1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
139 #: include/vlc_help.h:86
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
152 #: include/vlc_help.h:91
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:106
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
205 #: include/vlc_interface.h:131
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
216 #: include/vlc_interface.h:164
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
238 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
239 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
240 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
242 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
243 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
244 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
245 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
247 #: modules/mux/asf.c:43
251 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
252 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
253 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
258 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
262 #: modules/mux/asf.c:46
266 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
267 #: modules/access/cdda/access.c:425
271 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
272 #: modules/access/cdda/access.c:771
276 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
280 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
281 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
282 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
286 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
290 #: include/vlc_meta.h:35
294 #: include/vlc_meta.h:36
298 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
306 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
311 #: include/vlc_meta.h:39
313 msgstr "Nome do Codec"
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "Codec Description"
317 msgstr "Descrição do Codec"
319 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
321 msgid "Visualizations"
322 msgstr "Visualizações"
324 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
325 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
329 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
335 #: src/audio_output/input.c:110
339 #: src/audio_output/input.c:112
343 #: src/audio_output/input.c:119
348 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
349 msgid "Audio filters"
350 msgstr "Filtros de audio"
352 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
353 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
355 msgid "Audio Channels"
356 msgstr "Canais de Audio"
358 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
359 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
360 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
361 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
365 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
366 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
371 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
375 #: src/audio_output/output.c:135
376 msgid "Dolby Surround"
377 msgstr "Dolby Surround"
379 #: src/audio_output/output.c:147
380 msgid "Reverse stereo"
381 msgstr "Estéreo Invertido"
383 #: src/extras/getopt.c:638
385 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
386 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
388 #: src/extras/getopt.c:663
390 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
391 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
393 #: src/extras/getopt.c:668
395 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
396 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
398 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
403 #: src/extras/getopt.c:715
405 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
406 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
408 #: src/extras/getopt.c:719
410 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
411 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
413 #: src/extras/getopt.c:745
415 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
416 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
418 #: src/extras/getopt.c:748
420 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
421 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
423 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
428 #: src/extras/getopt.c:825
430 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
433 #: src/extras/getopt.c:843
435 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
438 #: src/input/control.c:260
443 #: src/input/es_out.c:301
447 #: src/input/es_out.c:362
452 #: src/input/es_out.c:364
456 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
457 #: modules/gui/macosx/output.m:143
461 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
462 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
468 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
475 #: src/input/es_out.c:387
477 msgstr "Taxa de Amostra:"
479 #: src/input/es_out.c:388
484 #: src/input/es_out.c:392
485 msgid "Bits per sample"
486 msgstr "Bits por Amostra"
488 #: src/input/es_out.c:396
490 msgstr "Taxa de Bits"
492 #: src/input/es_out.c:397
497 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
504 #: src/input/es_out.c:406
508 #: src/input/es_out.c:412
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Resolução do monitor"
512 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
513 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
518 #: src/input/input.c:268
522 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
523 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
524 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
525 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
526 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
527 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
528 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
529 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
530 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
533 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
538 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
539 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
547 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
548 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
549 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
554 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
555 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
556 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
560 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
561 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
567 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
573 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
574 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
576 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
583 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
584 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
588 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
591 msgstr "Faixa de Vídeo"
593 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
596 msgstr "Faixa de Audio"
598 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
600 msgid "Subtitles Track"
601 msgstr "Faixa de Legendas"
603 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
608 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
613 #: src/input/input_programs.c:391
615 msgstr "Título posterior"
617 #: src/input/input_programs.c:394
618 msgid "Previous title"
619 msgstr "Título anterior"
621 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
623 msgstr "Capítulo posterior"
625 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
626 msgid "Previous chapter"
627 msgstr "Capítulo anterior"
629 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
634 #: src/interface/interface.c:261
635 msgid "Switch interface"
636 msgstr "Trocar a Interface"
638 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
641 msgid "Add Interface"
642 msgstr "Adicionar interface"
644 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
650 msgstr "Opções de ajuda"
654 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
655 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
657 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
661 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
665 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
670 msgid " (default enabled)"
671 msgstr "(padrão habilitado)"
674 msgid " (default disabled)"
675 msgstr "(padrão desabilitado)"
677 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
681 "Press the RETURN key to continue...\n"
684 "Pressione ENTER para continuar...\n"
689 "Usage: %s [options] [items]...\n"
692 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
697 msgid "[module] [description]\n"
698 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
703 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
704 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
705 "see the file named COPYING for details.\n"
706 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
708 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
709 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
710 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
711 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
713 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
719 msgstr "Inglês Americano"
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
729 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
749 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
757 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
763 msgstr "Português Brasileiro"
765 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
769 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
775 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
776 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
777 "various related options."
779 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
780 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
781 "e definir várias opções relacionadas."
784 msgid "Interface module"
785 msgstr "Módulo de interface"
789 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
790 "The default behavior is to automatically select the best module available."
792 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
793 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
795 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
796 msgid "Extra interface modules"
797 msgstr "Módulos extra de interface"
802 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
803 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
804 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
805 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
807 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
808 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
809 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
810 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
813 msgid "Verbosity (0,1,2)"
814 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
818 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
819 "1=warnings, 2=debug)."
821 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
822 "1=avisos, 2=depuração)."
829 msgid "This options turns off all warning and information messages."
830 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
834 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
835 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
837 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
838 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
841 msgid "Color messages"
842 msgstr "Mensagens coloridas"
846 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
847 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
849 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
850 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
853 msgid "Show advanced options"
854 msgstr "Mostrar opções avançadas"
858 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
859 "all the available options, including those that most users should never "
862 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
863 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
864 "não deveriam tocar nunca"
867 msgid "Interface default search path"
868 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
872 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
873 "when looking for a file."
875 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
876 "ao procurar por um arquivo."
879 msgid "Modules search path"
880 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
884 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
887 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
888 "procure por seus módulos."
893 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
894 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
895 "(spectrum analyzer, ...).\n"
896 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
899 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
900 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
901 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
902 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
906 msgid "Audio output module"
907 msgstr "Módulo de saída de audio"
911 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
912 "default behavior is to automatically select the best method available."
914 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
915 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
918 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
920 msgstr "Habilitar audio"
924 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
925 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
927 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
928 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
931 msgid "Force mono audio"
932 msgstr "Forçar audio mono"
935 msgid "This will force a mono audio output."
936 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
939 msgid "Audio output volume"
940 msgstr "Volume da saída de audio"
944 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
946 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
950 msgid "Audio output saved volume"
951 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
954 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
955 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
958 msgid "Audio output frequency (Hz)"
959 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
963 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
964 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
966 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
967 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
970 msgid "High quality audio resampling"
971 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
975 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
976 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
977 "resampling algorithm will be used instead."
979 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
980 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
981 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
984 msgid "Audio desynchronization compensation"
985 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
989 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
990 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
993 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
994 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
998 msgid "Preferred audio output channels mode"
999 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1003 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1004 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1005 "the audio stream being played)."
1007 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1008 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1009 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1012 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1013 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1017 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1018 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1020 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1021 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1026 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1027 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1029 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1030 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1033 msgid "Channel mixer"
1034 msgstr "Mixer de Canal"
1038 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1039 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1041 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1042 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1043 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1048 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1049 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1050 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1051 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1053 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1054 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1055 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1056 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1057 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1060 msgid "Video output module"
1061 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1065 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1066 "default behavior is to automatically select the best method available."
1068 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1069 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1072 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1073 msgid "Enable video"
1074 msgstr "Habilitar vídeo"
1078 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1079 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1081 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1082 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1085 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1086 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1088 msgstr "Largura do vídeo"
1092 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1093 "video characteristics."
1095 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1096 "adaptar às características do vídeo."
1098 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1099 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1100 msgid "Video height"
1101 msgstr "Altura do vídeo"
1105 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1106 "video characteristics."
1108 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1109 "adaptar às características do vídeo."
1113 msgid "Video x coordinate"
1114 msgstr "Codec de vídeo"
1118 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1124 msgid "Video y coordinate"
1125 msgstr "Codec de vídeo"
1129 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1136 msgstr "Tamanho do vídeo"
1139 msgid "You can specify a custom video window title here."
1143 msgid "Video alignment"
1144 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1149 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1150 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1151 "combinations of these values)."
1153 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1154 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1155 "você também pode usar combinações desses valores)."
1157 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1171 msgstr "Acima à esquerda"
1175 msgstr "Acima à direita"
1179 msgstr "Em baixo à esquerda"
1182 msgid "Bottom-Right"
1183 msgstr "Em baixo à direita"
1187 msgstr "Ampliar vídeo"
1190 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1191 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1194 msgid "Grayscale video output"
1195 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1199 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1200 "can also allow you to save some processing power)."
1202 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1203 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1206 msgid "Fullscreen video output"
1207 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1211 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1213 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1217 msgid "Overlay video output"
1218 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1222 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1223 "your graphics card (hardware acceleration)."
1225 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1226 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1228 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1229 msgid "Always on top"
1230 msgstr "Sempre por cima"
1233 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1234 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1237 msgid "Force SPU position"
1238 msgstr "Forçar posição SPU"
1242 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1243 "over the movie. Try several positions."
1245 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1246 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1249 msgid "On Screen Display"
1250 msgstr "Mostrar na tela"
1254 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1255 "Display). You can disable this feature here."
1257 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1258 "desabilitar esta função aqui."
1261 msgid "Video filter module"
1262 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1266 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1267 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1269 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1270 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1274 msgid "Source aspect ratio"
1275 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1279 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1280 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1281 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1282 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1283 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1285 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1286 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1287 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1288 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1289 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1290 "retangularidade do pixel."
1295 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1296 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1299 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1300 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1301 "rede ou o canal de legendas"
1304 msgid "Clock reference average counter"
1305 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1309 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1312 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1317 msgstr "Porta do servidor"
1320 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1322 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1325 msgid "MTU of the network interface"
1326 msgstr "MTU da interface de rede"
1330 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1333 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1337 msgid "Network interface address"
1338 msgstr "Endereço da interface de rede"
1342 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1343 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1344 "multicasting interface here."
1346 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1347 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1348 "interface de multicast aqui"
1350 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1351 msgid "Time to live"
1352 msgstr "Tempo de vida"
1356 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1359 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1363 msgid "Choose program (SID)"
1364 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1367 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1368 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1371 msgid "Choose audio"
1372 msgstr "Escolha o audio"
1376 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1378 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1382 msgid "Choose audio channel"
1383 msgstr "Escolha o canal de audio"
1387 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1390 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1394 msgid "Choose subtitle track"
1395 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1399 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1401 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1403 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1404 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1405 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1407 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1408 msgid "Input start time (seconds)"
1411 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1412 msgid "Input stop time (seconds)"
1416 msgid "Bookmarks list for a stream"
1421 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1427 msgid "Autodetect subtitle files"
1428 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1432 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1437 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1438 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1442 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1444 "0 = no subtitles autodetected\n"
1445 "1 = any subtitle file\n"
1446 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1447 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1448 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1453 msgid "Subtitle autodetection paths"
1454 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1458 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1459 "found in the current directory."
1463 msgid "Use subtitle file"
1464 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1468 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1474 msgstr "Dispositivo de DVD"
1479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1480 "the drive letter (eg. D:)"
1482 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1483 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1486 msgid "This is the default DVD device to use."
1487 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1491 msgstr "Dispositivo de VCD"
1495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1496 "scan for a suitable CD-ROM device."
1498 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1499 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1502 msgid "This is the default VCD device to use."
1503 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1506 msgid "Audio CD device"
1507 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1514 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1515 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1518 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1519 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1521 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1523 msgstr "Forçar IPv6"
1527 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1531 "conexões UDP e HTTP"
1535 msgstr "Forçar IPv4"
1539 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1542 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1543 "conexões UDP e HTTP"
1546 msgid "Title metadata"
1550 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1554 msgid "Author metadata"
1558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1562 msgid "Artist metadata"
1566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgid "Genre metadata"
1574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1579 msgid "Copyright metadata"
1583 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1588 msgid "Description metadata"
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1597 msgid "Date metadata"
1598 msgstr "Death metal"
1601 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1605 msgid "URL metadata"
1609 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1614 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1615 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1616 "can break playback of all your streams."
1618 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1619 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1620 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1623 msgid "Preferred codecs list"
1624 msgstr "Lista de codecs preferida"
1628 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1629 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1632 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1633 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1634 "de tentar os outros."
1637 msgid "Preferred encoders list"
1638 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1642 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1644 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1649 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1652 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1656 msgid "Choose a stream output"
1657 msgstr "Escolha o stream de saída"
1660 msgid "Empty if no stream output."
1661 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1664 msgid "Enable streaming of all ES"
1665 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1668 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1670 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1673 msgid "Display while streaming"
1674 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1677 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1679 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1683 msgid "Enable video stream output"
1684 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1686 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1688 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1689 "stream output facility when this last one is enabled."
1691 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1692 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1695 msgid "Enable audio stream output"
1696 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1700 msgid "Keep stream output open"
1701 msgstr "Manter aberto o sout"
1706 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1707 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1710 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1711 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1712 "stream_out se não especificado)"
1715 msgid "Preferred packetizer list"
1716 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1720 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1722 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1732 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1735 msgid "Access output module"
1736 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1739 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1741 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1746 msgid "Control SAP flow"
1747 msgstr "Controlador"
1751 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1752 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1757 msgid "SAP announcement interval"
1758 msgstr "Anúncio SAP"
1762 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1763 "between SAP announcements"
1768 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1769 "You should always leave all these enabled."
1771 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1772 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1775 msgid "Enable CPU MMX support"
1776 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1780 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1783 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1784 "tirarvantagem delas"
1787 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1788 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1792 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1793 "advantage of them."
1795 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1796 "tirarvantagem delas"
1799 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1800 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1804 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1805 "advantage of them."
1807 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1808 "tirarvantagem delas"
1811 msgid "Enable CPU SSE support"
1812 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1816 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1819 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1820 "tirarvantagem delas"
1823 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1824 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1828 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1831 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1832 "tirarvantagem delas"
1835 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1836 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1840 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1841 "advantage of them."
1843 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1844 "tirarvantagem delas"
1849 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1850 "overridden in the playlist dialog box."
1852 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1853 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1856 msgid "Play files randomly forever"
1857 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1861 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1864 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1865 "aleatóriamente até ser interrompido"
1868 msgid "Loop playlist on end"
1869 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1873 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1876 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1877 "então habilite esta opção."
1880 msgid "Repeat the current item"
1881 msgstr "Repetir ítem atual."
1885 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1888 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1893 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1894 "you really know what you are doing."
1896 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1897 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1900 msgid "Memory copy module"
1901 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1905 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1906 "select the fastest one supported by your hardware."
1908 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1909 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1912 msgid "Access module"
1913 msgstr "Módulo de acesso"
1916 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1918 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1921 msgid "Demux module"
1922 msgstr "Módulo de demux"
1925 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1927 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1930 msgid "Allow real-time priority"
1931 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1935 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1936 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1937 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1938 "only activate this if you know what you're doing."
1940 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1941 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1942 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1943 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1946 msgid "Adjust VLC priority"
1947 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1952 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1953 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1956 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1957 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1958 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1961 msgid "Minimize number of threads"
1962 msgstr "Minimizar o número de processos"
1965 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1966 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1969 msgid "Allow only one running instance"
1970 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1974 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1975 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1976 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1977 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1978 "running instance or enqueue it."
1980 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1981 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1982 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1983 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1984 "instância já aberta ou colocar na fila."
1987 msgid "Increase the priority of the process"
1988 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1992 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1993 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1994 "could otherwise take too much processor time.\n"
1995 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1996 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1997 "require a reboot of your machine."
1999 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2000 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2001 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2003 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2004 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2005 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2008 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2009 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2014 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2015 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2016 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2018 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2019 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2020 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2021 "alguns problemas com ela."
2024 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2026 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2030 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2031 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2032 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2033 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2034 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2036 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2037 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2038 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2039 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2040 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2043 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2045 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2048 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2050 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2056 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2057 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2061 msgstr "Tocar/Pausar"
2064 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2065 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2069 msgstr "Pausar apenas"
2072 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2077 msgstr "Apenas tocar"
2080 msgid "Select the hotkey to use to play."
2081 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2083 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2084 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2086 msgstr "Mais Rápido"
2089 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2090 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2092 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2093 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2095 msgstr "Mais Devagar"
2098 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2101 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2106 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2112 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2114 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2117 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2118 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2129 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2132 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2133 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2140 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2141 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2143 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2148 msgid "Select the hotkey to display the position."
2149 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2152 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2153 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2156 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2157 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2160 msgid "Jump 1 minute backwards"
2161 msgstr "Voltar 1 minuto"
2164 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2165 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2168 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2169 msgstr "Voltar 5 minutos"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2173 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2176 msgid "Jump 10 seconds forward"
2177 msgstr "Avançar 10 segundos"
2180 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2181 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2184 msgid "Jump 1 minute forward"
2185 msgstr "Avançar 1 minuto"
2188 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2189 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2192 msgid "Jump 5 minutes forward"
2193 msgstr "Avançar 5 minutos"
2196 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2197 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2199 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2207 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2211 msgstr "Navegar acima"
2215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2216 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2219 msgid "Navigate down"
2220 msgstr "Navegar abaixo"
2224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2228 msgid "Navigate left"
2229 msgstr "Navegar a esquerda"
2233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2234 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2237 msgid "Navigate right"
2238 msgstr "Navegar a direita"
2242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2243 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2252 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2254 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2256 msgstr "Aumentar Volume"
2259 msgid "Select the key to increase audio volume."
2260 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2262 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2264 msgstr "Abaixar volume"
2267 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2268 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2270 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2279 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2280 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2284 msgid "Subtitle delay up"
2285 msgstr "Arquivo de legendas"
2289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2290 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2294 msgid "Subtitle delay down"
2295 msgstr "Codificação das legendas"
2299 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2300 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2303 msgid "Play playlist bookmark 1"
2304 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2307 msgid "Play playlist bookmark 2"
2308 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2311 msgid "Play playlist bookmark 3"
2312 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2315 msgid "Play playlist bookmark 4"
2316 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2319 msgid "Play playlist bookmark 5"
2320 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2323 msgid "Play playlist bookmark 6"
2324 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2327 msgid "Play playlist bookmark 7"
2328 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2331 msgid "Play playlist bookmark 8"
2332 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2335 msgid "Play playlist bookmark 9"
2336 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2339 msgid "Play playlist bookmark 10"
2340 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2343 msgid "Select the key to play this bookmark."
2344 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2347 msgid "Set playlist bookmark 1"
2348 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2351 msgid "Set playlist bookmark 2"
2352 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2355 msgid "Set playlist bookmark 3"
2356 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2359 msgid "Set playlist bookmark 4"
2360 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2363 msgid "Set playlist bookmark 5"
2364 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2367 msgid "Set playlist bookmark 6"
2368 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2371 msgid "Set playlist bookmark 7"
2372 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2375 msgid "Set playlist bookmark 8"
2376 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2379 msgid "Set playlist bookmark 9"
2380 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2383 msgid "Set playlist bookmark 10"
2384 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2389 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2392 msgid "Go back in browsing history"
2398 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2401 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2405 msgid "Go forward in browsing history"
2411 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2414 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2422 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2423 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2425 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2427 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2428 " Audio CD device\n"
2429 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2430 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2431 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2432 " vlc:quit quit VLC\n"
2435 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2436 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2437 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2438 " Dispositivo de DVD\n"
2439 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2440 " Dispositivo de VCD\n"
2441 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2442 " stream UDP enviado por VLS\n"
2443 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2444 " vlc:sair sair do VLC\n"
2446 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2456 msgstr "Decodificadores"
2458 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2461 msgid "Stream output"
2462 msgstr "stream de saída"
2468 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2479 msgstr "Lista de reprodução"
2482 msgid "Miscellaneous"
2487 msgstr "Endereço do host"
2489 #: src/libvlc.h:1085
2490 msgid "main program"
2491 msgstr "Programa principal"
2493 #: src/libvlc.h:1092
2494 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2497 #: src/libvlc.h:1094
2498 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2499 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2501 #: src/libvlc.h:1096
2502 msgid "print a list of available modules"
2503 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2505 #: src/libvlc.h:1098
2506 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2507 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2509 #: src/libvlc.h:1100
2510 msgid "save the current command line options in the config"
2511 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2513 #: src/libvlc.h:1102
2514 msgid "reset the current config to the default values"
2515 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2517 #: src/libvlc.h:1104
2518 msgid "use alternate config file"
2519 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2521 #: src/libvlc.h:1106
2522 msgid "print version information"
2523 msgstr "imprimir informações de versão"
2525 #: src/misc/configuration.c:1151
2529 #: src/misc/configuration.c:1159
2533 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2537 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2541 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2545 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2552 msgstr "Inglês Americano"
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2561 msgstr "Inglês Americano"
2563 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2579 msgstr "Inglês Americano"
2581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2625 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2645 msgid "Church Slavic"
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2660 msgstr "Inglês Americano"
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2692 msgstr "Mais Rápido"
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2705 msgstr "Português Brasileiro"
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2713 msgid "Gaelic (Scots)"
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2719 msgstr "Inglês (GB)"
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2731 msgid "Greek, Modern ()"
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2794 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2867 msgid "Letzeburgesch"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2923 msgid "Ndebele, South"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2927 msgid "Ndebele, North"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2942 msgid "Norwegian Nynorsk"
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2947 msgid "Norwegian Bokmaal"
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2951 msgid "Chichewa; Nyanja"
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2955 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2967 msgid "Ossetian; Ossetic"
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2982 msgstr "Lista de reprodução"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2987 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2999 msgid "Raeto-Romance"
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3022 msgstr "Inglês Americano"
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3043 msgid "Northern Sami"
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3065 msgid "Sotho, Southern"
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3156 msgstr "Português Brasileiro"
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3169 msgstr "Nome do arq."
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3205 #: src/misc/iso_lang.c:70
3208 msgstr "<desconhecido>"
3210 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3211 #: modules/misc/freetype.c:104
3215 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3220 msgstr "Desentrelaçar"
3222 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3226 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3230 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3234 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3238 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3242 #: src/video_output/video_output.c:460
3246 #: src/video_output/vout_intf.c:150
3250 #: src/video_output/vout_intf.c:162
3254 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3258 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3259 msgid "1:1 Original"
3262 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3266 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3267 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3268 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3269 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3270 msgid "Caching value in ms"
3271 msgstr "Valor de cache em ms"
3273 #: modules/access/cdda.c:44
3275 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3276 "should be set in milliseconds units."
3278 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3279 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3281 #: modules/access/cdda.c:48
3282 msgid "Audio CD input"
3283 msgstr "Entrada de CD Audio"
3285 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3286 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3287 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3289 #: modules/access/cdda/access.c:158
3290 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3291 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3293 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3294 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3295 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3296 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
3301 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3303 msgid "Extended Data"
3304 msgstr "Interface &Extendida"
3306 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3310 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3311 msgid "CDDB Disc ID"
3312 msgstr "ID CDDB do disco"
3314 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3315 msgid "CDDB Disc Category"
3316 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3322 #: modules/access/cdda/access.c:766
3323 msgid "Disc Artist(s)"
3324 msgstr "Artista(s) do Disco"
3326 #: modules/access/cdda/access.c:787
3327 msgid "Track Artist"
3328 msgstr "Artista da Faixa"
3330 #: modules/access/cdda/access.c:789
3332 msgstr "Título da Faixa"
3334 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3336 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3341 "all calls (10) 16\n"
3344 "libcdio (80) 128\n"
3345 "libcddb (100) 256\n"
3347 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3350 "chamadas externas \t 4\n"
3351 "Todas as chamadas 8\n"
3353 "libcdio \t(20) \t32\n"
3354 "Procuras \t(40) \t64\n"
3355 "libcdio \t(80) \t128\n"
3356 "libcddb \t(100) \t256\n"
3358 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3360 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3361 "should be set in millisecond units."
3363 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3364 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3366 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3369 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3370 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3371 " %a : The artist (for the album)\n"
3372 " %A : The album information\n"
3374 " %e : The extended data (for a track)\n"
3375 " %I : CDDB disk ID\n"
3377 " %M : The current MRL\n"
3378 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3379 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3380 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3381 " %T : The track number\n"
3382 " %s : Number of seconds in this track \n"
3384 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3387 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3389 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3392 " %A : A informação do album\n"
3394 " %I : ID CDDB do disco\n"
3396 " %M : O MRL atual\n"
3397 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3398 " %n : O número de faixas no CD\n"
3399 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3400 " %T : O número da faixa\n"
3401 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3403 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3410 " %M : The current MRL\n"
3411 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3412 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3413 " %T : The track number\n"
3414 " %s : Number of seconds in this track \n"
3417 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3419 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3421 " %M : O MRL atual\n"
3422 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3423 " %n : O número de faixas no CD\n"
3424 " %T : O número da faixa\n"
3425 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3429 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3430 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3432 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3433 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3434 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3436 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3437 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3438 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3440 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3443 msgid "Caching value in microseconds"
3444 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3447 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3448 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3453 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3457 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3459 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3463 msgid "Do CDDB lookups?"
3464 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3467 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3469 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3473 msgstr "servidor CDDB"
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3477 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3480 msgid "CDDB server port"
3481 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3485 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3488 msgid "email address reported to CDDB server"
3489 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3492 msgid "Cache CDDB lookups?"
3493 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3497 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3501 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3506 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3509 msgid "CDDB server timeout"
3510 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3514 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3518 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3520 #: modules/access/directory.c:77
3521 msgid "Subdirectory behavior"
3524 #: modules/access/directory.c:79
3527 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3528 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3529 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3530 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3532 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3533 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3534 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3535 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3537 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3541 #: modules/access/directory.c:85
3545 #: modules/access/directory.c:86
3549 #: modules/access/directory.c:89
3550 msgid "Standard filesystem directory input"
3551 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3554 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3555 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3556 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3561 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3570 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3571 "value should be set in milliseconds units."
3573 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3574 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3577 msgid "Video device name"
3578 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3582 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3583 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3586 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3587 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3591 msgid "Audio device name"
3592 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3596 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3597 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3600 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3601 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3606 msgstr "Tamanho do vídeo"
3608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3610 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3611 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3612 "device will be used."
3614 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3615 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3616 "dispositivo será usado."
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3619 msgid "Video input chroma format"
3620 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3624 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3625 "(default), RV24, etc.)"
3627 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3628 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3631 msgid "Device properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3637 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3638 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3641 msgid "DirectShow input"
3642 msgstr "Entrada DirectShow"
3644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3645 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3646 msgid "Refresh list"
3647 msgstr "Atualizar a lista"
3649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3655 msgid "DirectShow demuxer"
3656 msgstr "demuxer DirectShow"
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3659 msgid "Adapter card to tune"
3660 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3664 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3667 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3668 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3671 msgid "Device number to use on adapter"
3672 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3676 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3677 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
3679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3680 msgid "Satellite transponder polarization"
3681 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3684 msgid "Satellite transponder FEC"
3685 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3689 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3692 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3693 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3696 msgid "Use diseqc with antenna"
3697 msgstr "Use diseqc with antenna"
3699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3700 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3701 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3704 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3705 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3709 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3713 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3714 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3718 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3719 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3722 msgid "Modulation type"
3723 msgstr "Tipo de modulação"
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3727 msgid "Modulation type for front-end device."
3728 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3730 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3731 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3732 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3734 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3735 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3736 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3738 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3739 msgid "Terrestrial bandwidth"
3740 msgstr "Largura de banda terrestre"
3742 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3743 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3744 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3746 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3747 msgid "Terrestrial guard interval"
3748 msgstr "Terrestrial guard interval"
3750 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3751 msgid "Terrestrial transmission mode"
3752 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3754 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3755 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3756 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3758 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3759 msgid "DVB input with v4l2 support"
3760 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3762 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3763 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3764 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3766 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3779 "The default method is: key."
3781 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3782 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3783 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3784 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3785 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3786 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3787 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3788 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3789 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3791 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3792 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3793 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3795 "O método padrão é: chave."
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3807 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3811 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3815 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3816 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3817 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3819 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3820 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3821 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3823 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3824 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3825 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3827 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3829 msgstr "Usar menus DVD"
3831 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3835 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3839 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3843 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3844 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3845 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3847 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3848 msgid "DVD input with menus support"
3849 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3851 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3852 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3853 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3855 #: modules/access/file.c:80
3858 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3859 "should be set in millisecond units."
3861 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3862 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3864 #: modules/access/file.c:82
3865 msgid "Concatenate with additional files"
3868 #: modules/access/file.c:84
3870 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3871 "Specify a comma-separated list of files."
3874 #: modules/access/file.c:88
3875 msgid "Standard filesystem file input"
3876 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3878 #: modules/access/ftp.c:42
3881 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3882 "should be set in millisecond units."
3884 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3885 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3887 #: modules/access/ftp.c:44
3888 msgid "FTP user name"
3889 msgstr "Nome de usuário FTP"
3891 #: modules/access/ftp.c:45
3893 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3897 #: modules/access/ftp.c:47
3898 msgid "FTP password"
3901 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3902 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3903 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3905 #: modules/access/ftp.c:50
3909 #: modules/access/ftp.c:51
3910 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3911 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3913 #: modules/access/ftp.c:55
3915 msgstr "Entrada FTP"
3917 #: modules/access/http.c:42
3921 #: modules/access/http.c:44
3923 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3924 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3927 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3928 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3929 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3931 #: modules/access/http.c:50
3933 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3934 "should be set in millisecond units."
3936 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3937 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3939 #: modules/access/http.c:53
3940 msgid "HTTP user name"
3941 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3943 #: modules/access/http.c:54
3946 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3947 "(Basic authentication only)."
3949 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3950 "(Apenas autenticação básica)."
3952 #: modules/access/http.c:57
3953 msgid "HTTP password"
3956 #: modules/access/http.c:61
3957 msgid "HTTP user agent"
3958 msgstr "agente de usuário HTTP"
3960 #: modules/access/http.c:62
3962 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3963 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3965 #: modules/access/http.c:66
3967 msgstr "Entrada HTTP"
3969 #: modules/access/mms/mms.c:59
3972 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3973 "should be set in millisecond units."
3975 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3976 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3978 #: modules/access/mms/mms.c:62
3979 msgid "Force selection of all streams"
3980 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3982 #: modules/access/mms/mms.c:64
3984 msgid "Select maximum bitrate stream"
3985 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3987 #: modules/access/mms/mms.c:66
3988 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3989 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3991 #: modules/access/mms/mms.c:69
3992 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3993 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3995 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3996 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3997 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3999 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4000 msgid "Demux number"
4001 msgstr "Número do demux"
4003 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4004 msgid "Tuner number"
4005 msgstr "Numero do sintonizdor"
4007 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4008 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4009 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4011 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4012 msgid "Satellite default transponder polarization"
4013 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4015 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4016 msgid "Satellite default transponder FEC"
4017 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4019 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4020 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4021 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4024 msgid "Satellite input"
4025 msgstr "Entrada de satélite"
4027 #: modules/access/slp.c:60
4028 msgid "SLP attribute identifiers"
4029 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4031 #: modules/access/slp.c:62
4033 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4034 "a playlist title or empty to use all attributes."
4037 #: modules/access/slp.c:65
4038 msgid "SLP scopes list"
4039 msgstr "lista de escopo SLP"
4041 #: modules/access/slp.c:67
4043 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4044 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4047 #: modules/access/slp.c:70
4048 msgid "SLP naming authority"
4051 #: modules/access/slp.c:72
4053 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4054 "the empty string for the default of IANA."
4057 #: modules/access/slp.c:75
4058 msgid "SLP LDAP filter"
4059 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4061 #: modules/access/slp.c:77
4063 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4064 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4067 #: modules/access/slp.c:80
4068 msgid "Language requested in SLP requests"
4069 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4071 #: modules/access/slp.c:82
4073 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4074 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4077 #: modules/access/slp.c:86
4079 msgstr "Entrada SLP"
4081 #: modules/access/tcp.c:39
4084 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4085 "should be set in millisecond units."
4087 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4088 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4090 #: modules/access/tcp.c:46
4092 msgstr "Entrada TCP"
4094 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4097 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4098 "should be set in millisecond units."
4100 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4101 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4103 #: modules/access/udp.c:50
4104 msgid "UDP/RTP input"
4105 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4107 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4115 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4118 "anything, no video device will be used."
4120 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4121 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4123 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4126 "anything, no audio device will be used."
4128 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4129 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4131 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4134 "(default), RV24, etc.)"
4136 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4137 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4139 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4140 msgid "Video4Linux input"
4141 msgstr "Entrada Video4Linux"
4143 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4144 msgid "Video4Linux demuxer"
4145 msgstr "demuxer Video4Linux"
4147 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4149 msgstr "Entrada VCD"
4151 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4152 msgid "The above message had unknown log level"
4153 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4155 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4156 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4158 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4162 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4163 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4170 msgstr "Formato VCD"
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4190 msgstr "Ajuste de Volume"
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
4193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
4194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
4195 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4199 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4203 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4205 msgstr "Id do Sistema"
4207 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4211 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4219 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4225 msgid "First Entry Point"
4226 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4228 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4229 msgid "Last Entry Point"
4230 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4232 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4235 msgstr "ID da lista"
4237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4239 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4244 "all calls (10) 16\n"
4247 "libcdio (80) 128\n"
4248 "seek-set (100) 256\n"
4249 "seek-cur (200) 512\n"
4250 "still (400) 1024\n"
4251 "vcdinfo (800) 2048\n"
4253 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4258 "all calls (10) 16\n"
4261 "libcdio (80) 128\n"
4262 "seek-set (100) 256\n"
4263 "seek-cur (200) 512\n"
4264 "still (400) 1024\n"
4265 "vcdinfo (800) 2048\n"
4267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4270 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4271 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4272 " %A : The album information\n"
4273 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4274 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4275 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4276 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4278 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4279 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4280 " %P : The publisher ID\n"
4281 " %p : The preparer I\n"
4282 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4283 " %T : The track number\n"
4284 " %V : The volume set I\n"
4285 " %v : The volume I\n"
4286 " A number between 1 and the volume count.\n"
4289 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4290 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4292 " %A : A informação do album\n"
4293 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4294 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4295 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4296 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4298 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4299 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4300 " %P : O ID do Editor\n"
4301 " %p : O Preparador I\n"
4302 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4303 " %T : O número da faixa\n"
4304 " %V : O volume ajustado I\n"
4305 " %v : O volume I\n"
4306 " A number between 1 and the volume count.\n"
4309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4310 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4311 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4314 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4315 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4318 msgid "Use playback control?"
4319 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4323 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4326 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4327 "tocamos por faixas."
4329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4330 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4331 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4334 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4335 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4337 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4338 msgid "Dummy stream output"
4339 msgstr "Stream de saída simulado"
4341 #: modules/access_output/file.c:62
4343 msgid "Append to file"
4344 msgstr "Abre um arquivo"
4346 #: modules/access_output/file.c:63
4347 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4350 #: modules/access_output/file.c:67
4352 msgid "File stream output"
4353 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4355 #: modules/access_output/http.c:46
4358 msgstr "Nome de usuário FTP"
4360 #: modules/access_output/http.c:47
4363 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4365 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4367 #: modules/access_output/http.c:49
4372 #: modules/access_output/http.c:50
4375 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4376 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4378 #: modules/access_output/http.c:55
4380 msgid "HTTP stream output"
4381 msgstr "Stream Http de saída"
4383 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4384 msgid "Caching value (ms)"
4385 msgstr "Valor de cache (ms)"
4387 #: modules/access_output/udp.c:68
4389 msgid "Time To Live"
4390 msgstr "Tempo de vida"
4392 #: modules/access_output/udp.c:69
4394 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4396 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4398 #: modules/access_output/udp.c:72
4400 msgid "Group packets"
4401 msgstr "Copiar packetizer"
4403 #: modules/access_output/udp.c:73
4405 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4406 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4407 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4410 #: modules/access_output/udp.c:78
4412 msgid "Late delay (ms)"
4413 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4415 #: modules/access_output/udp.c:79
4417 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4418 "a packet is allowed to be late."
4421 #: modules/access_output/udp.c:82
4425 #: modules/access_output/udp.c:83
4427 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4428 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4429 "order to improve streaming)."
4432 #: modules/access_output/udp.c:89
4434 msgid "UDP stream output"
4435 msgstr "Stream UDP de saída"
4437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4440 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4443 "It works with any source format from mono to 5.1."
4445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4452 msgid "Characteristic dimension"
4453 msgstr "Dimensão característica"
4455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4457 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4458 "left speaker and listener in meters."
4460 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4461 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4464 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4466 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4469 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4470 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4473 msgid "A/52 dynamic range compression"
4474 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4479 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4480 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4481 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4482 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4484 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4485 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4486 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4487 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4491 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4492 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4494 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4495 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4496 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4499 msgid "DTS dynamic range compression"
4500 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4503 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4504 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4506 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4507 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4508 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4510 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4511 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4512 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4514 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4515 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4516 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4518 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4519 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4520 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4522 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4523 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4524 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4526 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4527 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4528 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4530 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4531 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4532 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4535 msgid "MPEG audio decoder"
4536 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4538 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4539 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4540 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4542 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4543 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4544 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4546 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4547 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4548 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4550 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4551 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4552 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4554 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4555 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4556 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4558 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4559 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4560 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4562 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4564 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4565 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4567 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4568 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4569 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4571 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4572 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4573 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4575 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4576 msgid "audio filter for trivial resampling"
4577 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4579 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4580 msgid "audio filter for ugly resampling"
4581 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4583 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4584 msgid "Float32 audio mixer"
4585 msgstr "Mixer de audio float32"
4587 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4589 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4590 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4592 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4593 msgid "Trivial audio mixer"
4594 msgstr "Mixer de audio trivial"
4596 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4600 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4601 msgid "ALSA audio output"
4602 msgstr "Saída de audio ALSA"
4604 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4605 msgid "ALSA Device Name"
4606 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4608 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4609 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4610 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4611 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4613 msgid "Audio Device"
4614 msgstr "Dispositivo de Audio"
4616 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4617 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4618 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4622 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4623 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4624 msgid "2 Front 2 Rear"
4625 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4627 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4628 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4632 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4634 msgid "A/52 over S/PDIF"
4635 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4637 #: modules/audio_output/arts.c:66
4638 msgid "aRts audio output"
4639 msgstr "saída de audio aRts"
4641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4643 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4644 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4647 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4648 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4649 "usado por padrão para tocar audio."
4651 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4652 msgid "CoreAudio output"
4653 msgstr "Saída CoreAudio"
4655 #: modules/audio_output/directx.c:209
4656 msgid "DirectX audio output"
4657 msgstr "Saída de audio DirectX"
4659 #: modules/audio_output/directx.c:415
4660 msgid "3 Front 2 Rear"
4661 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4663 #: modules/audio_output/esd.c:66
4664 msgid "EsounD audio output"
4665 msgstr "Saída de audio EsounD"
4667 #: modules/audio_output/file.c:80
4668 msgid "Output format"
4669 msgstr "Formato de saída"
4671 #: modules/audio_output/file.c:81
4673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4676 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4679 #: modules/audio_output/file.c:84
4680 msgid "Output channels number"
4681 msgstr "Número de canais de saída"
4683 #: modules/audio_output/file.c:85
4685 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4686 "restrict the number of channels here."
4688 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4689 "restringir o número de canais aqui."
4691 #: modules/audio_output/file.c:88
4692 msgid "Add wave header"
4693 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4695 #: modules/audio_output/file.c:89
4697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4699 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4702 #: modules/audio_output/file.c:106
4704 msgstr "Arquivo de saída"
4706 #: modules/audio_output/file.c:107
4707 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4708 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4710 #: modules/audio_output/file.c:110
4711 msgid "File audio output"
4712 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4714 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4716 msgid "HD1000 audio output"
4717 msgstr "Saída de audio EsounD"
4719 #: modules/audio_output/oss.c:101
4720 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4721 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4723 #: modules/audio_output/oss.c:103
4725 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4726 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4727 "drivers, then you need to enable this option."
4729 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4730 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4731 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4733 #: modules/audio_output/oss.c:108
4734 msgid "Linux OSS audio output"
4735 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4737 #: modules/audio_output/oss.c:111
4739 msgid "OSS DSP device"
4740 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4742 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4743 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4744 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4746 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4747 msgid "Win32 waveOut extension output"
4748 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4750 #: modules/codec/a52.c:90
4752 msgstr "Parser A/52"
4754 #: modules/codec/a52.c:95
4755 msgid "A/52 audio packetizer"
4756 msgstr "packetizer de audio A/52"
4758 #: modules/codec/adpcm.c:41
4759 msgid "ADPCM audio decoder"
4760 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4762 #: modules/codec/araw.c:41
4763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4764 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4766 #: modules/codec/araw.c:47
4767 msgid "Raw audio encoder"
4768 msgstr "Codificador de audio Raw"
4770 #: modules/codec/cinepak.c:38
4771 msgid "Cinepak video decoder"
4772 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4774 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4776 msgid "CMML annotations decoder"
4777 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4779 #: modules/codec/dts.c:91
4783 #: modules/codec/dts.c:96
4784 msgid "DTS audio packetizer"
4785 msgstr "packetizer de audio DTS"
4787 #: modules/codec/dv.c:48
4788 msgid "DV video decoder"
4789 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4791 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4792 msgid "DVB subtitles decoder"
4793 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4795 #: modules/codec/faad.c:38
4796 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4797 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4814 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4815 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4818 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4819 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4822 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4823 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4826 msgid "ffmpeg demuxer"
4827 msgstr "demuxer ffmpeg"
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4830 msgid "Direct rendering"
4831 msgstr "Renderização direta"
4833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4834 msgid "Error resilience"
4835 msgstr "Elasticidade a erro"
4837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4840 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4841 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4842 "can produce a lot of errors.\n"
4843 "Valid values range from -1 to 99 (-1 disables all errors resilience)."
4845 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
4846 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4847 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4848 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4851 msgid "Workaround bugs"
4852 msgstr "Contornar bugs"
4854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4856 "Try to fix some bugs\n"
4859 "4 xvid interlaced\n"
4865 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4868 "4 xvid entrelaçado\n"
4870 "16 sem acolchoamento\n"
4874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4880 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4881 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4884 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4885 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4886 "imagens distorcidas."
4888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4889 msgid "Post processing quality"
4890 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4898 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4899 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4900 "imagens mais bonitas."
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4912 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4913 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4916 msgid "Ratio of key frames"
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4922 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4925 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4928 msgid "Ratio of B frames"
4931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4934 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4941 msgid "Video bitrate tolerance"
4942 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4945 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4950 msgid "Enable interlaced encoding"
4951 msgstr "Codificação das legendas"
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4955 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4956 msgstr "Permite remapear as ações."
4958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4959 msgid "Enable pre motion estimation"
4962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4964 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4965 msgstr "Permite remapear as ações."
4967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4968 msgid "Enable strict rate control"
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4972 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4977 msgid "Rate control buffer size"
4978 msgstr "Interface de controle remoto"
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4982 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4983 msgstr "Permite remapear as ações."
4985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4987 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4988 msgstr "Interface de controle remoto"
4990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4992 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4993 msgstr "Permite remapear as ações."
4995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4996 msgid "I quantization factor"
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5001 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5002 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 modules/demux/mod.c:51
5006 msgid "Noise reduction"
5007 msgstr "Resolução de ruido"
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5011 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5012 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5016 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
5021 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5022 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5023 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5028 msgid "Quality level"
5031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5034 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5035 "(this can slow down the encoding very much)."
5036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5040 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5041 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5042 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5043 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5047 msgid "Minimum video quantizer scale"
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5051 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
5055 msgid "Maximum video quantizer scale"
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5059 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
5063 msgid "Enable trellis quantization"
5066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
5069 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5071 msgstr "Permite remapear as ações."
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5074 msgid "Post processing"
5075 msgstr "Pós processamento"
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5081 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5085 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5086 msgid "C post processing"
5087 msgstr "Pós Processamento C"
5089 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5090 msgid "MMX post processing"
5091 msgstr "Pós Processamento MMX"
5093 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5095 msgid "MMX EXT post processing"
5096 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5098 #: modules/codec/flac.c:145
5099 msgid "Flac audio decoder"
5100 msgstr "decodificador de audio flac"
5102 #: modules/codec/flac.c:150
5103 msgid "Flac audio packetizer"
5104 msgstr "packetizer de audio Flac"
5106 #: modules/codec/flac.c:155
5107 msgid "Flac audio encoder"
5108 msgstr "codificador de audio flac"
5110 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5111 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5112 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5114 #: modules/codec/lpcm.c:80
5115 msgid "Linear PCM audio decoder"
5116 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5118 #: modules/codec/lpcm.c:85
5119 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5120 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5122 #: modules/codec/mash.cpp:65
5124 msgid "Video decoder using openmash"
5125 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5128 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5129 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5132 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5133 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5135 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5136 msgid "CVD subtitle decoder"
5137 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5139 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5140 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5141 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5143 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5145 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5147 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5149 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5153 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5156 "packet assembly info 4\n"
5158 "image transformations 16\n"
5159 "rendering information 32\n"
5160 "extract subtitles 64\n"
5163 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5164 "chamada externa 1\n"
5165 "todas as chamadas 2\n"
5166 "bitmaps de imagem 8\n"
5167 "transformaçoes de imagem 16\n"
5168 "informação de renderização 32\n"
5170 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5171 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5172 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5174 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5176 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5177 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5178 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5179 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5180 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5181 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5182 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5183 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5184 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5185 "4:3 and 16:9 respectively."
5188 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5189 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5190 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5192 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5194 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5195 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5196 "until the next subtitle."
5199 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5200 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5205 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5206 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5207 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5210 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5211 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5216 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5217 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5218 "where the position specified in the subtitle."
5221 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5226 #: modules/codec/quicktime.c:59
5227 msgid "QuickTime library decoder"
5228 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5230 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5231 msgid "Pseudo raw video decoder"
5232 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5234 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5235 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5236 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5238 #: modules/codec/speex.c:101
5239 msgid "Speex audio decoder"
5240 msgstr "Decodificador de audio speex"
5242 #: modules/codec/speex.c:106
5243 msgid "Speex audio packetizer"
5244 msgstr "Packetizer de audio speex"
5246 #: modules/codec/speex.c:111
5247 msgid "Speex audio encoder"
5248 msgstr "codificador de audio speex"
5250 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5251 msgid "Speex comment"
5252 msgstr "Comentário speex"
5254 #: modules/codec/speex.c:468
5258 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5259 msgid "DVD subtitles decoder"
5260 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5263 msgid "DVD subtitles packetizer"
5264 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5266 #: modules/codec/subsdec.c:95
5267 msgid "Subtitles text encoding"
5268 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5270 #: modules/codec/subsdec.c:96
5271 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5272 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5274 #: modules/codec/subsdec.c:97
5275 msgid "Subtitles justification"
5276 msgstr "Alinhamento das legendas"
5278 #: modules/codec/subsdec.c:98
5280 msgid "Set the justification of subtitles"
5281 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5283 #: modules/codec/subsdec.c:101
5284 msgid "text subtitles decoder"
5285 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5287 #: modules/codec/tarkin.c:75
5288 msgid "Tarkin decoder module"
5289 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5291 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5293 msgid "Encoding quality"
5294 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5296 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5298 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5299 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5302 #: modules/codec/theora.c:90
5303 msgid "Theora video decoder"
5304 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5306 #: modules/codec/theora.c:96
5307 msgid "Theora video packetizer"
5308 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5310 #: modules/codec/theora.c:102
5311 msgid "Theora video encoder"
5312 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5314 #: modules/codec/theora.c:368
5315 msgid "Theora comment"
5316 msgstr "Comentário Theora"
5318 #: modules/codec/vorbis.c:130
5320 msgid "Maximum encoding bitrate"
5321 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5323 #: modules/codec/vorbis.c:132
5326 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5328 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5330 #: modules/codec/vorbis.c:134
5332 msgid "Minimum encoding bitrate"
5333 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5335 #: modules/codec/vorbis.c:136
5337 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5338 "fixed-size channel."
5341 #: modules/codec/vorbis.c:141
5342 msgid "Vorbis audio decoder"
5343 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5345 #: modules/codec/vorbis.c:150
5346 msgid "Vorbis audio packetizer"
5347 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5349 #: modules/codec/vorbis.c:157
5350 msgid "Vorbis audio encoder"
5351 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5353 #: modules/codec/vorbis.c:498
5354 msgid "Vorbis comment"
5355 msgstr "Comentário Vorbis"
5357 #: modules/codec/x264.c:46
5362 #: modules/codec/x264.c:46
5365 msgstr "Mais Devagar"
5367 #: modules/codec/x264.c:46
5372 #: modules/codec/x264.c:46
5377 #: modules/codec/x264.c:46
5382 #: modules/codec/x264.c:46
5387 #: modules/codec/x264.c:50
5388 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5391 #: modules/codec/xvid.c:45
5392 msgid "Xvid video decoder"
5393 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5395 #: modules/control/corba/corba.c:614
5396 msgid "Corba control module"
5397 msgstr "Módulo de controle corba"
5399 #: modules/control/gestures.c:77
5400 msgid "Motion threshold (10-100)"
5401 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5403 #: modules/control/gestures.c:79
5404 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5406 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5408 #: modules/control/gestures.c:82
5409 msgid "Trigger button"
5410 msgstr "Botão gatilho"
5412 #: modules/control/gestures.c:84
5413 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5414 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5416 #: modules/control/gestures.c:87
5420 #: modules/control/gestures.c:94
5421 msgid "Mouse gestures control interface"
5422 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5424 #: modules/control/hotkeys.c:72
5425 msgid "Playlist bookmark 1"
5426 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5428 #: modules/control/hotkeys.c:73
5429 msgid "Playlist bookmark 2"
5430 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5432 #: modules/control/hotkeys.c:74
5433 msgid "Playlist bookmark 3"
5434 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5436 #: modules/control/hotkeys.c:75
5437 msgid "Playlist bookmark 4"
5438 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5440 #: modules/control/hotkeys.c:76
5441 msgid "Playlist bookmark 5"
5442 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5444 #: modules/control/hotkeys.c:77
5445 msgid "Playlist bookmark 6"
5446 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5448 #: modules/control/hotkeys.c:78
5449 msgid "Playlist bookmark 7"
5450 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5452 #: modules/control/hotkeys.c:79
5453 msgid "Playlist bookmark 8"
5454 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5456 #: modules/control/hotkeys.c:80
5457 msgid "Playlist bookmark 9"
5458 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5460 #: modules/control/hotkeys.c:81
5461 msgid "Playlist bookmark 10"
5462 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5464 #: modules/control/hotkeys.c:83
5465 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5466 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5468 #: modules/control/hotkeys.c:86
5469 msgid "Hotkeys management interface"
5470 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5472 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
5473 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
5474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
5484 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
5485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
5489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
5494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5498 #: modules/control/hotkeys.c:348
5499 msgid "Jump -10 seconds"
5500 msgstr "Voltar 10 segundos"
5502 #: modules/control/hotkeys.c:354
5503 msgid "Jump +10 seconds"
5504 msgstr "Avançar 10 segundos"
5506 #: modules/control/hotkeys.c:360
5507 msgid "Jump -1 minute"
5508 msgstr "Voltar 1 minuto"
5510 #: modules/control/hotkeys.c:366
5511 msgid "Jump +1 minute"
5512 msgstr "Avançar 1 minuto"
5514 #: modules/control/hotkeys.c:372
5515 msgid "Jump -5 minutes"
5516 msgstr "Voltar 5 minutos"
5518 #: modules/control/hotkeys.c:378
5519 msgid "Jump +5 minutes"
5520 msgstr "Avançar 5 minutos"
5522 #: modules/control/http.c:70
5523 msgid "Host address"
5524 msgstr "Endereço do host"
5526 #: modules/control/http.c:72
5527 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5529 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5531 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5532 msgid "Source directory"
5533 msgstr "Diretório fonte"
5535 #: modules/control/http.c:77
5536 msgid "HTTP remote control interface"
5537 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5539 #: modules/control/joystick.c:138
5540 msgid "Motion threshold"
5541 msgstr "Limiar de movimento"
5543 #: modules/control/joystick.c:140
5545 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5548 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5549 "gravado (0->32767)"
5551 #: modules/control/joystick.c:143
5552 msgid "Joystick device"
5553 msgstr "Dispositivo de joystick"
5555 #: modules/control/joystick.c:145
5556 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5557 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5559 #: modules/control/joystick.c:147
5560 msgid "Repeat time (ms)"
5561 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5563 #: modules/control/joystick.c:149
5565 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5568 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5571 #: modules/control/joystick.c:152
5572 msgid "Wait time (ms)"
5573 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5575 #: modules/control/joystick.c:154
5576 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5577 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5579 #: modules/control/joystick.c:156
5580 msgid "Max seek interval (seconds)"
5581 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5583 #: modules/control/joystick.c:158
5585 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5586 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5588 #: modules/control/joystick.c:160
5589 msgid "Action mapping"
5590 msgstr "Mapeamento de ação"
5592 #: modules/control/joystick.c:161
5593 msgid "Allows you to remap the actions."
5594 msgstr "Permite remapear as ações."
5596 #: modules/control/joystick.c:176
5597 msgid "Joystick control interface"
5598 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5600 #: modules/control/lirc.c:63
5601 msgid "Infrared remote control interface"
5602 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5604 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
5609 #: modules/control/lirc.c:217
5614 #: modules/control/lirc.c:366
5616 msgid "Audio track: %s"
5617 msgstr "Faixa de audio: %s"
5619 #: modules/control/lirc.c:399
5621 msgid "Subtitle track: %s"
5622 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5624 #: modules/control/ntservice.c:39
5626 msgid "Install Windows Service"
5627 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5629 #: modules/control/ntservice.c:41
5631 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5632 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5634 #: modules/control/ntservice.c:42
5636 msgid "Uninstall Windows Service"
5637 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5639 #: modules/control/ntservice.c:44
5641 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5642 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5644 #: modules/control/ntservice.c:45
5646 msgid "Display name of the Service"
5647 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5649 #: modules/control/ntservice.c:47
5651 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5652 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5654 #: modules/control/ntservice.c:50
5657 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5658 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5659 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5660 "are: logger, sap, rc, http)"
5662 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5663 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5664 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5665 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5667 #: modules/control/ntservice.c:56
5669 msgid "Windows Service interface"
5670 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5672 #: modules/control/rc.c:77
5673 msgid "Show stream position"
5674 msgstr "Mostrar posição do stream"
5676 #: modules/control/rc.c:78
5678 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5680 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5682 #: modules/control/rc.c:80
5686 #: modules/control/rc.c:81
5687 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5688 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5690 #: modules/control/rc.c:84
5691 msgid "Remote control interface"
5692 msgstr "Interface de controle remoto"
5694 #: modules/control/rc.c:116
5696 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5697 msgstr "Interface de controle remoto"
5699 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5701 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5704 #: modules/control/rc.c:419
5706 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5709 #: modules/control/rc.c:424
5712 msgstr "Entrada FTP"
5714 #: modules/control/rc.c:453
5716 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5719 #: modules/control/rc.c:455
5721 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5724 #: modules/control/rc.c:456
5726 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5729 #: modules/control/rc.c:457
5731 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5734 #: modules/control/rc.c:458
5736 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5739 #: modules/control/rc.c:459
5741 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5744 #: modules/control/rc.c:460
5746 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5749 #: modules/control/rc.c:461
5751 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5754 #: modules/control/rc.c:462
5756 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5759 #: modules/control/rc.c:463
5761 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5764 #: modules/control/rc.c:464
5766 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5769 #: modules/control/rc.c:465
5771 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5774 #: modules/control/rc.c:466
5776 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5779 #: modules/control/rc.c:468
5781 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5784 #: modules/control/rc.c:469
5786 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5789 #: modules/control/rc.c:470
5791 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5794 #: modules/control/rc.c:471
5796 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5799 #: modules/control/rc.c:473
5801 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5804 #: modules/control/rc.c:474
5806 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5809 #: modules/control/rc.c:475
5811 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5814 #: modules/control/rc.c:476
5816 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5819 #: modules/control/rc.c:477
5821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5824 #: modules/control/rc.c:479
5826 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5829 #: modules/control/rc.c:480
5831 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5834 #: modules/control/rc.c:482
5836 msgid "+----[ end of help ]\n"
5839 #: modules/control/rc.c:488
5841 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5844 #: modules/control/rc.c:564
5846 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5849 #: modules/control/rc.c:601
5851 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5854 #: modules/control/rc.c:655
5856 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5859 #: modules/control/rc.c:670
5861 msgid "| no entries\n"
5864 #: modules/control/rc.c:678
5866 msgid "unknown command!\n"
5869 #: modules/control/rc.c:723
5871 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5874 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5876 msgid "Volume is %d\n"
5877 msgstr "Abaixar volume"
5879 #: modules/control/rc.c:831
5881 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5884 #: modules/control/telnet.c:96
5886 msgid "Telnet Interface port"
5887 msgstr "Alternar _Interface"
5889 #: modules/control/telnet.c:97
5891 msgid "Default to 4212"
5894 #: modules/control/telnet.c:98
5896 msgid "Telnet Interface password"
5897 msgstr "Alternar _Interface"
5899 #: modules/control/telnet.c:99
5901 msgid "Default to admin"
5904 #: modules/control/telnet.c:105
5906 msgid "Telnet remote control interface"
5907 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5909 #: modules/control/telnet.c:157
5911 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5912 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5914 #: modules/control/telnet.c:168
5916 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5919 #: modules/demux/a52.c:42
5920 msgid "Raw A/52 demuxer"
5921 msgstr "Demuxer raw A/52"
5923 #: modules/demux/aac.c:39
5925 msgstr "demuxer AAC"
5927 #: modules/demux/aiff.c:43
5928 msgid "AIFF demuxer"
5929 msgstr "demuxer AIFF"
5931 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5932 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5933 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5935 #: modules/demux/au.c:44
5939 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5940 msgid "Force interleaved method"
5941 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5943 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5944 msgid "Force index creation"
5945 msgstr "Forçar criação do index"
5947 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5949 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5951 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5952 "mesmo com mais facilmente."
5954 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5956 msgstr "demuxer AVI"
5958 #: modules/demux/demux2.c:41
5959 msgid "Demux2 adaptation layer"
5960 msgstr "camada de adaptação Demux2"
5962 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5963 msgid "Filename of dump"
5964 msgstr "Nome do arq. do dump"
5966 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5967 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5968 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
5970 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5971 msgid "Filedump demuxer"
5972 msgstr "Filedump demuxer"
5974 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5975 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5976 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
5978 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5980 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5981 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5982 "using an old version, select this option."
5984 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
5985 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
5986 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
5988 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5992 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5994 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5995 "counters, select this option."
5997 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
5998 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6004 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6005 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6006 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6008 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6009 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6010 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6012 #: modules/demux/dts.c:38
6013 msgid "Raw DTS demuxer"
6014 msgstr "demuxer raw DTS"
6016 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6017 msgid "caching value in ms"
6018 msgstr "valor de cache em ms"
6020 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6023 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6024 "value should be set in millisecond units."
6026 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6027 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6029 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6030 msgid "DVDnav Input"
6031 msgstr "Entrada DVDnav"
6033 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6034 msgid "DVDnav Input (demux)"
6035 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6037 #: modules/demux/flac.c:38
6038 msgid "FLAC demuxer"
6039 msgstr "demuxer AAC"
6041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6044 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6045 "should be set in millisecond units."
6047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6050 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6051 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6052 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6055 msgid "RTSP/RTP describe"
6056 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6059 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6062 #: modules/demux/m3u.c:63
6063 msgid "Playlist metademux"
6064 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6066 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6067 msgid "Matroska stream demuxer"
6068 msgstr "Matroska stream demuxer"
6070 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6071 msgid "Seek based on percent not time"
6072 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6075 msgid "Segment filename"
6076 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6079 msgid "Muxing application"
6080 msgstr "Aplicação muxing"
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6083 msgid "Writing application"
6084 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6086 #: modules/demux/mod.c:48
6087 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6088 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6090 #: modules/demux/mod.c:53
6092 msgstr "Reverberação"
6094 #: modules/demux/mod.c:54
6095 msgid "Reverb level (0-100)"
6096 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6098 #: modules/demux/mod.c:54
6099 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6100 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6102 #: modules/demux/mod.c:55
6103 msgid "Reverb delay (ms)"
6104 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6106 #: modules/demux/mod.c:55
6107 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6108 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6110 #: modules/demux/mod.c:57
6112 msgstr "Mega Graves"
6114 #: modules/demux/mod.c:58
6115 msgid "Mega bass level (0-100)"
6116 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6118 #: modules/demux/mod.c:58
6119 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6120 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6122 #: modules/demux/mod.c:59
6123 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6126 #: modules/demux/mod.c:59
6128 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6129 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6131 #: modules/demux/mod.c:61
6135 #: modules/demux/mod.c:62
6136 msgid "Surround level (0-100)"
6137 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6139 #: modules/demux/mod.c:62
6140 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6141 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6143 #: modules/demux/mod.c:63
6144 msgid "Surround delay (ms)"
6145 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6147 #: modules/demux/mod.c:63
6148 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6149 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6152 msgid "MP4 stream demuxer"
6153 msgstr "demuxer de stream MP4"
6155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6157 msgid "H264 video demuxer"
6158 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6160 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6161 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6162 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6164 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6165 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6166 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6170 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6172 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6173 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6174 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6176 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6177 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6178 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6180 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6182 msgid "SVCD Subtitle %i"
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6187 msgid "CVD Subtitle %i"
6190 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6191 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6192 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6194 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6195 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6196 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6198 #: modules/demux/nsv.c:45
6199 msgid "NullSoft demuxer"
6200 msgstr "demuxer NullSoft"
6202 #: modules/demux/ogg.c:43
6203 msgid "Ogg stream demuxer"
6204 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6207 msgid "Old playlist open"
6208 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6211 msgid "M3U playlist import"
6212 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6215 msgid "PLS playlist import"
6216 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6218 #: modules/demux/ps.c:46
6222 #: modules/demux/pva.c:43
6224 msgstr "demuxer PVA"
6226 #: modules/demux/rawdv.c:39
6228 msgid "raw DV demuxer"
6229 msgstr "demuxer raw dv"
6231 #: modules/demux/real.c:39
6232 msgid "Real demuxer"
6233 msgstr "demuxer REAL"
6235 #: modules/demux/sgimb.c:70
6236 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6239 #: modules/demux/ts.c:67
6240 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6241 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6243 #: modules/demux/util/id3.c:46
6244 msgid "Simple id3 tag skipper"
6245 msgstr "id3 tag skipper simples"
6247 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6252 msgid "Classic rock"
6253 msgstr "Rock Clássico"
6255 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6259 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6279 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6287 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6291 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6299 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6329 msgstr "Alternativo"
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6337 msgstr "Death metal"
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6345 msgstr "Trilha Sonora"
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6349 msgstr "Euro-Techno"
6351 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6363 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6367 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6371 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6375 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6379 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6380 msgid "Instrumental"
6381 msgstr "Instrumental"
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6387 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6395 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6397 msgstr "Clip de Som"
6399 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6407 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6408 msgid "Alternative rock"
6409 msgstr "Rock Alternativo"
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6432 msgid "Instrumental pop"
6433 msgstr "Pop Instrumental"
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6436 msgid "Instrumental rock"
6437 msgstr "Rock Instrumental"
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6452 msgid "Techno-Industrial"
6453 msgstr "Techno-Industrial"
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6472 msgid "Southern rock"
6473 msgstr "Rock Sulista"
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6492 msgid "Christian rap"
6493 msgstr "Rap cristão"
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6504 msgid "Native American"
6505 msgstr "Native American"
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6518 msgstr "Psychadelic"
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6526 msgstr "Musicas de shows"
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6562 msgstr "Rock & roll"
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6568 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6569 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6570 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6572 #: modules/demux/util/sub.c:74
6573 msgid "Text subtitles demux"
6574 msgstr "Demux de legendas de texto"
6576 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6577 msgid "Frames per second"
6578 msgstr "Quadros por segundo"
6580 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6581 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6582 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6584 #: modules/demux/wav.c:41
6586 msgstr "demuxer WAV"
6588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6589 msgid "Use DVD Menus"
6590 msgstr "Usar menus DVD"
6592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6593 msgid "Screenshot Path"
6594 msgstr "Caminho do Screenshot"
6596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6597 msgid "Screenshot Format"
6598 msgstr "Formato do Screenshot"
6600 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6601 msgid "BeOS standard API interface"
6602 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6605 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6606 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6611 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
6615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6617 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6629 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6631 msgstr "Preferências"
6633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6636 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6637 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
6638 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6645 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6646 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
6648 msgstr "Abrir Arquivo"
6650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6653 msgstr "Abrir Disco"
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6656 msgid "Open Subtitles"
6657 msgstr "Abrir Legendas"
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6671 msgstr "Título Ant."
6673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6675 msgstr "Título Post."
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6683 msgstr "Vá ao Título"
6685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6686 msgid "Go to Chapter"
6687 msgstr "Vá ao Capítulo"
6689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
6697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6702 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6706 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6707 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6708 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6714 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6715 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6719 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6720 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6723 msgid "Drop files to play"
6724 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6728 msgstr "lista de reprodução"
6730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6731 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6742 msgstr "Selecionar Tudo"
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6746 msgstr "Selecionar Nenhum"
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6749 msgid "Sort Reverse"
6750 msgstr "Org, Invertido"
6752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6753 msgid "Sort by Name"
6754 msgstr "Org. por Nome"
6756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6757 msgid "Sort by Path"
6758 msgstr "Org. por Caminho"
6760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6762 msgstr "Aleatórizar"
6764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6771 msgstr "Remover Tudo"
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6782 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6783 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6788 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6793 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6804 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6814 msgid "Show Interface"
6815 msgstr "Mostrar Interface"
6817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6830 msgid "Vertical Sync"
6831 msgstr "Sinc. Vertical"
6833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6834 msgid "Correct Aspect Ratio"
6835 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6839 msgstr "Ficar No Topo"
6841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6842 msgid "Take Screen Shot"
6843 msgstr "Fazer Screenshot"
6845 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6847 msgstr "<desconhecido>"
6849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6850 msgid "Show tooltips"
6851 msgstr "Mostrar dicas"
6853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6854 msgid "Show tooltips for configuration options."
6855 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6858 msgid "Show text on toolbar buttons"
6859 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6862 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6863 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6866 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6867 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6871 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6872 "preferences menu will occupy."
6874 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6875 "preferências irão ocupar."
6877 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6878 msgid "GNOME interface"
6879 msgstr "Interface GNOME"
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6883 msgid "_Open File..."
6884 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6890 msgstr "Abre um arquivo"
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6894 msgid "Open _Disc..."
6895 msgstr "Abrir _Disco..."
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6899 msgid "Open Disc Media"
6900 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6903 msgid "_Network stream..."
6904 msgstr "_Stream de Rede"
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6909 msgid "Select a network stream"
6910 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6914 msgstr "_Ejetar disco"
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6919 msgstr "Ejeta o disco"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6922 msgid "_Hide interface"
6923 msgstr "_Esconder Interface"
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6930 msgid "Choose the program"
6931 msgstr "Escolha o programa"
6933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6938 msgid "Choose title"
6939 msgstr "Escolha o título"
6941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6946 msgid "Choose chapter"
6947 msgstr "Escolha o capítulo"
6949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6950 msgid "_Playlist..."
6951 msgstr "_Lista de reprodução..."
6953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6954 msgid "Open the playlist window"
6955 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
6957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6959 msgstr "_Módulos..."
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6962 msgid "Open the module manager"
6963 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
6965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6968 msgstr "Mensagens..."
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6971 msgid "Open the messages window"
6972 msgstr "Abre a janela de mensagens"
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6981 msgid "Select audio channel"
6982 msgstr "Selecione o canal de audio"
6984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6987 msgstr "Aumentar Volume"
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6992 msgstr "Abaixar volume"
6994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6997 msgstr "Dispositivo"
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7006 msgid "Select subtitles channel"
7007 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7012 msgstr "_Tela cheia"
7014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7016 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
7030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7031 msgid "VLC media player"
7032 msgstr "VLC media player"
7034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7036 msgstr "Abrir Disco"
7038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7047 msgid "Open a satellite card"
7048 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7058 msgstr "Ir para trás"
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7062 msgstr "Parar Stream"
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7070 msgstr "Tocar Stream"
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7073 msgid "Pause stream"
7074 msgstr "Pausar Stream"
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7085 msgstr "Tocar mais devagar"
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7094 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7096 msgstr "Tocar mais rápido"
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
7100 msgid "Open playlist"
7101 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7107 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7112 msgid "Previous file"
7113 msgstr "Arquivo Anterior"
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7117 msgstr "Próximo Arquivo"
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7124 msgid "Select previous title"
7125 msgstr "Seleciona título anterior"
7127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7132 msgid "Select previous chapter"
7133 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7136 msgid "Select next chapter"
7137 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7141 msgstr "Sem Servidor"
7143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7144 msgid "Toggle fullscreen mode"
7145 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7149 msgid "_Network Stream..."
7150 msgstr "_Stream de Rede"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7157 msgid "Got directly so specified point"
7158 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7161 msgid "Switch program"
7162 msgstr "Trocar programa"
7164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7169 msgid "Navigate through titles and chapters"
7170 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7173 msgid "Toggle _Interface"
7174 msgstr "Alternar _Interface"
7176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7178 msgstr "Lista de reprodução"
7180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7181 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7182 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7183 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7186 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7188 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7189 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7191 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7192 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7196 msgstr "Abrir Stream"
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7199 msgid "Open Target:"
7200 msgstr "Abrir Alvo:"
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7205 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7208 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7214 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7215 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
7217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7219 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
7226 msgstr "Tipo de disco"
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
7240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
7244 msgstr "CD de Audio"
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
7249 msgstr "Nome do dispositivo"
7251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7253 msgid "Use DVD menus"
7254 msgstr "Usar menus DVD"
7256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
7259 msgid "UDP/RTP Multicast"
7260 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7267 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
7268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7269 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7274 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7275 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7282 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7289 msgstr "Symbol Rate"
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7296 msgid "Polarization"
7297 msgstr "Polarização"
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7326 msgid "stream output"
7327 msgstr "stream de saída"
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
7333 msgstr "Configurações..."
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7337 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7340 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7341 "novamente em uma próxima versão."
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7360 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7366 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7382 msgstr "Pular para:"
7384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7385 msgid "stream output (MRL)"
7386 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7389 msgid "Destination Target: "
7390 msgstr "Alvo de Destino: "
7392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7398 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7428 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7430 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7431 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7435 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7436 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7438 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7439 msgid "Gtk+ interface"
7440 msgstr "Interface Gtk+"
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7451 msgid "Close the window"
7452 msgstr "Fechar a janela"
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7459 msgid "Exit the program"
7460 msgstr "Fecha o programa"
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7467 msgid "Hide the main interface window"
7468 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7471 msgid "Navigate through the stream"
7472 msgstr "Navegar através do stream"
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7476 msgstr "_Configurações"
7478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7479 msgid "_Preferences..."
7480 msgstr "_Preferências..."
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7483 msgid "Configure the application"
7484 msgstr "Configura a aplicação"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7495 msgid "About this application"
7496 msgstr "Sobre esta aplicação"
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7499 msgid "Open a Satellite Card"
7500 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7504 msgstr "Ir para trás"
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7508 msgstr "Parar Stream"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7512 msgstr "Tocar Stream"
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7515 msgid "Pause Stream"
7516 msgstr "Pausar Stream"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7520 msgstr "Tocar mais devagar"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7524 msgstr "Tocar mais rápido"
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7527 msgid "Open Playlist"
7528 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7531 msgid "Previous File"
7532 msgstr "Arquivo Anterior"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7536 msgstr "Arquivo Posterior"
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7547 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7548 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7561 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7563 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7564 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7567 msgid "Use a subtitles file"
7568 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7571 msgid "Select a subtitles file"
7572 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7575 msgid "Set the delay (in seconds)"
7576 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7579 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7580 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7583 msgid "Use stream output"
7584 msgstr "Use a saída de stream"
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7587 msgid "Stream output configuration "
7588 msgstr "Configuração do stream de saída"
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7592 msgstr "Selecione o arquivo"
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7616 msgstr "Selecionado"
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7628 msgstr "_Selecionar"
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7631 msgid "Stream output (MRL)"
7632 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7636 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7637 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7639 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7641 msgid "Title %d (%d)"
7642 msgstr "Título %d (%d)"
7644 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7647 msgstr "Capítulo %d"
7649 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7655 msgstr "Selecionado:"
7657 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7659 msgstr "Tipo de disco"
7661 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7662 msgid "Starting position"
7663 msgstr "Posição de início"
7665 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7669 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7673 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7674 msgid "Device name "
7675 msgstr "Nome do dispositivo"
7677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7687 msgstr "Abrir &Disco"
7689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7690 msgid "Open &Stream"
7691 msgstr "Abrir &Stream"
7693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7695 msgstr "Ir para &trás"
7697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7701 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7709 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7718 msgid "Stream info..."
7719 msgstr "Informação do stream..."
7721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7722 msgid "Opens an existing document"
7723 msgstr "Abre um documento existente"
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7726 msgid "Opens a recently used file"
7727 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7730 msgid "Quits the application"
7731 msgstr "Sai do programa"
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7734 msgid "Enables/disables the toolbar"
7735 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7739 msgid "Enables/disables the status bar"
7740 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7743 msgid "Opens a disk"
7744 msgstr "Abre um disco"
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7747 msgid "Opens a network stream"
7748 msgstr "Abrir um stream de rede"
7750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7752 msgstr "Ir para trás"
7754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7755 msgid "Stops playback"
7756 msgstr "Parar a tocagem"
7758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7759 msgid "Starts playback"
7760 msgstr "Inicia a tocagem"
7762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7763 msgid "Pauses playback"
7764 msgstr "Pausar tocagem"
7766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7773 msgid "Opening file..."
7774 msgstr "Abrindo arquivo..."
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7777 msgid "Open File..."
7778 msgstr "Abrir Arquivo..."
7780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7785 msgid "Toggling toolbar..."
7786 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7790 msgid "Toggle the status bar..."
7791 msgstr "Alterna barra de status..."
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7797 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7798 msgid "KDE interface"
7799 msgstr "Interface KDE"
7801 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7802 msgid "path to ui.rc file"
7803 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7805 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7809 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7813 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7817 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7821 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7822 msgid "vlc preferences"
7823 msgstr "preferências do vlc"
7825 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7829 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7833 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7834 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7835 msgid "About VLC media player"
7836 msgstr "Sobre o VLC media player"
7838 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7840 msgstr "Aleatório Ligado"
7842 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7844 msgstr "Aleatório Desligado"
7846 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7850 msgstr "Repetir Tudo"
7852 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7855 msgstr "Repertir Desligado"
7857 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7858 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7861 msgstr "Repertir Um"
7863 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7865 msgid "Jump +10 Seconds"
7866 msgstr "Avançar 10 segundos"
7868 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7870 msgid "Jump -10 Seconds"
7871 msgstr "Voltar 10 segundos"
7873 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7874 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7876 msgstr "Metade do Tamanho"
7878 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7881 msgstr "Tamanho normal"
7883 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7886 msgstr "Tamanho dobrado"
7888 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7889 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7890 msgid "Float on Top"
7891 msgstr "Flutuar por cima"
7893 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7894 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7895 msgid "Fit to Screen"
7896 msgstr "Ajustar para a tela"
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7899 msgid "Step Forward"
7900 msgstr "Passo Adiante"
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7903 msgid "Step Backward"
7904 msgstr "Passo para Trás"
7906 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7907 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7912 msgid "VLC - Controller"
7913 msgstr "VLC - Controlador"
7915 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7921 msgid "Fast Forward"
7922 msgstr "Avançar Rápido"
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7925 msgid "Open CrashLog"
7926 msgstr "Abrir Crashlog"
7928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7929 msgid "Preferences..."
7930 msgstr "Preferências..."
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7934 msgstr "Esconder o VLC"
7936 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7938 msgstr "Esconder Outros"
7940 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7942 msgstr "Mostrar Tudo"
7944 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7946 msgstr "Sair do VLC"
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7953 msgid "Quick Open File..."
7954 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7957 msgid "Open Disc..."
7958 msgstr "Abrir Disco..."
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7961 msgid "Open Network..."
7962 msgstr "Abrir Rede..."
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7966 msgstr "Abrir Recente"
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7970 msgstr "Limpar o Menu"
7972 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7980 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7994 msgid "Video Device"
7995 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7998 msgid "Minimize Window"
7999 msgstr "Minimizar janela"
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
8002 msgid "Close Window"
8003 msgstr "Fechar janela"
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8007 msgstr "Controlador"
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8010 msgid "Bring All to Front"
8011 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
8022 msgid "Online Documentation"
8023 msgstr "Documentação Online"
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
8026 msgid "Report a Bug"
8027 msgstr "Reportar um bug"
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
8030 msgid "VideoLAN Website"
8031 msgstr "website do Videolan"
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8045 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
8048 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8049 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
8052 msgid "Open Messages Window"
8053 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
8061 msgid "Suppress further errors"
8062 msgstr "Suprimir erros futuros"
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8065 msgid "No CrashLog found"
8066 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8070 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8071 "heavy crashes yet."
8073 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8074 "nenhum travamento pesado."
8076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8077 msgid "Video device"
8078 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8082 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8083 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8085 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8086 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8094 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8095 "is fully transparent."
8097 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8098 "completamente transparente."
8100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8101 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8102 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8106 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8107 "stretch the video to fill the entire window."
8109 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8110 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8114 msgid "Force a video rendering mode."
8115 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8119 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8124 msgid "OpenGL effect"
8125 msgstr "efeito OpenGL"
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8130 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8131 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8134 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8135 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8136 "este cubo transparente."
8138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8140 msgid "Fill fullscreen"
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8145 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8146 "screen without black borders (OpenGL only)."
8149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8154 msgid "Transparent cube"
8155 msgstr "Cubo transparente"
8157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8159 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8160 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8162 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8164 msgstr "Abrir Fonte"
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8168 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8171 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8172 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8174 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8175 msgid "VIDEO_TS folder"
8176 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8179 msgid "Load subtitles file:"
8180 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8189 msgid "No %@s found"
8190 msgstr "Não encontrado %@s"
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8193 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8194 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8196 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8197 msgid "Advanced output:"
8198 msgstr "Saída avançada:"
8200 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8201 msgid "Output Options"
8202 msgstr "Opções de saída"
8204 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8205 msgid "Dump raw input"
8206 msgstr "Entrada de Dump raw"
8208 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8209 msgid "Encapsulation Method"
8210 msgstr "Método de encapsulação"
8212 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8213 msgid "Transcode options"
8214 msgstr "Opções Transcode"
8216 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8219 msgid "Bitrate (kb/s)"
8220 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8222 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8223 msgid "Stream Announcing"
8224 msgstr "Anúncio de Stream"
8226 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8227 msgid "SAP announce"
8228 msgstr "Anúncio SAP"
8230 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8231 msgid "SLP announce"
8232 msgstr "Anúncio SLP"
8234 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8235 msgid "Channel Name"
8236 msgstr "Nome do Canal"
8238 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8240 msgstr "Salvar Arquivo"
8242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8243 msgid "Save Playlist..."
8244 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8247 msgid "Item Enabled"
8248 msgstr "Ítem Habilitado"
8250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8252 msgid "Enable all group items"
8253 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8257 msgid "Disable all group items"
8258 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
8263 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8270 msgid "Standard Play"
8273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8278 msgid "Save Playlist"
8279 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8283 msgid "%i items in playlist"
8284 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
8292 msgid "Delete Group"
8295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
8300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
8301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8306 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8315 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8328 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8335 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8340 msgid "Reset Preferences"
8341 msgstr "Zerar Preferências"
8343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8349 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8350 "Are you sure you want to continue?"
8352 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8353 "Você tem certeza de quer continuar?"
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8356 msgid "Select file or directory"
8357 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8360 msgid "Select a file or directory"
8361 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8363 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8364 msgid "ncurses interface"
8365 msgstr "Interface ncurses"
8367 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8368 msgid "Autoplay selected file"
8369 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8371 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8372 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8374 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8378 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8379 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8382 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8384 msgstr "Nome do arq."
8386 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8390 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8394 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8398 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8402 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8416 msgid "Add to Playlist"
8417 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8477 msgstr "Transcodificar:"
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8507 msgstr "Freqüência:"
8509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8511 msgstr "Taxa de Amostra:"
8513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8519 msgstr "Sintonizador:"
8521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8598 msgid "Video Codec:"
8599 msgstr "Codec de vídeo:"
8601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8634 msgid "Video Bitrate:"
8635 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8638 msgid "Bitrate Tolerance:"
8639 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8642 msgid "Keyframe Interval:"
8643 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8646 msgid "Audio Codec:"
8647 msgstr "Codec de audio:"
8649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8650 msgid "Deinterlace:"
8651 msgstr "Desentrelaçar"
8653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8666 msgid "Time To Live (TTL):"
8667 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8678 msgid "localhost.localdomain"
8679 msgstr "localhost.localdomain"
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8739 msgid "Audio Bitrate :"
8740 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8743 msgid "SAP Announce:"
8744 msgstr "Anunciação SAP:"
8746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8747 msgid "SLP Announce:"
8748 msgstr "Anunciação SLP:"
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8751 msgid "Announce Channel:"
8752 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8756 msgstr "Transcodificar"
8758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8780 msgstr " Preferência "
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8785 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8786 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8787 "org/copyleft/gpl.html)."
8789 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8790 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8791 "org/copyleft/gpl.html)."
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8794 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8795 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8797 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8799 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8801 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8802 msgid "Qt interface"
8803 msgstr "Interface Qt"
8805 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8807 msgid "Open a skin file"
8808 msgstr "Abrir arquivo skin"
8810 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8811 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8812 msgid "Last skin actually used"
8813 msgstr "Última skin usada"
8815 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8816 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8818 msgid "Config of last used skin"
8819 msgstr "Configuração da última skin usada"
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8822 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8823 msgid "Show application in system tray"
8824 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8827 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8828 msgid "Show application in taskbar"
8829 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8832 msgid "Skinnable interface"
8833 msgstr "Interface Skinnable"
8835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8836 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8837 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8840 msgid "Last skin used"
8841 msgstr "Última skin usada"
8843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8844 msgid "Select the path to the last skin used."
8845 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8848 msgid "Config of last used skin."
8849 msgstr "Configuração da última skin usada"
8851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8852 msgid "Enable transparency effects"
8855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8857 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8858 "when moving windows does not behave correctly."
8861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8862 msgid "Skinnable Interface"
8863 msgstr "Interface Skinnable"
8865 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8869 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8872 msgstr "Compensação de sombra"
8874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8877 msgstr "Compensação vertical"
8879 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8880 msgid "Stream and media info"
8881 msgstr "Informações do stream e mídia"
8883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8885 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8886 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8890 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8891 msgstr "A&brir Arquivo..."
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8895 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8896 msgstr "Abrir &Disco"
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8900 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8901 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8904 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8909 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8910 msgstr "Assistente de Streaming..."
8912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8914 msgid "New Wizard..."
8915 msgstr "Assistente de Streaming..."
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8918 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8923 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8924 msgstr "Lista de Re&produção"
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8928 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8929 msgstr "&Mensagens..."
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8933 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8934 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8946 msgstr "&Configurações"
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8965 msgid "Previous playlist item"
8966 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
8968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8969 msgid "Next playlist item"
8970 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8973 msgid "Adjust Image"
8974 msgstr "Ajustar Imagem"
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8982 msgid "Restore Defaults"
8985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9006 msgid "Video Options"
9007 msgstr "Opções de Vídeo"
9009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9010 msgid "Aspect Ratio"
9011 msgstr "Proporção de Aspecto"
9013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9014 msgid "Audio Options"
9015 msgstr "Opções de Audio"
9017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
9018 msgid "&Extended GUI"
9019 msgstr "Interface &Extendida"
9021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
9022 msgid "&Bookmarks..."
9025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
9026 msgid "&Preferences..."
9027 msgstr "&Preferências"
9029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
9031 " (wxWindows interface)\n"
9034 " (Interface wxWindows)\n"
9037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9039 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9042 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
9047 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9048 "http://www.videolan.org/\n"
9051 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9052 "http://www.videolan.org/\n"
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
9060 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9061 msgid "Playlist item info"
9062 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9064 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9066 msgstr "Info do ítem"
9068 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9070 msgstr "Info do Grupo"
9072 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
9077 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9081 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
9082 msgid "Quick &Open File..."
9083 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9086 msgid "Open &File..."
9087 msgstr "A&brir Arquivo..."
9089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9090 msgid "Open &Disc..."
9091 msgstr "Abrir &Disco"
9093 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9094 msgid "Open &Network Stream..."
9095 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9099 msgid "Open &Capture Device..."
9100 msgstr "Abrir &Disco"
9102 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9104 msgstr "Menu de audio"
9106 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
9108 msgstr "Menu de vídeo"
9110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
9112 msgstr "Menu de entrada"
9114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
9115 msgid "Interface menu"
9116 msgstr "Menu de interface"
9118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
9122 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9124 msgstr "Salvar como..."
9126 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9127 msgid "Save Messages As..."
9128 msgstr "Salvar mensagens como..."
9130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9132 msgid "Advanced options..."
9133 msgstr "Opções Avançadas"
9135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9136 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9137 msgid "Advanced options"
9138 msgstr "Opções Avançadas"
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9146 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9157 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9158 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9161 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9163 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9166 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9167 msgid "Use VLC as a server of streams"
9168 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9170 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9171 msgid "Subtitle options"
9172 msgstr "Opções das legendas"
9174 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
9175 msgid "Force options for separate subtitle files."
9178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9179 msgid "DVD (menus support)"
9180 msgstr "DVD (suporte a menus)"
9182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9187 msgid "&Simple Add..."
9188 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9192 msgstr "&Adicionar MRL..."
9194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9195 msgid "&Open Playlist..."
9196 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9199 msgid "&Save Playlist..."
9200 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9207 msgid "Sort by &title"
9208 msgstr "&Org. por título"
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9211 msgid "&Reverse sort by title"
9212 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9215 msgid "Sort by &author"
9216 msgstr "Org. por &Autor"
9218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9219 msgid "Reverse sort by author"
9220 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9223 msgid "Sort by &group"
9224 msgstr "&Org. por Grupo"
9226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9227 msgid "Reverse sort by group"
9228 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9231 msgid "&Shuffle Playlist"
9232 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9240 msgstr "&Desabilitar"
9242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9252 msgstr "&Selecionar Tudo"
9254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9255 msgid "&Enable all group items"
9256 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9259 msgid "&Disable all group items"
9260 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9280 msgid "Enable/Disable"
9281 msgstr "Desabilitar"
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9293 msgstr "Info do codec"
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
9297 msgstr "arquivo M3U"
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
9301 msgstr "Arquivo PLS"
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9305 msgid "Playlist is empty"
9306 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
9312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
9313 msgid "Save playlist"
9314 msgstr "Salvar lista"
9316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
9317 msgid "Enter a name for the new group:"
9318 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9320 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9321 msgid "General settings"
9322 msgstr "Configurações Gerais"
9324 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9328 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9332 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9333 msgid "Choose directory"
9334 msgstr "Escolha o Diretório"
9336 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9338 msgstr "Escolha o Arquivo"
9340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9341 msgid "Stream output MRL"
9342 msgstr "MRL do stream de saída"
9344 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9345 msgid "Destination Target:"
9346 msgstr "Alvo de destino"
9348 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9350 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9351 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9354 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9356 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9360 msgid "Output methods"
9361 msgstr "Métodos de saída"
9363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9364 msgid "Play locally"
9365 msgstr "Tocar localmente"
9367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9376 msgid "Miscellaneous options"
9377 msgstr "Opções Variadas"
9379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9380 msgid "Channel name"
9381 msgstr "Nome do Canal"
9383 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9384 msgid "Transcoding options"
9385 msgstr "Opções de transcodificação"
9387 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9389 msgstr "Codec de vídeo"
9391 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9393 msgstr "Redimensionar"
9395 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9397 msgstr "Codec de audio"
9399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9401 msgstr "Salvar arquivo"
9403 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9404 msgid "Stream with VLC in three steps."
9405 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9407 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9408 msgid "Step 1: Select what to stream."
9409 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9411 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9412 msgid "Step 2: Define streaming method."
9413 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9415 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9416 msgid "Step 3: Start streaming."
9417 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9419 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9421 msgstr "Escolher..."
9423 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9427 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9428 msgid "Subtitles file"
9429 msgstr "Arquivo de legendas"
9431 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9432 msgid "Subtitles encoding"
9433 msgstr "Codificação das legendas"
9435 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9436 msgid "Subtitles options"
9437 msgstr "Opções das legendas"
9439 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9440 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9442 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9444 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9446 msgstr "Abrir arquivo"
9448 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9450 msgid "Embed video in interface"
9451 msgstr "_Esconder Interface"
9453 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9455 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9459 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9460 msgid "Show bookmarks dialog"
9463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9464 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9468 msgid "wxWindows interface module"
9469 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9472 msgid "wxWindows dialogs provider"
9473 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9476 msgid "Dummy image chroma format"
9477 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9481 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9482 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9484 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9485 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9489 msgid "Save raw codec data"
9490 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9494 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9495 "forced the dummy decoder in the main options."
9497 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9498 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9501 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9502 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9506 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9507 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9508 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9510 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9511 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9512 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9513 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9516 msgid "Dummy interface function"
9517 msgstr "Interface de função simulada"
9519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9520 msgid "Dummy access function"
9521 msgstr "função de acesso simulado"
9523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9524 msgid "Dummy demux function"
9525 msgstr "função de demux simulado"
9527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9528 msgid "Dummy decoder function"
9529 msgstr "função de decodificador simulado"
9531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9532 msgid "Dummy encoder function"
9533 msgstr "função de codificador simulado"
9535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9536 msgid "Dummy audio output function"
9537 msgstr "função de saída de audio simulada"
9539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9540 msgid "Dummy video output function"
9541 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9544 msgid "Dummy font renderer function"
9545 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9547 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
9551 #: modules/misc/freetype.c:95
9552 msgid "Font filename"
9553 msgstr "Nome da fonte"
9555 #: modules/misc/freetype.c:96
9556 msgid "Font size in pixels"
9557 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9559 #: modules/misc/freetype.c:97
9561 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9562 "than 0 this option will override the relative font size "
9564 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9565 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9567 #: modules/misc/freetype.c:100
9569 msgstr "Tamanho da fonte"
9571 #: modules/misc/freetype.c:101
9572 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9573 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9575 #: modules/misc/freetype.c:104
9579 #: modules/misc/freetype.c:104
9583 #: modules/misc/freetype.c:105
9587 #: modules/misc/freetype.c:105
9591 #: modules/misc/freetype.c:108
9592 msgid "freetype2 font renderer"
9593 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9595 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9596 msgid "Gtk+ GUI helper"
9597 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9599 #: modules/misc/logger.c:91
9603 #: modules/misc/logger.c:93
9605 msgstr "Formato do log"
9607 #: modules/misc/logger.c:94
9609 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9612 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9615 #: modules/misc/logger.c:97
9616 msgid "File logging interface"
9617 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9619 #: modules/misc/logger.c:99
9620 msgid "Log filename"
9621 msgstr "Nome do arq. Log"
9623 #: modules/misc/logger.c:99
9624 msgid "Specify the log filename."
9625 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9627 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9629 msgstr "memcpy libc"
9631 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9632 msgid "3D Now! memcpy"
9635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9637 msgstr "memcpy 3D Now!"
9639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9640 msgid "MMX EXT memcpy"
9641 msgstr "memcpy MMX EXT"
9643 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9644 msgid "AltiVec memcpy"
9645 msgstr "memcpy AltiVec"
9647 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9648 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9649 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9651 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9652 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9653 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9655 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9656 msgid "M3U playlist exporter"
9657 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9659 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9660 msgid "Old playlist exporter"
9661 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9663 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9664 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9665 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9667 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9669 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9670 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9672 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9673 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9675 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9677 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9679 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9684 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9685 msgid "SAP multicast address"
9686 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9688 #: modules/misc/sap.c:89
9689 msgid "IPv4-SAP listening"
9690 msgstr "IPv4-SAP listening"
9692 #: modules/misc/sap.c:91
9693 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9694 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9696 #: modules/misc/sap.c:92
9697 msgid "IPv6-SAP listening"
9698 msgstr "IPv6-SAP listening"
9700 #: modules/misc/sap.c:94
9701 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9702 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9704 #: modules/misc/sap.c:95
9705 msgid "IPv6 SAP scope"
9706 msgstr "scope SAP IPv6 "
9708 #: modules/misc/sap.c:97
9709 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9710 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9712 #: modules/misc/sap.c:98
9713 msgid "SAP timeout (seconds)"
9716 #: modules/misc/sap.c:100
9718 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9721 #: modules/misc/sap.c:102
9722 msgid "Try to parse the SAP"
9725 #: modules/misc/sap.c:104
9727 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9728 "livedotcom parse the announce."
9731 #: modules/misc/sap.c:111
9732 msgid "SAP interface"
9733 msgstr "Interface SAP"
9735 #: modules/misc/screensaver.c:44
9737 msgid "X Screensaver disabler"
9738 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9740 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9741 msgid "C module that does nothing"
9742 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9744 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9745 msgid "Miscellaneous stress tests"
9746 msgstr "Testes de stress variados"
9748 #: modules/mux/asf.c:44
9750 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9753 #: modules/mux/asf.c:47
9755 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9756 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9758 #: modules/mux/asf.c:50
9761 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9764 #: modules/mux/asf.c:52
9769 #: modules/mux/asf.c:53
9771 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9772 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9774 #: modules/mux/asf.c:56
9776 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9777 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9779 #: modules/mux/asf.c:60
9783 #: modules/mux/asf.c:475
9784 msgid "Unknown Video"
9785 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9787 #: modules/mux/avi.c:44
9791 #: modules/mux/dummy.c:41
9792 msgid "Dummy/Raw muxer"
9793 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9795 #: modules/mux/mp4.c:45
9796 msgid "Create \"Fast start\" files"
9797 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9799 #: modules/mux/mp4.c:47
9801 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9802 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9803 "previewing the file while it is downloading)."
9806 #: modules/mux/mp4.c:56
9807 msgid "MP4/MOV muxer"
9808 msgstr "muxer MP4/MOV"
9810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9821 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9828 msgstr "CD de Audio"
9830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9831 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9836 msgid "Shaping delay (ms)"
9837 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9841 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9842 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9843 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9847 msgid "Use keyframes"
9850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9852 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9853 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9854 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9855 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9856 "the biggest frames in the stream."
9859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9861 msgid "PCR delay (ms)"
9862 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9866 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9867 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9872 msgid "DTS delay (ms)"
9873 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9877 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9878 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9879 "some buffering inside the client decoder."
9882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9885 msgstr "Escolha o audio"
9887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9888 msgid "Crypt audio using CSA"
9891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9898 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9907 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9908 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9910 #: modules/mux/ogg.c:50
9911 msgid "Ogg/ogm muxer"
9912 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9914 #: modules/packetizer/copy.c:41
9915 msgid "Copy packetizer"
9916 msgstr "Copiar packetizer"
9918 #: modules/packetizer/h264.c:45
9920 msgid "H264 video packetizer"
9921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9924 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9925 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9927 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9928 msgid "MPEG4 video packetizer"
9929 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9932 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9933 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
9935 #: modules/stream_out/display.c:38
9936 msgid "Enable/disable audio rendering."
9939 #: modules/stream_out/display.c:40
9941 msgid "Enable/disable video rendering."
9942 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9944 #: modules/stream_out/display.c:41
9949 #: modules/stream_out/display.c:42
9950 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9953 #: modules/stream_out/display.c:50
9954 msgid "Display stream output"
9955 msgstr "Mostrar stream de saída"
9957 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9958 msgid "Duplicate stream output"
9959 msgstr "Duplicar stream de saída"
9961 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9963 msgid "Output access method"
9964 msgstr "Métodos de saída"
9966 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9969 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9970 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9972 #: modules/stream_out/es.c:41
9974 msgid "Audio output access method"
9975 msgstr "Módulo de saída de audio"
9977 #: modules/stream_out/es.c:43
9980 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9982 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9984 #: modules/stream_out/es.c:45
9986 msgid "Video output access method"
9987 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9989 #: modules/stream_out/es.c:47
9992 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9994 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9996 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9998 msgid "Output muxer"
9999 msgstr "Arquivo de saída"
10001 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10003 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10005 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10008 #: modules/stream_out/es.c:53
10010 msgid "Audio output muxer"
10011 msgstr "Módulo de saída de audio"
10013 #: modules/stream_out/es.c:55
10015 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10017 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10019 #: modules/stream_out/es.c:56
10021 msgid "Video output muxer"
10022 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10024 #: modules/stream_out/es.c:58
10026 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10028 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10031 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10036 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10037 #: modules/stream_out/standard.c:50
10039 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10040 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10042 #: modules/stream_out/es.c:63
10044 msgid "Audio output URL"
10045 msgstr "Saída CoreAudio"
10047 #: modules/stream_out/es.c:65
10050 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10051 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10053 #: modules/stream_out/es.c:67
10055 msgid "Video output URL"
10056 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10058 #: modules/stream_out/es.c:69
10061 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10062 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10064 #: modules/stream_out/es.c:78
10065 msgid "Elementary stream output"
10066 msgstr "Stream de saída elementar"
10068 #: modules/stream_out/gather.c:40
10069 msgid "Gathering stream output"
10072 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10074 msgid "Destination"
10075 msgstr "Alvo de destino:"
10077 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10079 msgid "Session name"
10080 msgstr "Nome do dispositivo"
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10084 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10088 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10093 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10095 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10096 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10097 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10100 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10105 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10107 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10108 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10110 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10112 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10116 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10117 msgid "RTP stream output"
10118 msgstr "Saída de Stream RTP"
10120 #: modules/stream_out/standard.c:46
10123 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10125 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10127 #: modules/stream_out/standard.c:54
10128 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10131 #: modules/stream_out/standard.c:56
10133 msgid "SAP announcing"
10134 msgstr "Anúncio SAP"
10136 #: modules/stream_out/standard.c:57
10137 msgid "Announce this session with SAP"
10140 #: modules/stream_out/standard.c:59
10142 msgid "SAP IPv6 announcing"
10143 msgstr "Anúncio SAP"
10145 #: modules/stream_out/standard.c:60
10146 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10149 #: modules/stream_out/standard.c:62
10151 msgid "SLP announcing"
10152 msgstr "Anúncio SLP"
10154 #: modules/stream_out/standard.c:63
10155 msgid "Announce this session with SLP"
10158 #: modules/stream_out/standard.c:71
10159 msgid "Standard stream output"
10160 msgstr "Saída de stream padrão"
10162 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10164 msgid "Video encoder"
10165 msgstr "Codec de vídeo"
10167 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10170 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10172 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10174 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10176 msgid "Destination video codec"
10177 msgstr "Alvo de Destino: "
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10182 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10184 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10186 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10188 msgid "Video bitrate"
10189 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10193 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10194 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10198 msgid "Video scaling"
10199 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10203 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10204 msgstr "Permite remapear as ações."
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10208 msgid "Deinterlace video"
10209 msgstr "Modo desentrelaçado"
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10213 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10215 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10217 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10219 msgid "Allows you to specify the output video width."
10220 msgstr "Permite remapear as ações."
10222 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10224 msgid "Allows you to specify the output video height."
10225 msgstr "Permite remapear as ações."
10227 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10229 msgid "Video crop top"
10230 msgstr "Opções de Vídeo"
10232 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10234 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10235 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10237 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10239 msgid "Video crop left"
10240 msgstr "Codec de vídeo"
10242 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10244 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10245 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10247 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10249 msgid "Video crop bottom"
10250 msgstr "Opções de Vídeo"
10252 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10254 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10255 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10257 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10259 msgid "Video crop right"
10260 msgstr "Altura do vídeo"
10262 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10264 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10265 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10269 msgid "Audio encoder"
10270 msgstr "Codec de audio"
10272 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10275 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10277 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10281 msgid "Destination audio codec"
10282 msgstr "Alvo de destino:"
10284 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10287 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10289 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10291 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10293 msgid "Audio bitrate"
10294 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10296 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10298 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10299 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10303 msgid "Audio sample rate"
10304 msgstr "Taxa de Amostra:"
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10309 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10311 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10315 msgid "Audio channels"
10316 msgstr "Canais de Audio"
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10321 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10324 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10326 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10328 msgid "Number of threads"
10329 msgstr "Número de streams"
10331 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10333 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10335 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10338 msgid "Transcode stream output"
10339 msgstr "Saída de stream transcode"
10341 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10342 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10346 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10347 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10351 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10355 msgid "Conversions from "
10356 msgstr "Conversões de "
10358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10360 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10366 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10367 msgid "MMX conversions from "
10368 msgstr "Conversões MMX de "
10370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10372 msgid "AltiVec conversions from "
10373 msgstr "Conversões Altivec de "
10375 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10376 msgid "Image contrast (0-2)"
10377 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10379 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10380 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10381 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10383 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10384 msgid "Image hue (0-360)"
10385 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10387 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10388 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10389 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10391 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10392 msgid "Image saturation (0-3)"
10393 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10395 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10396 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10397 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10399 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10400 msgid "Image brightness (0-2)"
10401 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10403 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10404 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10405 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10407 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10408 msgid "Image gamma (0-10)"
10409 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10411 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10412 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10413 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10416 msgid "Image properties filter"
10417 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10419 #: modules/video_filter/clone.c:55
10420 msgid "Number of clones"
10421 msgstr "Número de clones"
10423 #: modules/video_filter/clone.c:56
10424 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10425 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10427 #: modules/video_filter/clone.c:59
10429 msgid "List of video output modules"
10430 msgstr "Listar módulos vout"
10432 #: modules/video_filter/clone.c:60
10434 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10435 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10437 #: modules/video_filter/clone.c:63
10438 msgid "Clone video filter"
10439 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10441 #: modules/video_filter/crop.c:54
10442 msgid "Crop geometry (pixels)"
10443 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10445 #: modules/video_filter/crop.c:55
10448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10449 "<left offset> + <top offset>."
10451 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10452 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
10454 #: modules/video_filter/crop.c:57
10455 msgid "Automatic cropping"
10456 msgstr "Corte automático"
10458 #: modules/video_filter/crop.c:58
10459 msgid "Activate automatic black border cropping."
10460 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10462 #: modules/video_filter/crop.c:61
10463 msgid "Crop video filter"
10464 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10467 msgid "Deinterlace mode"
10468 msgstr "Modo desentrelaçado"
10470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10475 msgid "Deinterlacing video filter"
10476 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10478 #: modules/video_filter/distort.c:59
10479 msgid "Distort mode"
10480 msgstr "Modo de distorção"
10482 #: modules/video_filter/distort.c:60
10483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10484 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10486 #: modules/video_filter/distort.c:63
10490 #: modules/video_filter/distort.c:63
10494 #: modules/video_filter/distort.c:66
10495 msgid "Distort video filter"
10496 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10498 #: modules/video_filter/invert.c:52
10499 msgid "Invert video filter"
10500 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10502 #: modules/video_filter/logo.c:58
10503 msgid "Logo filename"
10504 msgstr "Nome do arq. Logo"
10506 #: modules/video_filter/logo.c:59
10507 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10508 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10510 #: modules/video_filter/logo.c:60
10511 msgid "X coordinate of the logo"
10512 msgstr "coordenada x do logo"
10514 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10515 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10516 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10518 #: modules/video_filter/logo.c:62
10519 msgid "Y coordinate of the logo"
10520 msgstr "coordenada y do logo"
10522 #: modules/video_filter/logo.c:64
10523 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10524 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10526 #: modules/video_filter/logo.c:65
10527 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10529 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10530 "esquerda para a direita"
10532 #: modules/video_filter/logo.c:68
10533 msgid "Logo video filter"
10534 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10537 msgid "Blur factor (1-127)"
10538 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10542 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10545 msgid "Motion blur filter"
10546 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10548 #: modules/video_filter/transform.c:57
10549 msgid "Transform type"
10550 msgstr "Tipo de transformação"
10552 #: modules/video_filter/transform.c:58
10553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10554 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10556 #: modules/video_filter/transform.c:61
10557 msgid "Rotate by 90 degrees"
10558 msgstr "Girar 90 graus"
10560 #: modules/video_filter/transform.c:62
10561 msgid "Rotate by 180 degrees"
10562 msgstr "Girar 180 graus"
10564 #: modules/video_filter/transform.c:62
10565 msgid "Rotate by 270 degrees"
10566 msgstr "Girar 270 graus"
10568 #: modules/video_filter/transform.c:63
10569 msgid "Flip horizontally"
10570 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10572 #: modules/video_filter/transform.c:63
10573 msgid "Flip vertically"
10574 msgstr "Inverter verticalmente"
10576 #: modules/video_filter/transform.c:66
10577 msgid "Video transformation filter"
10578 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10580 #: modules/video_filter/wall.c:53
10581 msgid "Number of columns"
10582 msgstr "Número de colunas"
10584 #: modules/video_filter/wall.c:54
10587 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10589 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10591 #: modules/video_filter/wall.c:57
10592 msgid "Number of rows"
10593 msgstr "Número de linhas"
10595 #: modules/video_filter/wall.c:58
10597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10598 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10600 #: modules/video_filter/wall.c:61
10601 msgid "Active windows"
10602 msgstr "Janelas ativas"
10604 #: modules/video_filter/wall.c:62
10605 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10606 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10608 #: modules/video_filter/wall.c:66
10609 msgid "wall video filter"
10610 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10612 #: modules/video_output/aa.c:55
10613 msgid "ASCII-art video output"
10614 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10616 #: modules/video_output/caca.c:54
10618 msgid "color ASCII art video output"
10619 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10621 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10623 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10625 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10628 "doesn't have any effect when using overlays."
10630 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10631 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10633 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10634 msgid "Use video buffers in system memory"
10635 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10637 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10639 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10640 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10641 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10642 "doesn't have any effect when using overlays."
10644 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10645 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10646 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10647 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10649 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10650 msgid "Use triple buffering for overlays"
10651 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10653 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10656 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10657 "better video quality (no flickering)."
10659 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10660 "qualidade de vídeo muito maior. "
10662 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10663 msgid "Name of desired display device"
10664 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10666 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10673 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10674 msgid "DirectX video output"
10675 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10677 #: modules/video_output/fb.c:67
10678 msgid "Framebuffer device"
10679 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10681 #: modules/video_output/fb.c:69
10683 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10684 "(usually /dev/fb0)."
10687 #: modules/video_output/fb.c:75
10688 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10689 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10691 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10693 msgid "X11 display name"
10694 msgstr "Nome do display X11"
10696 #: modules/video_output/ggi.c:58
10698 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10699 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10701 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10702 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10704 #: modules/video_output/glide.c:64
10705 msgid "3dfx Glide video output"
10706 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10708 #: modules/video_output/mga.c:59
10709 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10710 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10713 msgid "QT Embedded display name"
10714 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10718 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10719 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10721 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10722 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10725 msgid "QT Embedded video output"
10726 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10728 #: modules/video_output/sdl.c:104
10729 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10730 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10732 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10733 msgid "SVGAlib video output"
10734 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10736 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10737 msgid "Windows GDI video output"
10738 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10740 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10741 msgid "Alternate fullscreen method"
10742 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10744 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10747 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10749 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10750 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10751 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10752 "show on top of the video."
10754 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10755 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10756 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10757 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10759 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
10760 "mostrado por cima do vídeo."
10762 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10764 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10765 "the value of the DISPLAY environment variable."
10767 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10768 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10770 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10771 msgid "Use shared memory"
10772 msgstr "Usar memória compartilhada"
10774 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10775 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10777 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10779 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10780 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10781 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10783 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10785 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10786 "0 for first screen, 1 for the second."
10788 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10789 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10791 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10792 msgid "X11 video output"
10793 msgstr "Saída de vídeo X11"
10795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10796 msgid "XVideo adaptor number"
10797 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10804 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10805 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10808 msgid "XVimage chroma format"
10809 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10813 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10814 "to improve performances by using the most efficient one."
10816 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10817 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10820 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10821 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10824 msgid "XVideo extension video output"
10825 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10827 #: modules/visualization/goom.c:48
10828 msgid "Goom display width"
10831 #: modules/visualization/goom.c:49
10832 msgid "Goom display height"
10835 #: modules/visualization/goom.c:50
10837 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10838 "will be prettier but more CPU intensive)."
10841 #: modules/visualization/goom.c:53
10842 msgid "Goom animation speed"
10845 #: modules/visualization/goom.c:54
10846 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10849 #: modules/visualization/goom.c:60
10851 msgid "Goom effect"
10852 msgstr "efeito goom"
10854 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10855 msgid "Effects list"
10856 msgstr "Lista de efeitos"
10858 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10860 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10861 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10863 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10864 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10866 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10867 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10868 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10870 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10871 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10872 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10874 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10875 msgid "Number of bands"
10876 msgstr "Número de faixas"
10878 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10879 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10881 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10884 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10885 msgid "Band separator"
10886 msgstr "Separador de faixas"
10888 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10889 msgid "Number of blank pixels between bands."
10890 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10892 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10893 msgid "Amplification"
10894 msgstr "Amplificação"
10896 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10897 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10898 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10900 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10901 msgid "Enable peaks"
10902 msgstr "Habilitar picos"
10904 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10905 msgid "Defines whether to draw peaks."
10906 msgstr "Define se desenha picos"
10908 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10909 msgid "Number of stars"
10910 msgstr "Número de estrelas"
10912 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10913 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10914 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10917 msgid "visualizer filter"
10918 msgstr "Filtro do visualizador"
10920 #: modules/visualization/xosd.c:61
10921 msgid "Flip vertical position"
10922 msgstr "Inverter posição vertical"
10924 #: modules/visualization/xosd.c:62
10925 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10926 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10928 #: modules/visualization/xosd.c:65
10929 msgid "Vertical offset"
10930 msgstr "Compensação vertical"
10932 #: modules/visualization/xosd.c:66
10933 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10934 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10936 #: modules/visualization/xosd.c:68
10937 msgid "Shadow offset"
10938 msgstr "Compensação de sombra"
10940 #: modules/visualization/xosd.c:69
10941 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10942 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10944 #: modules/visualization/xosd.c:72
10945 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10946 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10948 #: modules/visualization/xosd.c:75
10949 msgid "XOSD interface"
10950 msgstr "Interface XOSD"
10956 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10957 #~ "value should be set in miliseconds units."
10959 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10960 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10963 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10964 #~ "value should be set in miliseconds units."
10966 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10967 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10969 #~ msgid "Dummy stream ouput"
10970 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
10973 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10974 #~ "value should be set in millisecond units."
10976 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10977 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10980 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
10981 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
10984 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
10985 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
10988 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
10989 #~ "value should be set in miliseconds units."
10991 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
10992 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
10995 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10996 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10998 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
10999 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11001 #~ msgid "Visualisations"
11002 #~ msgstr "Visualizações"
11005 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11006 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11010 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11012 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11015 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11016 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11019 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11020 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11023 #~ msgid "Transcode/Save"
11024 #~ msgstr "Transcodificar"
11027 #~ msgid "Choose input"
11028 #~ msgstr "Escolha o título"
11031 #~ msgid "Select a stream"
11032 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11035 #~ msgid "Existing playlist item"
11036 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11039 #~ msgid "You must choose a stream"
11040 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11044 #~ msgstr "Escolher..."
11047 #~ msgid "Streaming"
11051 #~ msgid "Encapsulation format"
11052 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11055 #~ msgid "Additional transcode options"
11056 #~ msgstr "Opções Transcode"
11059 #~ msgid "Additional streaming options"
11060 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11063 #~ msgid "More Info"
11064 #~ msgstr "Info do ítem"
11071 #~ msgid "Transcode video"
11072 #~ msgstr "Opções Transcode"
11075 #~ msgid "Transcode audio"
11076 #~ msgstr "Opções Transcode"
11078 #~ msgid "Use OpenGL"
11079 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11081 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11082 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11084 #~ msgid "Toggle enabled"
11085 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11088 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11089 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11092 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11093 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11096 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11097 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11100 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11101 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11102 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11103 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11105 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11106 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11107 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11108 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11110 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11111 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11114 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11115 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11116 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11117 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11118 #~ "expressing pixel squareness."
11120 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11121 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11122 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11123 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11124 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11125 #~ "retangularidade dos pixels."
11127 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11128 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11130 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11131 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11133 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11134 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11136 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11137 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11139 #~ msgid "Truncated stream"
11140 #~ msgstr "stream truncado"
11142 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11143 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11146 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11147 #~ "value should be set in miliseconds units."
11149 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11150 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11152 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11153 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11155 #~ msgid "UTC date"
11156 #~ msgstr "Data UTC"
11158 #~ msgid "Codec name"
11159 #~ msgstr "Nome do codec"
11161 #~ msgid "Codec setting"
11162 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11164 #~ msgid "Codec info"
11165 #~ msgstr "Info do codec"
11167 #~ msgid "Codec download"
11168 #~ msgstr "Baixar Codec"
11176 #~ msgid "udp://@:1234"
11177 #~ msgstr "udp://@:1234"
11179 #~ msgid "udp6://@:1234"
11180 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11186 #~ msgstr "rtp6://"
11192 #~ msgstr "http://"
11197 #~ msgid "/dev/video"
11198 #~ msgstr "/dev/video"
11200 #~ msgid "/dev/video0"
11201 #~ msgstr "/dev/video0"
11203 #~ msgid "/dev/video1"
11204 #~ msgstr "/dev/video1"
11206 #~ msgid "/dev/dsp"
11207 #~ msgstr "/dev/dsp"
11209 #~ msgid "/dev/audio"
11210 #~ msgstr "/dev/audio"
11212 #~ msgid "/dev/audio0"
11213 #~ msgstr "/dev/audio0"
11215 #~ msgid "/dev/audio1"
11216 #~ msgstr "/dev/audio1"
11242 #~ msgid "Open a skin file."
11243 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11245 #~ msgid "Quick file open"
11246 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11248 #~ msgid "Advanced open"
11249 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11251 #~ msgid "Open a network stream"
11252 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11254 #~ msgid "Open a satellite stream"
11255 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11257 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11258 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11260 #~ msgid "Exit this program"
11261 #~ msgstr "Sair deste programa"
11263 #~ msgid "Open other types of inputs"
11264 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11266 #~ msgid "Open the playlist"
11267 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11269 #~ msgid "Show the program logs"
11270 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11272 #~ msgid "Show information about the file being played"
11273 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11275 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11276 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11278 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11279 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11281 #~ msgid "About this program"
11282 #~ msgstr "Sobre este programa"
11284 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11285 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11290 #~ msgid "Video for Linux"
11291 #~ msgstr "Video For Linux"
11297 #~ msgstr "Placa de TV"
11305 #~ msgid "Video device type"
11306 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11308 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11309 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11314 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11315 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11317 #~ msgid "Advanced settings..."
11318 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11320 #~ msgid "Advanced video device options"
11321 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11323 #~ msgid "Video device MRL"
11324 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11327 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11328 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11329 #~ "controls below"
11331 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11332 #~ "você quer abrir.\n"
11333 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11334 #~ "usar os controles abaixo."
11336 #~ msgid "Common options"
11337 #~ msgstr "Opções Comuns"
11342 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11343 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11345 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11346 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11348 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11349 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11351 #~ msgid "Audio options"
11352 #~ msgstr "Opções de Audio"
11354 #~ msgid "Audio device"
11355 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11357 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11358 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11360 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11361 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11363 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11364 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11366 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11367 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11372 #~ msgid "Native playlist exporter"
11373 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11375 #~ msgid "scope effect"
11376 #~ msgstr "efeito de alcance"