid "Display name of the Service"
10893 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10894
10895 #: modules/control/ntservice.c:51
10896 msgid "Change the display name of the Service."
10897 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10898
10899 #: modules/control/ntservice.c:52
10900 msgid "Configuration options"
10901 msgstr "Opções de configuração"
10902
10903 #: modules/control/ntservice.c:54
10904 msgid ""
10905 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10906 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10907 "configured."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/ntservice.c:59
10911 msgid ""
10912 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10913 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10914 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/control/ntservice.c:65
10918 msgid "NT Service"
10919 msgstr "Serviço NT"
10920
10921 #: modules/control/ntservice.c:66
10922 msgid "Windows Service interface"
10923 msgstr "Interface de serviço Windows"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:70
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Initializing"
10928 msgstr "Italiano"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:70
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Opening"
10933 msgstr "Abrir"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:70
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Buffer"
10938 msgstr "Aleatório"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10949 msgid "Pause"
10950 msgstr "Pausar"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10954 msgid "Error"
10955 msgstr "Erro"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:158
10958 msgid "Show stream position"
10959 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:159
10962 msgid ""
10963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10964 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10965
10966 #: modules/control/rc.c:162
10967 msgid "Fake TTY"
10968 msgstr "TTY fictício"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:163
10971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10972 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:165
10975 msgid "UNIX socket command input"
10976 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:166
10979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/rc.c:169
10983 msgid "TCP command input"
10984 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:170
10987 msgid ""
10988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10989 "port the interface will bind to."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10993 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10994 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:176
10997 msgid ""
10998 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:183
11004 msgid "RC"
11005 msgstr "RC"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:186
11008 msgid "Remote control interface"
11009 msgstr "Interface de controle remoto"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:338
11012 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11013 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11014
11015 #: modules/control/rc.c:812
11016 #, c-format
11017 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11018 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11019
11020 #: modules/control/rc.c:845
11021 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11022 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:847
11025 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11026 msgstr ""
11027 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11028
11029 #: modules/control/rc.c:848
11030 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11031 msgstr ""
11032 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:849
11035 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11036 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:850
11039 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11040 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:851
11043 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11044 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:852
11047 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11048 msgstr ""
11049 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:853
11052 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11053 msgstr ""
11054 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:854
11057 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11058 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:855
11061 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11062 msgstr ""
11063 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
11064 "lista de reprodução"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:856
11067 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11068 msgstr ""
11069 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11070 "lista de reprodução"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:857
11073 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:858
11077 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/rc.c:859
11081 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/rc.c:860
11085 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/rc.c:861
11089 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/rc.c:862
11093 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:863
11097 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/control/rc.c:864
11101 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:865
11105 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/control/rc.c:867
11109 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/control/rc.c:868
11113 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/rc.c:869
11117 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/control/rc.c:870
11121 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/rc.c:871
11125 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/rc.c:872
11129 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/rc.c:873
11133 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/control/rc.c:874
11137 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/control/rc.c:875
11141 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/control/rc.c:876
11145 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/rc.c:877
11149 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/rc.c:878
11153 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/rc.c:879
11157 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/rc.c:880
11161 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/control/rc.c:882
11165 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/control/rc.c:883
11169 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/control/rc.c:884
11173 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/rc.c:885
11177 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/control/rc.c:886
11181 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/control/rc.c:887
11185 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/control/rc.c:888
11189 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/control/rc.c:889
11193 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/control/rc.c:890
11197 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/rc.c:891
11201 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/rc.c:892
11205 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/rc.c:893
11209 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/control/rc.c:894
11213 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/rc.c:895
11217 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/rc.c:900
11221 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/control/rc.c:901
11225 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/rc.c:902
11229 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/control/rc.c:903
11233 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/control/rc.c:904
11237 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/control/rc.c:905
11241 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/control/rc.c:906
11245 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/rc.c:907
11249 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/rc.c:909
11253 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/rc.c:910
11257 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/control/rc.c:911
11261 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/control/rc.c:912
11265 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/control/rc.c:913
11269 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/control/rc.c:915
11273 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:916
11277 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:917
11281 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/rc.c:918
11285 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:919
11289 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:920
11293 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/control/rc.c:921
11297 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:922
11301 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:923
11305 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:924
11309 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/control/rc.c:925
11313 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:926
11317 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/rc.c:927
11321 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:928
11325 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/control/rc.c:931
11329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/rc.c:932
11333 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:933
11337 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/control/rc.c:934
11341 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11342 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:936
11345 msgid "+----[ end of help ]"
11346 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:1054
11349 msgid "Press menu select or pause to continue."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11353 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11354 #: modules/control/rc.c:1923
11355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/control/rc.c:1405
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/control/rc.c:1416
11363 #, c-format
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:1982
11368 msgid "Unknown command!"
11369 msgstr "Comando desconhecido!"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11372 msgid "+-[Incoming]"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11376 #, c-format
11377 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11378 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11381 #, c-format
11382 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11383 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11386 #, c-format
11387 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11388 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11391 #, c-format
11392 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11393 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11396 msgid "+-[Video Decoding]"
11397 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11400 #, c-format
11401 msgid "| video decoded    :    %5i"
11402 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11405 #, c-format
11406 msgid "| frames displayed :    %5i"
11407 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11410 #, c-format
11411 msgid "| frames lost      :    %5i"
11412 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11415 msgid "+-[Audio Decoding]"
11416 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11419 #, c-format
11420 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11421 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11424 #, c-format
11425 msgid "| buffers played   :    %5i"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11429 #, c-format
11430 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11434 msgid "+-[Streaming]"
11435 msgstr "+-[Fluxo]"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11438 #, c-format
11439 msgid "| packets sent     :    %5i"
11440 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11443 #, c-format
11444 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11445 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:2031
11448 #, c-format
11449 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11450 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11451
11452 #: modules/control/showintf.c:66
11453 msgid "Threshold"
11454 msgstr "Limiar"
11455
11456 #: modules/control/showintf.c:67
11457 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/signals.c:39
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Signals"
11463 msgstr "Capas"
11464
11465 #: modules/control/signals.c:42
11466 #, fuzzy
11467 msgid "POSIX signals handling interface"
11468 msgstr "Configurações para a interface principal"
11469
11470 #: modules/control/telnet.c:78
11471 msgid "Host"
11472 msgstr "Computador"
11473
11474 #: modules/control/telnet.c:79
11475 msgid ""
11476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11487 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11488 msgid "Port"
11489 msgstr "Porta"
11490
11491 #: modules/control/telnet.c:84
11492 msgid ""
11493 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11494 "4212."
11495 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11496
11497 #: modules/control/telnet.c:88
11498 msgid ""
11499 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11500 "default value is \"admin\"."
11501 msgstr ""
11502 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11503 "\"admin\"."
11504
11505 #: modules/control/telnet.c:102
11506 msgid "VLM remote control interface"
11507 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11508
11509 #: modules/demux/a52.c:49
11510 msgid "Raw A/52 demuxer"
11511 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11512
11513 #: modules/demux/aiff.c:49
11514 msgid "AIFF demuxer"
11515 msgstr "Descombinador AIFF"
11516
11517 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11518 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11519 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11520
11521 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11522 msgid "Could not demux ASF stream"
11523 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11524
11525 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11526 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11527 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11528
11529 #: modules/demux/au.c:50
11530 msgid "AU demuxer"
11531 msgstr "Descombinador AU"
11532
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11534 msgid "Force interleaved method"
11535 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11536
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11538 msgid "Force interleaved method."
11539 msgstr "Força o método de intervalos."
11540
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11542 msgid "Force index creation"
11543 msgstr "Forçar criação de índice"
11544
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11546 msgid ""
11547 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11548 "incomplete (not seekable)."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11552 msgid "Ask"
11553 msgstr "Perguntar"
11554
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11556 msgid "Always fix"
11557 msgstr "Sempre corrigir"
11558
11559 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11560 msgid "Never fix"
11561 msgstr "Nunca corrigir"
11562
11563 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11564 msgid "AVI demuxer"
11565 msgstr "Descombinador AVI"
11566
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11568 msgid "AVI Index"
11569 msgstr "Índice AVI"
11570
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11572 msgid ""
11573 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11574 "Do you want to try to repair it?\n"
11575 "\n"
11576 "This might take a long time."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11580 msgid "Repair"
11581 msgstr "Corrigir"
11582
11583 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11584 msgid "Don't repair"
11585 msgstr "Não corrigir"
11586
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11588 msgid "Fixing AVI Index..."
11589 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11590
11591 #: modules/demux/cdg.c:45
11592 msgid "CDG demuxer"
11593 msgstr "Descombinador CDG"
11594
11595 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11596 msgid "Dump filename"
11597 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11598
11599 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11600 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11601 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11602
11603 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11604 msgid "Append to existing file"
11605 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11606
11607 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11608 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11609 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11610
11611 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11612 msgid "File dumper"
11613 msgstr "Descarregador de arquivo"
11614
11615 #: modules/demux/dts.c:45
11616 msgid "Raw DTS demuxer"
11617 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11618
11619 #: modules/demux/flac.c:48
11620 msgid "FLAC demuxer"
11621 msgstr "Descombinador FLAC"
11622
11623 #: modules/demux/gme.cpp:55
11624 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11625 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11626
11627 #: modules/demux/live555.cpp:76
11628 msgid ""
11629 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11630 "should be set in millisecond units."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/live555.cpp:79
11634 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/live555.cpp:80
11638 msgid ""
11639 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11640 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11641 "cannot connect to normal RTSP servers."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/live555.cpp:84
11645 msgid "RTSP user name"
11646 msgstr "Usuário RTSP"
11647
11648 #: modules/demux/live555.cpp:85
11649 msgid ""
11650 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11651 "connection."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/live555.cpp:87
11655 msgid "RTSP password"
11656 msgstr "Senha RTSP"
11657
11658 #: modules/demux/live555.cpp:88
11659 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11660 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11661
11662 #: modules/demux/live555.cpp:92
11663 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/live555.cpp:102
11667 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11673 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11674 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11675
11676 #: modules/demux/live555.cpp:111
11677 msgid "Client port"
11678 msgstr "Porta do cliente"
11679
11680 #: modules/demux/live555.cpp:112
11681 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11685 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/demux/live555.cpp:117
11689 msgid "HTTP tunnel port"
11690 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11691
11692 #: modules/demux/live555.cpp:118
11693 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/demux/live555.cpp:588
11697 msgid "RTSP authentication"
11698 msgstr "Autenticação RTSP"
11699
11700 #: modules/demux/live555.cpp:589
11701 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11702 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11703
11704 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11705 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11706 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11707 msgid "Frames per Second"
11708 msgstr "Quadros por Segundo"
11709
11710 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11711 msgid ""
11712 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11713 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11717 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11721 msgid "Matroska stream demuxer"
11722 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11723
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11725 msgid "Ordered chapters"
11726 msgstr "Capítulos ordenados"
11727
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11729 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11733 msgid "Chapter codecs"
11734 msgstr "Codecs de capítulos"
11735
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11737 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11741 msgid "Preload Directory"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11745 msgid ""
11746 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11747 "for broken files)."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11751 msgid "Seek based on percent not time"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11755 msgid "Seek based on percent not time."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11759 msgid "Dummy Elements"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11767 msgid "---  DVD Menu"
11768 msgstr "---  Menu DVD"
11769
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11771 msgid "First Played"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11775 msgid "Video Manager"
11776 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11777
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11779 msgid "----- Title"
11780 msgstr "----- Título"
11781
11782 #: modules/demux/mod.c:51
11783 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11784 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11785
11786 #: modules/demux/mod.c:52
11787 msgid "Enable reverberation"
11788 msgstr "Ativar reverberação"
11789
11790 #: modules/demux/mod.c:53
11791 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/demux/mod.c:55
11795 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/demux/mod.c:57
11799 msgid "Enable megabass mode"
11800 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11801
11802 #: modules/demux/mod.c:58
11803 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11805
11806 #: modules/demux/mod.c:60
11807 msgid ""
11808 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11809 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11810 msgstr ""
11811 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11812 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11813 "100Hz."
11814
11815 #: modules/demux/mod.c:63
11816 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/demux/mod.c:65
11820 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11821 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11822
11823 #: modules/demux/mod.c:70
11824 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11825 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11826
11827 #: modules/demux/mod.c:78
11828 msgid "Reverb"
11829 msgstr "Reverberação"
11830
11831 #: modules/demux/mod.c:81
11832 msgid "Reverberation level"
11833 msgstr "Nível de reverberação"
11834
11835 #: modules/demux/mod.c:83
11836 msgid "Reverberation delay"
11837 msgstr "Atraso da reverberação"
11838
11839 #: modules/demux/mod.c:85
11840 msgid "Mega bass"
11841 msgstr "Graves reforçados"
11842
11843 #: modules/demux/mod.c:88
11844 msgid "Mega bass level"
11845 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:90
11848 msgid "Mega bass cutoff"
11849 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:92
11852 msgid "Surround"
11853 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11854
11855 #: modules/demux/mod.c:95
11856 msgid "Surround level"
11857 msgstr "Nível do efeito espacial"
11858
11859 #: modules/demux/mod.c:97
11860 msgid "Surround delay (ms)"
11861 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11862
11863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11864 msgid "MP4 stream demuxer"
11865 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11866
11867 #: modules/demux/mpc.c:58
11868 msgid "MusePack demuxer"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11872 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11876 msgid "H264 video demuxer"
11877 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11878
11879 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11880 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11881 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11882
11883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11884 msgid ""
11885 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11889 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11890 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11891
11892 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11893 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11894 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11895
11896 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11897 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11898 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11899
11900 #: modules/demux/nsc.c:47
11901 msgid "Windows Media NSC metademux"
11902 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11903
11904 #: modules/demux/nsv.c:49
11905 msgid "NullSoft demuxer"
11906 msgstr "Descombinador NullSoft"
11907
11908 #: modules/demux/nuv.c:51
11909 msgid "Nuv demuxer"
11910 msgstr "Descombinador Nuv"
11911
11912 #: modules/demux/ogg.c:51
11913 msgid "OGG demuxer"
11914 msgstr "Descombinador OGG"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11917 msgid "Google Video"
11918 msgstr "Google Vídeo"
11919
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11921 msgid "Auto start"
11922 msgstr "Início automático"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11925 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11926 msgstr ""
11927 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11928
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11930 msgid "Show shoutcast adult content"
11931 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11932
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
11934 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11935 msgstr ""
11936 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11937 "shoutcast."
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11940 msgid "Skip ads"
11941 msgstr "Ignorar "
11942
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
11944 msgid ""
11945 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11946 "prevent adding them to the playlist."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11950 msgid "M3U playlist import"
11951 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11952
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11954 msgid "PLS playlist import"
11955 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11958 msgid "B4S playlist import"
11959 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11960
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11962 msgid "DVB playlist import"
11963 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11964
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11966 msgid "Podcast parser"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11970 msgid "XSPF playlist import"
11971 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11972
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11975 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11978 msgid "ASX playlist import"
11979 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11986 msgid "QuickTime Media Link importer"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11990 msgid "Google Video Playlist importer"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
11994 msgid "Dummy ifo demux"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11998 msgid "iTunes Music Library importer"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12003 msgid "Podcast Info"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12007 msgid "Podcast Summary"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12011 msgid "Podcast Size"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12015 msgid "Shoutcast"
12016 msgstr "Shoutcast"
12017
12018 #: modules/demux/ps.c:43
12019 msgid "Trust MPEG timestamps"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/demux/ps.c:44
12023 msgid ""
12024 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12025 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12026 "calculate from the bitrate instead."
12027 msgstr ""
12028 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12029 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12030 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12031
12032 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12033 msgid "MPEG-PS demuxer"
12034 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12035
12036 #: modules/demux/pva.c:43
12037 msgid "PVA demuxer"
12038 msgstr "Descombinador PVA"
12039
12040 #: modules/demux/rawdv.c:41
12041 msgid ""
12042 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12043 msgstr ""
12044 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12045 "taxa."
12046
12047 #: modules/demux/rawdv.c:49
12048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12049 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
12050
12051 #: modules/demux/rawvid.c:45
12052 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/rawvid.c:49
12056 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/rawvid.c:53
12060 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/rawvid.c:56
12064 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/rawvid.c:57
12068 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12072 msgid "Aspect ratio"
12073 msgstr "Proporção"
12074
12075 #: modules/demux/rawvid.c:61
12076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12077 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
12078
12079 #: modules/demux/rawvid.c:65
12080 msgid "Raw video demuxer"
12081 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12082
12083 #: modules/demux/real.c:67
12084 msgid "Real demuxer"
12085 msgstr "Descombinador Real"
12086
12087 #: modules/demux/smf.c:43
12088 msgid "SMF demuxer"
12089 msgstr "Descombinador SMF"
12090
12091 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12092 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12096 msgid ""
12097 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12098 "based subtitle formats without a fixed value."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12102 msgid ""
12103 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12109 msgstr "Legendas (avançado)"
12110
12111 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12112 msgid "Text subtitles parser"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12117 msgid "Frames per second"
12118 msgstr "Quadros por segundo"
12119
12120 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12121 msgid "Subtitles delay"
12122 msgstr "Atraso da legenda"
12123
12124 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12125 msgid "Subtitles format"
12126 msgstr "Formato da legenda"
12127
12128 #: modules/demux/subtitle.c:56
12129 msgid ""
12130 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12131 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/demux/subtitle.c:59
12135 msgid ""
12136 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12137 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12138 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12139 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12140 "autodetection, this should always work)."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/demux/ts.c:96
12144 msgid "Extra PMT"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/ts.c:98
12148 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:100
12152 msgid "Set id of ES to PID"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:101
12156 msgid ""
12157 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12158 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12159 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/ts.c:106
12163 msgid "Fast udp streaming"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/ts.c:108
12167 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:110
12171 msgid "MTU for out mode"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:111
12175 msgid "MTU for out mode."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/ts.c:113
12179 msgid "CSA ck"
12180 msgstr "CSA ck"
12181
12182 #: modules/demux/ts.c:114
12183 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/ts.c:116
12187 msgid "Silent mode"
12188 msgstr "Modo silencioso"
12189
12190 #: modules/demux/ts.c:117
12191 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/ts.c:119
12195 msgid "CAPMT System ID"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/ts.c:120
12199 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/ts.c:122
12203 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/demux/ts.c:123
12207 msgid ""
12208 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12209 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:127
12213 msgid "Filename of dump"
12214 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:128
12217 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:130
12221 msgid "Append"
12222 msgstr "Adicionar"
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:132
12225 msgid ""
12226 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12227 "be overwritten."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:135
12231 msgid "Dump buffer size"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/ts.c:137
12235 msgid ""
12236 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12237 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/ts.c:141
12241 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12242 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12243
12244 #: modules/demux/ts.c:3306
12245 msgid "Teletext subtitles"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:3316
12249 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:3411
12253 msgid "subtitles"
12254 msgstr "legenda"
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:3415
12257 msgid "4:3 subtitles"
12258 msgstr "legenda 4:3"
12259
12260 #: modules/demux/ts.c:3419
12261 msgid "16:9 subtitles"
12262 msgstr "legenda 16:9"
12263
12264 #: modules/demux/ts.c:3423
12265 msgid "2.21:1 subtitles"
12266 msgstr "legenda 2.21:1"
12267
12268 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12269 msgid "hearing impaired"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/demux/ts.c:3431
12273 msgid "4:3 hearing impaired"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/demux/ts.c:3435
12277 msgid "16:9 hearing impaired"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/demux/ts.c:3439
12281 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12285 msgid "clean effects"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12289 msgid "visual impaired commentary"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/tta.c:45
12293 msgid "TTA demuxer"
12294 msgstr "Descombinador TTA"
12295
12296 #: modules/demux/ty.c:59
12297 msgid "TY"
12298 msgstr "TY"
12299
12300 #: modules/demux/ty.c:60
12301 msgid "TY Stream audio/video demux"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/vc1.c:44
12305 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/demux/vc1.c:50
12309 msgid "VC1 video demuxer"
12310 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12311
12312 #: modules/demux/vobsub.c:52
12313 msgid "Vobsub subtitles parser"
12314 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12315
12316 #: modules/demux/voc.c:46
12317 msgid "VOC demuxer"
12318 msgstr "Descombinador VOC"
12319
12320 #: modules/demux/wav.c:45
12321 msgid "WAV demuxer"
12322 msgstr "Descombinador WAV"
12323
12324 #: modules/demux/xa.c:45
12325 msgid "XA demuxer"
12326 msgstr "Descombinador XA"
12327
12328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12329 msgid "Use DVD Menus"
12330 msgstr "Usar menus de DVD"
12331
12332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12333 msgid "BeOS standard API interface"
12334 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12335
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12337 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12338 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12339
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12346 msgid "Open"
12347 msgstr "Abrir"
12348
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12354 msgid "Preferences"
12355 msgstr "Preferências"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12362 msgid "Messages"
12363 msgstr "Mensagens"
12364
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12368 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12370 msgid "Open File"
12371 msgstr "Abrir Arquivo"
12372
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12375 msgid "Open Disc"
12376 msgstr "Abrir Disco"
12377
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12379 msgid "Open Subtitles"
12380 msgstr "Abrir Legenda"
12381
12382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12386 msgid "About"
12387 msgstr "Sobre"
12388
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12390 msgid "Prev Title"
12391 msgstr "Título Anterior"
12392
12393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12394 msgid "Next Title"
12395 msgstr "Próximo Título"
12396
12397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12398 msgid "Go to Title"
12399 msgstr "Ir ao Título"
12400
12401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12402 msgid "Go to Chapter"
12403 msgstr "Ir ao Capítulo"
12404
12405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12406 msgid "Speed"
12407 msgstr "Velocidade"
12408
12409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12410 msgid "Window"
12411 msgstr "Janela"
12412
12413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12416 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12427 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12430 msgid "OK"
12431 msgstr "OK"
12432
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12434 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12435 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12436
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12438 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12439 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12440
12441 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12442 msgid "Drop files to play"
12443 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12444
12445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12446 msgid "playlist"
12447 msgstr "lista de reprodução"
12448
12449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12451 msgid "Close"
12452 msgstr "Fechar"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12458 msgid "Edit"
12459 msgstr "Editar"
12460
12461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12463 msgid "Select All"
12464 msgstr "Selecionar Todos"
12465
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12467 msgid "Select None"
12468 msgstr "Selecionar Todos"
12469
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12471 msgid "Sort Reverse"
12472 msgstr "Inverter Ordenação"
12473
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12475 msgid "Sort by Name"
12476 msgstr "Ordenar por Nome"
12477
12478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12479 msgid "Sort by Path"
12480 msgstr "Ordenar por Caminho"
12481
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12483 msgid "Randomize"
12484 msgstr "Modo Aleatório"
12485
12486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12487 msgid "Remove"
12488 msgstr "Remover"
12489
12490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12491 msgid "Remove All"
12492 msgstr "Remover Todos"
12493
12494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12495 msgid "View"
12496 msgstr "Exibir"
12497
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12499 msgid "Path"
12500 msgstr "Caminho"
12501
12502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12508 msgid "Name"
12509 msgstr "Nome"
12510
12511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12512 msgid "Apply"
12513 msgstr "Aplicar"
12514
12515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12518 msgid "Save"
12519 msgstr "Salvar"
12520
12521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12522 msgid "Defaults"
12523 msgstr "Padrões"
12524
12525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12526 msgid "Show Interface"
12527 msgstr "Mostrar Interface"
12528
12529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12530 msgid "50%"
12531 msgstr "50%"
12532
12533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12534 msgid "100%"
12535 msgstr "100%"
12536
12537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12538 msgid "200%"
12539 msgstr "200%"
12540
12541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12542 msgid "Vertical Sync"
12543 msgstr "Sincronismo Vertical"
12544
12545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12546 msgid "Correct Aspect Ratio"
12547 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12548
12549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12550 msgid "Stay On Top"
12551 msgstr "Sempre no Topo"
12552
12553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12554 msgid "Take Screen Shot"
12555 msgstr "Capturar a Tela"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12558 msgid "Framebuffer device"
12559 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12562 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12563 msgstr ""
12564 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12567 msgid "Video aspect ratio"
12568 msgstr "Proporção do vídeo"
12569
12570 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12571 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/fbosd.c:113
12575 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:115
12579 msgid "Transparency of the image"
12580 msgstr "Transparência da imagem"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:116
12583 msgid ""
12584 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12585 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12586 msgstr ""
12587 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12588 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12591 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12592 msgid "Text"
12593 msgstr "Texto"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:121
12596 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12600 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12601 msgid "X coordinate"
12602 msgstr "Coordenada X"
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:124
12605 msgid "X coordinate of the rendered image"
12606 msgstr "Coordenada X da imagem"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12609 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12610 msgid "Y coordinate"
12611 msgstr "Coordenada Y"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:127
12614 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12615 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12616
12617 #: modules/gui/fbosd.c:131
12618 msgid ""
12619 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12621 "g. 6=top-right)."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12625 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12626 #: modules/video_filter/rss.c:146
12627 msgid "Opacity"
12628 msgstr "Opacidade"
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12631 msgid ""
12632 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12633 "totally opaque. "
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12637 #: modules/video_filter/rss.c:150
12638 msgid "Font size, pixels"
12639 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12642 #: modules/video_filter/rss.c:151
12643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12644 msgstr ""
12645 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12648 #: modules/video_filter/rss.c:155
12649 msgid ""
12650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12653 "(red + green), #FFFFFF = white"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:149
12657 msgid "Clear overlay framebuffer"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/fbosd.c:150
12661 msgid ""
12662 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12663 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12664 "the cache."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:154
12668 msgid "Render text or image"
12669 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:155
12672 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12673 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12674
12675 #: modules/gui/fbosd.c:158
12676 msgid "Display on overlay framebuffer"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:159
12680 msgid ""
12681 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12682 msgstr ""
12683 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12684 "sobreposição."
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12687 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12688 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12689 msgid "Black"
12690 msgstr "Preto"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12693 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12694 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12695 msgid "Gray"
12696 msgstr "Cinza"
12697
12698 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12699 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12700 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12701 msgid "Silver"
12702 msgstr "Prata"
12703
12704 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12705 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12706 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12707 msgid "White"
12708 msgstr "Branco"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12711 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12712 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12713 msgid "Maroon"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12717 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12719 #: modules/video_filter/rss.c:71
12720 msgid "Red"
12721 msgstr "Vermelho"
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12724 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12726 #: modules/video_filter/rss.c:72
12727 msgid "Fuchsia"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12731 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12732 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12733 #: modules/video_filter/rss.c:72
12734 msgid "Yellow"
12735 msgstr "Amarelo"
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12738 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12739 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12740 msgid "Olive"
12741 msgstr "Verde-oliva"
12742
12743 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12744 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12746 msgid "Green"
12747 msgstr "Verde"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12750 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12751 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12752 msgid "Teal"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12756 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12757 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12758 #: modules/video_filter/rss.c:73
12759 msgid "Lime"
12760 msgstr "Limão"
12761
12762 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12763 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12764 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12765 msgid "Purple"
12766 msgstr "Roxo"
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12769 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12770 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12771 msgid "Navy"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12775 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12776 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12777 #: modules/video_filter/rss.c:73
12778 msgid "Blue"
12779 msgstr "Azul"
12780
12781 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12782 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12783 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12784 #: modules/video_filter/rss.c:74
12785 msgid "Aqua"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12790 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12791 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12792 msgid "Font"
12793 msgstr "Fonte"
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:214
12796 msgid "Commands"
12797 msgstr "Comandos"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:219
12800 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12801 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12804 msgid "About VLC media player"
12805 msgstr "Sobre o VLC media player"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12810 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12813 #, c-format
12814 msgid "Compiled by %s"
12815 msgstr "Compilado por %s"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12818 msgid "VLC was brought to you by:"
12819 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12823 msgid "License"
12824 msgstr "Licença"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12827 msgid "VLC media player Help"
12828 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12831 msgid "Index"
12832 msgstr "Índice"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12836 msgid "Bookmarks"
12837 msgstr "Favoritos"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12840 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12843 msgid "Add"
12844 msgstr "Adicionar"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12852 msgid "Clear"
12853 msgstr "Limpar"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12857 #: modules/video_filter/extract.c:76
12858 msgid "Extract"
12859 msgstr "Extração"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12866 msgid "Time"
12867 msgstr "Hora"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12870 msgid "Untitled"
12871 msgstr "Sem Título"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12875 msgid "No input"
12876 msgstr "Nenhuma entrada"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12879 msgid ""
12880 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12881 msgstr ""
12882 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12883 "pausado para que os favoritos funcionem."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12886 msgid "Input has changed"
12887 msgstr "A entrada mudou"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12890 msgid ""
12891 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12892 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12893 msgstr ""
12894 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12895 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12896 "a mesma."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12900 msgid "Invalid selection"
12901 msgstr "Seleção inválida"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12904 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12905 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12909 msgid "No input found"
12910 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12913 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12914 msgstr ""
12915 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12916 "funcionem."
12917
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12919 msgid "Jump To Time"
12920 msgstr "Saltar para o momento"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12923 msgid "sec."
12924 msgstr "seg."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12927 msgid "Jump to time"
12928 msgstr "Saltar para o momento"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12931 msgid "Random On"
12932 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12935 msgid "Random Off"
12936 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12939 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12941 msgid "Repeat One"
12942 msgstr "Repertir Um"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12947 msgid "Repeat All"
12948 msgstr "Repetir Todas"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12952 msgid "Repeat Off"
12953 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12957 msgid "Half Size"
12958 msgstr "Metade do Tamanho"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12962 msgid "Normal Size"
12963 msgstr "Tamanho Normal"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12967 msgid "Double Size"
12968 msgstr "Dobrar Tamanho"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12971 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
12972 msgid "Float on Top"
12973 msgstr "Destacar"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12977 msgid "Fit to Screen"
12978 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
12981 msgid "Step Forward"
12982 msgstr "Avançar um Passo"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
12985 msgid "Step Backward"
12986 msgstr "Retroceder um Passo"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12990 msgid "Rewind"
12991 msgstr "Retroceder"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
12994 msgid "Fast Forward"
12995 msgstr "Avançar Rápido"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12998 msgid "2 Pass"
12999 msgstr "2ª Passagem"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13002 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13003 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13006 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13007 msgstr ""
13008 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13009 "uma configuração pronta."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13012 msgid "Preamp"
13013 msgstr "Pré amplificador"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13016 msgid "Extended controls"
13017 msgstr "Controles estendidos"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13021 msgid "Video filters"
13022 msgstr "Filtros de vídeo"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13025 msgid "Image adjustment"
13026 msgstr "Ajuste de imagem"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13029 msgid "Shows more information about the available video filters."
13030 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13033 msgid "Wave"
13034 msgstr "Onda"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13037 msgid "Ripple"
13038 msgstr "Oscilação"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13042 msgid "Psychedelic"
13043 msgstr "Psicodélico"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13046 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13047 msgid "Gradient"
13048 msgstr "Gradiente"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13051 msgid "General editing filters"
13052 msgstr "Filtros de edição"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13055 msgid "Distortion filters"
13056 msgstr "Filtros de distorção"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13059 msgid "Blur"
13060 msgstr "Borrão de movimento"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13063 msgid "Adds motion blurring to the image"
13064 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13067 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13068 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13071 msgid "Image cropping"
13072 msgstr "Recorte de imagem"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13075 msgid "Crops a defined part of the image"
13076 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13079 msgid "Invert colors"
13080 msgstr "Negativo"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13083 msgid "Inverts the colors of the image"
13084 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13087 #: modules/video_filter/transform.c:77
13088 msgid "Transformation"
13089 msgstr "Transformação"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13092 msgid "Rotates or flips the image"
13093 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13096 msgid "Interactive Zoom"
13097 msgstr "Aproximação interativa"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13100 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13101 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13104 msgid "Volume normalization"
13105 msgstr "Nivelamento de volume"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13108 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13109 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13112 msgid "Headphone virtualization"
13113 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13116 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13117 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13120 msgid "Maximum level"
13121 msgstr "Nível máximo"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13125 msgid "Restore Defaults"
13126 msgstr "Restabelecer padrões"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13130 msgid "Opaqueness"
13131 msgstr "Opacidade"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13134 msgid "About the video filters"
13135 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13138 msgid ""
13139 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13140 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13141 "subsections of Video/Filters.\n"
13142 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13147 msgid "(no item is being played)"
13148 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13151 msgid "Login:"
13152 msgstr "Usuário:"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13155 msgid "Password:"
13156 msgstr "Senha:"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13159 #, c-format
13160 msgid "Remaining time: %i seconds"
13161 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13164 msgid "Errors and Warnings"
13165 msgstr "Erros e Avisos"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13168 msgid "Clean up"
13169 msgstr "Limpar"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13172 msgid "Show Details"
13173 msgstr "Mostrar Detalhes"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13176 msgid "VLC - Controller"
13177 msgstr "VLC - Controlador"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13180 msgid "Open CrashLog..."
13181 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13184 msgid "Check for Update..."
13185 msgstr "Procurar Atualizações..."
13186
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13188 msgid "Preferences..."
13189 msgstr "Preferências..."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13192 msgid "Services"
13193 msgstr "Serviços"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13196 msgid "Hide VLC"
13197 msgstr "Ocultar o VLC"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13200 msgid "Hide Others"
13201 msgstr "Ocultar Outros"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13204 msgid "Show All"
13205 msgstr "Mostrar Todos"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13208 msgid "Quit VLC"
13209 msgstr "Fechar o VLC"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13212 msgid "1:File"
13213 msgstr "1:Arquivo"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13216 msgid "Open File..."
13217 msgstr "Abrir Arquivo..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13220 msgid "Quick Open File..."
13221 msgstr "Abrir Arquivo..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13224 msgid "Open Disc..."
13225 msgstr "Abrir Disco..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13228 msgid "Open Network..."
13229 msgstr "Abrir na Rede..."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13232 msgid "Open Recent"
13233 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13236 msgid "Clear Menu"
13237 msgstr "Limpar Menu"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13240 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13241 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13244 msgid "Cut"
13245 msgstr "Recortar"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13248 msgid "Copy"
13249 msgstr "Copiar"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13252 msgid "Paste"
13253 msgstr "Colar"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13256 msgid "Playback"
13257 msgstr "Reproduzir"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13260 msgid "Volume Up"
13261 msgstr "Aumentar Volume"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13264 msgid "Volume Down"
13265 msgstr "Diminuir Volume"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13268 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Fullscreen Video Device"
13271 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13274 msgid "Minimize Window"
13275 msgstr "Minimizar Janela"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13278 msgid "Close Window"
13279 msgstr "Fechar Janela"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13282 msgid "Controller..."
13283 msgstr "Controlador..."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13286 msgid "Equalizer..."
13287 msgstr "Equalizador..."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13290 msgid "Extended Controls..."
13291 msgstr "Controles Avançados..."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13294 msgid "Playlist..."
13295 msgstr "Lista de reprodução"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13298 msgid "Errors and Warnings..."
13299 msgstr "Erros e Avisos..."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13302 msgid "Bring All to Front"
13303 msgstr "Trazer para a frente"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13307 msgid "Help"
13308 msgstr "Ajuda"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13311 msgid "VLC media player Help..."
13312 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13315 msgid "ReadMe / FAQ..."
13316 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13319 msgid "Online Documentation..."
13320 msgstr "Documentação On-line..."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13323 msgid "VideoLAN Website..."
13324 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13327 msgid "Make a donation..."
13328 msgstr "Faça uma doação..."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13331 msgid "Online Forum..."
13332 msgstr "Fórum On-line..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13335 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13336 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13339 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13340 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13343 #, c-format
13344 msgid "Volume: %d%%"
13345 msgstr "Volume: %d%%"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13348 msgid "Update check failed"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13352 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13356 msgid "No CrashLog found"
13357 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13361 msgid "Continue"
13362 msgstr "Continuar"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13365 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13366 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13369 msgid "Video device"
13370 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13373 msgid ""
13374 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13375 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13376 "menu."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13380 msgid ""
13381 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13382 "is fully transparent."
13383 msgstr ""
13384 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13385 "transparente."
13386
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13388 msgid "Stretch video to fill window"
13389 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13392 msgid ""
13393 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13394 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13395 msgstr ""
13396 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13397 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13398
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13400 msgid "Black screens in fullscreen"
13401 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13404 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13405 msgstr ""
13406 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13407 "vídeo"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13410 msgid "Use as Desktop Background"
13411 msgstr "Usar como papel de parede"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13414 msgid ""
13415 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13416 "with in this mode."
13417 msgstr ""
13418 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13419 "interagir neste modo."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13422 msgid "Show Fullscreen controller"
13423 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13426 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13430 msgid "Auto-playback of new items"
13431 msgstr "Reproduzir novos itens"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13434 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13435 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13438 msgid "Keep Recent Items"
13439 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13442 msgid ""
13443 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13444 "disabled here."
13445 msgstr ""
13446 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13447 "ser desativado aqui."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13450 msgid "Keep current Equalizer settings"
13451 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13454 msgid ""
13455 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13456 "feature can be disabled here."
13457 msgstr ""
13458 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13459 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13462 msgid "Mac OS X interface"
13463 msgstr "Interface Mac OS X"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13466 msgid "Quartz video"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13470 msgid "Open Source"
13471 msgstr "Abrir Fonte"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13474 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13475 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13496 msgid "Browse..."
13497 msgstr "Procurar..."
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13500 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13501 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13504 msgid "No DVD menus"
13505 msgstr "Não usar menus de DVD"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13508 msgid "VIDEO_TS directory"
13509 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13513 msgid "DVD"
13514 msgstr "DVD"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13522 msgid "Address"
13523 msgstr "Endereço"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13527 msgid "UDP/RTP Multicast"
13528 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13531 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13532 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13537 msgid "Allow timeshifting"
13538 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13541 msgid "Load subtitles file:"
13542 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13546 msgid "Settings..."
13547 msgstr "Configurações..."
13548
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13550 msgid "Override parametters"
13551 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13555 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13556 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13557 msgid "Delay"
13558 msgstr "Atraso"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13562 msgid "FPS"
13563 msgstr "FPS"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13566 msgid "Subtitles encoding"
13567 msgstr "Codificação de legendas"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13570 msgid "Font size"
13571 msgstr "Tamanho da fonte"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13574 msgid "Subtitles alignment"
13575 msgstr "Alinhamento da legenda"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13578 msgid "Font Properties"
13579 msgstr "Propriedades da fonte"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13582 msgid "Subtitle File"
13583 msgstr "Arquivo de legenda"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13586 msgid "EyeTV"
13587 msgstr "EyeTV"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13591 msgid "No %@s found"
13592 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13596 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13599 msgid "Retrieving Channel Info..."
13600 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13603 msgid "Composite input"
13604 msgstr "Entrada componente"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13607 msgid "S-Video input"
13608 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13611 msgid "Streaming/Saving:"
13612 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13615 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13616 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13619 msgid "Display the stream locally"
13620 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13624 msgid "Stream"
13625 msgstr "Fluxo"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13629 msgid "Dump raw input"
13630 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13634 msgid "Encapsulation Method"
13635 msgstr "Método de Encapsulamento"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13639 msgid "Transcoding options"
13640 msgstr "Opções de transcodificação"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13649 msgid "Bitrate (kb/s)"
13650 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13654 msgid "Scale"
13655 msgstr "Redimensionar"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13658 msgid "Stream Announcing"
13659 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13663 msgid "SAP announce"
13664 msgstr "Anúncio SAP"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13667 msgid "RTSP announce"
13668 msgstr "Anúncio RTSP"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13671 msgid "HTTP announce"
13672 msgstr "Anúncio HTTP"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13675 msgid "Export SDP as file"
13676 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13679 msgid "Channel Name"
13680 msgstr "Nome do Canal"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13683 msgid "SDP URL"
13684 msgstr " URL SDP"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13687 msgid "Save File"
13688 msgstr "Salvar Arquivo"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13691 msgid "Media Information"
13692 msgstr "Informações da mídia"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Location"
13697 msgstr "Local :"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Save Metadata"
13702 msgstr "&Salvar Metadados"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Codec Details"
13707 msgstr "Detalhes do &Codec"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13711 msgid "Read at media"
13712 msgstr "Ler na mídia"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13716 msgid "Input bitrate"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13721 msgid "Demuxed"
13722 msgstr "Separado"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13726 msgid "Stream bitrate"
13727 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13732 msgid "Decoded blocks"
13733 msgstr "Blocos decodificados"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13737 msgid "Displayed frames"
13738 msgstr "Quadros exibidos"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13742 msgid "Lost frames"
13743 msgstr "Quadros perdidos"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13750 msgid "Streaming"
13751 msgstr "Fluxo"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13755 msgid "Sent packets"
13756 msgstr "Pacotes enviados"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13760 msgid "Sent bytes"
13761 msgstr "Bytes enviados"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13764 msgid "Send rate"
13765 msgstr "Taxa de envio"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13769 msgid "Played buffers"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13774 msgid "Lost buffers"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13778 msgid "Information"
13779 msgstr "Informações"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13782 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13783 msgid "Author"
13784 msgstr "Autor"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13787 msgid "Save Playlist..."
13788 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13791 msgid "Expand Node"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13795 msgid "Get Stream Information"
13796 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13799 msgid "Sort Node by Name"
13800 msgstr "Ordenar por Nome"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13803 msgid "Sort Node by Author"
13804 msgstr "Ordenar por Autor"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13808 msgid "No items in the playlist"
13809 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13812 msgid "Search in Playlist"
13813 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13816 msgid "Add Folder to Playlist"
13817 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13820 msgid "File Format:"
13821 msgstr "Formato do Arquivo:"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13824 msgid "Extended M3U"
13825 msgstr "M3U estendido"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13828 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13832 #, c-format
13833 msgid "%i items in the playlist"
13834 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13837 msgid "1 item in the playlist"
13838 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13841 msgid "Save Playlist"
13842 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13845 msgid "Meta-information"
13846 msgstr "Meta-informação"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13849 msgid "New Node"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13853 msgid "Please enter a name for the new node."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13857 msgid "Empty Folder"
13858 msgstr "Pasta Vazia"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
13862 msgid "Reset All"
13863 msgstr "Restaurar Padrão"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
13869 msgid "Reset Preferences"
13870 msgstr "Restaurar Preferências"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
13873 msgid ""
13874 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13875 "Are you sure you want to continue?"
13876 msgstr ""
13877 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13878 "Deseja continuar?"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13881 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13882 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13886 msgid "Select a directory"
13887 msgstr "Selecione uma pasta"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13890 msgid "Select a file"
13891 msgstr "Selecionar um arquivo"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13895 msgid "Select"
13896 msgstr "Selecionar"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13899 msgid "Subpicture Filters"
13900 msgstr "Filtros de sub tela"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13904 msgid "Logo"
13905 msgstr "Logotipo"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13908 msgid "Marquee"
13909 msgstr "Marca"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13912 msgid "Save settings"
13913 msgstr "Salvar configurações"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13918 msgid "Enabled"
13919 msgstr "Ativado"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13922 msgid "Image:"
13923 msgstr "Imagem:"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13927 msgid "Position:"
13928 msgstr "Posição:"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13931 msgid "Timestamp:"
13932 msgstr "Marcador de tempo:"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13936 msgid "Size:"
13937 msgstr "Tamanho:"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13940 msgid "Color:"
13941 msgstr "Cor:"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13944 msgid "Opaqueness:"
13945 msgstr "Opacidade:"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13948 msgid "(in pixels)"
13949 msgstr "(em pixels)"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13952 msgid "Marquee:"
13953 msgstr "Marca:"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13956 msgid "Timeout:"
13957 msgstr "Tempo limite:"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13960 msgid "ms"
13961 msgstr "ms"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13964 msgid "Not Available"
13965 msgstr "Não Disponível"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Interface Settings"
13970 msgstr "Configurações da interface"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13973 #, fuzzy
13974 msgid "General Audio Settings"
13975 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13978 #, fuzzy
13979 msgid "General Video Settings"
13980 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Subtitles & OSD"
13986 msgstr "Legendas/OSD"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13991 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Input & Codecs"
13996 msgstr "Entrada / Codecs"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Input & Codec settings"
14001 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14005 msgid "Effects"
14006 msgstr "Efeitos"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Enable Audio"
14011 msgstr "Habilitar áudio"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14014 msgid "General Audio"
14015 msgstr "Áudio"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14019 msgid "Headphone surround effect"
14020 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Preferred Audio language"
14025 msgstr "Língua de áudio preferida"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14028 msgid "Enable Last.fm submissions"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14032 #, fuzzy
14033 msgid "User name"
14034 msgstr "Usuário"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Visualization"
14040 msgstr "Visualizações"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Default Volume"
14045 msgstr "Volume padrão"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Change"
14050 msgstr "Canal"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Change Hotkey"
14055 msgstr "Configurar teclas de atalho"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14058 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14063 msgid "Action"
14064 msgstr "Ação"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14068 msgid "Shortcut"
14069 msgstr "Atalho"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14073 msgid "Access Filter"
14074 msgstr "Filtro de Acesso"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Repair AVI Files"
14079 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Default Caching Level"
14084 msgstr "Nível padrão de cache"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14089 msgid "Caching"
14090 msgstr "Cache"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14096 "access module."
14097 msgstr ""
14098 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14099 "stream de saída."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14102 msgid "HTTP Proxy"
14103 msgstr "Proxy HTTP"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14107 msgid "Codecs / Muxers"
14108 msgstr "Codecs / Misturadores"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14112 msgid "Post-Processing Quality"
14113 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Default Server Port"
14118 msgstr "Dispositivos padrão"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14122 msgid "Album art download policy"
14123 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Add controls to the video window"
14128 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Show Fullscreen Controller"
14133 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14137 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14138 msgstr "Obter metadados da Internet"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14142 msgid "Privacy / Network Interaction"
14143 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14147 msgid "Default Encoding"
14148 msgstr "Codificação padrão"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14152 msgid "Display Settings"
14153 msgstr "Configurações da Tela"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Font Color"
14158 msgstr "Cor da Fonte"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14162 #: modules/video_output/opengl.c:173
14163 msgid "Effect"
14164 msgstr "Efeito"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Font Size"
14169 msgstr "Tamanho da fonte"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Subtitle Languages"
14174 msgstr "Línguas de legendas"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Preferred Subtitle Language"
14179 msgstr "Língua de áudio preferida"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14183 msgid "Enable OSD"
14184 msgstr "Ativar OSD"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14189 msgid "Basic"
14190 msgstr "Básico"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14195 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Display device"
14200 msgstr "Dispositivos de Tela"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14203 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14204 msgid "Display"
14205 msgstr "Mostrar"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Enable Video"
14210 msgstr "Habilitar vídeo"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Output module"
14215 msgstr "Módulos de saída"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14219 msgid "Video snapshots"
14220 msgstr "Capturas de vídeo"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14223 msgid "Folder"
14224 msgstr "Pasta"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14228 msgid "Format"
14229 msgstr "Formato"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14233 msgid "Prefix"
14234 msgstr "Prefixo"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14238 msgid "Sequential numbering"
14239 msgstr "Numeração seqüencial"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Custom"
14245 msgstr "Personalizar"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14248 msgid "Lowest latency"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14252 msgid "Low latency"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14258 #: modules/misc/win32text.c:80
14259 msgid "Normal"
14260 msgstr "Normal"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14263 msgid "High latency"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14267 msgid "Higher latency"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14273 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14280 msgid "Choose"
14281 msgstr "Escolher"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14284 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "Press new keys for\n"
14291 "\"%@\""
14292 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14293
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Invalid combination"
14297 msgstr "Seleção inválida"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14300 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14304 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14308 msgid "Check for Updates"
14309 msgstr "Procurar Atualizações"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14312 msgid "Download now"
14313 msgstr "Baixar agora"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14316 msgid "Automatically check for updates"
14317 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14320 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14321 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14324 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14325 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14328 msgid "Yes"
14329 msgstr "Sim"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14332 msgid "No"
14333 msgstr "Não"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14336 msgid "This version of VLC is the latest available."
14337 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14340 msgid "This version of VLC is outdated."
14341 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14344 #, c-format
14345 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14349 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14350 msgstr ""
14351 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14354 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14355 msgstr ""
14356 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14359 msgid ""
14360 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14361 "RAW)"
14362 msgstr ""
14363 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14364 "OGG e RAW)"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14367 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14368 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14371 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14375 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14376 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14379 msgid ""
14380 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14381 "MPEG TS)"
14382 msgstr ""
14383 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14384 "usado com MPEG TS)"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14388 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14391 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14392 msgstr ""
14393 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14396 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 msgstr ""
14398 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14401 msgid ""
14402 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14403 "ASF and OGG)"
14404 msgstr ""
14405 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14406 "OGG)"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14409 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14410 msgstr ""
14411 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14416 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14417 msgstr ""
14418 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14419 "de encapsulamento)"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14422 msgid ""
14423 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14424 "ASF, OGG and RAW)"
14425 msgstr ""
14426 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14427 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14430 msgid ""
14431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14432 msgstr ""
14433 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14434 "Bruto)"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14437 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14438 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14441 msgid ""
14442 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14443 msgstr ""
14444 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14445 "OGG e Bruto)"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14448 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14449 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14452 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14453 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14456 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14457 msgstr ""
14458 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14463 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14464 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14467 msgid "MPEG Program Stream"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14471 msgid "MPEG Transport Stream"
14472 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14475 msgid "MPEG 1 Format"
14476 msgstr "Formato MPEG 1"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14479 msgid ""
14480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14483 "at http://yourip:8080 by default."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14487 msgid ""
14488 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14489 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14490 "generally the most compatible"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14494 msgid ""
14495 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14496 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14498 "at mms://yourip:8080 by default."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14502 msgid ""
14503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14506 "encapsulated in HTTP)."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14511 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14512 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14515 msgid "Use this to stream to a single computer."
14516 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14519 msgid ""
14520 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14521 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14522 "address beginning with 239.255."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14526 msgid ""
14527 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14528 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14529 "but it won't work over the Internet."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14533 msgid ""
14534 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14535 "stream"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14539 msgid ""
14540 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14541 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14542 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14546 msgid "Back"
14547 msgstr "Voltar"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14554 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14555 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14558 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14567 msgid "More Info"
14568 msgstr "Mais Informações"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14571 msgid ""
14572 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14573 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14574 "access to more features."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14580 msgid "Stream to network"
14581 msgstr "Fluxo para rede"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14585 msgid "Transcode/Save to file"
14586 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14589 msgid "Choose input"
14590 msgstr "Procurar entrada"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14593 msgid "Choose here your input stream."
14594 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14599 msgid "Select a stream"
14600 msgstr "Selecione um fluxo"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14604 msgid "Existing playlist item"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14609 msgid "Choose..."
14610 msgstr "Procurar..."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14614 msgid "Partial Extract"
14615 msgstr "Extração parcial"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14618 msgid ""
14619 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14620 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14621 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14626 msgid "From"
14627 msgstr "De"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14631 msgid "To"
14632 msgstr "Para"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14635 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14640 msgid "Streaming method"
14641 msgstr "Método de fluxo"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14644 msgid "Address of the computer to stream to."
14645 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14648 msgid "UDP Unicast"
14649 msgstr "Unicast UDP"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14652 msgid "UDP Multicast"
14653 msgstr "Multicast UDP"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14658 msgid "Transcode"
14659 msgstr "Transcodificar"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14662 msgid ""
14663 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14669 msgid "Transcode audio"
14670 msgstr "Transcodificar áudio"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14674 msgid "Transcode video"
14675 msgstr "Transcodificar vídeo"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14678 msgid ""
14679 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14680 "stream."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14684 msgid ""
14685 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14686 "stream."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14691 msgid "Encapsulation format"
14692 msgstr "Formato de encapsulamento"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14695 msgid ""
14696 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14697 "previously chosen settings all formats won't be available."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14702 msgid "Additional streaming options"
14703 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14706 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14713 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14714 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14719 msgid "SAP Announce"
14720 msgstr "Anúncio SAP"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14724 msgid "Local playback"
14725 msgstr "Reprodução contínua"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14728 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14729 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14733 msgid "Additional transcode options"
14734 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14742 msgid "Select the file to save to"
14743 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14746 msgid ""
14747 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14748 "the receiving user as they become part of the image."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14752 msgid ""
14753 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14754 "transcoding."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14758 msgid "Summary"
14759 msgstr "Sumário"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14762 msgid "Encap. format"
14763 msgstr "Formato de encapsulamento"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14767 msgid "Input stream"
14768 msgstr "Fluxo de entrada"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14771 msgid "Save file to"
14772 msgstr "Salvar arquivo em"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14775 msgid "Include subtitles"
14776 msgstr "Incluir legendas"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14779 msgid "No input selected"
14780 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14783 msgid ""
14784 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14785 "\n"
14786 "Choose one before going to the next page."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14790 msgid "No valid destination"
14791 msgstr "Não há um destino válido"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14794 msgid ""
14795 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14796 "Multicast-IP.\n"
14797 "\n"
14798 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14799 "and the help texts in this window."
14800 msgstr ""
14801 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14802 "endereço Multicast IP. \n"
14803 "\n"
14804 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14805 "VLC e na ajuda desta janela."
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14808 msgid ""
14809 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14810 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14811 "\n"
14812 "Correct your selection and try again."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14816 msgid "Select the directory to save to"
14817 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14820 msgid "No folder selected"
14821 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14828 msgid ""
14829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14830 "location."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14834 msgid "No file selected"
14835 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14842 msgid ""
14843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14847 msgid "Finish"
14848 msgstr "Concluir"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14851 #, c-format
14852 msgid "%i items"
14853 msgstr "%i itens"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14857 msgid "yes"
14858 msgstr "Sim"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14863 msgid "no"
14864 msgstr "Não"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14867 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14868 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14871 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14872 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14875 msgid "This allows to stream on a network."
14876 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14879 msgid ""
14880 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14881 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14882 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14883 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14891 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14895 msgid ""
14896 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14897 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14898 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14899 "leave this setting to 1."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14903 msgid ""
14904 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14905 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14906 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14907 "extra interface.\n"
14908 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14909 "name will be used."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14913 msgid ""
14914 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14915 "streamed.\n"
14916 "\n"
14917 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14918 "streaming."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14922 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14923 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14924
14925 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14926 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:119
14930 msgid "Filebrowser starting point"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/ncurses.c:121
14934 msgid ""
14935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14936 "show you initially."
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/ncurses.c:126
14940 msgid "Ncurses interface"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14944 msgid "[Repeat] "
14945 msgstr "[Repetir] "
14946
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14948 msgid "[Random] "
14949 msgstr "[Aleatório] "
14950
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14952 msgid "[Loop]"
14953 msgstr "[Contínuo]"
14954
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14956 #, c-format
14957 msgid " Source   : %s"
14958 msgstr "Fonte   : %s"
14959
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14961 #, c-format
14962 msgid " State    : Playing %s"
14963 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14966 #, c-format
14967 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14968 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14971 #, c-format
14972 msgid " State    : Buffering %s"
14973 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14974
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14976 #, c-format
14977 msgid " State    : Paused %s"
14978 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1583
14981 #, c-format
14982 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14983 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14984
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14986 #, c-format
14987 msgid " Volume   : %i%%"
14988 msgstr " Volume   : %i%%"
14989
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14991 #, c-format
14992 msgid " Title    : %d/%d"
14993 msgstr "Título    : %d/%d"
14994
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14996 #, c-format
14997 msgid " Chapter  : %d/%d"
14998 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14999
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15001 #, c-format
15002 msgid " Source: <no current item> %s"
15003 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15006 msgid " [ h for help ]"
15007 msgstr " [ h para ajuda ]"
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15010 msgid " Help "
15011 msgstr "Ajuda"
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15014 msgid "[Display]"
15015 msgstr "[Exibir]"
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15018 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15022 msgid "     i           Show/Hide info box"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15026 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15030 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15034 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15038 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15042 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15046 #, fuzzy
15047 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15048 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15051 msgid "     c           Switch color on/off"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15055 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15059 msgid "[Global]"
15060 msgstr "[Global]"
15061
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15063 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15064 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15065
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15067 msgid "     s           Stop"
15068 msgstr "     s           Parar"
15069
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15071 msgid "     <space>     Pause/Play"
15072 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15075 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15079 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15083 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15087 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15091 #, c-format
15092 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15096 #, c-format
15097 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15101 msgid "     a           Volume Up"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15105 msgid "     z           Volume Down"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15109 msgid "[Playlist]"
15110 msgstr "[Lista de reprodução]"
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15113 msgid "     r           Toggle Random playing"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15117 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15121 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15125 msgid "     o           Order Playlist by title"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15129 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15133 msgid "     g           Go to the current playing item"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15137 msgid "     /           Look for an item"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15141 msgid "     A           Add an entry"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15145 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15149 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15153 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15157 msgid "[Filebrowser]"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15161 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15165 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15169 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15170 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15173 msgid "[Boxes]"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15177 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15181 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15185 msgid "[Player]"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15189 #, c-format
15190 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15194 msgid "[Miscellaneous]"
15195 msgstr "[Outros]"
15196
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15198 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15199 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15202 msgid " Information "
15203 msgstr "Informações"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15206 #, c-format
15207 msgid "  [%s]"
15208 msgstr "  [%s]"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15211 #, c-format
15212 msgid "      %s: %s"
15213 msgstr "      %s: %s"
15214
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15216 msgid "No item currently playing"
15217 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15220 msgid " Logs "
15221 msgstr "Registros"
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15224 msgid " Browse "
15225 msgstr "Procurar"
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15228 msgid " Objects "
15229 msgstr " Objetos"
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15232 #, fuzzy
15233 msgid " Stats "
15234 msgstr "Status"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15239 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15242 msgid " Playlist (All, one level) "
15243 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15246 msgid " Playlist (By category) "
15247 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15250 msgid " Playlist (Manually added) "
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15254 #, c-format
15255 msgid "Find: %s"
15256 msgstr "Encontrar: %s"
15257
15258 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15259 #, c-format
15260 msgid "Open: %s"
15261 msgstr "Abrir: %s"
15262
15263 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15264 msgid "Autoplay selected file"
15265 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15268 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15269 msgstr ""
15270 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15271 "de aquivos"
15272
15273 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15275 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15276
15277 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15280 msgid "Filename"
15281 msgstr "Nome do Arquivo"
15282
15283 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15284 msgid "Permissions"
15285 msgstr "Permissões"
15286
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15288 msgid "Size"
15289 msgstr "Tamanho"
15290
15291 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15292 msgid "Owner"
15293 msgstr "Dono"
15294
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15296 msgid "Group"
15297 msgstr "Grupo"
15298
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15300 msgid "Forward"
15301 msgstr "Avançar"
15302
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15304 msgid "00:00:00"
15305 msgstr "00:00:00"
15306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15309 msgid "Add to Playlist"
15310 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15313 msgid "MRL:"
15314 msgstr "MRL:"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15319 msgid "Port:"
15320 msgstr "Porta:"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15323 msgid "Address:"
15324 msgstr "Endereço:"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15327 msgid "unicast"
15328 msgstr "unicast"
15329
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15331 msgid "multicast"
15332 msgstr "multicast"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15335 msgid "Network: "
15336 msgstr "Rede:"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15339 msgid "udp"
15340 msgstr "udp"
15341
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15343 msgid "udp6"
15344 msgstr "udp6"
15345
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15347 msgid "rtp"
15348 msgstr "rtp"
15349
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15351 msgid "rtp4"
15352 msgstr "rtp4"
15353
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15355 msgid "ftp"
15356 msgstr "ftp"
15357
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15359 msgid "http"
15360 msgstr "http"
15361
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15363 msgid "sout"
15364 msgstr "sout"
15365
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15367 msgid "mms"
15368 msgstr "mms"
15369
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15371 msgid "Protocol:"
15372 msgstr "Protocolo:"
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15375 msgid "Transcode:"
15376 msgstr "Transcodificar:"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15381 msgid "enable"
15382 msgstr "habilitar"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15385 msgid "Video:"
15386 msgstr "Vídeo:"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15389 msgid "Audio:"
15390 msgstr "Áudio:"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15393 msgid "Channel:"
15394 msgstr "Canal:"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15397 msgid "Norm:"
15398 msgstr "Normal:"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15401 msgid "Frequency:"
15402 msgstr "Freqüência:"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15405 msgid "Samplerate:"
15406 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15409 msgid "Quality:"
15410 msgstr "Qualidade:"
15411
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15413 msgid "Tuner:"
15414 msgstr "Sintonizador:"
15415
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15417 msgid "Sound:"
15418 msgstr "Som:"
15419
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15421 msgid "MJPEG:"
15422 msgstr "MJPEG:"
15423
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15425 msgid "Decimation:"
15426 msgstr "Dizimação:"
15427
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15429 msgid "pal"
15430 msgstr "pal"
15431
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15433 msgid "ntsc"
15434 msgstr "ntsc"
15435
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15437 msgid "secam"
15438 msgstr "secam"
15439
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15441 msgid "240x192"
15442 msgstr "240x192"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15445 msgid "320x240"
15446 msgstr "320x240"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15449 msgid "qsif"
15450 msgstr "qsif"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15453 msgid "qcif"
15454 msgstr "qcif"
15455
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15457 msgid "sif"
15458 msgstr "sif"
15459
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15461 msgid "cif"
15462 msgstr "cif"
15463
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15465 msgid "vga"
15466 msgstr "vga"
15467
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15469 msgid "kHz"
15470 msgstr "KHz"
15471
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15473 msgid "Hz/s"
15474 msgstr "Hz/s"
15475
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15477 msgid "mono"
15478 msgstr "monaural"
15479
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15481 msgid "stereo"
15482 msgstr "estéreo"
15483
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15485 msgid "Camera"
15486 msgstr "Câmera"
15487
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15489 msgid "Video Codec:"
15490 msgstr "Codec de vídeo:"
15491
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15493 msgid "huffyuv"
15494 msgstr "huffyuv"
15495
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15497 msgid "mp1v"
15498 msgstr "mp1v"
15499
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15501 msgid "mp2v"
15502 msgstr "mp2v"
15503
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15505 msgid "mp4v"
15506 msgstr "mp4v"
15507
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15509 msgid "H263"
15510 msgstr "H263"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15513 msgid "WMV1"
15514 msgstr "WMV1"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15517 msgid "WMV2"
15518 msgstr "WMV2"
15519
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15521 msgid "Video Bitrate:"
15522 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15523
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15525 msgid "Bitrate Tolerance:"
15526 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15527
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15529 msgid "Keyframe Interval:"
15530 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15531
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15533 msgid "Audio Codec:"
15534 msgstr "Codec de Áudio:"
15535
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15537 msgid "Deinterlace:"
15538 msgstr "Desentrelaçar:"
15539
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15541 msgid "Access:"
15542 msgstr "Acesso:"
15543
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15545 msgid "Muxer:"
15546 msgstr "Misturador:"
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15549 msgid "URL:"
15550 msgstr "URL:"
15551
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15553 msgid "Time To Live (TTL):"
15554 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15555
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15557 msgid "127.0.0.1"
15558 msgstr "127.0.0.1"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15561 msgid "localhost"
15562 msgstr "localhost"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15565 msgid "localhost.localdomain"
15566 msgstr "localhost.localdomain"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15569 msgid "239.0.0.42"
15570 msgstr "239.0.0.42"
15571
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15573 msgid "PS"
15574 msgstr "PS"
15575
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15577 msgid "TS"
15578 msgstr "TS"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15581 msgid "MPEG1"
15582 msgstr "MPEG1"
15583
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15585 msgid "AVI"
15586 msgstr "AVI"
15587
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15589 msgid "OGG"
15590 msgstr "OGG"
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15593 msgid "MP4"
15594 msgstr "MP4"
15595
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15597 msgid "MOV"
15598 msgstr "MOV"
15599
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15601 msgid "ASF"
15602 msgstr "ASF"
15603
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15605 msgid "kbits/s"
15606 msgstr "Kbits/s"
15607
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15609 msgid "alaw"
15610 msgstr "alaw"
15611
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15613 msgid "ulaw"
15614 msgstr "ulaw"
15615
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15617 msgid "mpga"
15618 msgstr "mpga"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15621 msgid "mp3"
15622 msgstr "mp3"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15625 msgid "a52"
15626 msgstr "a52"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15629 msgid "vorb"
15630 msgstr "vorb"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15633 msgid "bits/s"
15634 msgstr "bits/s"
15635
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15637 msgid "Audio Bitrate :"
15638 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15639
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15641 msgid "SAP Announce:"
15642 msgstr "Anúncio SAP:"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15645 msgid "SLP Announce:"
15646 msgstr "Anúncio SLP:"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15649 msgid "Announce Channel:"
15650 msgstr "Canal de Anúncio: "
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15654 msgid "Update"
15655 msgstr "Atualizar"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15658 msgid " Clear "
15659 msgstr " Limpar "
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15662 msgid " Save "
15663 msgstr " Salvar "
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15666 msgid " Apply "
15667 msgstr " Aplicar "
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15670 msgid " Cancel "
15671 msgstr " Cancelar "
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15674 msgid "Preference"
15675 msgstr " Preferência"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15678 msgid ""
15679 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15680 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15681 "org/copyleft/gpl.html)."
15682 msgstr ""
15683 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15684 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15685 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15686
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15688 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15689 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15690
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15693 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15694
15695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15696 #, c-format
15697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15698 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15699
15700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15702 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15706 msgid "Preamp\n"
15707 msgstr "Pré amplificador\n"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15711 msgid "dB"
15712 msgstr "dB"
15713
15714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Audio/Video"
15717 msgstr "Modo de áudio"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15720 msgid "Advance of audio over video:"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15724 msgid ""
15725 "A positive value means that\n"
15726 "the audio is ahead of the video"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Subtitles/Video"
15732 msgstr "Arquivo de legendas"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Advance of subtitles over video:"
15737 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15740 msgid ""
15741 "A positive value means that\n"
15742 "the subtitles are ahead of the video"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Speed of the subtitles:"
15748 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Force update of the values in this dialog"
15753 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15756 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15760 msgid ""
15761 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15762 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15763 msgstr ""
15764 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15765 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15768 msgid ""
15769 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15770 " Played and streamed info are shown."
15771 msgstr ""
15772 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15773 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15774
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15776 msgid "Sent bitrates"
15777 msgstr "Taxa de bits do envio"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15780 msgid "Current visualization:"
15781 msgstr "Visualização atual:"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15784 msgid "A to B"
15785 msgstr "A para B"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15788 msgid "Frame by Frame"
15789 msgstr "Quadro a Quadro"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15792 msgid "Take a snapshot"
15793 msgstr "Capturar uma imagem"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15796 msgid "Transparent"
15797 msgstr "Transparente"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15800 msgid "Show playlist"
15801 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15804 msgid "Extended Settings"
15805 msgstr "Configurações avançadas..."
15806
15807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15809 msgid "Menu"
15810 msgstr "Menu"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15814 msgid "Previous track"
15815 msgstr "Trilha anterior"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15819 msgid "Next track"
15820 msgstr "Próxima trilha"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15823 msgid "Revert to normal play speed"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15827 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15828 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15831 msgid "File names:"
15832 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15835 msgid "Filter:"
15836 msgstr "Filtro:"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15840 msgid "Open subtitles file"
15841 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15844 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15845 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15849 msgid "DVB Type:"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
15854 msgid "Transponder symbol rate"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
15858 msgid "Channels :"
15859 msgstr "Canais :"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
15862 msgid "Selected ports :"
15863 msgstr "Portas selecionadas :"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15866 msgid ".*"
15867 msgstr ".*"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
15870 msgid "Input caching :"
15871 msgstr "Cache de entrada :"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15874 msgid "Use VLC pace"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15878 msgid "Auto connnection"
15879 msgstr "Conexão automática"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
15882 msgid "Radio device name"
15883 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15886 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15888 msgid "Advanced options..."
15889 msgstr "Opções avançadas..."
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15892 msgid "Double click to get the media informations"
15893 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15896 msgid "Show the current item"
15897 msgstr "Mostrar o item atual"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15900 msgid "Select File"
15901 msgstr "Selecione arquivo"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15904 msgid "Select Directory"
15905 msgstr "Selecionar Pasta"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15908 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15912 msgid "Set"
15913 msgstr "Configurar"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15916 msgid "Unset"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15920 msgid "Hotkey for "
15921 msgstr "Tecla de atalho para "
15922
15923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15924 msgid "Press the new keys for "
15925 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15928 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15929 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15933 msgid "Key: "
15934 msgstr "Chave: "
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15937 msgid "Input and Codecs"
15938 msgstr "Entrada e Codecs"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Device:"
15943 msgstr "Dispositivo"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
15946 msgid "Input & Codecs settings"
15947 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15950 msgid ""
15951 "If this property is blank, then you have\n"
15952 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15953 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
15957 msgid "Interface settings"
15958 msgstr "Configurações da interface"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
15961 msgid "Subtitles & OSD settings"
15962 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15965 msgid "Configure Hotkeys"
15966 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15970 msgid "Audio Files"
15971 msgstr "Arquivos de Áudio"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15975 msgid "Video Files"
15976 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15980 msgid "Playlist Files"
15981 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15984 msgid "&Apply"
15985 msgstr "&Aplicar"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15999 msgid "&Cancel"
16000 msgstr "&Cancelar"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 msgid "Edit bookmark"
16005 msgstr "Editar favoritos"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16010 msgid "Bytes"
16011 msgstr "Bytes"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16014 msgid "Errors"
16015 msgstr "Erros"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16026 msgid "&Close"
16027 msgstr "Fe&char"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16035 msgid "&Clear"
16036 msgstr "&Limpar"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16039 msgid "Hide future errors"
16040 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16043 msgid "Adjustments and Effects"
16044 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16047 msgid "Graphic Equalizer"
16048 msgstr "Equalizador gráfico"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16051 msgid "Spatializer"
16052 msgstr "Espacial"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16055 msgid "Audio effects"
16056 msgstr "Efeitos de áudio"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16059 msgid "Video Effects"
16060 msgstr "Efeitos de vídeo"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Synchronisation"
16065 msgstr "Sincronização por relógio"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16068 msgid "v4l2 controls"
16069 msgstr "Controles do v4l2"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16072 msgid "Go to time"
16073 msgstr "Ir ao momento"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16076 msgid "&Go"
16077 msgstr "&Ir"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16080 msgid "Go to time:"
16081 msgstr "Ir a um ponto:"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16084 msgid "VLC media player "
16085 msgstr "VLC media player"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16088 msgid ""
16089 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16090 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16091 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16092 "\n"
16093 msgstr ""
16094 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
16095 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
16096 "placas de captura e muito mais!\n"
16097 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
16098 "\n"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16101 msgid ""
16102 "This version of VLC was compiled by:\n"
16103 " "
16104 msgstr ""
16105 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16106 " "
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16110 msgid "Based on Git commit: "
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16114 msgid ""
16115 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16116 "\n"
16117 msgstr ""
16118 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16119 "\n"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16122 msgid "Copyright (c) "
16123 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16126 msgid ""
16127 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16128 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16129 "provide the best software."
16130 msgstr ""
16131 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16132 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16133 "ao fazer o melhor software possível."
16134
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16136 msgid "Authors"
16137 msgstr "Autores"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16140 msgid "Thanks"
16141 msgstr "Obrigado"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16144 msgid "&Update List"
16145 msgstr "At&ualizar Lista"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Checking for an update..."
16150 msgstr "Procurando Atualizações..."
16151
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16153 msgid "Select a directory ..."
16154 msgstr "Selecione uma pasta..."
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16157 #, fuzzy
16158 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16159 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16162 #, fuzzy
16163 msgid "You have the latest version of VLC"
16164 msgstr ""
16165 "\n"
16166 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16169 #, fuzzy
16170 msgid "An error occurred while checking for updates"
16171 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16174 msgid "Login"
16175 msgstr "Usuário"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16178 #, fuzzy
16179 msgid "close"
16180 msgstr "Fechar"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16183 msgid "Media information"
16184 msgstr "Informações da mídia"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16187 msgid "&General"
16188 msgstr "&Geral"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16191 msgid "&Extra Metadata"
16192 msgstr "&Outros Metadados"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16195 msgid "&Codec Details"
16196 msgstr "Detalhes do &Codec"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16199 msgid "&Statistics"
16200 msgstr "E&statísticas"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16203 msgid "&Save Metadata"
16204 msgstr "&Salvar Metadados"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16207 msgid "Location :"
16208 msgstr "Local :"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Modules tree"
16213 msgstr "Módulos"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16216 msgid "&Save as..."
16217 msgstr "&Salvar como..."
16218
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16220 msgid "Verbosity Level"
16221 msgstr "Nível Detalhado"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16224 #, fuzzy
16225 msgid "&Update"
16226 msgstr "Atualizar"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16229 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16230 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16233 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16234 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16237 msgid ""
16238 "Cannot write file %1:\n"
16239 "%2."
16240 msgstr ""
16241 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16242 "%2."
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16245 msgid "&File"
16246 msgstr "&Arquivo"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16249 msgid "&Disc"
16250 msgstr "&Disco"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16253 msgid "&Network"
16254 msgstr "&Rede"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16257 msgid "Capture &Device"
16258 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16261 msgid "&Enqueue"
16262 msgstr "&Enfileirar"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16265 msgid "&Play"
16266 msgstr "&Reproduzir"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16270 msgid "&Stream"
16271 msgstr "&Fluxo"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16274 msgid "&Convert"
16275 msgstr "&Converter"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16278 msgid "&Convert / Save"
16279 msgstr "&Converter / Salvar"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16284 msgid "&Save"
16285 msgstr "&Salvar"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16288 msgid "&Reset Preferences"
16289 msgstr "&Refazer Preferências"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16293 msgid ""
16294 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16295 "Are you sure you want to continue?"
16296 msgstr ""
16297 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16298 "Deseja continuar?"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16301 msgid "Open playlist file"
16302 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16305 msgid "Choose a filename to save playlist"
16306 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16309 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16310 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16311
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16313 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16314 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16317 msgid "Media Files"
16318 msgstr "Arquivos de mídia"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16321 msgid "Subtitles Files"
16322 msgstr "Arquivos de legenda"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16325 msgid "All Files"
16326 msgstr "Todos os arquivos"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16329 msgid ""
16330 "Stream output string.\n"
16331 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16332 " but you can update it manually."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16337 msgid "Save file"
16338 msgstr "Salvar arquivo"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16341 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16345 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16346 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16349 msgid "Day Month Year:"
16350 msgstr "Dia Mês Ano:"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16353 msgid "Repeat:"
16354 msgstr "Repetir:"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16357 msgid "Repeat delay:"
16358 msgstr "Atrazo de repetição:"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16361 msgid " days"
16362 msgstr "dias"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Import"
16367 msgstr "Exportar"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16370 msgid "Export"
16371 msgstr "Exportar"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16374 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16375 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16378 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16379 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16384 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16387 msgid "Privacy and Network policies"
16388 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16391 msgid "Privacy and Network Warning"
16392 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16395 msgid ""
16396 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16397 "without authorization.</p>\n"
16398 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16399 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16400 "available.</p>\n"
16401 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16402 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16403 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16404 "access on the web.</p>\n"
16405 msgstr ""
16406 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16407 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16408 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16409 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16410 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16411 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16412 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16413 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16414 "</p>\n"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16417 msgid "Control menu for the player"
16418 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16422 msgid "Paused"
16423 msgstr "Pausado"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16426 msgid "&Media"
16427 msgstr "&Mídia"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16430 msgid "&Playlist"
16431 msgstr "Lista de re&produção"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16434 msgid "&Tools"
16435 msgstr "Ferramen&tas"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16438 msgid "&Audio"
16439 msgstr "Áu&dio"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16442 msgid "&Video"
16443 msgstr "&Vídeo"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16446 msgid "&Playback"
16447 msgstr "&Reproduzir"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16450 msgid "&Help"
16451 msgstr "Aj&uda"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16454 msgid "&Open File..."
16455 msgstr "A&brir..."
16456
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16459 msgid "Open &Disc..."
16460 msgstr "Abrir &Disco..."
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16463 msgid "Open &Network..."
16464 msgstr "Abrir &Rede..."
16465
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16468 msgid "Open &Capture Device..."
16469 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16472 msgid "&Streaming..."
16473 msgstr "&Fluxo..."
16474
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16476 msgid "Conve&rt / Save..."
16477 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16478
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16480 msgid "&Quit"
16481 msgstr "&Fechar"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16484 msgid "Show Playlist"
16485 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16488 msgid "Undock from interface"
16489 msgstr "Destacar da interface"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16492 msgid "Ctrl+U"
16493 msgstr "Ctrl+U"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16496 msgid "Ctrl+L"
16497 msgstr "Ctrl+L"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Add Interfaces"
16502 msgstr "Adicionar Interface"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16505 msgid "Minimal View..."
16506 msgstr "Modo Reduzido..."
16507
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16509 msgid "Ctrl+H"
16510 msgstr "Ctrl+H"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16513 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16514 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16517 msgid "F11"
16518 msgstr "F11"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16521 msgid "Advanced controls"
16522 msgstr "Controles avançados"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16525 msgid "Visualizations selector"
16526 msgstr "Seletor de visualizações"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16529 msgid "Help..."
16530 msgstr "Ajuda..."
16531
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Check for updates..."
16535 msgstr "Procurar Atualizações..."
16536
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16538 msgid "Tools"
16539 msgstr "Ferramentas"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16542 msgid "Open &File..."
16543 msgstr "A&brir Arquivo..."
16544
16545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16546 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16547 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16550 msgid "Show VLC media player"
16551 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16554 msgid "&Open Media"
16555 msgstr "Abrir &Mídia"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16559 msgid "Empty"
16560 msgstr "Vazio"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16563 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16564 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16567 msgid ""
16568 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16569 "preferences dialog."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16574 msgid "Systray icon"
16575 msgstr "Ícone de bandeja"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16578 msgid ""
16579 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16580 "basic actions"
16581 msgstr ""
16582 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16585 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16586 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16589 msgid ""
16590 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16591 "inyour taskbar"
16592 msgstr ""
16593 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16594 "tarefas"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16597 msgid "Show playing item name in window title"
16598 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16601 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16605 msgid "Path to use in openfile dialog"
16606 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16609 msgid "Show notification popup on track change"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16613 msgid ""
16614 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16615 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16622 msgid "Advanced options"
16623 msgstr "Opções avançadas"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16626 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16627 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16630 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16631 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16632
16633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16634 msgid ""
16635 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16636 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16637 "extensions."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16641 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16645 msgid "Activate the updates availability notification"
16646 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16649 msgid ""
16650 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16651 "once a week."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Number of days between two update checks"
16657 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16660 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16661 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16664 msgid ""
16665 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16666 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16670 msgid "Automatically save the volume on exit"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16674 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16678 msgid "Ask for network policy at start"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Define the colours of the volume slider "
16684 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16687 msgid ""
16688 "Define the colours of the volume slider\n"
16689 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16690 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16691 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16695 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16699 msgid "Selection of the starting mode and look "
16700 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16703 msgid ""
16704 "Start VLC with:\n"
16705 " - normal mode\n"
16706 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16707 " - minimal mode with limited controls"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16711 msgid "Classic look"
16712 msgstr "Estilo clássico"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16715 msgid "Complete look with information area"
16716 msgstr "Interface completa com área de informação"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16719 msgid "Minimal look with no menus"
16720 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16723 msgid "Qt interface"
16724 msgstr "Interface Qt"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16727 msgid "2 pass"
16728 msgstr "2ª Passagem"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16731 msgid "Preset"
16732 msgstr "Ajuste predefinido"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16735 msgid "Capture Mode"
16736 msgstr "Modo de captura"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16739 msgid "Select the capture device type"
16740 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16743 msgid "Card Selection"
16744 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16748 msgid "Options"
16749 msgstr "Opções"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16752 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16753 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16756 msgid "Disc selection"
16757 msgstr "Seleção de disco"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16760 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16761 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16764 msgid "No DVD Menus"
16765 msgstr "Desativar o menu do DVD"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16768 msgid "Disk device"
16769 msgstr "Dispositivo de disco"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16772 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16773 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16776 msgid "Starting position"
16777 msgstr "Posição de início"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16780 msgid "Audio and Subtitles"
16781 msgstr "Áudio e Legendas"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16784 msgid "Choose one or more media file to open"
16785 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16788 msgid "Add a subtitle file"
16789 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16792 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16793 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16796 msgid "Alignment:"
16797 msgstr "Alinhamento:"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16800 msgid "Select the subtitle file"
16801 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16804 msgid "Network Protocol"
16805 msgstr "Protocolo de Rede"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16808 msgid "Set the protocol for the URL"
16809 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16812 msgid "Protocol"
16813 msgstr "Protocolo"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16816 msgid "Set the port used"
16817 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16820 msgid ""
16821 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16822 "with or without the protocol."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16826 msgid "Show extended options"
16827 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16830 msgid "Show &amp;more options"
16831 msgstr "Mostrar mais opções"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16834 msgid "Change the caching for the media"
16835 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16838 msgid "Start Time"
16839 msgstr "Início"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16842 msgid "Change the start time for the media"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16846 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16847 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16850 msgid "Extra media"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16854 msgid "Select the file"
16855 msgstr "Selecionar o arquivo"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16858 msgid "Customize"
16859 msgstr "Personalizar"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16862 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16866 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16867 msgid "Podcast URLs list"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16871 msgid "Stream Output"
16872 msgstr "Saída de Fluxo"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16876 msgid "Outputs"
16877 msgstr "Saídas"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16881 msgid "Play locally"
16882 msgstr "Reproduzir localmente"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16885 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16889 msgid "Prefer UDP over RTP"
16890 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16893 msgid "Mount Point"
16894 msgstr "Ponto de montagem"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16897 msgid "Login:pass:"
16898 msgstr "Usuário:senha:"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16901 msgid "Profile"
16902 msgstr "Perfil"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16905 msgid "Encapsulation"
16906 msgstr "Encapsulamento"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16910 msgid "Video codec"
16911 msgstr "Codec de vídeo"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16915 msgid "Audio codec"
16916 msgstr "Codec de áudio"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16919 msgid "Overlay subtitles on the video"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16924 msgid "Group name"
16925 msgstr "Nome do grupo"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16928 msgid "Stream all elementary streams"
16929 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16932 msgid "Generated stream output string"
16933 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16936 msgid "Default volume"
16937 msgstr "Volume padrão"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16940 #, fuzzy
16941 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16942 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16945 msgid "Save volume on exit"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16949 msgid "Preferred audio language"
16950 msgstr "Língua de áudio preferida"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16953 msgid "Last.fm"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16957 msgid "Enable last.fm submission"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16961 msgid "Disk Devices"
16962 msgstr "Dispositivos de Disco"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16965 msgid "Disk Device"
16966 msgstr "Dispositivo de Disco"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16969 msgid "Server Default Port"
16970 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16973 msgid "Default caching level"
16974 msgstr "Nível padrão de cache"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16977 msgid "Repair AVI files"
16978 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16981 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16982 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16985 msgid "Native or Skins"
16986 msgstr "Nativo ou Capas"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16989 msgid "Native"
16990 msgstr "Nativo"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16993 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16994 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Display Mode"
16999 msgstr "Mostrar"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17002 msgid "Integrate video in interface"
17003 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17007 msgid "Skins"
17008 msgstr "Capas"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17011 msgid "Skin File"
17012 msgstr "Arquivo de Capa"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17015 msgid "Instances"
17016 msgstr "Instâncias"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17019 msgid "Allow only one instance"
17020 msgstr "Permitir somente uma instância"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17023 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17024 msgstr ""
17025 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17026 "instância única"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17029 msgid "File associations:"
17030 msgstr "Associação de arquivos:"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17033 msgid "Association Setup"
17034 msgstr "Configuração de Associação"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17037 msgid "Activate update notifier"
17038 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17041 msgid ""
17042 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17043 msgstr ""
17044 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17047 msgid "Subtitles languages"
17048 msgstr "Línguas de legendas"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Preferred Subtitle language"
17053 msgstr "Língua de áudio preferida"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Font color"
17058 msgstr "Cor da Fonte"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17062 msgid "Output"
17063 msgstr "Saída"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17066 msgid "Accelerated video output"
17067 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17070 msgid "Skip Frames"
17071 msgstr "Ignorar Quadros"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17074 msgid "DirectX"
17075 msgstr "DirectX"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17078 msgid "Display Device"
17079 msgstr "Dispositivos de Tela"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17082 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17083 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17086 msgid "Edit settings"
17087 msgstr "Editar configurações"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17090 msgid "Control"
17091 msgstr "Controle"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17094 msgid "Run manually"
17095 msgstr "Executar manualmente"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17098 msgid "Setup schedule"
17099 msgstr "Configurar a programação"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17102 msgid "Run on schedule"
17103 msgstr "Execução agendada"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17106 msgid "Status"
17107 msgstr "Status"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17110 msgid "P/P"
17111 msgstr "P/P"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17114 msgid "Prev"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Add Input"
17120 msgstr "Adicionar entrada"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Edit Input"
17125 msgstr "Editar entrada"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Clear List"
17130 msgstr "Limpar lista"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17133 msgid "Transform"
17134 msgstr "Transformar"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17137 msgid "Sharpen"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17141 msgid "Sigma"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17145 msgid "Image adjust"
17146 msgstr "Ajuste de imagem"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17149 msgid "Brightness threshold"
17150 msgstr "Limiar de brilho"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17153 msgid "Color fun"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17157 msgid "Color extraction"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17161 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17162 msgid "Color threshold"
17163 msgstr "Limiar de cor"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17166 msgid "Similarity"
17167 msgstr "Similaridade"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Synchronize top and bottom"
17172 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Synchronize left and right"
17177 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Geometry"
17182 msgstr "Espectro"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17185 msgid "Puzzle game"
17186 msgstr "Quebra-cabeças"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17189 msgid "Black slot"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17195 msgid "Columns"
17196 msgstr "Colunas"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17201 msgid "Rows"
17202 msgstr "Linhas"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17205 msgid "Rotate"
17206 msgstr "Rotacionar"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17209 msgid "Angle"
17210 msgstr "Ângulo"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17213 msgid "Image modification"
17214 msgstr "Modificação de imagem"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17217 msgid "Water effect"
17218 msgstr "Efeito de água"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17221 #: modules/video_filter/noise.c:53
17222 msgid "Noise"
17223 msgstr "Ruído"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17226 msgid "Motion detect"
17227 msgstr "Detecção de movimento"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17231 msgid "Motion blur"
17232 msgstr "borrão de movimento"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17235 msgid "Factor"
17236 msgstr "Fator"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17239 msgid "Cartoon"
17240 msgstr "Desenho"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Vout/Overlay"
17245 msgstr "Sobreposições"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17248 msgid "Wall"
17249 msgstr "Parede"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17252 msgid "Add text"
17253 msgstr "Adicionar texto"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17256 msgid "Panoramix"
17257 msgstr "Panoramix"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17260 msgid "Clone"
17261 msgstr "Cópia"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17264 msgid "Number of clones"
17265 msgstr "Número de clones"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17268 msgid "Add logo"
17269 msgstr "Adicionar logotipo"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17273 msgid "Transparency"
17274 msgstr "Transparência"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17277 msgid "Logo erase"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17281 msgid "Mask"
17282 msgstr "Máscara"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17285 msgid "Advanced video filter controls"
17286 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17289 msgid "Subpicture filters"
17290 msgstr "Filtros de subtela"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17293 msgid "Vout filters"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17297 msgid "Reset"
17298 msgstr "Reestabelecer"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17301 msgid "VLM configurator"
17302 msgstr "Configurador do VLM"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17305 msgid "Media Manager Edition"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17309 msgid "Name:"
17310 msgstr "Nome:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17313 msgid "Input:"
17314 msgstr "Entrada:"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17317 msgid "Select Input"
17318 msgstr "Selecionar Entrada"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17321 msgid "Output:"
17322 msgstr "Saída:"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17325 msgid "Select Output"
17326 msgstr "Selecionar Saída"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17329 msgid "Time Control"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17333 msgid "Mux Control"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17338 msgid "Loop"
17339 msgstr "Contínuo"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17342 msgid "Media Manager List"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17346 msgid "Open a skin file"
17347 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17348
17349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17350 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17351 msgstr ""
17352 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17353
17354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17356 msgid "Open playlist"
17357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17358
17359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17360 msgid ""
17361 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17362 "xspf"
17363 msgstr ""
17364 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17365 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17366
17367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17369 msgid "Save playlist"
17370 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17371
17372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17374 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17375
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17377 msgid "Skin to use"
17378 msgstr "Capa a ser usada"
17379
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17381 msgid "Path to the skin to use."
17382 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17383
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17385 msgid "Config of last used skin"
17386 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17387
17388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17389 msgid ""
17390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17391 "automatically, do not touch it."
17392 msgstr ""
17393 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17394 "automaticamente. Não toque aqui."
17395
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17398 msgid "Show a systray icon for VLC"
17399 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17400
17401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17404 msgid "Show VLC on the taskbar"
17405 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17406
17407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17408 msgid "Enable transparency effects"
17409 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17410
17411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17412 msgid ""
17413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17414 "when moving windows does not behave correctly."
17415 msgstr ""
17416 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17417 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17418
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17421 msgid "Use a skinned playlist"
17422 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17423
17424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17425 msgid "Skinnable Interface"
17426 msgstr "Interface Personalizável"
17427
17428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17429 msgid "Skins loader demux"
17430 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17431
17432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17433 msgid "Select skin"
17434 msgstr "Selecionar capa"
17435
17436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17437 msgid "Open skin..."
17438 msgstr "Abrir capa..."
17439
17440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17441 msgid ""
17442 "\n"
17443 "(WinCE interface)\n"
17444 "\n"
17445 msgstr ""
17446 "\n"
17447 "(Interface WinCE)\n"
17448 "\n"
17449
17450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17451 msgid ""
17452 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17453 "\n"
17454 msgstr ""
17455 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17456 "\n"
17457
17458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17459 msgid "Compiled by "
17460 msgstr "Compilado por "
17461
17462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17463 msgid "Compiler: "
17464 msgstr "Compilador: "
17465
17466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17467 msgid ""
17468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17469 "http://www.videolan.org/"
17470 msgstr ""
17471 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17472 "http://www.videolan.org/"
17473
17474 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17475 msgid "Open:"
17476 msgstr "Abrir:"
17477
17478 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17479 msgid ""
17480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17481 "targets:"
17482 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17483
17484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17486 msgid "Choose directory"
17487 msgstr "Escolha uma pasta"
17488
17489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17491 msgid "Choose file"
17492 msgstr "Escolha um arquivo"
17493
17494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17495 msgid "Embed video in interface"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17499 msgid ""
17500 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17501 "window."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17505 msgid "WinCE interface module"
17506 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17507
17508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17509 msgid "WinCE dialogs provider"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17518 msgid "&OK"
17519 msgstr "&OK"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17522 msgid "&Delete"
17523 msgstr "&Excluir"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17526 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17530 msgid "Removes the selected bookmarks"
17531 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17534 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17535 msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17538 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17539 msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17542 msgid ""
17543 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17544 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17545 "between these bookmarks"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17549 msgid "You must select two bookmarks"
17550 msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17553 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17557 msgid ""
17558 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17562 msgid ""
17563 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17564 "bookmarks to keep the same input."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17568 msgid "Input has changed "
17569 msgstr "A entrada mudou"
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17573 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17574 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17577 msgid "Stream and Media Info"
17578 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17581 msgid "Advanced information"
17582 msgstr "Informações avançadas"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17586 msgid "URI"
17587 msgstr "URI"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17590 msgid ""
17591 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17592 "Messages window."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17596 msgid "&Yes"
17597 msgstr "&Sim"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17600 msgid "&No"
17601 msgstr "&Não"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17604 msgid "Don't show further errors"
17605 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
17606
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17608 msgid "Playlist item info"
17609 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17612 msgid "Save &As..."
17613 msgstr "Salvar &Como..."
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17616 msgid "Save Messages As..."
17617 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17620 msgid "Options:"
17621 msgstr "Opções:"
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17625 msgid "Open..."
17626 msgstr "Abrir..."
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17629 msgid "Stream/Save"
17630 msgstr "Fluxo/Salvar"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17633 msgid "Use VLC as a stream server"
17634 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17637 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17638 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17641 msgid "Customize:"
17642 msgstr "Personalizar:"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17645 msgid ""
17646 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17647 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17648 "controls above."
17649 msgstr ""
17650 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
17651 "abrir.\n"
17652 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
17653 "controles acima."
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17656 msgid "Use a subtitles file"
17657 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17660 msgid "Use an external subtitles file."
17661 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17664 msgid "Advanced Settings..."
17665 msgstr "Configurações Avançadas..."
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17668 msgid "File:"
17669 msgstr "Arquivo:"
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17672 msgid "DVD (menus)"
17673 msgstr "DVD (Menu)"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17676 msgid "Disc type"
17677 msgstr "Tipo de disco"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17680 msgid "Probe Disc(s)"
17681 msgstr "Procurar Disco(s)"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17684 msgid ""
17685 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17686 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17687 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17688 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17689 "parameter ranges are set based on media we find."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17693 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17694 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17697 msgid "RTSP"
17698 msgstr "RTSP"
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17701 msgid "DVD device to use"
17702 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17705 msgid ""
17706 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17707 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17712 msgid "CD-ROM device to use"
17713 msgstr "Leitor de CD-ROM"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17716 msgid ""
17717 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17718 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17722 msgid "Title number."
17723 msgstr "Número do título."
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17726 msgid ""
17727 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17728 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17729 "will be shown."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17733 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17737 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17741 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17745 msgid "Track number."
17746 msgstr "Número da trilha."
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17749 msgid ""
17750 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17751 "subtitle will be shown."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17755 msgid ""
17756 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17760 msgid ""
17761 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17762 "given, then all tracks are played."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17766 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17770 msgid "Shuffle"
17771 msgstr "Aleatório"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17774 msgid "&Simple Add File..."
17775 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17778 msgid "Add &Directory..."
17779 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17780
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17782 msgid "&Add URL..."
17783 msgstr "Adicionar &URL..."
17784
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17786 msgid "Services Discovery"
17787 msgstr "Descoberta de Serviços"
17788
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17790 msgid "&Open Playlist..."
17791 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17794 msgid "&Save Playlist..."
17795 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17796
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17798 msgid "Sort by &Title"
17799 msgstr "Ordenar por &Título"
17800
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17802 msgid "&Reverse Sort by Title"
17803 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17806 msgid "&Shuffle"
17807 msgstr "A&leatório"
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17810 msgid "D&elete"
17811 msgstr "&Excluir"
17812
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17814 msgid "&Manage"
17815 msgstr "Gere&nciar"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17818 msgid "S&ort"
17819 msgstr "&Ordenar"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17822 msgid "&Selection"
17823 msgstr "&Seleção"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17826 msgid "&View items"
17827 msgstr "&Exibir itens"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17830 msgid "Play this Branch"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17835 msgid "Preparse"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17839 msgid "Sort this Branch"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17844 msgid "Info"
17845 msgstr "Informação"
17846
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17848 msgid "Add Node"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
17853 #, c-format
17854 msgid "%i items in playlist"
17855 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
17858 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17859 msgid "root"
17860 msgstr "Raiz"
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
17863 msgid "XSPF playlist"
17864 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17867 msgid "Playlist is empty"
17868 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17871 msgid "Can't save"
17872 msgstr "Não foi possível salvar"
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
17875 msgid "One level"
17876 msgstr "Um nível"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
17879 msgid "Please enter node name"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
17883 msgid "New node"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
17887 msgid "Unknown"
17888 msgstr "Desconhecido"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17891 msgid "Alt"
17892 msgstr "Alt"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17895 msgid "Ctrl"
17896 msgstr "Ctrl"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17899 msgid "Shift"
17900 msgstr "Shift"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17903 msgid ""
17904 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17905 "\" can be modified."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17909 msgid "Stream output MRL"
17910 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17913 msgid "Target:"
17914 msgstr "MRL Alvo:"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17917 msgid ""
17918 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17919 "by adjusting the stream settings."
17920 msgstr ""
17921 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17922 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17925 msgid "MMSH"
17926 msgstr "MMSH"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17929 #: modules/stream_out/rtp.c:152
17930 msgid "RTP"
17931 msgstr "RTP"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17934 msgid "UDP"
17935 msgstr "UDP"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17938 msgid "Channel name"
17939 msgstr "Nome do Canal"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17942 msgid "Select all elementary streams"
17943 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17946 msgid "Subtitles codec"
17947 msgstr "Codec de legenda"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17950 msgid "Subtitles overlay"
17951 msgstr "Sobreposição de legendas"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17954 msgid "Subtitle options"
17955 msgstr "Opções de legenda"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17958 msgid "Subtitles file"
17959 msgstr "Arquivo de legendas"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17962 msgid ""
17963 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17964 "subtitles."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17968 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17969 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17970
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17972 msgid "Open file"
17973 msgstr "Abrir arquivo"
17974
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17976 msgid "Updates"
17977 msgstr "Atualizações"
17978
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17980 msgid "Check for updates"
17981 msgstr "Procurar atualizações"
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
17984 msgid ""
17985 "\n"
17986 "You have the latest version of VLC\n"
17987 msgstr ""
17988 "\n"
17989 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17992 msgid "Broadcasts"
17993 msgstr "Difusões"
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17996 msgid "Load"
17997 msgstr "Carregar"
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18000 msgid "Load Configuration"
18001 msgstr "Carregar configuração"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18004 msgid "Save Configuration"
18005 msgstr "Salvar configuração"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18008 msgid "New broadcast"
18009 msgstr "Nova difusão"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18012 msgid "Create"
18013 msgstr "Criar"
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18016 msgid "VLM stream"
18017 msgstr "Fluxo VLM"
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18020 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18021 msgstr ""
18022 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
18023 "salvar um fluxo."
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18026 msgid "Use this to stream on a network."
18027 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18030 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18034 msgid ""
18035 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18036 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18040 msgid "Use this to stream on a network"
18041 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18044 msgid ""
18045 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18046 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18047 "\n"
18048 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18049 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18053 msgid "You must choose a stream"
18054 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
18055
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18057 msgid "Unable to find playlist"
18058 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18061 msgid ""
18062 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18063 "ending times (in seconds).\n"
18064 "\n"
18065 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18066 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18070 msgid ""
18071 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18072 "the container format, proceed to the next page."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18076 msgid "Transcode video (if available)"
18077 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18080 msgid ""
18081 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18082 "about it."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18086 msgid ""
18087 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18088 "about it."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18092 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18096 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18100 msgid "Please enter an address"
18101 msgstr "Por favor insira um endereço"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18104 msgid ""
18105 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18106 "choices, some formats might not be available."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18110 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18114 msgid "You must choose a file to save to"
18115 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
18116
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18118 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18122 msgid ""
18123 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18124 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18125 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18126 "setting to 1."
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18130 msgid ""
18131 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18132 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18133 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18134 "extra interface.\n"
18135 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18136 "default name will be used."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18140 msgid "More information"
18141 msgstr "Mais informações"
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18144 msgid "Save to file"
18145 msgstr "Salvar para arquivo"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18148 msgid "Transcode audio (if available)"
18149 msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18152 msgid ""
18153 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18154 "correlated their movement will be."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18158 msgid "Creates several clones of the image"
18159 msgstr "Cria vários clones da imagem"
18160
18161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18162 msgid "Distortion"
18163 msgstr "Distorção"
18164
18165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18166 msgid "Adds distortion effects"
18167 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
18168
18169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18170 msgid "Image inversion"
18171 msgstr "Negativo da imagem"
18172
18173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18174 msgid "Blurring"
18175 msgstr "Borrão de movimento"
18176
18177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18178 msgid "Magnify"
18179 msgstr "Lente de aumento"
18180
18181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18182 msgid "Magnifies part of the image"
18183 msgstr "Aumenta parte da imagem"
18184
18185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18186 msgid "Puzzle"
18187 msgstr "Quebra-cabeças"
18188
18189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18190 msgid "Turns the image into a puzzle"
18191 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
18192
18193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18194 msgid "Video Options"
18195 msgstr "Opções de Vídeo"
18196
18197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18198 msgid "Aspect Ratio"
18199 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
18200
18201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18202 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18203 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
18204
18205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18206 msgid ""
18207 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18208 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18209 msgstr ""
18210 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
18211 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18214 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18215 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18218 msgid "Smooth :"
18219 msgstr "Suavidade :"
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18222 msgid ""
18223 "Preamp\n"
18224 "12.0dB"
18225 msgstr ""
18226 "Pré amplificador\n"
18227 "12.0dB"
18228
18229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18230 msgid ""
18231 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18232 "these settings to take effect.\n"
18233 "\n"
18234 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18235 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18236 "Video Filter Module inside the preferences."
18237 msgstr ""
18238 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
18239 "configurações funcionem.\n"
18240 "\n"
18241 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
18242 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
18243 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18246 msgid "More Information"
18247 msgstr "Mais Informações"
18248
18249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18250 msgid "Stopped"
18251 msgstr "Parado"
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18254 msgid "Playing"
18255 msgstr "Reproduzindo"
18256
18257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18258 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18259 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18262 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18263 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18266 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18267 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
18268
18269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18270 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18271 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18274 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18275 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
18276
18277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18279 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18280
18281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18283 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18284
18285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18287 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18291 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18295 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18298 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18299 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18302 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18303 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18306 msgid "VideoLAN's Website"
18307 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18310 msgid "Online Help"
18311 msgstr "Ajuda On-Line"
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18314 msgid "Check for Updates..."
18315 msgstr "Procurar Atualizações..."
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18318 msgid "V&iew"
18319 msgstr "Ex&ibir"
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18322 msgid "&Settings"
18323 msgstr "&Configurações"
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18326 msgid "&Navigation"
18327 msgstr "&Navegação"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18331 msgid "Embedded playlist"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18335 msgid "Previous playlist item"
18336 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18339 msgid "Next playlist item"
18340 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
18341
18342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18343 msgid "Play slower"
18344 msgstr "Reproduzir mais devagar"
18345
18346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18347 msgid "Play faster"
18348 msgstr "Reproduzir mais rápido"
18349
18350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18351 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18355 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18356 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
18357
18358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18359 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18360 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18363 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18364 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18365
18366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18367 msgid ""
18368 " (wxWidgets interface)\n"
18369 "\n"
18370 msgstr ""
18371 " (Interface wxWidgets)\n"
18372 "\n"
18373
18374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18375 msgid "(c) "
18376 msgstr "(c) "
18377
18378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18379 msgid ""
18380 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18381 "http://www.videolan.org/\n"
18382 "\n"
18383 msgstr ""
18384 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18385 "http://www.videolan.org/\n"
18386 "\n"
18387
18388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18389 #, c-format
18390 msgid "About %s"
18391 msgstr "Sobre %s"
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18394 msgid "Show/Hide Interface"
18395 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
18396
18397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18398 msgid "Open D&irectory..."
18399 msgstr "Abrir &Pasta..."
18400
18401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18402 msgid "Open &Network Stream..."
18403 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
18404
18405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18406 msgid "Media &Info..."
18407 msgstr "&Informações da Mídia"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18410 msgid "&Messages..."
18411 msgstr "&Mensagens..."
18412
18413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18414 msgid "&Preferences..."
18415 msgstr "&Preferências..."
18416
18417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18419 msgstr ""
18420 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18421 "Bruto)"
18422
18423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18424 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18425 msgstr ""
18426 "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18429 msgid ""
18430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18431 "and RAW)"
18432 msgstr ""
18433 "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18434 "OGG e Bruto)"
18435
18436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18437 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18438 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18441 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18442 msgstr ""
18443 "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18444
18445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18446 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18447 msgstr ""
18448 "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18451 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18452 msgstr ""
18453 "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18454
18455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18456 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18457 msgstr ""
18458 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
18459
18460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18461 msgid "RTP Unicast"
18462 msgstr "Unicast RTP"
18463
18464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18465 msgid "Stream to a single computer."
18466 msgstr "Fluxo para um único computador."
18467
18468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18469 msgid "RTP Multicast"
18470 msgstr "Multicast RTP"
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18473 msgid ""
18474 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18475 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18476 "work over the Internet."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18480 msgid ""
18481 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18482 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18483 "with 239.255."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18487 msgid ""
18488 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18489 "needs to send the stream several times."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18493 msgid ""
18494 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18495 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18497 "at http://yourip:8080 by default."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18501 msgid "Bookmarks dialog"
18502 msgstr "Diálogo favoritos"
18503
18504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18505 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18506 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
18507
18508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18509 msgid "Extended GUI"
18510 msgstr "Interface Avançada"
18511
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18513 msgid ""
18514 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18515 msgstr ""
18516 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
18517 "vídeo...) quando iniciar"
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18520 msgid "Taskbar"
18521 msgstr "Barra de Tarefas"
18522
18523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18524 msgid "Minimal interface"
18525 msgstr "Interface reduzida"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18528 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18529 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18532 msgid "Size to video"
18533 msgstr "Ajustar ao vídeo"
18534
18535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18536 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18537 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18540 msgid "Show labels in toolbar"
18541 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
18542
18543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18544 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18545 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
18546
18547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18548 msgid "Playlist view"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18552 msgid ""
18553 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18554 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18555 "with less features). You can select which one will be available on the "
18556 "toolbar (or both)."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18560 msgid "Embedded"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18564 msgid "Both"
18565 msgstr "Ambos"
18566
18567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18568 msgid "wxWidgets interface module"
18569 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
18570
18571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18572 msgid "last config"
18573 msgstr "última configuração"
18574
18575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18580 msgid "Folder meta data"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18584 msgid "Blues"
18585 msgstr "Blues"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18588 msgid "Classic rock"
18589 msgstr "Rock clássico"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18592 msgid "Country"
18593 msgstr "Country"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18596 msgid "Disco"
18597 msgstr "Disco"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18600 msgid "Funk"
18601 msgstr "Funk"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18604 msgid "Grunge"
18605 msgstr "Grunge"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18608 msgid "Hip-Hop"
18609 msgstr "Hip-Hop"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18612 msgid "Jazz"
18613 msgstr "Jazz"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18616 msgid "Metal"
18617 msgstr "Metal"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18620 msgid "New Age"
18621 msgstr "New Age"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18624 msgid "Oldies"
18625 msgstr "Antigas"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18628 msgid "Other"
18629 msgstr "Outra"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18632 msgid "R&B"
18633 msgstr "R&B"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18636 msgid "Rap"
18637 msgstr "Rap"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18640 msgid "Industrial"
18641 msgstr "Industrial"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18644 msgid "Alternative"
18645 msgstr "Alternativo"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18648 msgid "Death metal"
18649 msgstr "Death metal"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18652 msgid "Pranks"
18653 msgstr "Pranks"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18656 msgid "Soundtrack"
18657 msgstr "Trilha sonora"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18660 msgid "Euro-Techno"
18661 msgstr "Euro-Tecno"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18664 msgid "Ambient"
18665 msgstr "Ambiente"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18668 msgid "Trip-Hop"
18669 msgstr "Trip-Hop"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18672 msgid "Vocal"
18673 msgstr "Voz"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18676 msgid "Jazz+Funk"
18677 msgstr "Jazz+Funk"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18680 msgid "Fusion"
18681 msgstr "Fusion"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18684 msgid "Trance"
18685 msgstr "Trance"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18688 msgid "Instrumental"
18689 msgstr "Instrumental"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18692 msgid "Acid"
18693 msgstr "Acid"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18696 msgid "House"
18697 msgstr "House"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18700 msgid "Game"
18701 msgstr "Jogo"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18704 msgid "Sound clip"
18705 msgstr "Clipe de som"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18708 msgid "Gospel"
18709 msgstr "Gospel"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18712 msgid "Alternative rock"
18713 msgstr "Rock alternativo"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18716 msgid "Soul"
18717 msgstr "Soul"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18720 msgid "Punk"
18721 msgstr "Punk"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18724 msgid "Space"
18725 msgstr "Space"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18728 msgid "Meditative"
18729 msgstr "Meditação"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18732 msgid "Instrumental pop"
18733 msgstr "Pop instrumental"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18736 msgid "Instrumental rock"
18737 msgstr "Rock instrumental"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18740 msgid "Ethnic"
18741 msgstr "Étnica"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18744 msgid "Gothic"
18745 msgstr "Gótica"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18748 msgid "Darkwave"
18749 msgstr "Darkwave"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18752 msgid "Techno-Industrial"
18753 msgstr "Tecno-Industrial"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18756 msgid "Electronic"
18757 msgstr "Eletrônica"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18760 msgid "Pop-Folk"
18761 msgstr "Pop-Folk"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18764 msgid "Eurodance"
18765 msgstr "Eurodance"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18768 msgid "Dream"
18769 msgstr "Dream"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18772 msgid "Southern rock"
18773 msgstr "Rock sulista"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18776 msgid "Comedy"
18777 msgstr "Comédia"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18780 msgid "Cult"
18781 msgstr "Cult"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18784 msgid "Gangsta"
18785 msgstr "Gangsta"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18788 msgid "Top 40"
18789 msgstr "Top 40"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18792 msgid "Christian rap"
18793 msgstr "Rap cristão"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18796 msgid "Pop/funk"
18797 msgstr "Pop/funk"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18800 msgid "Jungle"
18801 msgstr "Jungle"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18804 msgid "Native American"
18805 msgstr "Native American"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18808 msgid "Cabaret"
18809 msgstr "Cabaret"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18812 msgid "New wave"
18813 msgstr "New wave"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18816 msgid "Rave"
18817 msgstr "Rave"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18820 msgid "Showtunes"
18821 msgstr "Showtunes"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18824 msgid "Trailer"
18825 msgstr "Trailer"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18828 msgid "Lo-Fi"
18829 msgstr "Lo-Fi"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18832 msgid "Tribal"
18833 msgstr "Tribal"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18836 msgid "Acid punk"
18837 msgstr "Acid punk"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18840 msgid "Acid jazz"
18841 msgstr "Acid jazz"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18844 msgid "Polka"
18845 msgstr "Polca"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18848 msgid "Retro"
18849 msgstr "Retrô"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18852 msgid "Musical"
18853 msgstr "Musical"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18856 msgid "Rock & roll"
18857 msgstr "Rock & roll"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18860 msgid "Hard rock"
18861 msgstr "Hard rock"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18864 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18868 msgid "MusicBrainz"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18872 msgid "MusicBrainz meta data"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18876 msgid "The username of your last.fm account"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18880 msgid "The password of your last.fm account"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18884 msgid "Audioscrobbler"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18892 msgid "Last.fm username not set"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18896 msgid ""
18897 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18898 "VLC.\n"
18899 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18903 msgid "last.fm: Authentication failed"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18907 msgid ""
18908 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18909 "relaunch VLC."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18913 msgid "Dummy image chroma format"
18914 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18915
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18917 msgid ""
18918 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18919 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18920 msgstr ""
18921 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18922 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18923 "formato mais eficiente."
18924
18925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18926 msgid "Save raw codec data"
18927 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18928
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18930 msgid ""
18931 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18932 "main options."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18936 msgid ""
18937 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18940 msgstr ""
18941 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18942 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18943 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18944
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18946 msgid "Dummy interface function"
18947 msgstr "Função simplificada de interface"
18948
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18950 msgid "Dummy Interface"
18951 msgstr "Interface Simplificada"
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18954 msgid "Dummy access function"
18955 msgstr "Função simplificada de acesso"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18958 msgid "Dummy demux function"
18959 msgstr "Função simplificada de demux"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18962 msgid "Dummy decoder"
18963 msgstr "Decodificador simplificado"
18964
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18966 msgid "Dummy decoder function"
18967 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18968
18969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18970 msgid "Dummy encoder function"
18971 msgstr "Função simplificada de codificador"
18972
18973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18974 msgid "Dummy audio output function"
18975 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18976
18977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18978 msgid "Dummy video output function"
18979 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18980
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18982 msgid "Dummy Video output"
18983 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18984
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18986 msgid "Dummy font renderer function"
18987 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18988
18989 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18990 msgid "Filename for the font you want to use"
18991 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18992
18993 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18994 msgid "Font size in pixels"
18995 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18998 msgid ""
18999 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19000 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19001 "font size."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19005 msgid ""
19006 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19007 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19011 msgid "Text default color"
19012 msgstr "Cor padrão do texto"
19013
19014 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19015 msgid ""
19016 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19017 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19018 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19019 "(red + green), #FFFFFF = white"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19023 msgid "Relative font size"
19024 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19025
19026 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19027 msgid ""
19028 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19029 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19033 msgid "Smaller"
19034 msgstr "Menor"
19035
19036 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19037 msgid "Small"
19038 msgstr "Pequeno"
19039
19040 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19041 msgid "Large"
19042 msgstr "Grande"
19043
19044 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19045 msgid "Larger"
19046 msgstr "Maior"
19047
19048 #: modules/misc/freetype.c:133
19049 msgid "Use YUVP renderer"
19050 msgstr "Usar exibição YUVP"
19051
19052 #: modules/misc/freetype.c:134
19053 msgid ""
19054 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19055 "you want to encode into DVB subtitles"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/freetype.c:136
19059 msgid "Font Effect"
19060 msgstr "Efeito de Fonte"
19061
19062 #: modules/misc/freetype.c:137
19063 msgid ""
19064 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19065 "readability."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:146
19069 msgid "Background"
19070 msgstr "Segundo Plano"
19071
19072 #: modules/misc/freetype.c:146
19073 msgid "Outline"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/freetype.c:146
19077 msgid "Fat Outline"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19081 msgid "Text renderer"
19082 msgstr "Gerador de textos"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:159
19085 msgid "Freetype2 font renderer"
19086 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19087
19088 #: modules/misc/gnutls.c:78
19089 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/misc/gnutls.c:80
19093 msgid ""
19094 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19095 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/misc/gnutls.c:83
19099 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/gnutls.c:85
19103 msgid ""
19104 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/misc/gnutls.c:90
19108 msgid "GnuTLS transport layer security"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/misc/gnutls.c:100
19112 msgid "GnuTLS server"
19113 msgstr "Servidor GnuTLS"
19114
19115 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19116 msgid "Gtk+ GUI helper"
19117 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19118
19119 #: modules/misc/inhibit.c:66
19120 msgid "Power Management Inhibitor"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:125
19124 msgid "Log format"
19125 msgstr "Formato do registro"
19126
19127 #: modules/misc/logger.c:127
19128 msgid ""
19129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19130 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/logger.c:131
19134 msgid ""
19135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19136 "\"."
19137 msgstr ""
19138 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19139 "\" (padrão) e \"html\"."
19140
19141 #: modules/misc/logger.c:136
19142 msgid "Logging"
19143 msgstr "Registro"
19144
19145 #: modules/misc/logger.c:137
19146 msgid "File logging"
19147 msgstr "Registro em arquivo"
19148
19149 #: modules/misc/logger.c:143
19150 msgid "Log filename"
19151 msgstr "Arquivo de registro"
19152
19153 #: modules/misc/logger.c:143
19154 msgid "Specify the log filename."
19155 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19156
19157 #: modules/misc/logger.c:149
19158 msgid "RRD output file"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/misc/logger.c:150
19162 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19166 msgid "Lua interface"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19170 msgid "Lua interface module to load"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19174 msgid "Lua inteface configuration"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19178 msgid ""
19179 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19180 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19184 msgid "Lua Art"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19188 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19192 msgid "Lua Playlist"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19196 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19200 msgid "Lua Interface Module"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19204 msgid "AltiVec memcpy"
19205 msgstr "Copmem AltiVec"
19206
19207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19208 msgid "libc memcpy"
19209 msgstr "Copmem libc"
19210
19211 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19212 msgid "3D Now! memcpy"
19213 msgstr "Copmem 3D Now!"
19214
19215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19216 msgid "MMX memcpy"
19217 msgstr "Copmem MMX"
19218
19219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19220 msgid "MMX EXT memcpy"
19221 msgstr "Copmem MMX EXT"
19222
19223 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19224 msgid "Growl Notification Plugin"
19225 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19226
19227 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Now playing"
19230 msgstr "Reproduzindo"
19231
19232 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19233 msgid "Server"
19234 msgstr "Servidor"
19235
19236 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19237 msgid ""
19238 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19239 "notifications are sent locally."
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19243 msgid "Growl password on the Growl server."
19244 msgstr "Senha no servidor Growl."
19245
19246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19247 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19248 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19249
19250 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19253 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19254
19255 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19256 msgid "Title format string"
19257 msgstr "Linha de formato do título"
19258
19259 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19260 msgid ""
19261 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19262 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19263 msgstr ""
19264 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19265 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19266
19267 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19268 msgid "MSN Now-Playing"
19269 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19270
19271 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19272 msgid "Timeout (ms)"
19273 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19274
19275 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19276 msgid "How long the notification will be displayed "
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19280 msgid "Notify"
19281 msgstr "Notificar"
19282
19283 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19284 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19288 msgid ""
19289 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19290 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19291 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19292 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19293 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19294 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19295 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19299 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19303 msgid "Flip vertical position"
19304 msgstr "Girar posição vertical"
19305
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19307 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19311 msgid "Vertical offset"
19312 msgstr "Compensação de vertical"
19313
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19315 msgid ""
19316 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19317 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19321 msgid "Shadow offset"
19322 msgstr "Compensação de sombra"
19323
19324 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19325 msgid ""
19326 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19330 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19334 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19338 msgid "XOSD interface"
19339 msgstr "Interface XOSD"
19340
19341 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19342 msgid "OSD configuration importer"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19346 msgid "XML OSD configuration importer"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19350 msgid "M3U playlist exporter"
19351 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
19352
19353 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19354 msgid "Old playlist exporter"
19355 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
19356
19357 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19358 msgid "XSPF playlist export"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19362 msgid "HAL devices detection"
19363 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19364
19365 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19366 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19367 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19368
19369 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19370 msgid ""
19371 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19372 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19373 msgstr ""
19374 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19375 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19376
19377 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19378 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19379 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19380
19381 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19382 msgid "video"
19383 msgstr "vídeo"
19384
19385 #: modules/misc/quartztext.c:85
19386 msgid "Mac Text renderer"
19387 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19388
19389 #: modules/misc/quartztext.c:86
19390 msgid "Quartz font renderer"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/misc/rtsp.c:54
19394 msgid "RTSP host address"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/rtsp.c:56
19398 msgid ""
19399 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19400 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19401 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19402 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/misc/rtsp.c:61
19406 msgid "Maximum number of connections"
19407 msgstr "Número máximo de conexões"
19408
19409 #: modules/misc/rtsp.c:62
19410 msgid ""
19411 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19412 "0 means no limit."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/misc/rtsp.c:65
19416 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:67
19420 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/misc/rtsp.c:69
19424 msgid ""
19425 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19426 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19427 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19428 "The default is 5."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/misc/rtsp.c:75
19432 msgid "RTSP VoD"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/misc/rtsp.c:76
19436 msgid "RTSP VoD server"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/misc/screensaver.c:88
19440 msgid "X Screensaver disabler"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/misc/svg.c:70
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/misc/svg.c:71
19448 msgid ""
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19453 msgid "C module that does nothing"
19454 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19455
19456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19457 msgid "Miscellaneous stress tests"
19458 msgstr "Testes variados de estresse"
19459
19460 #: modules/misc/win32text.c:93
19461 msgid "Win32 font renderer"
19462 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19463
19464 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19466 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19467
19468 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Interpretador simples de XML"
19471
19472 #: modules/mux/asf.c:53
19473 msgid "Title to put in ASF comments."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/mux/asf.c:55
19477 msgid "Author to put in ASF comments."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/mux/asf.c:57
19481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/mux/asf.c:58
19485 msgid "Comment"
19486 msgstr "Comentário"
19487
19488 #: modules/mux/asf.c:59
19489 msgid "Comment to put in ASF comments."
19490 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19491
19492 #: modules/mux/asf.c:61
19493 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/mux/asf.c:62
19497 msgid "Packet Size"
19498 msgstr "Tamanho do Pacote"
19499
19500 #: modules/mux/asf.c:63
19501 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/mux/asf.c:66
19505 msgid "ASF muxer"
19506 msgstr "Misturador ASF"
19507
19508 #: modules/mux/asf.c:544
19509 msgid "Unknown Video"
19510 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19511
19512 #: modules/mux/avi.c:47
19513 msgid "AVI muxer"
19514 msgstr "Misturador AVI"
19515
19516 #: modules/mux/dummy.c:45
19517 msgid "Dummy/Raw muxer"
19518 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19519
19520 #: modules/mux/mp4.c:48
19521 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/mux/mp4.c:50
19525 msgid ""
19526 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19527 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19528 "downloading."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/mux/mp4.c:60
19532 msgid "MP4/MOV muxer"
19533 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19536 msgid "DTS delay (ms)"
19537 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19540 msgid ""
19541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19543 "inside the client decoder."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19547 msgid "PES maximum size"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19551 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19555 msgid "PS muxer"
19556 msgstr "Misturador PS"
19557
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19559 msgid "Video PID"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19563 msgid ""
19564 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19565 "the video."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19569 msgid "Audio PID"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19573 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19577 msgid "SPU PID"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19581 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19585 msgid "PMT PID"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19589 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19593 msgid "TS ID"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19597 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19601 msgid "NET ID"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19605 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19609 msgid "PMT Program numbers"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19613 msgid ""
19614 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19615 "to be enabled."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19623 msgid ""
19624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19625 "be enabled."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19629 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19633 msgid ""
19634 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19635 "be enabled."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19639 msgid "Set PID to ID of ES"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19643 msgid ""
19644 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19645 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19649 msgid "Data alignment"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19653 msgid ""
19654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19659 msgid "Shaping delay (ms)"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19663 msgid ""
19664 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19665 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19666 "especially for reference frames."
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19670 msgid "Use keyframes"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19674 msgid ""
19675 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19676 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19677 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19678 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19679 "the biggest frames in the stream."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19683 msgid "PCR delay (ms)"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19687 msgid ""
19688 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19689 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19693 msgid "Minimum B (deprecated)"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19697 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19701 msgid "Maximum B (deprecated)"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19705 msgid ""
19706 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19707 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19708 "inside the client decoder."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19712 msgid "Crypt audio"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19716 msgid "Crypt audio using CSA"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19720 msgid "Crypt video"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19724 msgid "Crypt video using CSA"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19728 msgid "CSA Key"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19732 msgid ""
19733 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19738 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19741 msgid ""
19742 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19743 "header from the value before encrypting."
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19748 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19749
19750 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19751 msgid "Multipart JPEG muxer"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/mux/ogg.c:52
19755 msgid "Ogg/OGM muxer"
19756 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19757
19758 #: modules/mux/wav.c:46
19759 msgid "WAV muxer"
19760 msgstr "Misturador de WAV"
19761
19762 #: modules/packetizer/copy.c:47
19763 msgid "Copy packetizer"
19764 msgstr "Empacotador de cópia"
19765
19766 #: modules/packetizer/h264.c:53
19767 msgid "H.264 video packetizer"
19768 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19769
19770 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19772 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19773
19774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19775 msgid "MPEG4 video packetizer"
19776 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19777
19778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19779 msgid "Sync on Intra Frame"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19783 msgid ""
19784 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19785 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19789 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19790 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19791
19792 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19793 msgid "VC-1 packetizer"
19794 msgstr "Empacotador VC-1"
19795
19796 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19797 msgid "Bonjour services"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19801 msgid "Bonjour"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19805 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19806 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19807 msgid "Devices"
19808 msgstr "Dispositivos"
19809
19810 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19811 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19815 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19816 msgid "Podcasts"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19820 msgid "SAP multicast address"
19821 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19824 msgid ""
19825 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19826 "However, you can specify a specific address."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19830 msgid "IPv4 SAP"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19834 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19838 msgid "IPv6 SAP"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19846 msgid "IPv6 SAP scope"
19847 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19850 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19854 msgid "SAP timeout (seconds)"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19858 msgid ""
19859 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19863 msgid "Try to parse the announce"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19867 msgid ""
19868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19869 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19873 msgid "SAP Strict mode"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19877 msgid ""
19878 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19879 "announcements."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19883 msgid "Use SAP cache"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19887 msgid ""
19888 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19889 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19893 msgid ""
19894 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19895 "announcements."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19899 msgid "SAP Announcements"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19903 msgid "SDP Descriptions parser"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19907 msgid "Session"
19908 msgstr "Sessão"
19909
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19911 msgid "Tool"
19912 msgstr "Ferramenta"
19913
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19915 msgid "User"
19916 msgstr "Usuário"
19917
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19919 msgid "Les Guignols"
19920 msgstr "Les Guignols"
19921
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19923 msgid "Canal +"
19924 msgstr "Canal +"
19925
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19927 msgid "Shoutcast Radio"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19931 msgid "Shoutcast TV"
19932 msgstr "Shoutcast TV"
19933
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19935 msgid "Freebox TV"
19936 msgstr "Freebox TV"
19937
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19939 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19940 msgid "French TV"
19941 msgstr "TV Francesa"
19942
19943 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19944 msgid "Shoutcast radio listings"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19948 msgid "Shoutcast TV listings"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19952 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19964 msgid "Autodel"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19968 msgid "Automatically add/delete input streams"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19972 msgid ""
19973 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19974 "this stream later."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19978 msgid ""
19979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19980 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19981 "need to raise caching values."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19985 msgid "ID Offset"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19989 msgid ""
19990 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19991 "IDs bridge_in will register."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19995 msgid "Bridge"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19999 msgid "Bridge stream output"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20003 msgid "Bridge out"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20007 msgid "Bridge in"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/stream_out/description.c:54
20011 msgid "Description stream output"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/stream_out/display.c:42
20015 msgid "Enable/disable audio rendering."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/stream_out/display.c:44
20019 msgid "Enable/disable video rendering."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/stream_out/display.c:46
20023 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/display.c:55
20027 msgid "Display stream output"
20028 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20029
20030 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20031 msgid "Duplicate stream output"
20032 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20033
20034 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20035 msgid "Output access method"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/stream_out/es.c:43
20039 msgid "This is the default output access method that will be used."
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/stream_out/es.c:45
20043 msgid "Audio output access method"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/stream_out/es.c:47
20047 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/stream_out/es.c:48
20051 msgid "Video output access method"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/stream_out/es.c:50
20055 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20059 msgid "Output muxer"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/stream_out/es.c:54
20063 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/stream_out/es.c:55
20067 msgid "Audio output muxer"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/stream_out/es.c:57
20071 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/es.c:58
20075 msgid "Video output muxer"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:60
20079 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:62
20083 msgid "Output URL"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:64
20087 msgid "This is the default output URI."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:65
20091 msgid "Audio output URL"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:67
20095 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:68
20099 msgid "Video output URL"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/stream_out/es.c:70
20103 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_out/es.c:79
20107 msgid "Elementary stream output"
20108 msgstr "Saída primária de fluxo"
20109
20110 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20111 #, c-format
20112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/stream_out/gather.c:44
20116 msgid "Gathering stream output"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20124 msgid "Sample aspect ratio"
20125 msgstr "Proporção da amostra"
20126
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20128 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20132 msgid "Video filter"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20136 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20140 msgid "Image chroma"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20144 msgid ""
20145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20152 msgstr "Transparência da imagem"
20153
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20155 #: modules/video_filter/rss.c:142
20156 msgid "X offset"
20157 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20158
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20160 #, fuzzy
20161 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20162 msgstr "Coordenada X da imagem"
20163
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20165 #: modules/video_filter/rss.c:144
20166 msgid "Y offset"
20167 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20168
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20172 msgstr "Coordenada Y da imagem"
20173
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20175 msgid "Mosaic bridge"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20179 msgid "Mosaic bridge stream output"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20183 msgid "SDP"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20187 msgid ""
20188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20191 "SDP to be announced via SAP."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20195 msgid "SAP announcing"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20199 msgid "Announce this session with SAP."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20203 msgid "Muxer"
20204 msgstr "Misturador"
20205
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20207 msgid ""
20208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20213 msgid "Session name"
20214 msgstr "Nome da sessão"
20215
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20217 msgid ""
20218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20219 "Descriptor)."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20223 msgid "Session description"
20224 msgstr "Descrição da sessão"
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20227 msgid ""
20228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20233 msgid "Session URL"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20237 msgid ""
20238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20240 "(Session Descriptor)."
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20244 msgid "Session email"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20248 msgid ""
20249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20254 msgid "Session phone number"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20264 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20268 msgid "Audio port"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20272 msgid ""
20273 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20277 msgid "Video port"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20281 msgid ""
20282 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20286 msgid ""
20287 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20288 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20289 "in default)."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20293 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20297 msgid ""
20298 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20299 "packets."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20303 msgid "Transport protocol"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20307 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20311 msgid "MP4A LATM"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20315 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20319 msgid "RTP stream output"
20320 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20321
20322 #: modules/stream_out/standard.c:47
20323 msgid "Output method to use for the stream."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/stream_out/standard.c:50
20327 msgid "Muxer to use for the stream."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/standard.c:51
20331 msgid "Output destination"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/stream_out/standard.c:53
20335 msgid ""
20336 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/standard.c:54
20340 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/stream_out/standard.c:56
20344 msgid ""
20345 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20346 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/standard.c:58
20350 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/standard.c:60
20354 msgid ""
20355 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20356 "overrides this"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/stream_out/standard.c:67
20360 msgid "Session groupname"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/stream_out/standard.c:69
20364 msgid ""
20365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20366 "if you choose to use SAP."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_out/standard.c:101
20370 msgid "Standard stream output"
20371 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20372
20373 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20374 msgid "Files"
20375 msgstr "Arquivos"
20376
20377 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20378 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20382 msgid "Sizes"
20383 msgstr "Tamanhos"
20384
20385 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20386 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20390 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20394 msgid "Command UDP port"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20398 msgid "UDP port to listen to for commands."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20402 msgid "Command"
20403 msgstr "Comando"
20404
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20406 msgid "Initial command to execute."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20410 msgid "GOP size"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20414 msgid "Number of P frames between two I frames."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20418 msgid "Quantizer scale"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20422 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20426 msgid "Mute audio"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20430 msgid "Mute audio when command is not 0."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20434 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20438 msgid "Video encoder"
20439 msgstr "Codificador de vídeo"
20440
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20442 msgid ""
20443 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20444 "options)."
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20448 msgid "Destination video codec"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20452 msgid "This is the video codec that will be used."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20456 msgid "Video bitrate"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20460 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20464 msgid "Video scaling"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20468 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20472 msgid "Video frame-rate"
20473 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20476 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20480 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20484 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20488 msgid "Maximum video width"
20489 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20490
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20492 msgid "Maximum output video width."
20493 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20494
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20496 msgid "Maximum video height"
20497 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20498
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20500 msgid "Maximum output video height."
20501 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20504 msgid ""
20505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20506 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20510 msgid "Audio encoder"
20511 msgstr "Codificador de áudio"
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20514 msgid ""
20515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20516 "options)."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20520 msgid "Destination audio codec"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20524 msgid "This is the audio codec that will be used."
20525 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20528 msgid "Audio bitrate"
20529 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20532 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20536 msgid "Audio sample rate"
20537 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
20538
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20540 msgid ""
20541 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20545 msgid "Audio channels"
20546 msgstr "Canais de áudio"
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20549 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20550 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20553 msgid "Audio filter"
20554 msgstr "Filtro de áudio"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20557 msgid ""
20558 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20559 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20563 msgid "Subtitles encoder"
20564 msgstr "Codificador de legendas"
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20567 msgid ""
20568 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20569 "options)."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20573 msgid "Destination subtitles codec"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20577 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20581 msgid ""
20582 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20583 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20584 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20585 "of subpicture modules"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20589 msgid "OSD menu"
20590 msgstr "Menu OSD"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20593 msgid ""
20594 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20598 msgid "Number of threads"
20599 msgstr "Número de threads"
20600
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20602 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20603 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20604
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20606 msgid "High priority"
20607 msgstr "Alta prioridade"
20608
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20610 msgid ""
20611 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20615 msgid "Synchronise on audio track"
20616 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20619 msgid ""
20620 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20621 "on the audio track."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20625 msgid ""
20626 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20627 "rate."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20631 msgid "Transcode stream output"
20632 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20635 msgid "Overlays/Subtitles"
20636 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20637
20638 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20639 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20644 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20645 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20646 msgid "Conversions from "
20647 msgstr "Conversões de "
20648
20649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20650 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20651 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20652
20653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20654 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20655 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20656
20657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20658 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20659 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20660
20661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20663 msgid "MMX conversions from "
20664 msgstr "Conversões MMX de "
20665
20666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20667 msgid "SSE2 conversions from "
20668 msgstr "Conversões SSE2 de "
20669
20670 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20671 msgid "AltiVec conversions from "
20672 msgstr "Conversões AltiVec de "
20673
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20675 msgid ""
20676 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20677 "threshold value will be the brighness defined below."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20681 msgid "Image contrast (0-2)"
20682 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20683
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20685 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20686 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20687
20688 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20689 msgid "Image hue (0-360)"
20690 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20691
20692 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20693 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20694 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20695
20696 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20697 msgid "Image saturation (0-3)"
20698 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20699
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20701 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20702 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20703
20704 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20705 msgid "Image brightness (0-2)"
20706 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20707
20708 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20709 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20710 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20711
20712 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20713 msgid "Image gamma (0-10)"
20714 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20715
20716 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20717 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20718 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20719
20720 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20721 msgid "Image properties filter"
20722 msgstr "Propriedades da imagem"
20723
20724 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20725 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20729 msgid "Transparency mask"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20733 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20737 msgid "Alpha mask video filter"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20741 msgid "Alpha mask"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20745 msgid ""
20746 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20747 "connected to your computer.\n"
20748 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20749 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20750 "\n"
20751 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20752 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20753 "\n"
20754 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20755 "where you can get the required parts and so on.\n"
20756 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20757 "live action..."
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Save Debug Frames"
20763 msgstr "Quadro a Quadro"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20766 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20770 msgid "Debug Frame Folder"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20774 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Extracted Image Width"
20780 msgstr "Largura da imagem"
20781
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20783 msgid ""
20784 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Extracted Image Height"
20790 msgstr "Altura da imagem"
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20793 msgid ""
20794 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20798 #, fuzzy
20799 msgid "use Pause Color"
20800 msgstr "Somente pausar"
20801
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20803 msgid ""
20804 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20805 "another beer?)"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Pause-Red"
20811 msgstr "Pausado"
20812
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20814 msgid "the red component of pause color"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Pause-Green"
20820 msgstr "Verde"
20821
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20823 msgid "the green component of pause color"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Pause-Blue"
20829 msgstr "Pausar"
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20832 msgid "the blue component of pause color"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20836 msgid "Pause-Fadesteps"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20840 msgid ""
20841 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20845 #, fuzzy
20846 msgid "End-Red"
20847 msgstr "Vermelho"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20850 msgid "the red component of the shutdown color"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20854 #, fuzzy
20855 msgid "End-Green"
20856 msgstr "Verde"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20859 msgid "the green component of the shutdown color"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20863 #, fuzzy
20864 msgid "End-Blue"
20865 msgstr "Azul"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20868 msgid "the blue component of the shutdown color"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20872 msgid "End-Fadesteps"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20876 msgid ""
20877 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20878 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20882 msgid "Use Software White adjust"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20886 msgid ""
20887 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20891 #, fuzzy
20892 msgid "White Red"
20893 msgstr "Branco"
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20896 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20900 #, fuzzy
20901 msgid "White Green"
20902 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20903
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20905 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20909 #, fuzzy
20910 msgid "White Blue"
20911 msgstr "Branco"
20912
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20914 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20918 msgid "Serial Port/Device"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20922 msgid ""
20923 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20924 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20928 msgid "Edge Weightning"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20932 msgid ""
20933 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20934 "the frame"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20938 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20942 msgid "Darkness Limit"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20946 msgid ""
20947 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20948 "than one for letterboxed videos"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20952 msgid "Hue windowing"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20957 #, fuzzy
20958 msgid "used for statistics"
20959 msgstr "Coletar estatísticas"
20960
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20962 msgid "Sat windowing"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Filter length (ms)"
20968 msgstr "Filtros"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20971 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Filter threshold"
20977 msgstr "Limiar de cor"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20980 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20984 msgid "Filter Smoothness %"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20988 msgid "Filter Smoothness"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Filtermode"
20994 msgstr "Filtros"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20997 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21001 #, fuzzy
21002 msgid "No Filtering"
21003 msgstr "Tamanho do vídeo"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Combined"
21008 msgstr "Comédia"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Percent"
21013 msgstr "Ajuste predefinido"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Framedelay"
21018 msgstr "Taxa de quadros"
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21021 msgid ""
21022 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21023 "the trick"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel summary"
21029 msgstr "Número do canal"
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Channel left"
21034 msgstr "Nome do Canal"
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Channel right"
21039 msgstr "Canal"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Channel top"
21044 msgstr "Canal"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Channel bottom"
21049 msgstr "Nome do Canal"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21052 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21056 #, fuzzy
21057 msgid "disabled"
21058 msgstr "Desativar"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21061 #, fuzzy
21062 msgid "summary"
21063 msgstr "Sumário"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21066 #, fuzzy
21067 msgid "left"
21068 msgstr "Esquerda"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21071 #, fuzzy
21072 msgid "right"
21073 msgstr "Direita"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21076 #, fuzzy
21077 msgid "top"
21078 msgstr "Parar"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21081 #, fuzzy
21082 msgid "bottom"
21083 msgstr "Base"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21086 msgid "summary gradient"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21090 #, fuzzy
21091 msgid "left gradient"
21092 msgstr "Gradiente"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21095 #, fuzzy
21096 msgid "right gradient"
21097 msgstr "Gradiente"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21100 #, fuzzy
21101 msgid "top gradient"
21102 msgstr "Gradiente"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21105 #, fuzzy
21106 msgid "bottom gradient"
21107 msgstr "Gradiente"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21110 msgid ""
21111 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21117 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21120 msgid ""
21121 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21122 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21126 msgid "Use buildin AtmoLight"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21130 msgid ""
21131 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21132 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21136 msgid "AtmoLight Filter"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21140 msgid "AtmoLight"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21144 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21148 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21152 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21156 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21160 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21164 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21168 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21172 msgid "Change gradients"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Number of time to blend"
21178 msgstr "Número de faixas"
21179
21180 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21181 #, fuzzy
21182 msgid "The number of time the blend will be performed"
21183 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
21184
21185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Alpha of the blended image"
21188 msgstr "Coordenada X da imagem"
21189
21190 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21195 msgid "Image to be blended onto"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21199 #, fuzzy
21200 msgid "The image which will be used to blend onto"
21201 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
21202
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Chroma for the base image"
21206 msgstr "Largura da imagem capturada."
21207
21208 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21209 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21213 msgid "Image which will be blended."
21214 msgstr ""
21215
21216 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21217 msgid "The image blended onto the base image"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Chroma for the blend image"
21223 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
21224
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21226 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21230 msgid "Blending benchmark filter"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21234 msgid "blendbench"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21238 msgid "Benchmarking"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21242 msgid "Base image"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Blend image"
21248 msgstr "Mesclar"
21249
21250 #: modules/video_filter/blend.c:100
21251 msgid "Video pictures blending"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21255 msgid ""
21256 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21257 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21258 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21259 "default)."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21263 msgid "Bluescreen U value"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21267 msgid ""
21268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21269 "Defaults to 120 for blue."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21273 msgid "Bluescreen V value"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21277 msgid ""
21278 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21279 "Defaults to 90 for blue."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21283 msgid "Bluescreen U tolerance"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21287 msgid ""
21288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21289 "value between 10 and 20 seems sensible."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21293 msgid "Bluescreen V tolerance"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21297 msgid ""
21298 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21299 "value between 10 and 20 seems sensible."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21303 msgid "Bluescreen video filter"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21307 msgid "Bluescreen"
21308 msgstr "Tela azul"
21309
21310 #: modules/video_filter/chain.c:48
21311 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/clone.c:59
21315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/clone.c:62
21319 msgid "Video output modules"
21320 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21321
21322 #: modules/video_filter/clone.c:63
21323 msgid ""
21324 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21325 "separated list of modules."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/clone.c:69
21329 msgid "Clone video filter"
21330 msgstr "Cópia de vídeo"
21331
21332 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21333 msgid ""
21334 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21335 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21336 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21337 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21341 msgid "Color threshold filter"
21342 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21343
21344 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21345 msgid "Saturaton threshold"
21346 msgstr "Limiar de saturação"
21347
21348 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21349 msgid "Similarity threshold"
21350 msgstr "Limiar de similaridade"
21351
21352 #: modules/video_filter/crop.c:73
21353 msgid "Crop geometry (pixels)"
21354 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21355
21356 #: modules/video_filter/crop.c:74
21357 msgid ""
21358 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21359 "<left offset> + <top offset>."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/crop.c:76
21363 msgid "Automatic cropping"
21364 msgstr "Recorte automático"
21365
21366 #: modules/video_filter/crop.c:77
21367 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21368 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21369
21370 #: modules/video_filter/crop.c:80
21371 msgid "Ratio max (x 1000)"
21372 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21373
21374 #: modules/video_filter/crop.c:81
21375 msgid ""
21376 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21377 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21378 "4/3."
21379 msgstr ""
21380 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21381 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21382 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21383
21384 #: modules/video_filter/crop.c:83
21385 msgid "Manual ratio"
21386 msgstr "Proporção manual"
21387
21388 #: modules/video_filter/crop.c:84
21389 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21390 msgstr ""
21391 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21392
21393 #: modules/video_filter/crop.c:86
21394 msgid "Number of images for change"
21395 msgstr "Número de imagens a alterar"
21396
21397 #: modules/video_filter/crop.c:87
21398 msgid ""
21399 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21400 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21401 "trigger recrop."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/crop.c:89
21405 msgid "Number of lines for change"
21406 msgstr "Número de linhas a alterar"
21407
21408 #: modules/video_filter/crop.c:90
21409 msgid ""
21410 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21411 "that ratio changed and trigger recrop."
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/crop.c:92
21415 msgid "Number of non black pixels "
21416 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21417
21418 #: modules/video_filter/crop.c:93
21419 msgid ""
21420 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/crop.c:96
21424 msgid "Skip percentage (%)"
21425 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21426
21427 #: modules/video_filter/crop.c:97
21428 msgid ""
21429 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21430 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21431 msgstr ""
21432 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21433 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21434
21435 #: modules/video_filter/crop.c:99
21436 msgid "Luminance threshold "
21437 msgstr "Limiar de luminosidade"
21438
21439 #: modules/video_filter/crop.c:100
21440 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21441 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21442
21443 #: modules/video_filter/crop.c:104
21444 msgid "Crop video filter"
21445 msgstr "Recorte de vídeo"
21446
21447 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21448 msgid "Cropping failed"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21452 msgid "VLC could not open the video output module."
21453 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21454
21455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21456 msgid "Deinterlace mode"
21457 msgstr "Modo desentrelaçar"
21458
21459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21460 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21461 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
21462
21463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21464 msgid "Streaming deinterlace mode"
21465 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
21466
21467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21468 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21469 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
21470
21471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21472 msgid "Deinterlacing video filter"
21473 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
21474
21475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Input FIFO"
21478 msgstr "Entrada"
21479
21480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21481 msgid "FIFO which will be read for commands"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Output FIFO"
21487 msgstr "Saída"
21488
21489 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21490 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Dynamic video overlay"
21496 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
21497
21498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21499 msgid "Overlay"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/erase.c:54
21503 msgid "Image mask"
21504 msgstr "Máscara de imagem"
21505
21506 #: modules/video_filter/erase.c:55
21507 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21508 msgstr ""
21509 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
21510
21511 #: modules/video_filter/erase.c:58
21512 msgid "X coordinate of the mask."
21513 msgstr "Coordenada X da máscara."
21514
21515 #: modules/video_filter/erase.c:60
21516 msgid "Y coordinate of the mask."
21517 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21518
21519 #: modules/video_filter/erase.c:65
21520 msgid "Erase video filter"
21521 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
21522
21523 #: modules/video_filter/erase.c:66
21524 msgid "Erase"
21525 msgstr "Exclusão"
21526
21527 #: modules/video_filter/extract.c:63
21528 msgid "RGB component to extract"
21529 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
21530
21531 #: modules/video_filter/extract.c:64
21532 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21533 msgstr ""
21534 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
21535
21536 #: modules/video_filter/extract.c:75
21537 msgid "Extract RGB component video filter"
21538 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
21539
21540 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21541 msgid "video-filter-event"
21542 msgstr "vídeo-filtro-evento"
21543
21544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21545 msgid "Gaussian's std deviation"
21546 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
21547
21548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21549 msgid ""
21550 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21551 "to 3*sigma away in any direction."
21552 msgstr ""
21553 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
21554 "todas as direções."
21555
21556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21557 msgid "Gaussian blur video filter"
21558 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
21559
21560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21561 msgid "Gaussian Blur"
21562 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
21563
21564 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21565 msgid "Distort mode"
21566 msgstr "Modo distorcer"
21567
21568 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21569 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21570 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
21571
21572 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21573 msgid "Gradient image type"
21574 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
21575
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21577 msgid ""
21578 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21579 "keep colors."
21580 msgstr ""
21581 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
21582 "1 manterá as cores."
21583
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21585 msgid "Apply cartoon effect"
21586 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
21587
21588 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21589 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21590 msgstr ""
21591 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
21592 "\"."
21593
21594 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21595 msgid "Edge"
21596 msgstr "Canto"
21597
21598 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21599 msgid "Hough"
21600 msgstr "Transformada de Hough"
21601
21602 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21603 msgid "Gradient video filter"
21604 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
21605
21606 #: modules/video_filter/grain.c:53
21607 msgid "Grain video filter"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/grain.c:54
21611 msgid "Grain"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/invert.c:50
21615 msgid "Invert video filter"
21616 msgstr "Inversão de vídeo"
21617
21618 #: modules/video_filter/invert.c:51
21619 msgid "Color inversion"
21620 msgstr "Negativo"
21621
21622 #: modules/video_filter/logo.c:71
21623 msgid "Logo filenames"
21624 msgstr "Arquivos de logotipos"
21625
21626 #: modules/video_filter/logo.c:72
21627 msgid ""
21628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21630 "simply enter its filename."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/logo.c:75
21634 msgid "Logo animation # of loops"
21635 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
21636
21637 #: modules/video_filter/logo.c:76
21638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21639 msgstr ""
21640 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
21641
21642 #: modules/video_filter/logo.c:78
21643 msgid "Logo individual image time in ms"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/logo.c:79
21647 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/logo.c:82
21651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21652 msgstr ""
21653 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21654 "esquerdo do mouse."
21655
21656 #: modules/video_filter/logo.c:85
21657 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21658 msgstr ""
21659 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21660 "esquerdo do mouse."
21661
21662 #: modules/video_filter/logo.c:87
21663 msgid "Transparency of the logo"
21664 msgstr "Transparência do logotipo"
21665
21666 #: modules/video_filter/logo.c:88
21667 msgid ""
21668 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21669 "opacity)."
21670 msgstr ""
21671 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21672 "opacidade total)."
21673
21674 #: modules/video_filter/logo.c:90
21675 msgid "Logo position"
21676 msgstr "Posição do logotipo"
21677
21678 #: modules/video_filter/logo.c:92
21679 msgid ""
21680 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21681 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/logo.c:104
21685 msgid "Logo video filter"
21686 msgstr "Logotipo de vídeo"
21687
21688 #: modules/video_filter/logo.c:106
21689 msgid "Logo overlay"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/logo.c:127
21693 msgid "Logo sub filter"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21697 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21698 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21699
21700 #: modules/video_filter/marq.c:88
21701 msgid ""
21702 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21703 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21704 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21705 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21706 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21707 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21708 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21709 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21710 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21714 msgid "X offset, from the left screen edge."
21715 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21716
21717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21718 msgid "Y offset, down from the top."
21719 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21720
21721 #: modules/video_filter/marq.c:107
21722 msgid "Timeout"
21723 msgstr "Tempo limite"
21724
21725 #: modules/video_filter/marq.c:108
21726 msgid ""
21727 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21728 "(remains forever)."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/marq.c:111
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Refresh period in ms"
21734 msgstr "Atualizar lista"
21735
21736 #: modules/video_filter/marq.c:112
21737 msgid ""
21738 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21739 "using meta data or time format string sequences."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/marq.c:128
21743 msgid "Marquee position"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/marq.c:130
21747 msgid ""
21748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21750 "6 = top-right)."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21754 msgid "Misc"
21755 msgstr "Outros"
21756
21757 #: modules/video_filter/marq.c:175
21758 msgid "Marquee display"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21762 msgid ""
21763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21764 "opaque (default)."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21768 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21772 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21776 msgid "Top left corner X coordinate"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21780 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21784 msgid "Top left corner Y coordinate"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21792 msgid "Border width"
21793 msgstr "Largura da borda"
21794
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21796 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21800 msgid "Border height"
21801 msgstr "Altura da borda"
21802
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21808 msgid "Mosaic alignment"
21809 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21810
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21812 msgid ""
21813 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21815 "6 = top-right)."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21819 msgid "Positioning method"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21823 msgid ""
21824 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21825 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21826 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21830 #: modules/video_filter/wall.c:60
21831 msgid "Number of rows"
21832 msgstr "Número de linhas"
21833
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21835 msgid ""
21836 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21837 "to \"fixed\")."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21841 #: modules/video_filter/wall.c:56
21842 msgid "Number of columns"
21843 msgstr "Número de colunas"
21844
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21846 msgid ""
21847 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21848 "set to \"fixed\"."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21853 msgstr ""
21854 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21855 "mosaico."
21856
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21858 msgid "Keep original size"
21859 msgstr "Manter o tamanho original"
21860
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21863 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21864
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21866 msgid "Elements order"
21867 msgstr "Ordem dos elementos"
21868
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21870 msgid ""
21871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21873 "bridge\" module."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21877 msgid "Offsets in order"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21881 msgid ""
21882 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21883 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21884 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21888 msgid ""
21889 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21890 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21891 "input."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21895 msgid "fixed"
21896 msgstr "corrigido"
21897
21898 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21899 msgid "offsets"
21900 msgstr "Deslocamentos"
21901
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21903 msgid "Mosaic video sub filter"
21904 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21905
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21907 msgid "Mosaic"
21908 msgstr "Mosaico"
21909
21910 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21911 msgid "Blur factor (1-127)"
21912 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21913
21914 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21915 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21916 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21917
21918 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21919 msgid "Motion blur filter"
21920 msgstr "Borrão de movimento"
21921
21922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
21923 msgid "Motion detect video filter"
21924 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21925
21926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
21927 msgid "Motion Detect"
21928 msgstr "Detecção de movimento"
21929
21930 #: modules/video_filter/noise.c:52
21931 msgid "Noise video filter"
21932 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21933
21934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21935 msgid "OpenCV face detection example filter"
21936 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21937
21938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21939 msgid "OpenCV example"
21940 msgstr "Exemplo OpenCV"
21941
21942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21943 msgid "Haar cascade filename"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21947 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21951 msgid "Use input chroma unaltered"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21959 msgid "RGB32"
21960 msgstr "RGB32"
21961
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21963 msgid "Don't display any video"
21964 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21965
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21967 msgid "Display the input video"
21968 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21969
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21971 msgid "Display the processed video"
21972 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21973
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21975 msgid "Show only errors"
21976 msgstr "Mostrar somente erros"
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21979 msgid "Show errors and warnings"
21980 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21981
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21983 msgid "Show everything including debug messages"
21984 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21985
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21991 msgid "OpenCV"
21992 msgstr "OpenCV"
21993
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21999 msgid ""
22000 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22001 "OpenCV filter"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22005 msgid "OpenCV filter chroma"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22009 msgid ""
22010 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22014 msgid "Wrapper filter output"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22022 msgid "Wrapper filter verbosity"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22026 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22030 msgid "OpenCV internal filter name"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22034 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22038 msgid "Configuration file"
22039 msgstr "Arquivo de configuração"
22040
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22042 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22043 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22044
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22046 msgid "Path to OSD menu images"
22047 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22048
22049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22050 msgid ""
22051 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22052 "configuration file."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22056 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22060 msgid "Menu position"
22061 msgstr "Posição do menu"
22062
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22064 msgid ""
22065 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22067 "6 = top-right)."
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22071 msgid "Menu timeout"
22072 msgstr "Tempo limite do menu"
22073
22074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22075 msgid ""
22076 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22077 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22078 "visible."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22082 msgid "Menu update interval"
22083 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22084
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22086 msgid ""
22087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22094 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22095 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22096
22097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22098 msgid ""
22099 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22100 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22101 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22102 "is fully transparent (value 0)."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22106 msgid "On Screen Display menu"
22107 msgstr "Menu On Screen Display"
22108
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22110 msgid ""
22111 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22115 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22119 msgid "Active windows"
22120 msgstr "Janelas ativas"
22121
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22123 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22127 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22131 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22135 msgid ""
22136 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22137 "misalignment due to autoratio control)"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22141 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22145 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22149 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22153 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22157 msgid "Attenuation"
22158 msgstr "Atenuação"
22159
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22161 msgid ""
22162 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22163 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22167 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22168 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22169
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22171 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22175 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22176 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22179 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22183 msgid "Attenuation, end (in %)"
22184 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22187 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22191 msgid "middle position (in %)"
22192 msgstr "Posição média (em %)"
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22195 msgid ""
22196 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22197 "of blended zone"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22201 msgid "Gamma (Red) correction"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22205 msgid ""
22206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22210 msgid "Gamma (Green) correction"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22214 msgid ""
22215 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22219 msgid "Gamma (Blue) correction"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22223 msgid ""
22224 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22228 msgid "Black Crush for Red"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22232 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22236 msgid "Black Crush for Green"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22244 msgid "Black Crush for Blue"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22248 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22252 msgid "White Crush for Red"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22256 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22260 msgid "White Crush for Green"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22264 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22268 msgid "White Crush for Blue"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22272 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22276 msgid "Black Level for Red"
22277 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22278
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22280 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22281 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22284 msgid "Black Level for Green"
22285 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22289 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22292 msgid "Black Level for Blue"
22293 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22294
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22297 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22300 msgid "White Level for Red"
22301 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22302
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22304 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22305 msgstr ""
22306 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22309 msgid "White Level for Green"
22310 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22313 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22314 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22317 msgid "White Level for Blue"
22318 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22319
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22321 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22322 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22325 msgid "Xinerama option"
22326 msgstr "Opção Xinerama"
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22329 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22330 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22331
22332 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22333 msgid "Psychedelic video filter"
22334 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22335
22336 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22337 msgid "Number of puzzle rows"
22338 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22339
22340 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22341 msgid "Number of puzzle columns"
22342 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22343
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22345 msgid "Make one tile a black slot"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22349 msgid ""
22350 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22354 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22355 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22356
22357 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22358 msgid "Ripple video filter"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22362 msgid "Angle in degrees"
22363 msgstr "Ângulo em graus"
22364
22365 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22366 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22367 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22368
22369 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22370 msgid "Rotate video filter"
22371 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
22372
22373 #: modules/video_filter/rss.c:129
22374 msgid "Feed URLs"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/rss.c:130
22378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/rss.c:131
22382 msgid "Speed of feeds"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/video_filter/rss.c:132
22386 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/rss.c:133
22390 msgid "Max length"
22391 msgstr "Comprimento máximo"
22392
22393 #: modules/video_filter/rss.c:134
22394 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22395 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
22396
22397 #: modules/video_filter/rss.c:136
22398 msgid "Refresh time"
22399 msgstr "Tempo de atualização"
22400
22401 #: modules/video_filter/rss.c:137
22402 msgid ""
22403 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22404 "feeds are never updated."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/rss.c:139
22408 msgid "Feed images"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/rss.c:140
22412 msgid "Display feed images if available."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/rss.c:147
22416 msgid ""
22417 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22418 "totally opaque."
22419 msgstr ""
22420 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
22421 "255 = totalmente opaco."
22422
22423 #: modules/video_filter/rss.c:160
22424 msgid "Text position"
22425 msgstr "Posição do texto"
22426
22427 #: modules/video_filter/rss.c:162
22428 msgid ""
22429 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22430 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22431 "right)."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/rss.c:166
22435 msgid "Title display mode"
22436 msgstr "Modo de exibição de título"
22437
22438 #: modules/video_filter/rss.c:167
22439 msgid ""
22440 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22441 "images are enabled, 1 otherwise."
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/rss.c:182
22445 msgid "Don't show"
22446 msgstr "Não mostrar"
22447
22448 #: modules/video_filter/rss.c:182
22449 msgid "Always visible"
22450 msgstr "Sempre visível"
22451
22452 #: modules/video_filter/rss.c:182
22453 msgid "Scroll with feed"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/rss.c:222
22457 msgid "RSS and Atom feed display"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22461 msgid "RV32 conversion filter"
22462 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22463
22464 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22465 msgid "Seam Carving video filter"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22469 msgid "Seam Carving"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22473 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22477 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22481 msgid "Augment contrast between contours."
22482 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
22483
22484 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22485 msgid "Sharpen video filter"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/transform.c:65
22489 msgid "Transform type"
22490 msgstr "Tipo de transformação"
22491
22492 #: modules/video_filter/transform.c:66
22493 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22494 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22495
22496 #: modules/video_filter/transform.c:69
22497 msgid "Rotate by 90 degrees"
22498 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22499
22500 #: modules/video_filter/transform.c:70
22501 msgid "Rotate by 180 degrees"
22502 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22503
22504 #: modules/video_filter/transform.c:70
22505 msgid "Rotate by 270 degrees"
22506 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22507
22508 #: modules/video_filter/transform.c:71
22509 msgid "Flip horizontally"
22510 msgstr "Girar Horizontalmente"
22511
22512 #: modules/video_filter/transform.c:71
22513 msgid "Flip vertically"
22514 msgstr "Girar verticalmente"
22515
22516 #: modules/video_filter/transform.c:76
22517 msgid "Video transformation filter"
22518 msgstr "Rotação de vídeo"
22519
22520 #: modules/video_filter/wall.c:57
22521 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/wall.c:61
22525 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/wall.c:65
22529 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/wall.c:68
22533 msgid "Element aspect ratio"
22534 msgstr "Proporção do elemento"
22535
22536 #: modules/video_filter/wall.c:69
22537 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22538 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22539
22540 #: modules/video_filter/wall.c:75
22541 msgid "Wall video filter"
22542 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22543
22544 #: modules/video_filter/wall.c:76
22545 msgid "Image wall"
22546 msgstr "Parede de imagens"
22547
22548 #: modules/video_filter/wave.c:53
22549 msgid "Wave video filter"
22550 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22551
22552 #: modules/video_output/aa.c:58
22553 msgid "ASCII Art"
22554 msgstr "Arte ASCII"
22555
22556 #: modules/video_output/aa.c:61
22557 msgid "ASCII-art video output"
22558 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22559
22560 #: modules/video_output/caca.c:83
22561 msgid "Color ASCII art video output"
22562 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22563
22564 #: modules/video_output/directfb.c:72
22565 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_output/fb.c:81
22569 msgid "Run fb on current tty."
22570 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22571
22572 #: modules/video_output/fb.c:83
22573 msgid ""
22574 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22575 "handling with caution)"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_output/fb.c:94
22579 msgid "Framebuffer resolution to use."
22580 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22581
22582 #: modules/video_output/fb.c:96
22583 msgid ""
22584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_output/fb.c:99
22589 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22590 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22591
22592 #: modules/video_output/fb.c:101
22593 msgid ""
22594 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22595 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22596 "in software."
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/video_output/fb.c:120
22600 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22601 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22602
22603 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22604 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22605 msgid "X11 display"
22606 msgstr "Tela X11"
22607
22608 #: modules/video_output/ggi.c:61
22609 msgid ""
22610 "X11 hardware display to use.\n"
22611 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_output/glide.c:67
22615 msgid "3dfx Glide video output"
22616 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22617
22618 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22619 msgid "HD1000 video output"
22620 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22621
22622 #: modules/video_output/image.c:53
22623 msgid "Image format"
22624 msgstr "Formato da imagem"
22625
22626 #: modules/video_output/image.c:54
22627 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22628 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22629
22630 #: modules/video_output/image.c:56
22631 msgid "Image width"
22632 msgstr "Largura da imagem"
22633
22634 #: modules/video_output/image.c:57
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22637 "characteristics."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_output/image.c:61
22641 msgid "Image height"
22642 msgstr "Altura da imagem"
22643
22644 #: modules/video_output/image.c:62
22645 msgid ""
22646 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22647 "video characteristics."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_output/image.c:66
22651 msgid "Recording ratio"
22652 msgstr "Taxa de gravação"
22653
22654 #: modules/video_output/image.c:67
22655 msgid ""
22656 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22657 msgstr ""
22658 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22659
22660 #: modules/video_output/image.c:70
22661 msgid "Filename prefix"
22662 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22663
22664 #: modules/video_output/image.c:71
22665 msgid ""
22666 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22667 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22668 msgstr ""
22669 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22670 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22671
22672 #: modules/video_output/image.c:75
22673 msgid "Always write to the same file"
22674 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22675
22676 #: modules/video_output/image.c:76
22677 msgid ""
22678 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22679 "this case, the number is not appended to the filename."
22680 msgstr ""
22681 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22682 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22683
22684 #: modules/video_output/image.c:87
22685 msgid "Image video output"
22686 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22687
22688 #: modules/video_output/mga.c:62
22689 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22690 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22691
22692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22693 msgid "DirectX 3D video output"
22694 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22695
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22697 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22698 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22699
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22701 msgid ""
22702 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22703 "doesn't have any effect when using overlays."
22704 msgstr ""
22705 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22706 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22707
22708 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22709 msgid "Use video buffers in system memory"
22710 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22711
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22713 msgid ""
22714 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22715 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22716 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22717 "doesn't have any effect when using overlays."
22718 msgstr ""
22719 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22720 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22721 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22722 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22723
22724 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22725 msgid "Use triple buffering for overlays"
22726 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22727
22728 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22729 msgid ""
22730 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22731 "better video quality (no flickering)."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22735 msgid "Name of desired display device"
22736 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22737
22738 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22739 msgid ""
22740 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22741 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22742 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22746 msgid "Enable wallpaper mode "
22747 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22748
22749 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22750 msgid ""
22751 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22752 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22753 "desktop must not already have a wallpaper."
22754 msgstr ""
22755 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22756 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22757 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22758
22759 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22760 msgid "DirectX video output"
22761 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22762
22763 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22764 msgid "Wallpaper"
22765 msgstr "Papel de parede"
22766
22767 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
22768 msgid "OpenGL video output"
22769 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22770
22771 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22772 msgid "Windows GAPI video output"
22773 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22774
22775 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22776 msgid "Windows GDI video output"
22777 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22778
22779 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
22780 msgid "Cube"
22781 msgstr "Cubo"
22782
22783 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
22784 msgid "Transparent Cube"
22785 msgstr "Cubo transparente"
22786
22787 #: modules/video_output/opengl.c:126
22788 msgid "Cylinder"
22789 msgstr "Cilindro"
22790
22791 #: modules/video_output/opengl.c:126
22792 msgid "Torus"
22793 msgstr "Toróide"
22794
22795 #: modules/video_output/opengl.c:126
22796 msgid "Sphere"
22797 msgstr "Esfera"
22798
22799 #: modules/video_output/opengl.c:126
22800 msgid "SQUAREXY"
22801 msgstr "SQUAREXY"
22802
22803 #: modules/video_output/opengl.c:126
22804 msgid "SQUARER"
22805 msgstr "SQUARER"
22806
22807 #: modules/video_output/opengl.c:126
22808 msgid "ASINXY"
22809 msgstr "ASINXY"
22810
22811 #: modules/video_output/opengl.c:126
22812 msgid "ASINR"
22813 msgstr "ASINR"
22814
22815 #: modules/video_output/opengl.c:126
22816 msgid "SINEXY"
22817 msgstr "SINEXY"
22818
22819 #: modules/video_output/opengl.c:126
22820 msgid "SINER"
22821 msgstr "SINER"
22822
22823 #: modules/video_output/opengl.c:154
22824 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22825 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22826
22827 #: modules/video_output/opengl.c:155
22828 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_output/opengl.c:156
22832 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22833 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22834
22835 #: modules/video_output/opengl.c:157
22836 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_output/opengl.c:158
22840 msgid "Point of view x-coordinate"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_output/opengl.c:159
22844 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_output/opengl.c:161
22848 msgid "Point of view y-coordinate"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_output/opengl.c:162
22852 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_output/opengl.c:164
22856 msgid "Point of view z-coordinate"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_output/opengl.c:165
22860 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_output/opengl.c:168
22864 msgid "OpenGL Provider"
22865 msgstr "Controlador OpenGL"
22866
22867 #: modules/video_output/opengl.c:169
22868 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22869 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22870
22871 #: modules/video_output/opengl.c:170
22872 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22873 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22874
22875 #: modules/video_output/opengl.c:171
22876 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22877 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22878
22879 #: modules/video_output/opengl.c:175
22880 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22881 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22882
22883 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
22884 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22885 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22886
22887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22888 msgid "QT Embedded display"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22892 msgid ""
22893 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22894 "the DISPLAY environment variable."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22898 msgid "QT Embedded video output"
22899 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22900
22901 #: modules/video_output/sdl.c:115
22902 msgid "SDL chroma format"
22903 msgstr "Formato cromático SDL"
22904
22905 #: modules/video_output/sdl.c:117
22906 msgid ""
22907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22908 "improve performances by using the most efficient one."
22909 msgstr ""
22910 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22911 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22912
22913 #: modules/video_output/sdl.c:127
22914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22915 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22916
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22918 msgid "Snapshot width"
22919 msgstr "Largura da imagem capturada"
22920
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22922 msgid "Width of the snapshot image."
22923 msgstr "Largura da imagem capturada."
22924
22925 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22926 msgid "Snapshot height"
22927 msgstr "Altura da imagem capturada"
22928
22929 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22930 msgid "Height of the snapshot image."
22931 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22932
22933 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22934 msgid "Chroma"
22935 msgstr "Formato cromático"
22936
22937 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22938 msgid ""
22939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22940 msgstr ""
22941 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22942 "letras, como \"RV32\")."
22943
22944 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22945 msgid "Cache size (number of images)"
22946 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22947
22948 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22950 msgstr ""
22951 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22952 "mantidas)."
22953
22954 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22955 msgid "Snapshot module"
22956 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22957
22958 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22959 msgid "SVGAlib video output"
22960 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22961
22962 #: modules/video_output/vmem.c:51
22963 msgid "Video memory buffer width."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_output/vmem.c:54
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Video memory buffer height."
22969 msgstr "Altura do vídeo"
22970
22971 #: modules/video_output/vmem.c:56
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Pitch"
22974 msgstr "Caminho"
22975
22976 #: modules/video_output/vmem.c:57
22977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_output/vmem.c:60
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22984 msgstr ""
22985 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22986 "letras, como \"RV32\")."
22987
22988 #: modules/video_output/vmem.c:63
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Lock function"
22991 msgstr "Local :"
22992
22993 #: modules/video_output/vmem.c:64
22994 msgid ""
22995 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22996 "memory address for use by the video renderer."
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_output/vmem.c:68
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Unlock function"
23002 msgstr "Sincronização por relógio"
23003
23004 #: modules/video_output/vmem.c:69
23005 msgid "Address of the unlocking callback function"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/video_output/vmem.c:71
23009 msgid "Callback data"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/video_output/vmem.c:72
23013 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_output/vmem.c:75
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Video memory module"
23019 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
23020
23021 #: modules/video_output/vmem.c:76
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Video memory"
23024 msgstr "Codificador de vídeo"
23025
23026 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23027 msgid "XVideo adaptor number"
23028 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23029
23030 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23031 msgid ""
23032 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23033 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23034 msgstr ""
23035 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23036 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23037
23038 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23040 msgid "Alternate fullscreen method"
23041 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23042
23043 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23045 msgid ""
23046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23047 "its drawbacks.\n"
23048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23050 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23051 "show on top of the video."
23052 msgstr ""
23053 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23054 "tem suas complicações.\n"
23055 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23056 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23057 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23058 "aparecer por sobre o vídeo."
23059
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23062 msgid ""
23063 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23064 "DISPLAY environment variable."
23065 msgstr ""
23066 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23067 "variável de ambiente DISPLAY."
23068
23069 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23071 msgid "Screen for fullscreen mode."
23072 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23073
23074 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23076 msgid ""
23077 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23078 "1 for the second."
23079 msgstr ""
23080 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23081 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23082
23083 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23084 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23085 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23086
23087 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23089 msgid "Use shared memory"
23090 msgstr "Usar memória compartilhada"
23091
23092 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23094 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23095 msgstr ""
23096 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23097
23098 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23099 msgid "X11 video output"
23100 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23101
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23103 msgid ""
23104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23106 msgstr ""
23107 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23108 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23109
23110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23111 msgid "XVimage chroma format"
23112 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23113
23114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23115 msgid ""
23116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23117 "to improve performances by using the most efficient one."
23118 msgstr ""
23119 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23120 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23121
23122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23123 msgid "XVideo extension video output"
23124 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23125
23126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23127 msgid "XVMC adaptor number"
23128 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23129
23130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23131 msgid ""
23132 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23133 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23134 msgstr ""
23135 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23136 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23137
23138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23139 msgid "X11 display name"
23140 msgstr "Nome da tela X11"
23141
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23143 msgid ""
23144 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23145 "the value of the DISPLAY environment variable."
23146 msgstr ""
23147 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23148 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23149
23150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23151 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23152 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23153
23154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23155 msgid ""
23156 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23157 "0 for first screen, 1 for the second."
23158 msgstr ""
23159 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23160 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23161
23162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23163 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23164 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23165
23166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23167 msgid "You can choose the crop style to apply."
23168 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23169
23170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23171 msgid "XVMC extension video output"
23172 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23173
23174 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23175 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23176 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
23177
23178 #: modules/visualization/goom.c:61
23179 msgid "Goom display width"
23180 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23181
23182 #: modules/visualization/goom.c:62
23183 msgid "Goom display height"
23184 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23185
23186 #: modules/visualization/goom.c:63
23187 msgid ""
23188 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23189 "will be prettier but more CPU intensive)."
23190 msgstr ""
23191 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23192 "mais CPU)."
23193
23194 #: modules/visualization/goom.c:66
23195 msgid "Goom animation speed"
23196 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23197
23198 #: modules/visualization/goom.c:67
23199 msgid ""
23200 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23201 msgstr ""
23202 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23203
23204 #: modules/visualization/goom.c:73
23205 msgid "Goom"
23206 msgstr "Goom"
23207
23208 #: modules/visualization/goom.c:74
23209 msgid "Goom effect"
23210 msgstr "Efeito Goom"
23211
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23213 msgid "Effects list"
23214 msgstr "Lista de efeitos"
23215
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23217 msgid ""
23218 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23219 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23220 msgstr ""
23221 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23222 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23223
23224 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23225 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23226 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23227
23228 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23229 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23230 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23231
23232 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23233 msgid "Number of bands"
23234 msgstr "Número de faixas"
23235
23236 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23237 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23238 msgstr ""
23239 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
23240
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23242 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23243 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
23244
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23246 msgid "Band separator"
23247 msgstr "Separador de faixas"
23248
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23250 msgid "Number of blank pixels between bands."
23251 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23252
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23254 msgid "Amplification"
23255 msgstr "Amplificação"
23256
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23258 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23259 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23260
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23262 msgid "Enable peaks"
23263 msgstr "Habilitar picos"
23264
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23266 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23267 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
23268
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23270 msgid "Enable original graphic spectrum"
23271 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
23272
23273 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23274 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23275 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
23276
23277 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23278 msgid "Enable bands"
23279 msgstr "Ativar bandas"
23280
23281 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23282 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23283 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
23284
23285 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23286 msgid "Enable base"
23287 msgstr "Ativar base"
23288
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23290 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23291 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
23292
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23294 msgid "Base pixel radius"
23295 msgstr "Raio da base em pixels"
23296
23297 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23298 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23299 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
23300
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23302 msgid "Spectral sections"
23303 msgstr "Seções do espectro"
23304
23305 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23306 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23307 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
23308
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23310 msgid "Peak height"
23311 msgstr "Altura do pico"
23312
23313 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23314 msgid "Total pixel height of the peak items."
23315 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
23316
23317 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23318 msgid "Peak extra width"
23319 msgstr "Largura de pico extra"
23320
23321 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23322 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23323 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
23324
23325 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23326 msgid "V-plane color"
23327 msgstr "Cor do plano V"
23328
23329 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23330 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23331 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
23332
23333 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23334 msgid "Number of stars"
23335 msgstr "Número de estrelas"
23336
23337 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23338 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23339 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
23340
23341 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23342 msgid "Visualizer"
23343 msgstr "Visualizador"
23344
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23346 msgid "Visualizer filter"
23347 msgstr "Filtro do Visualizador"
23348
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23350 msgid "Spectrum analyser"
23351 msgstr "Analizador de espectro"
23352
23353 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23354 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23358 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23361 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23362
23363 #~ msgid "Block"
23364 #~ msgstr "Bloquear"
23365
23366 #~ msgid "Allow"
23367 #~ msgstr "Permitir"
23368
23369 #~ msgid "Prompt"
23370 #~ msgstr "Perguntar"
23371
23372 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23373 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23374
23375 #~ msgid "Always"
23376 #~ msgstr "Sempre"
23377
23378 #~ msgid "Never"
23379 #~ msgstr "Nunca"
23380
23381 #~ msgid "Security options"
23382 #~ msgstr "Opções de segurança"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23386 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23389 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23390
23391 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23392 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23393
23394 #~ msgid "Track Number"
23395 #~ msgstr "Número da Trilha"
23396
23397 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23398 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23402 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23403 #~ "the user's knowledge."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23406 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23407 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23408
23409 #~ msgid "Video Device"
23410 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23411
23412 #~ msgid "Advanced Information"
23413 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23414
23415 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23416 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23417
23418 #~ msgid "Interfaces"
23419 #~ msgstr "Interfaces"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Network policy"
23423 #~ msgstr "Rede:"
23424
23425 #~ msgid "Find a name"
23426 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23427
23428 #~ msgid "Switch interface"
23429 #~ msgstr "Escolher Interface"
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23433 #~ "Restrictions Management measure."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23436 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23437
23438 #~ msgid "France"
23439 #~ msgstr "França"
23440
23441 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23442 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23446 #~ "specify a comma-separated list of files."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23449 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23450
23451 #~ msgid "Checking for Updates..."
23452 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23453
23454 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23455 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23456
23457 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23458 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23459
23460 #~ msgid "Switch to skins"
23461 #~ msgstr "Alternar para capas"
23462
23463 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23464 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23465
23466 #~ msgid "Always display the video"
23467 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23468
23469 #~ msgid "statistics update on"
23470 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23471
23472 #~ msgid "statistics update off"
23473 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23474
23475 #~ msgid "Video Codec"
23476 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23477
23478 #~ msgid "Audio Codec"
23479 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23480
23481 #~ msgid "Visualisation"
23482 #~ msgstr "Visualização"
23483
23484 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23485 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23486
23487 #~ msgid "&View"
23488 #~ msgstr "&Exibir"
23489
23490 #~ msgid "Open directory"
23491 #~ msgstr "Abrir pasta"
23492
23493 #~ msgid "Open Directory..."
23494 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23495
23496 #~ msgid "Sorted by Artist"
23497 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23498
23499 #~ msgid "Sorted by Album"
23500 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23501
23502 #~ msgid "X"
23503 #~ msgstr "X"
23504
23505 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23506 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23507
23508 #~ msgid "Starts playback"
23509 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23510
23511 #~ msgid "About VLC media player..."
23512 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23513
23514 #~ msgid "No random"
23515 #~ msgstr "Em seqüência"
23516
23517 #~ msgid "Album/movie/show title"
23518 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23519
23520 #~ msgid "Track number/position in set"
23521 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23522
23523 #~ msgid "Codec Name"
23524 #~ msgstr "Nome do codec"
23525
23526 #~ msgid "Codec Description"
23527 #~ msgstr "Descrição do codec"
23528
23529 #~ msgid "Help options"
23530 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23531
23532 #~ msgid "Raw write"
23533 #~ msgstr "Escrita bruta"
23534
23535 #~ msgid "Report a Bug"
23536 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23537
23538 #~ msgid "Remember wizard options"
23539 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23540
23541 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23542 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Ctrl+Z"
23546 #~ msgstr "Ctrl"
23547
23548 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23549 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23554 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23555 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23558 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23559 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23560 #~ "alguns problemas com ela."
23561
23562 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23568 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23569 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23570 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23571 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23574 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23575 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23576 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23577 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23581 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23586 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23589 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23590 #~ "dispositivo será usado."
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "\n"
23596 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Growl server"
23600 #~ msgstr "Sem Servidor"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Growl password"
23604 #~ msgstr "Senha FTP"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Growl UDP port"
23608 #~ msgstr "Porta"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23613 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23614 #~ "relative font size. "
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23617 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23621 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23625 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Halve sample rate"
23629 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Video monitoring filter"
23633 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Video Monitor"
23637 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Statistics input file"
23641 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Welcome, Master"
23645 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23646
23647 #~ msgid "General interface setttings"
23648 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23653 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23657 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23662 #~ "possibly before an I-frame. "
23663 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23667 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23671 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23675 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23679 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23683 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "PSNR calculation"
23687 #~ msgstr "Saturação"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Timestamp"
23691 #~ msgstr "Posição de início"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23695 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23696
23697 #~ msgid "Video filters settings"
23698 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "CDDB Artist"
23702 #~ msgstr "Artista"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "CDDB Category"
23706 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23707
23708 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23709 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23713 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "CDDB Genre"
23717 #~ msgstr "servidor CDDB"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "CDDB Year"
23721 #~ msgstr "servidor CDDB"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "CDDB Title"
23725 #~ msgstr "Título"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23729 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "CD-Text Message"
23733 #~ msgstr "Mensagens"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "CD-Text Title"
23737 #~ msgstr "Título Post."
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23741 #~ msgstr "Aplicativo"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23745 #~ msgstr "Preparador"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23749 #~ msgstr "Publicador"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23753 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Console"
23757 #~ msgstr "Controle"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23761 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23767 #~ "conexão."
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23771 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23775 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23779 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23783 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23787 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23791 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23792
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23795 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23799 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23803 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23807 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23811 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23812
23813 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23814 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Corba control"
23818 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "corba control module"
23822 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23823
23824 #~ msgid "Playlist metademux"
23825 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23826
23827 #~ msgid "Segment filename"
23828 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23829
23830 #~ msgid "Muxing application"
23831 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23832
23833 #~ msgid "Writing application"
23834 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Listeners"
23838 #~ msgstr "Linear"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Native playlist import"
23842 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Podcast Link"
23846 #~ msgstr "Posição"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Podcast Copyright"
23850 #~ msgstr "Copyright"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Podcast Category"
23854 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23858 #~ msgstr "Legenda"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23862 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Podcast Author"
23866 #~ msgstr "Autor"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23870 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Podcast Duration"
23874 #~ msgstr "Saturação"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Mime type"
23878 #~ msgstr "Tipo de disco"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23883 #~ "the program:"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23886
23887 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23888 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23889
23890 #~ msgid "Open Messages Window"
23891 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23892
23893 #~ msgid "Dismiss"
23894 #~ msgstr "Liberar"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Do not display further errors"
23898 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23902 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23906 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23907
23908 #~ msgid "M3U file"
23909 #~ msgstr "arquivo M3U"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23913 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23917 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Playlist stress tests"
23921 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "DAAP access"
23925 #~ msgstr "Acesso:"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23931 #~ "conexão."
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23935 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23940 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23941 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23942
23943 #~ msgid "Distort video filter"
23944 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "History parameter"
23948 #~ msgstr "Número de faixas"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23952 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Time overlay"
23956 #~ msgstr "Tempo de vida"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Growl"
23960 #~ msgstr "Grupo"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "MSN"
23964 #~ msgstr "MMSH"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Vertical border width"
23968 #~ msgstr "Compensação vertical"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Horizontal border width"
23972 #~ msgstr "Horizontal"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Number of streams"
23976 #~ msgstr "Número de streams"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Image"
23980 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Center-Center"
23984 #~ msgstr "Centro"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Left-Center"
23988 #~ msgstr "Centro"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Right-Center"
23992 #~ msgstr "Centro"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Center-Top"
23996 #~ msgstr "Centro"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Left-Top"
24000 #~ msgstr "Esquerdo"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Right-Top"
24004 #~ msgstr "Direito"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Center-Bottom"
24008 #~ msgstr "Centro"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Left-Bottom"
24012 #~ msgstr "Em baixo"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Right-Bottom"
24016 #~ msgstr "Em baixo"
24017
24018 #~ msgid "Adjust Image"
24019 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24024 #~ "value."
24025 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24030 #~ "to.\n"
24031 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24032 #~ "controls below"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24035 #~ "você quer abrir.\n"
24036 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24037 #~ "os controles abaixo."
24038
24039 #~ msgid "fps"
24040 #~ msgstr "fps"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "More info"
24044 #~ msgstr "Info do ítem"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Control interface settings"
24048 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24053 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24056 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24057
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24060 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24064 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24065
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24068 #~ "mode."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24071 #~ "modo tela cheia"
24072
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24075 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24078 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24083 #~ "be stored."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24086 #~ "conexão."
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Program to select"
24090 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Programs to select"
24094 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24099 #~ "should be set in millisecond units."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24102 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24103
24104 #~ msgid "Preferred codecs list"
24105 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24106
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24109 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24110 #~ "the other ones."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24113 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24114 #~ "antes de tentar os outros."
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24120
24121 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24128 #~ "read when VLM is launched."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24131 #~ "procure por seus módulos."
24132
24133 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24134 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24135
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24138 #~ "value should be set in milliseconds units."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24141 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24145 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24150 #~ "value should be set in millisecond units."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24153 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24154
24155 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24156 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24160 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24161
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24164 #~ "value should be set in millisecond units."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24167 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24173 #~ "conexão."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24177 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24183 #~ "conexão."
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "DTS"
24187 #~ msgstr "TS"
24188
24189 #~ msgid "Output channels number"
24190 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24194 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24198 #~ msgstr "Legendas"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24202 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24206 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24210 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24214 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24218 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24222 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24223
24224 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24231 #~ "the network synchronisation."
24232 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24236 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24240 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24244 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Telnet Interface port"
24248 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Default to 4212"
24252 #~ msgstr "Padrão"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Telnet Interface password"
24256 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Size offset"
24260 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Go To Position"
24264 #~ msgstr "Posição de início"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24270 #~ "nenhum travamento pesado."
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24274 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24275 #~ "'fullscreen'."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24278 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24282 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24285 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24286
24287 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24288 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24289
24290 #~ msgid "Advanced output:"
24291 #~ msgstr "Saída avançada:"
24292
24293 #~ msgid "Output Options"
24294 #~ msgstr "Opções de saída"
24295
24296 #~ msgid "Transcode options"
24297 #~ msgstr "Opções Transcode"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24301 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24302
24303 #~ msgid "Last skin used"
24304 #~ msgstr "Última skin usada"
24305
24306 #~ msgid "Config of last used skin."
24307 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24308
24309 #~ msgid "Destination Target:"
24310 #~ msgstr "Alvo de destino"
24311
24312 #~ msgid "Miscellaneous options"
24313 #~ msgstr "Opções Variadas"
24314
24315 #~ msgid "Subtitles options"
24316 #~ msgstr "Opções das legendas"
24317
24318 #~ msgid "Font filename"
24319 #~ msgstr "Nome da fonte"
24320
24321 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24322 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24326 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24330 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24334 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24338 #~ msgstr "Diretório fonte"
24339
24340 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24341 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24346 #~ "the standard address."
24347 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24348
24349 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24350 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24355 #~ "the standard address."
24356 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24361 #~ "output."
24362 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24367 #~ "streaming output."
24368 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24374 #~ "do mesmo."
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24380 #~ "conexão."
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24386 #~ "do mesmo."
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24390 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24395 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24400 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24407 #~ "conexão."
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24414 #~ "conexão."
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24420 #~ "conexão."
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24425 #~ "output."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24428 #~ "conexão."
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24432 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24437 #~ "output."
24438 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24443 #~ "output."
24444 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24449 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24453 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24457 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24465 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24470 #~ "subpictures overlaying."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24473 #~ "do mesmo."
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24477 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24489 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24494 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24501 #~ "conexão."
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24506 #~ "output."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24509 #~ "conexão."
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24514 #~ "streaming output."
24515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Subpictures filter"
24519 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "List of video output modules"
24523 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24527 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Height in pixels"
24531 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Width in pixels"
24535 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24539 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24543 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24547 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24551 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24555 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Select effect"
24559 #~ msgstr "Selecionado"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24563 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24567 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24568
24569 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24570 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24574 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24578 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24579
24580 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24581 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24582
24583 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24584 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Small playlist"
24588 #~ msgstr "Salvar lista"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24592 #~ msgstr "arquivo M3U"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24596 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24602 #~ "conexão."
24603
24604 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24605 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24606
24607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24608 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Podcast playlist import"
24612 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "raw DV demuxer"
24616 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24617
24618 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24619 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Enable CABAC"
24623 #~ msgstr "Habilitar"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Enable loop filter"
24627 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Analyse mode"
24631 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24635 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24639 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Scene-cut detection."
24643 #~ msgstr "Selecionado"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Properties"
24647 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Interface showing control interface"
24651 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24652
24653 #~ msgid "Item Info"
24654 #~ msgstr "Info do ítem"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "type : "
24658 #~ msgstr "Tipo"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "URL : "
24662 #~ msgstr "URL:"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "file size : "
24666 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Choose a mirror"
24670 #~ msgstr "Escolha o audio"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Time To Live"
24674 #~ msgstr "Tempo de vida"
24675
24676 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24677 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24678
24679 #~ msgid "CoreAudio output"
24680 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24681
24682 #~ msgid "SLP announce"
24683 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "SLP announcing"
24687 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24691 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24692 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24693 #~ "\n"
24694 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24695 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24696 #~ "\n"
24697 #~ "For more information, have a look at the web site."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24700 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24701 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24702 #~ "\n"
24703 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24704 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24705 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24706 #~ "\n"
24707 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24711 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24712
24713 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24714 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24715
24716 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24717 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24718
24719 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24720 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24721
24722 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24723 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24727 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24728
24729 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24730 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24731
24732 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24733 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24734
24735 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24736 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24737
24738 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24739 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24740
24741 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24742 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24751 #~ "port 8080)."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Entry "
24757 #~ msgstr "Entrada"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Segment "
24761 #~ msgstr "Segmento"
24762
24763 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24764 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Windows GAPI"
24768 #~ msgstr "janela"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Windows GDI"
24772 #~ msgstr "janela"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Open MRL"
24776 #~ msgstr "Abrir"
24777
24778 #~ msgid "Audio output volume"
24779 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24780
24781 #~ msgid "Network interface address"
24782 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24786 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24787 #~ "multicasting interface here."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24790 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24791 #~ "interface de multicast aqui"
24792
24793 #~ msgid "Choose program (SID)"
24794 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Choose programs"
24798 #~ msgstr "Escolha o programa"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Choose audio track"
24802 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Choose subtitles track"
24806 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24807
24808 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24814 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24815
24816 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24817 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24818
24819 #~ msgid "Old playlist open"
24820 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Current version"
24824 #~ msgstr "Conversões de "
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Your version"
24828 #~ msgstr "Conversões de "
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Mirror"
24832 #~ msgstr "Erro"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "SAP announces"
24836 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24837
24838 #~ msgid "Channel mixer"
24839 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24840
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24843 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24844 #~ "headphone."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24847 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24848 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Wizard..."
24852 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Random effect"
24856 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24857
24858 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24859 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24860
24861 #~ msgid "SLP scopes list"
24862 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24863
24864 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24865 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24866
24867 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24868 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24869
24870 #~ msgid "SLP input"
24871 #~ msgstr "Entrada SLP"
24872
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24875 #~ ">32767)."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24878 #~ "gravado (0->32767)"
24879
24880 #~ msgid "Joystick device"
24881 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24882
24883 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24884 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24885
24886 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24887 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24891 #~ "milliseconds."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24894 #~ "milisegundos"
24895
24896 #~ msgid "Wait time (ms)"
24897 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24898
24899 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24900 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24901
24902 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24903 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24907 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24908
24909 #~ msgid "Action mapping"
24910 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24911
24912 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24913 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24914
24915 #~ msgid "Show tooltips"
24916 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24917
24918 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24919 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24920
24921 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24922 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24926 #~ "preferences menu will occupy."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24929 #~ "de preferências irão ocupar."
24930
24931 #~ msgid "Interface default search path"
24932 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24936 #~ "open when looking for a file."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24939 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24940
24941 #~ msgid "GNOME interface"
24942 #~ msgstr "Interface GNOME"
24943
24944 #~ msgid "_Open File..."
24945 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24946
24947 #~ msgid "Open a file"
24948 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24949
24950 #~ msgid "Open _Disc..."
24951 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24952
24953 #~ msgid "_Network stream..."
24954 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24955
24956 #~ msgid "Select a network stream"
24957 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24958
24959 #~ msgid "_Eject Disc"
24960 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24961
24962 #~ msgid "Eject disc"
24963 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24964
24965 #~ msgid "_Hide interface"
24966 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24967
24968 #~ msgid "Progr_am"
24969 #~ msgstr "Prog_ram"
24970
24971 #~ msgid "Choose the program"
24972 #~ msgstr "Escolha o programa"
24973
24974 #~ msgid "_Title"
24975 #~ msgstr "_Título"
24976
24977 #~ msgid "Choose title"
24978 #~ msgstr "Escolha o título"
24979
24980 #~ msgid "_Chapter"
24981 #~ msgstr "_Capítulo"
24982
24983 #~ msgid "Choose chapter"
24984 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24985
24986 #~ msgid "_Playlist..."
24987 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24988
24989 #~ msgid "_Modules..."
24990 #~ msgstr "_Módulos..."
24991
24992 #~ msgid "Open the module manager"
24993 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24994
24995 #~ msgid "Open the messages window"
24996 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24997
24998 #~ msgid "_Language"
24999 #~ msgstr "_Linguagem"
25000
25001 #~ msgid "Select audio channel"
25002 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25003
25004 #~ msgid "_Subtitles"
25005 #~ msgstr "Legenda_s"
25006
25007 #~ msgid "Select subtitles channel"
25008 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25009
25010 #~ msgid "_Fullscreen"
25011 #~ msgstr "_Tela cheia"
25012
25013 #~ msgid "_Audio"
25014 #~ msgstr "_Audio"
25015
25016 #~ msgid "_Video"
25017 #~ msgstr "_Vídeo"
25018
25019 #~ msgid "Open disc"
25020 #~ msgstr "Abrir Disco"
25021
25022 #~ msgid "Net"
25023 #~ msgstr "Rede"
25024
25025 #~ msgid "Sat"
25026 #~ msgstr "Sat"
25027
25028 #~ msgid "Open a satellite card"
25029 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25030
25031 #~ msgid "Stop stream"
25032 #~ msgstr "Parar Stream"
25033
25034 #~ msgid "Pause stream"
25035 #~ msgstr "Pausar Stream"
25036
25037 #~ msgid "Slow"
25038 #~ msgstr "Devagar"
25039
25040 #~ msgid "Fast"
25041 #~ msgstr "Rápido"
25042
25043 #~ msgid "Next file"
25044 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25045
25046 #~ msgid "Title:"
25047 #~ msgstr "Título:"
25048
25049 #~ msgid "Select previous title"
25050 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25051
25052 #~ msgid "Chapter:"
25053 #~ msgstr "Capítulo:"
25054
25055 #~ msgid "Select previous chapter"
25056 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25057
25058 #~ msgid "_Network Stream..."
25059 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25060
25061 #~ msgid "_Jump..."
25062 #~ msgstr "_Pular...."
25063
25064 #~ msgid "Switch program"
25065 #~ msgstr "Trocar programa"
25066
25067 #~ msgid "_Navigation"
25068 #~ msgstr "_Navegação"
25069
25070 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25071 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25072
25073 #~ msgid "Toggle _Interface"
25074 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25075
25076 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25077 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25081 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25084 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25085
25086 #~ msgid "Open Stream"
25087 #~ msgstr "Abrir Stream"
25088
25089 #~ msgid "Symbol Rate"
25090 #~ msgstr "Symbol Rate"
25091
25092 #~ msgid "FEC"
25093 #~ msgstr "FEC"
25094
25095 #~ msgid "stream output"
25096 #~ msgstr "stream de saída"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25100 #~ "version."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25103 #~ "novamente em uma próxima versão."
25104
25105 #~ msgid "Item"
25106 #~ msgstr "Ítem"
25107
25108 #~ msgid "Invert"
25109 #~ msgstr "Inverter"
25110
25111 #~ msgid "stream output (MRL)"
25112 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25113
25114 #~ msgid "Destination Target: "
25115 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25116
25117 #~ msgid "Path:"
25118 #~ msgstr "Caminho:"
25119
25120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25121 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25122
25123 #~ msgid "Gtk+ interface"
25124 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25125
25126 #~ msgid "_File"
25127 #~ msgstr "_Arquivo"
25128
25129 #~ msgid "_Close"
25130 #~ msgstr "_Fechar"
25131
25132 #~ msgid "Close the window"
25133 #~ msgstr "Fechar a janela"
25134
25135 #~ msgid "E_xit"
25136 #~ msgstr "_Sair"
25137
25138 #~ msgid "Exit the program"
25139 #~ msgstr "Fecha o programa"
25140
25141 #~ msgid "_View"
25142 #~ msgstr "_Visão"
25143
25144 #~ msgid "Navigate through the stream"
25145 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25146
25147 #~ msgid "_Settings"
25148 #~ msgstr "_Configurações"
25149
25150 #~ msgid "_Preferences..."
25151 #~ msgstr "_Preferências..."
25152
25153 #~ msgid "Configure the application"
25154 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25155
25156 #~ msgid "_Help"
25157 #~ msgstr "_Ajuda"
25158
25159 #~ msgid "About this application"
25160 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25161
25162 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25163 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25164
25165 #~ msgid "Go Backward"
25166 #~ msgstr "Ir para trás"
25167
25168 #~ msgid "Pause Stream"
25169 #~ msgstr "Pausar Stream"
25170
25171 #~ msgid "Play Slower"
25172 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25173
25174 #~ msgid "Play Faster"
25175 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25176
25177 #~ msgid "Open Playlist"
25178 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25179
25180 #~ msgid "Previous File"
25181 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25182
25183 #~ msgid "Next File"
25184 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25185
25186 #~ msgid "_Play"
25187 #~ msgstr "_Tocar"
25188
25189 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25190 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25191
25192 #~ msgid "Open Target"
25193 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25194
25195 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25196 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25197
25198 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25199 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25200
25201 #~ msgid "Use stream output"
25202 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25203
25204 #~ msgid "Stream output configuration "
25205 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25206
25207 #~ msgid "Go To:"
25208 #~ msgstr "Vá para:"
25209
25210 #~ msgid "s."
25211 #~ msgstr "s."
25212
25213 #~ msgid "m:"
25214 #~ msgstr "m:"
25215
25216 #~ msgid "h:"
25217 #~ msgstr "h:"
25218
25219 #~ msgid "Selected"
25220 #~ msgstr "Selecionado"
25221
25222 #~ msgid "_Crop"
25223 #~ msgstr "_Recortar"
25224
25225 #~ msgid "_Invert"
25226 #~ msgstr "_Inverter"
25227
25228 #~ msgid "_Select"
25229 #~ msgstr "_Selecionar"
25230
25231 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25232 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25233
25234 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25235 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25236
25237 #~ msgid "Disk type"
25238 #~ msgstr "Tipo de disco"
25239
25240 #~ msgid "Title "
25241 #~ msgstr "Título"
25242
25243 #~ msgid "Chapter "
25244 #~ msgstr "Capítulo"
25245
25246 #~ msgid "Device name "
25247 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25248
25249 #~ msgid "Languages"
25250 #~ msgstr "Linguagem"
25251
25252 #~ msgid "language"
25253 #~ msgstr "lingua"
25254
25255 #~ msgid "Open &Disk"
25256 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25257
25258 #~ msgid "Open &Stream"
25259 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25260
25261 #~ msgid "&Backward"
25262 #~ msgstr "Ir para &trás"
25263
25264 #~ msgid "&Stop"
25265 #~ msgstr "&Parar"
25266
25267 #~ msgid "P&ause"
25268 #~ msgstr "Pa&usa"
25269
25270 #~ msgid "&Slow"
25271 #~ msgstr "&Devagar"
25272
25273 #~ msgid "Fas&t"
25274 #~ msgstr "&Rápido"
25275
25276 #~ msgid "Stream info..."
25277 #~ msgstr "Informação do stream..."
25278
25279 #~ msgid "Opens an existing document"
25280 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25281
25282 #~ msgid "Opens a recently used file"
25283 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25284
25285 #~ msgid "Quits the application"
25286 #~ msgstr "Sai do programa"
25287
25288 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25289 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25293 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25294
25295 #~ msgid "Opens a disk"
25296 #~ msgstr "Abre um disco"
25297
25298 #~ msgid "Opens a network stream"
25299 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25300
25301 #~ msgid "Ready."
25302 #~ msgstr "Pronto."
25303
25304 #~ msgid "Opening file..."
25305 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25306
25307 #~ msgid "Exiting..."
25308 #~ msgstr "Saindo..."
25309
25310 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25311 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25315 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25316
25317 #~ msgid "KDE interface"
25318 #~ msgstr "Interface KDE"
25319
25320 #~ msgid "Messages:"
25321 #~ msgstr "Mensagens:"
25322
25323 #~ msgid "Address "
25324 #~ msgstr "Endereço"
25325
25326 #~ msgid "Port "
25327 #~ msgstr "Porta"
25328
25329 #~ msgid "Demux number"
25330 #~ msgstr "Número do demux"
25331
25332 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25333 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25334
25335 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25336 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25337
25338 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25339 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25340
25341 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25342 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25343
25344 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25345 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "< Back"
25349 #~ msgstr "Voltar"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Next >"
25353 #~ msgstr "Próximo"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25359 #~ "do mesmo."
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25363 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25367 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25371 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "DivX second version"
25375 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25379 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "DVD audio format"
25383 #~ msgstr "Formato VCD"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "MPEG4"
25387 #~ msgstr "MPEG:"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "WAV"
25391 #~ msgstr "AVI"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Pashto"
25395 #~ msgstr "auto"
25396
25397 #~ msgid "Brazilian"
25398 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Tetum"
25402 #~ msgstr "Texto"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Late delay (ms)"
25406 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25407
25408 #~ msgid "I263"
25409 #~ msgstr "I263"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25413 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25414
25415 #~ msgid "Time to live"
25416 #~ msgstr "Tempo de vida"
25417
25418 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25419 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "MPJPEG"
25423 #~ msgstr "MPEG:"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Caca"
25427 #~ msgstr "Clássica"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "XVideo"
25431 #~ msgstr "Vídeo"
25432
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25435 #~ "meta info         1\n"
25436 #~ "event info        2\n"
25437 #~ "MRL               4\n"
25438 #~ "external call     8\n"
25439 #~ "all calls (10)   16\n"
25440 #~ "LSN       (20)   32\n"
25441 #~ "PBC       (40)   64\n"
25442 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25443 #~ "seek-set (100)  256\n"
25444 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25445 #~ "still    (400) 1024\n"
25446 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25449 #~ "meta info         1\n"
25450 #~ "event info        2\n"
25451 #~ "MRL               4\n"
25452 #~ "external call     8\n"
25453 #~ "all calls (10)   16\n"
25454 #~ "LSN       (20)   32\n"
25455 #~ "PBC       (40)   64\n"
25456 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25457 #~ "seek-set (100)  256\n"
25458 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25459 #~ "still    (400) 1024\n"
25460 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25465 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25466 #~ "   %A : The album information\n"
25467 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25468 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25469 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25470 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25471 #~ "SEGMENT...\n"
25472 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25473 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25474 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25475 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25476 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25477 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25478 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25479 #~ "   %v : The volume ID\n"
25480 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25481 #~ "   %% : a % \n"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25484 #~ "date \n"
25485 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25486 #~ "são: \n"
25487 #~ "   %A : A informação do album\n"
25488 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25489 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25490 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25491 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25492 #~ "SEGMENT...\n"
25493 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25494 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25495 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25496 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25497 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25498 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25499 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25500 #~ "   %v : O volume I\n"
25501 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25502 #~ "   %% : a % \n"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "bad entry number"
25506 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Ffmpeg"
25510 #~ msgstr "mpeg1"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Toolame"
25514 #~ msgstr "Volume"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Vorbis"
25518 #~ msgstr "Copyright"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Showintf"
25522 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Telnet"
25526 #~ msgstr "Selecione"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "MPEG-TS"
25530 #~ msgstr "MPEG:"
25531
25532 #~ msgid "Option/Alt"
25533 #~ msgstr "Opção/Alt"
25534
25535 #~ msgid "&Select All"
25536 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25537
25538 #~ msgid "PLS file"
25539 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "wxWindows"
25543 #~ msgstr "janela"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Picture"
25547 #~ msgstr "Legendas"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25551 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25552
25553 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25554 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25555
25556 #~ msgid "Screenshot Format"
25557 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25558
25559 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25560 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25564 #~ "\n"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25567 #~ "\n"
25568
25569 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25570 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25571
25572 #~ msgid "Choose audio channel"
25573 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25574
25575 #~ msgid "Choose subtitle track"
25576 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25577
25578 #~ msgid "Choose a stream output"
25579 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25580
25581 #~ msgid "Empty if no stream output."
25582 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25583
25584 #~ msgid "Loop playlist on end"
25585 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25586
25587 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25588 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25589
25590 #~ msgid "Vol %%%d"
25591 #~ msgstr "Vol %%%d"
25592
25593 #~ msgid "Vol %d%%"
25594 #~ msgstr "Vol %d%%"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Extended help"
25598 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25602 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25607 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25610 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25611 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25612 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Real time control interface"
25616 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25620 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25624 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25625
25626 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25627 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25628
25629 #~ msgid "vlc preferences"
25630 #~ msgstr "preferências do vlc"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25634 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25635
25636 #~ msgid "Select file or directory"
25637 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25638
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25641 #~ "\n"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25644 #~ "\n"
25645
25646 #~ msgid "SAP interface"
25647 #~ msgstr "Interface SAP"
25648
25649 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25650 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25655 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "IDR frames"
25659 #~ msgstr "Blues"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25664 #~ "module in the Modules section.\n"
25665 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25668 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25669 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25670
25671 #~ msgid "VLC modules preferences"
25672 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25677 #~ "Modules are sorted by type."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25680 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25681 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25682
25683 #~ msgid "Access modules settings"
25684 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25685
25686 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25689
25690 #~ msgid "Audio output modules settings"
25691 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25692
25693 #~ msgid "Decoder modules settings"
25694 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25698 #~ "preferred subtitles."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25701 #~ "legendas de sua preferência."
25702
25703 #~ msgid "Demuxers settings"
25704 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25705
25706 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25707 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25711 #~ "here."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25714 #~ "configurados aqui."
25715
25716 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25717 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25721 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25722
25723 #~ msgid "Text renderer settings"
25724 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25725
25726 #~ msgid "Video output modules settings"
25727 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25728
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25731 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25732 #~ "settings."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25735 #~ "aqui.\n"
25736 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25737 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25743 #~ "desenvolvedores)"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "DVDRead Input"
25747 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25748
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25751 #~ "external call          1\n"
25752 #~ "all calls              2\n"
25753 #~ "packet assembly info   4\n"
25754 #~ "image bitmaps          8\n"
25755 #~ "image transformations 16\n"
25756 #~ "rendering information 32\n"
25757 #~ "extract subtitles     64\n"
25758 #~ "misc info            128\n"
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25761 #~ "chamada externa    1\n"
25762 #~ "todas as chamadas  2\n"
25763 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25764 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25765 #~ "informação de renderização 32\n"
25766
25767 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25768 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25769
25770 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25771 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25775 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25776
25777 #~ msgid "Xvid video decoder"
25778 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25779
25780 #~ msgid "Item Enabled"
25781 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Enable all group items"
25785 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Disable all group items"
25789 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Delete Group"
25793 #~ msgstr "Apagar"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Add Group"
25797 #~ msgstr "Grupo"
25798
25799 #~ msgid "Sort by &author"
25800 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25801
25802 #~ msgid "Reverse sort by author"
25803 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25804
25805 #~ msgid "&Enable"
25806 #~ msgstr "&Habilitar"
25807
25808 #~ msgid "&Disable"
25809 #~ msgstr "&Desabilitar"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Enable/Disable"
25813 #~ msgstr "Desabilitar"
25814
25815 #~ msgid "Up"
25816 #~ msgstr "Subir"
25817
25818 #~ msgid "Down"
25819 #~ msgstr "Descer"
25820
25821 #~ msgid "New Group"
25822 #~ msgstr "Novo Grupo"
25823
25824 #~ msgid "Sort by &group"
25825 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25826
25827 #~ msgid "Reverse sort by group"
25828 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25829
25830 #~ msgid "&Enable all group items"
25831 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25832
25833 #~ msgid "&Disable all group items"
25834 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25835
25836 #~ msgid "&Groups"
25837 #~ msgstr "&Grupos"
25838
25839 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25840 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "| no entries\n"
25844 #~ msgstr "Entradas"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Extended Data"
25848 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25849
25850 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25851 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25852
25853 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25854 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25855
25856 #~ msgid "Year"
25857 #~ msgstr "Ano"
25858
25859 #~ msgid "Track Artist"
25860 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25861
25862 #~ msgid "Track Title"
25863 #~ msgstr "Título da Faixa"
25864
25865 #~ msgid "C post processing"
25866 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25867
25868 #~ msgid "MMX post processing"
25869 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25873 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25877 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25881 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "mp4a"
25885 #~ msgstr "mp4"
25886
25887 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25888 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "CDDB error: %s"
25892 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "unimplemented query in control"
25896 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25900 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25904 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25905
25906 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25907 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25908
25909 #~ msgid "Goto Menu"
25910 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25911
25912 #~ msgid "Input menu"
25913 #~ msgstr "Menu de entrada"
25914
25915 #~ msgid "Interface menu"
25916 #~ msgstr "Menu de interface"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25920 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25926 #~ "esquerda para a direita"
25927
25928 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25931
25932 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25933 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25934
25935 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25936 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25937
25938 #~ msgid "Resume"
25939 #~ msgstr "Continuar"
25940
25941 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25942 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25943
25944 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25945 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25946
25947 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25948 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25949
25950 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25951 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25952
25953 #~ msgid "Jump -1 minute"
25954 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25955
25956 #~ msgid "Jump +1 minute"
25957 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25958
25959 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25960 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25961
25962 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25963 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25964
25965 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25966 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25967
25968 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25969 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25970
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25973 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25974 #~ "using an old version, select this option."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25977 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25978 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25979 #~ "opção."
25980
25981 #~ msgid "Buggy PSI"
25982 #~ msgstr "Buggy PSI"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25986 #~ "continuity counters, select this option."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25989 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25990
25991 #~ msgid "Output MRL"
25992 #~ msgstr "Saída MRL"
25993
25994 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25995 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25996
25997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25998 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25999
26000 #~ msgid "caching value in ms"
26001 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26002
26003 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26004 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26005
26006 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26007 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26008
26009 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26010 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26014 #~ msgstr "Legenda"
26015
26016 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26017 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26021 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26025 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "video rendering mode"
26029 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26034 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26035 #~ "this cube transparent."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26038 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26039 #~ "para tornar este cubo transparente."
26040
26041 #~ msgid "Last skin actually used"
26042 #~ msgstr "Última skin usada"
26043
26044 #~ msgid "Show application in system tray"
26045 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "DVD (test)"
26049 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26050
26051 #~ msgid "Item info"
26052 #~ msgstr "Info do codec"
26053
26054 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26055 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26056
26057 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26058 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26059
26060 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26061 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26062
26063 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26064 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26065
26066 #~ msgid "TS muxer"
26067 #~ msgstr "muxer TS"
26068
26069 #~ msgid "DVD (menus support)"
26070 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26075 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "slowest"
26079 #~ msgstr "Mais Devagar"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "fastest"
26083 #~ msgstr "Colar"
26084
26085 #~ msgid "Url"
26086 #~ msgstr "Url"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26090 #~ "value should be set in miliseconds units."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26093 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26097 #~ "value should be set in miliseconds units."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26100 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26101
26102 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26103 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26107 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26111 #~ "value should be set in miliseconds units."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26114 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26118 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26121 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26125 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26129 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26130
26131 #~ msgid "Use OpenGL"
26132 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26133
26134 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26135 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26136
26137 #~ msgid "Toggle enabled"
26138 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26142 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26146 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26147
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26150 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26151 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26152 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26155 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26156 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26157 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26161 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26162 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26163 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26164 #~ "expressing pixel squareness."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26167 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26168 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26169 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26170 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26171 #~ "retangularidade dos pixels."
26172
26173 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26174 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26175
26176 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26177 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26178
26179 #~ msgid "Truncated stream"
26180 #~ msgstr "stream truncado"
26181
26182 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26183 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26184
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26187 #~ "value should be set in miliseconds units."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26190 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26191
26192 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26193 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26194
26195 #~ msgid "UTC date"
26196 #~ msgstr "Data UTC"
26197
26198 #~ msgid "Codec name"
26199 #~ msgstr "Nome do codec"
26200
26201 #~ msgid "Codec info"
26202 #~ msgstr "Info do codec"
26203
26204 #~ msgid "Codec download"
26205 #~ msgstr "Baixar Codec"
26206
26207 #~ msgid "udp://@:1234"
26208 #~ msgstr "udp://@:1234"
26209
26210 #~ msgid "udp6://@:1234"
26211 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26212
26213 #~ msgid "rtp://"
26214 #~ msgstr "rtp://"
26215
26216 #~ msgid "rtp6://"
26217 #~ msgstr "rtp6://"
26218
26219 #~ msgid "ftp://"
26220 #~ msgstr "ftp://"
26221
26222 #~ msgid "http://"
26223 #~ msgstr "http://"
26224
26225 #~ msgid "mms://"
26226 #~ msgstr "mms://"
26227
26228 #~ msgid "/dev/video"
26229 #~ msgstr "/dev/video"
26230
26231 #~ msgid "/dev/video0"
26232 #~ msgstr "/dev/video0"
26233
26234 #~ msgid "/dev/video1"
26235 #~ msgstr "/dev/video1"
26236
26237 #~ msgid "/dev/dsp"
26238 #~ msgstr "/dev/dsp"
26239
26240 #~ msgid "/dev/audio"
26241 #~ msgstr "/dev/audio"
26242
26243 #~ msgid "/dev/audio0"
26244 #~ msgstr "/dev/audio0"
26245
26246 #~ msgid "/dev/audio1"
26247 #~ msgstr "/dev/audio1"
26248
26249 #~ msgid "ps"
26250 #~ msgstr "ps"
26251
26252 #~ msgid "ts"
26253 #~ msgstr "ts"
26254
26255 #~ msgid "avi"
26256 #~ msgstr "avi"
26257
26258 #~ msgid "ogg"
26259 #~ msgstr "ogg"
26260
26261 #~ msgid "mov"
26262 #~ msgstr "mov"
26263
26264 #~ msgid "Open a skin file."
26265 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26266
26267 #~ msgid "Advanced open"
26268 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26269
26270 #~ msgid "Open a network stream"
26271 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26272
26273 #~ msgid "Open a satellite stream"
26274 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26275
26276 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26277 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26278
26279 #~ msgid "Exit this program"
26280 #~ msgstr "Sair deste programa"
26281
26282 #~ msgid "Open other types of inputs"
26283 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26284
26285 #~ msgid "Open the playlist"
26286 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26287
26288 #~ msgid "Show the program logs"
26289 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26290
26291 #~ msgid "Show information about the file being played"
26292 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26293
26294 #~ msgid "About this program"
26295 #~ msgstr "Sobre este programa"
26296
26297 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26298 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26299
26300 #~ msgid "E&xit"
26301 #~ msgstr "&Sair"
26302
26303 #~ msgid "Video for Linux"
26304 #~ msgstr "Video For Linux"
26305
26306 #~ msgid "Webcam"
26307 #~ msgstr "WebCam"
26308
26309 #~ msgid "TV card"
26310 #~ msgstr "Placa de TV"
26311
26312 #~ msgid "Kfir"
26313 #~ msgstr "Kfir"
26314
26315 #~ msgid "Video device type"
26316 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26317
26318 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26319 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26320
26321 #~ msgid "Video device MRL"
26322 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26326 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26327 #~ "controls below"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26330 #~ "você quer abrir.\n"
26331 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26332 #~ "usar os controles abaixo."
26333
26334 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26335 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26336
26337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26338 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26339
26340 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26341 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26342
26343 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26344 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26345
26346 #~ msgid "Html"
26347 #~ msgstr "Html"
26348
26349 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26350 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26351
26352 #~ msgid " "
26353 #~ msgstr " "
26354
26355 #~ msgid "Stop Stream"
26356 #~ msgstr "Parar Stream"
26357
26358 #~ msgid "_About..."
26359 #~ msgstr "S_obre..."
26360
26361 #~ msgid "Play stream"
26362 #~ msgstr "Tocar Stream"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Loop filter"
26366 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26367
26368 #~ msgid "OpenGL effect"
26369 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Big"
26373 #~ msgstr "Brilho"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Extra Audio File"
26377 #~ msgstr "Filtros de audio"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Media File"
26381 #~ msgstr "Meditativa"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Never download"
26385 #~ msgstr "Baixar Codec"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "QWidget"
26389 #~ msgstr "Brilho"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "margin"
26393 #~ msgstr "Inglês Americano"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "spacing"
26397 #~ msgstr "Avaliação"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "QPushButton"
26401 #~ msgstr "auto"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Line"
26405 #~ msgstr "Linear"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "line"
26409 #~ msgstr "Oldies"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "orientation"
26413 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "QGroupBox"
26417 #~ msgstr "Grupo"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "enabled"
26421 #~ msgstr "habilitar"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "checkable"
26425 #~ msgstr "habilitar"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26429 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Disk"
26433 #~ msgstr "Disco"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Justification"
26437 #~ msgstr "Amplificação"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26441 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26445 #~ msgstr "Senha FTP"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Connecting..."
26449 #~ msgstr "Configurações..."
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Dummy video filter"
26453 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Telnet Interface host"
26457 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26458
26459 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26460 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26461
26462 #~ msgid "Jump"
26463 #~ msgstr "Pular"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26468 #~ "(Basic authentication only)."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26471 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."