]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
A few string fixes
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
159 "access module."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:126
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:159
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
277 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
285 msgid "Author"
286 msgstr "Autor"
287
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
290 msgid "Artist"
291 msgstr "Artista"
292
293 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
294 msgid "Genre"
295 msgstr "Gênero"
296
297 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
298 msgid "Copyright"
299 msgstr "Copyright"
300
301 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
303 msgid "Description"
304 msgstr "Descrição"
305
306 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
307 msgid "Rating"
308 msgstr "Avaliação"
309
310 #: include/vlc_meta.h:35
311 msgid "Date"
312 msgstr "Data"
313
314 #: include/vlc_meta.h:36
315 msgid "Setting"
316 msgstr "Ajuste"
317
318 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
323 msgid "URL"
324 msgstr "URL"
325
326 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
328 msgid "Language"
329 msgstr "Linguagem"
330
331 #: include/vlc_meta.h:40
332 #, fuzzy
333 msgid "CDDB Artist"
334 msgstr "Artista"
335
336 #: include/vlc_meta.h:41
337 #, fuzzy
338 msgid "CDDB Category"
339 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340
341 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
342 msgid "CDDB Disc ID"
343 msgstr "ID CDDB do disco"
344
345 #: include/vlc_meta.h:43
346 #, fuzzy
347 msgid "CDDB Extended Data"
348 msgstr "Interface &Extendida"
349
350 #: include/vlc_meta.h:44
351 #, fuzzy
352 msgid "CDDB Genre"
353 msgstr "servidor CDDB"
354
355 #: include/vlc_meta.h:45
356 #, fuzzy
357 msgid "CDDB Year"
358 msgstr "servidor CDDB"
359
360 #: include/vlc_meta.h:46
361 #, fuzzy
362 msgid "CDDB Title"
363 msgstr "Título"
364
365 #: include/vlc_meta.h:48
366 msgid "CD-Text Arranger"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_meta.h:49
370 msgid "CD-Text Composer"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_meta.h:50
374 #, fuzzy
375 msgid "CD-Text Disc ID"
376 msgstr "ID CDDB do disco"
377
378 #: include/vlc_meta.h:51
379 msgid "CD-Text Genre"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_meta.h:52
383 #, fuzzy
384 msgid "CD-Text Message"
385 msgstr "Mensagens"
386
387 #: include/vlc_meta.h:53
388 msgid "CD-Text Songwriter"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_meta.h:54
392 msgid "CD-Text Performer"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_meta.h:55
396 #, fuzzy
397 msgid "CD-Text Title"
398 msgstr "Título Post."
399
400 #: include/vlc_meta.h:57
401 #, fuzzy
402 msgid "ISO-9660 Application ID"
403 msgstr "Aplicativo"
404
405 #: include/vlc_meta.h:58
406 #, fuzzy
407 msgid "ISO-9660 Preparer"
408 msgstr "Preparador"
409
410 #: include/vlc_meta.h:59
411 #, fuzzy
412 msgid "ISO-9660 Publisher"
413 msgstr "Publicador"
414
415 #: include/vlc_meta.h:60
416 msgid "ISO-9660 Volume"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_meta.h:61
420 #, fuzzy
421 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 msgstr "Ajuste de Volume"
423
424 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgid "Codec Name"
426 msgstr "Nome do Codec"
427
428 #: include/vlc_meta.h:64
429 msgid "Codec Description"
430 msgstr "Descrição do Codec"
431
432 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
434 msgid "Visualizations"
435 msgstr "Visualizações"
436
437 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
438 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
440 msgid "Disable"
441 msgstr "Desabilitar"
442
443 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
445 msgid "Random"
446 msgstr "Aleatórizar"
447
448 #: src/audio_output/input.c:112
449 msgid "Scope"
450 msgstr "Escopo"
451
452 #: src/audio_output/input.c:114
453 msgid "Spectrum"
454 msgstr "Espectro"
455
456 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 msgid "Equalizer"
460 msgstr ""
461
462 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
464 msgid "Audio filters"
465 msgstr "Filtros de audio"
466
467 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
468 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
470 msgid "Audio Channels"
471 msgstr "Canais de Audio"
472
473 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
474 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
475 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
476 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
477 #: modules/audio_output/waveout.c:393
478 msgid "Stereo"
479 msgstr "Estéreo"
480
481 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
482 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
483 #: modules/video_filter/logo.c:78
484 msgid "Left"
485 msgstr "Esquerdo"
486
487 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
488 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
489 #: modules/video_filter/logo.c:78
490 msgid "Right"
491 msgstr "Direito"
492
493 #: src/audio_output/output.c:135
494 msgid "Dolby Surround"
495 msgstr "Dolby Surround"
496
497 #: src/audio_output/output.c:147
498 msgid "Reverse stereo"
499 msgstr "Estéreo Invertido"
500
501 #: src/extras/getopt.c:638
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:663
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:668
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 #, c-format
518 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:715
522 #, c-format
523 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
524 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:719
527 #, c-format
528 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
529 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530
531 #: src/extras/getopt.c:745
532 #, c-format
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535
536 #: src/extras/getopt.c:748
537 #, c-format
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540
541 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 #, c-format
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545
546 #: src/extras/getopt.c:825
547 #, c-format
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550
551 #: src/extras/getopt.c:843
552 #, c-format
553 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555
556 #: src/input/control.c:257
557 #, c-format
558 msgid "Bookmark %i"
559 msgstr ""
560
561 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/access.c:789
563 #, c-format
564 msgid "Track %i"
565 msgstr "Faixa %i"
566
567 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
568 #, c-format
569 msgid "Stream %d"
570 msgstr "Stream %d"
571
572 #: src/input/es_out.c:1085
573 msgid "Codec"
574 msgstr "Codec"
575
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
578 msgid "Type"
579 msgstr "Tipo"
580
581 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
586 msgid "Audio"
587 msgstr "Audio"
588
589 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
593 msgid "Channels"
594 msgstr "Canais"
595
596 #: src/input/es_out.c:1103
597 msgid "Sample rate"
598 msgstr "Taxa de Amostra:"
599
600 #: src/input/es_out.c:1104
601 #, c-format
602 msgid "%d Hz"
603 msgstr "%d Hz"
604
605 #: src/input/es_out.c:1108
606 msgid "Bits per sample"
607 msgstr "Bits por Amostra"
608
609 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
610 msgid "Bitrate"
611 msgstr "Taxa de Bits"
612
613 #: src/input/es_out.c:1113
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%d kb/s"
616 msgstr "%d bps"
617
618 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
622 msgid "Video"
623 msgstr "Vídeo"
624
625 #: src/input/es_out.c:1122
626 msgid "Resolution"
627 msgstr "Resolução"
628
629 #: src/input/es_out.c:1128
630 msgid "Display resolution"
631 msgstr "Resolução do monitor"
632
633 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
635 msgid "Subtitle"
636 msgstr "Legenda"
637
638 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
639 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
640 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
641 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
642 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
647 msgid "General"
648 msgstr "Geral"
649
650 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
651 #, fuzzy
652 msgid "Meta-information"
653 msgstr "Alvo de destino:"
654
655 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
656 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
657 msgid "Stream"
658 msgstr "stream"
659
660 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
661 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
664 msgid "Duration"
665 msgstr "Duração"
666
667 #: src/input/var.c:118
668 msgid "Bookmark"
669 msgstr ""
670
671 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
674 msgid "Program"
675 msgstr "Programa"
676
677 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
679 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
683 msgid "Chapter"
684 msgstr "Capítulo"
685
686 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
687 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
688 msgid "Navigation"
689 msgstr "Navegação"
690
691 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
693 msgid "Video Track"
694 msgstr "Faixa de Vídeo"
695
696 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
698 msgid "Audio Track"
699 msgstr "Faixa de Audio"
700
701 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
703 msgid "Subtitles Track"
704 msgstr "Faixa de Legendas"
705
706 #: src/input/var.c:256
707 msgid "Next title"
708 msgstr "Título posterior"
709
710 #: src/input/var.c:261
711 msgid "Previous title"
712 msgstr "Título anterior"
713
714 #: src/input/var.c:284
715 #, c-format
716 msgid "Title %i"
717 msgstr "Título %i"
718
719 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
720 #, c-format
721 msgid "Chapter %i"
722 msgstr "Capítulo %i"
723
724 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
725 msgid "Next chapter"
726 msgstr "Capítulo posterior"
727
728 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
729 msgid "Previous chapter"
730 msgstr "Capítulo anterior"
731
732 #: src/interface/interface.c:324
733 msgid "Switch interface"
734 msgstr "Trocar a Interface"
735
736 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
738 #, fuzzy
739 msgid "Add Interface"
740 msgstr "Adicionar interface"
741
742 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
743 msgid "C"
744 msgstr "Pt_br"
745
746 #: src/libvlc.c:303
747 msgid "Help options"
748 msgstr "Opções de ajuda"
749
750 #: src/libvlc.c:321
751 #, c-format
752 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
753 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
754
755 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
756 msgid "string"
757 msgstr "string"
758
759 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
760 msgid "integer"
761 msgstr "inteiro"
762
763 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
764 msgid "float"
765 msgstr "flutuante"
766
767 #: src/libvlc.c:1961
768 msgid " (default enabled)"
769 msgstr "(padrão habilitado)"
770
771 #: src/libvlc.c:1962
772 msgid " (default disabled)"
773 msgstr "(padrão desabilitado)"
774
775 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "\n"
779 "Press the RETURN key to continue...\n"
780 msgstr ""
781 "\n"
782 "Pressione ENTER para continuar...\n"
783
784 #: src/libvlc.c:2103
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Usage: %s [options] [items]...\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
791 "\n"
792
793 #: src/libvlc.c:2106
794 #, c-format
795 msgid "[module]              [description]\n"
796 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
797
798 #: src/libvlc.c:2151
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
802 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
803 "see the file named COPYING for details.\n"
804 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 msgstr ""
806 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
807 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
808 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
809 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
810
811 #: src/libvlc.h:34
812 msgid "Auto"
813 msgstr "Auto"
814
815 #: src/libvlc.h:34
816 msgid "American"
817 msgstr "Inglês Americano"
818
819 #: src/libvlc.h:34
820 msgid "British"
821 msgstr "Inglês (GB)"
822
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
824 msgid "Spanish"
825 msgstr "Espanhol"
826
827 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
828 msgid "German"
829 msgstr "Alemão"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
832 msgid "French"
833 msgstr "Francês"
834
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
836 msgid "Hungarian"
837 msgstr "Húngaro"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
840 msgid "Italian"
841 msgstr "Italiano"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
844 msgid "Japanese"
845 msgstr "Japonês"
846
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
848 msgid "Dutch"
849 msgstr "Holandês"
850
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
852 msgid "Norwegian"
853 msgstr "Norueguês"
854
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
856 msgid "Polish"
857 msgstr "Polonês"
858
859 #: src/libvlc.h:36
860 msgid "Brazilian"
861 msgstr "Português Brasileiro"
862
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
864 msgid "Russian"
865 msgstr "Russo"
866
867 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
868 msgid "Swedish"
869 msgstr "Sueco"
870
871 #: src/libvlc.h:47
872 msgid ""
873 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
874 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
875 "various related options."
876 msgstr ""
877 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
878 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
879 "e definir várias opções relacionadas."
880
881 #: src/libvlc.h:51
882 msgid "Interface module"
883 msgstr "Módulo de interface"
884
885 #: src/libvlc.h:53
886 msgid ""
887 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
888 "The default behavior is to automatically select the best module available."
889 msgstr ""
890 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
891 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
892
893 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
894 msgid "Extra interface modules"
895 msgstr "Módulos extra de interface"
896
897 #: src/libvlc.h:59
898 #, fuzzy
899 msgid ""
900 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
901 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
902 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
903 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
904 msgstr ""
905 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
906 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
907 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
908 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
909
910 #: src/libvlc.h:64
911 msgid "Verbosity (0,1,2)"
912 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
913
914 #: src/libvlc.h:66
915 msgid ""
916 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
917 "1=warnings, 2=debug)."
918 msgstr ""
919 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
920 "1=avisos, 2=depuração)."
921
922 #: src/libvlc.h:69
923 msgid "Be quiet"
924 msgstr "Silencioso"
925
926 #: src/libvlc.h:71
927 msgid "This options turns off all warning and information messages."
928 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
929
930 #: src/libvlc.h:74
931 msgid ""
932 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
933 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
934 msgstr ""
935 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
936 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
937
938 #: src/libvlc.h:78
939 msgid "Color messages"
940 msgstr "Mensagens coloridas"
941
942 #: src/libvlc.h:80
943 msgid ""
944 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
945 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
946 msgstr ""
947 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
948 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
949
950 #: src/libvlc.h:83
951 msgid "Show advanced options"
952 msgstr "Mostrar opções avançadas"
953
954 #: src/libvlc.h:85
955 msgid ""
956 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
957 "all the available options, including those that most users should never "
958 "touch."
959 msgstr ""
960 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
961 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
962 "não deveriam tocar nunca"
963
964 #: src/libvlc.h:90
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
968 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
969 "(spectrum analyzer, ...).\n"
970 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
971 "modules section."
972 msgstr ""
973 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
974 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
975 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
976 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
977 "seção módulos"
978
979 #: src/libvlc.h:96
980 msgid "Audio output module"
981 msgstr "Módulo de saída de audio"
982
983 #: src/libvlc.h:98
984 msgid ""
985 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
986 "default behavior is to automatically select the best method available."
987 msgstr ""
988 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
989 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
990 "disponível."
991
992 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
993 msgid "Enable audio"
994 msgstr "Habilitar audio"
995
996 #: src/libvlc.h:104
997 msgid ""
998 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
999 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1000 msgstr ""
1001 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1002 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1003
1004 #: src/libvlc.h:107
1005 msgid "Force mono audio"
1006 msgstr "Forçar audio mono"
1007
1008 #: src/libvlc.h:108
1009 msgid "This will force a mono audio output."
1010 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1011
1012 #: src/libvlc.h:110
1013 msgid "Audio output volume"
1014 msgstr "Volume da saída de audio"
1015
1016 #: src/libvlc.h:112
1017 msgid ""
1018 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1019 msgstr ""
1020 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1021 "a 1024."
1022
1023 #: src/libvlc.h:115
1024 msgid "Audio output saved volume"
1025 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1026
1027 #: src/libvlc.h:117
1028 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1029 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1030
1031 #: src/libvlc.h:119
1032 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1033 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1034
1035 #: src/libvlc.h:121
1036 msgid ""
1037 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1038 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1039 msgstr ""
1040 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1041 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1042
1043 #: src/libvlc.h:125
1044 msgid "High quality audio resampling"
1045 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1046
1047 #: src/libvlc.h:127
1048 msgid ""
1049 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1050 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1051 "resampling algorithm will be used instead."
1052 msgstr ""
1053 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1054 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1055 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1056
1057 #: src/libvlc.h:132
1058 msgid "Audio desynchronization compensation"
1059 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1060
1061 #: src/libvlc.h:134
1062 msgid ""
1063 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1064 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1065 "the audio."
1066 msgstr ""
1067 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1068 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1069 "vídeo e o audio."
1070
1071 #: src/libvlc.h:138
1072 msgid "Preferred audio output channels mode"
1073 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1074
1075 #: src/libvlc.h:140
1076 msgid ""
1077 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1078 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1079 "the audio stream being played)."
1080 msgstr ""
1081 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1082 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1083 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1084
1085 #: src/libvlc.h:144
1086 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1087 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1088
1089 #: src/libvlc.h:146
1090 msgid ""
1091 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1092 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1093 msgstr ""
1094 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1095 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1096
1097 #: src/libvlc.h:151
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1101 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1102 msgstr ""
1103 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1104 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1105
1106 #: src/libvlc.h:154
1107 msgid "Channel mixer"
1108 msgstr "Mixer de Canal"
1109
1110 #: src/libvlc.h:156
1111 msgid ""
1112 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1113 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1114 msgstr ""
1115 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1116 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1117 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1118
1119 #: src/libvlc.h:161
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1123 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1124 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1125 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1126 msgstr ""
1127 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1128 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1129 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1130 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1131 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1132
1133 #: src/libvlc.h:167
1134 msgid "Video output module"
1135 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:169
1138 msgid ""
1139 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1140 "default behavior is to automatically select the best method available."
1141 msgstr ""
1142 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1143 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1144 "disponível."
1145
1146 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1147 msgid "Enable video"
1148 msgstr "Habilitar vídeo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:175
1151 msgid ""
1152 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1153 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1154 msgstr ""
1155 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1156 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1157 "processamento"
1158
1159 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1160 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1161 msgid "Video width"
1162 msgstr "Largura do vídeo"
1163
1164 #: src/libvlc.h:180
1165 msgid ""
1166 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1167 "video characteristics."
1168 msgstr ""
1169 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1170 "adaptar às características do vídeo."
1171
1172 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1173 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1174 msgid "Video height"
1175 msgstr "Altura do vídeo"
1176
1177 #: src/libvlc.h:185
1178 msgid ""
1179 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1180 "video characteristics."
1181 msgstr ""
1182 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1183 "adaptar às características do vídeo."
1184
1185 #: src/libvlc.h:188
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Video x coordinate"
1188 msgstr "Codec de vídeo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:190
1191 msgid ""
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1193 "(x coordinate)."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:193
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Video y coordinate"
1199 msgstr "Codec de vídeo"
1200
1201 #: src/libvlc.h:195
1202 msgid ""
1203 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1204 "(y coordinate)."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/libvlc.h:198
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Video title"
1210 msgstr "Tamanho do vídeo"
1211
1212 #: src/libvlc.h:200
1213 msgid "You can specify a custom video window title here."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:202
1217 msgid "Video alignment"
1218 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1219
1220 #: src/libvlc.h:204
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1224 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1225 "combinations of these values)."
1226 msgstr ""
1227 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1228 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1229 "você também pode usar combinações desses valores)."
1230
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1232 msgid "Center"
1233 msgstr "Centro"
1234
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1236 msgid "Top"
1237 msgstr "Acima"
1238
1239 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1240 msgid "Bottom"
1241 msgstr "Em baixo"
1242
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 msgid "Top-Left"
1245 msgstr "Acima à esquerda"
1246
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgid "Top-Right"
1249 msgstr "Acima à direita"
1250
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgid "Bottom-Left"
1253 msgstr "Em baixo à esquerda"
1254
1255 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1256 msgid "Bottom-Right"
1257 msgstr "Em baixo à direita"
1258
1259 #: src/libvlc.h:212
1260 msgid "Zoom video"
1261 msgstr "Ampliar vídeo"
1262
1263 #: src/libvlc.h:214
1264 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1265 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1266
1267 #: src/libvlc.h:216
1268 msgid "Grayscale video output"
1269 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1270
1271 #: src/libvlc.h:218
1272 msgid ""
1273 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1274 "can also allow you to save some processing power)."
1275 msgstr ""
1276 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1277 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1278
1279 #: src/libvlc.h:221
1280 msgid "Fullscreen video output"
1281 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1282
1283 #: src/libvlc.h:223
1284 msgid ""
1285 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1286 msgstr ""
1287 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1288 "modo tela cheia"
1289
1290 #: src/libvlc.h:226
1291 msgid "Overlay video output"
1292 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1293
1294 #: src/libvlc.h:228
1295 msgid ""
1296 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1297 "your graphics card (hardware acceleration)."
1298 msgstr ""
1299 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1300 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1301
1302 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1303 msgid "Always on top"
1304 msgstr "Sempre por cima"
1305
1306 #: src/libvlc.h:232
1307 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1308 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1309
1310 #: src/libvlc.h:235
1311 msgid "Video filter module"
1312 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1313
1314 #: src/libvlc.h:237
1315 msgid ""
1316 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1317 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1318 msgstr ""
1319 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1320 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1321 "janela de vídeo."
1322
1323 #: src/libvlc.h:241
1324 msgid "Source aspect ratio"
1325 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1326
1327 #: src/libvlc.h:243
1328 msgid ""
1329 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1330 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1331 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1332 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1333 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1334 msgstr ""
1335 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1336 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1337 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1338 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1339 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1340 "retangularidade do pixel."
1341
1342 #: src/libvlc.h:251
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1347 "channel."
1348 msgstr ""
1349 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1350 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1351 "rede ou o canal de legendas"
1352
1353 #: src/libvlc.h:255
1354 msgid "Clock reference average counter"
1355 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1356
1357 #: src/libvlc.h:257
1358 msgid ""
1359 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1360 "to 10000."
1361 msgstr ""
1362 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1363 "isto para 10000."
1364
1365 #: src/libvlc.h:260
1366 msgid "Server port"
1367 msgstr "Porta do servidor"
1368
1369 #: src/libvlc.h:262
1370 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1371 msgstr ""
1372 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1373
1374 #: src/libvlc.h:264
1375 msgid "MTU of the network interface"
1376 msgstr "MTU da interface de rede"
1377
1378 #: src/libvlc.h:266
1379 msgid ""
1380 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1381 "usually 1500."
1382 msgstr ""
1383 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1384 "normalmente 1500"
1385
1386 #: src/libvlc.h:269
1387 msgid "Network interface address"
1388 msgstr "Endereço da interface de rede"
1389
1390 #: src/libvlc.h:271
1391 msgid ""
1392 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1393 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1394 "multicasting interface here."
1395 msgstr ""
1396 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1397 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1398 "interface de multicast aqui"
1399
1400 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1401 msgid "Time to live"
1402 msgstr "Tempo de vida"
1403
1404 #: src/libvlc.h:277
1405 msgid ""
1406 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1407 "output."
1408 msgstr ""
1409 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1410 "saída"
1411
1412 #: src/libvlc.h:280
1413 msgid "Choose program (SID)"
1414 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:282
1417 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1418 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1419
1420 #: src/libvlc.h:284
1421 msgid "Choose audio"
1422 msgstr "Escolha o audio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:286
1425 msgid ""
1426 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1427 msgstr ""
1428 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1429 "desenvolvedores)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:289
1432 msgid "Choose audio channel"
1433 msgstr "Escolha o canal de audio"
1434
1435 #: src/libvlc.h:291
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1439 "to n)."
1440 msgstr ""
1441 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1442 "n)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:294
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1447
1448 #: src/libvlc.h:296
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1452 msgstr ""
1453 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1454
1455 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1458
1459 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc.h:311
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:312
1476 msgid ""
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1479 "{etc...}\""
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc.h:317
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1489 msgstr ""
1490 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1491 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1492 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1493 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1494 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:323
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "Forçar posição SPU"
1499
1500 #: src/libvlc.h:325
1501 msgid ""
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1504 msgstr ""
1505 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1506 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1507
1508 #: src/libvlc.h:328
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "Mostrar na tela"
1511
1512 #: src/libvlc.h:330
1513 msgid ""
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1516 msgstr ""
1517 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1518 "desabilitar esta função aqui."
1519
1520 #: src/libvlc.h:333
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Subpictures filter module"
1523 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:335
1526 msgid ""
1527 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1528 "logo."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:338
1532 msgid "Autodetect subtitle files"
1533 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1534
1535 #: src/libvlc.h:340
1536 msgid ""
1537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:343
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1544
1545 #: src/libvlc.h:345
1546 msgid ""
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1548 "Options are:\n"
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:353
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Subtitle autodetection paths"
1559 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1560
1561 #: src/libvlc.h:355
1562 msgid ""
1563 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1564 "found in the current directory."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:358
1568 msgid "Use subtitle file"
1569 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1570
1571 #: src/libvlc.h:360
1572 msgid ""
1573 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1574 "subtitle file."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:363
1578 msgid "DVD device"
1579 msgstr "Dispositivo de DVD"
1580
1581 #: src/libvlc.h:366
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1585 "the drive letter (eg. D:)"
1586 msgstr ""
1587 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1588 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1589
1590 #: src/libvlc.h:370
1591 msgid "This is the default DVD device to use."
1592 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1593
1594 #: src/libvlc.h:373
1595 msgid "VCD device"
1596 msgstr "Dispositivo de VCD"
1597
1598 #: src/libvlc.h:376
1599 msgid ""
1600 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1601 "scan for a suitable CD-ROM device."
1602 msgstr ""
1603 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1604 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1605
1606 #: src/libvlc.h:380
1607 msgid "This is the default VCD device to use."
1608 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1609
1610 #: src/libvlc.h:383
1611 msgid "Audio CD device"
1612 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1613
1614 #: src/libvlc.h:386
1615 msgid ""
1616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1618 msgstr ""
1619 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1620 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1621
1622 #: src/libvlc.h:390
1623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1624 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1625
1626 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1627 msgid "Force IPv6"
1628 msgstr "Forçar IPv6"
1629
1630 #: src/libvlc.h:395
1631 msgid ""
1632 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1633 "connections."
1634 msgstr ""
1635 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1636 "conexões UDP e HTTP"
1637
1638 #: src/libvlc.h:398
1639 msgid "Force IPv4"
1640 msgstr "Forçar IPv4"
1641
1642 #: src/libvlc.h:400
1643 msgid ""
1644 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "connections."
1646 msgstr ""
1647 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1648 "conexões UDP e HTTP"
1649
1650 #: src/libvlc.h:403
1651 msgid "Title metadata"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:405
1655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:407
1659 msgid "Author metadata"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:409
1663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:411
1667 msgid "Artist metadata"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:413
1671 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:415
1675 msgid "Genre metadata"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:417
1679 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:419
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Copyright metadata"
1685 msgstr "Copyright"
1686
1687 #: src/libvlc.h:421
1688 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:423
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Description metadata"
1694 msgstr "Descrição"
1695
1696 #: src/libvlc.h:425
1697 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:427
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Date metadata"
1703 msgstr "Death metal"
1704
1705 #: src/libvlc.h:429
1706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:431
1710 msgid "URL metadata"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:433
1714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:436
1718 msgid ""
1719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1721 "can break playback of all your streams."
1722 msgstr ""
1723 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1724 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1725 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1726
1727 #: src/libvlc.h:440
1728 msgid "Preferred codecs list"
1729 msgstr "Lista de codecs preferida"
1730
1731 #: src/libvlc.h:442
1732 msgid ""
1733 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1734 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1735 "the other ones."
1736 msgstr ""
1737 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1738 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1739 "de tentar os outros."
1740
1741 #: src/libvlc.h:446
1742 msgid "Preferred encoders list"
1743 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1744
1745 #: src/libvlc.h:448
1746 msgid ""
1747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1748 msgstr ""
1749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1750 "codificadores."
1751
1752 #: src/libvlc.h:452
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1755 "subsystem."
1756 msgstr ""
1757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1758 "stream de saída."
1759
1760 #: src/libvlc.h:455
1761 msgid "Choose a stream output"
1762 msgstr "Escolha o stream de saída"
1763
1764 #: src/libvlc.h:457
1765 msgid "Empty if no stream output."
1766 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1767
1768 #: src/libvlc.h:459
1769 msgid "Enable streaming of all ES"
1770 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1771
1772 #: src/libvlc.h:461
1773 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1774 msgstr ""
1775 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1776
1777 #: src/libvlc.h:463
1778 msgid "Display while streaming"
1779 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1780
1781 #: src/libvlc.h:465
1782 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1783 msgstr ""
1784 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1785 "mesmo."
1786
1787 #: src/libvlc.h:467
1788 msgid "Enable video stream output"
1789 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1792 msgid ""
1793 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1794 "stream output facility when this last one is enabled."
1795 msgstr ""
1796 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1797 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1798
1799 #: src/libvlc.h:472
1800 msgid "Enable audio stream output"
1801 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1802
1803 #: src/libvlc.h:477
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Keep stream output open"
1806 msgstr "Manter aberto o sout"
1807
1808 #: src/libvlc.h:479
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1813 "specified)"
1814 msgstr ""
1815 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1816 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1817 "stream_out se não especificado)"
1818
1819 #: src/libvlc.h:483
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1822
1823 #: src/libvlc.h:485
1824 msgid ""
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1826 msgstr ""
1827 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1828 "empacotadores."
1829
1830 #: src/libvlc.h:488
1831 msgid "Mux module"
1832 msgstr "Módulo mux"
1833
1834 #: src/libvlc.h:490
1835 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1836 msgstr ""
1837 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1838
1839 #: src/libvlc.h:492
1840 msgid "Access output module"
1841 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1842
1843 #: src/libvlc.h:494
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1845 msgstr ""
1846 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1847 "saída"
1848
1849 #: src/libvlc.h:496
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controlador"
1853
1854 #: src/libvlc.h:497
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:501
1861 #, fuzzy
1862 msgid "SAP announcement interval"
1863 msgstr "Anúncio SAP"
1864
1865 #: src/libvlc.h:502
1866 msgid ""
1867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1868 "between SAP announcements"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:506
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1875 msgstr ""
1876 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1877 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1878
1879 #: src/libvlc.h:509
1880 msgid "Enable CPU MMX support"
1881 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1882
1883 #: src/libvlc.h:511
1884 msgid ""
1885 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1886 "of them."
1887 msgstr ""
1888 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1889 "tirarvantagem delas"
1890
1891 #: src/libvlc.h:514
1892 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1893 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1894
1895 #: src/libvlc.h:516
1896 msgid ""
1897 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1898 "advantage of them."
1899 msgstr ""
1900 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1901 "tirarvantagem delas"
1902
1903 #: src/libvlc.h:519
1904 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1905 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1906
1907 #: src/libvlc.h:521
1908 msgid ""
1909 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1910 "advantage of them."
1911 msgstr ""
1912 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1913 "tirarvantagem delas"
1914
1915 #: src/libvlc.h:524
1916 msgid "Enable CPU SSE support"
1917 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1918
1919 #: src/libvlc.h:526
1920 msgid ""
1921 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1922 "of them."
1923 msgstr ""
1924 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1925 "tirarvantagem delas"
1926
1927 #: src/libvlc.h:529
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1930
1931 #: src/libvlc.h:531
1932 msgid ""
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1934 "of them."
1935 msgstr ""
1936 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1937 "tirarvantagem delas"
1938
1939 #: src/libvlc.h:534
1940 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1941 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1942
1943 #: src/libvlc.h:536
1944 msgid ""
1945 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1946 "advantage of them."
1947 msgstr ""
1948 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1949 "tirarvantagem delas"
1950
1951 #: src/libvlc.h:540
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1956 msgstr ""
1957 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1958 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1959
1960 #: src/libvlc.h:543
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1963
1964 #: src/libvlc.h:545
1965 msgid ""
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1967 "interrupted."
1968 msgstr ""
1969 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1970 "aleatóriamente até ser interrompido"
1971
1972 #: src/libvlc.h:548
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1975
1976 #: src/libvlc.h:550
1977 msgid ""
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1979 "option."
1980 msgstr ""
1981 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1982 "então habilite esta opção."
1983
1984 #: src/libvlc.h:553
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Repetir ítem atual."
1987
1988 #: src/libvlc.h:555
1989 msgid ""
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1991 "and over again."
1992 msgstr ""
1993 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1994 "reprodução."
1995
1996 #: src/libvlc.h:558
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre por cima"
2000
2001 #: src/libvlc.h:560
2002 msgid ""
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2004 "index."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:564
2008 msgid ""
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2011 msgstr ""
2012 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2013 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2014
2015 #: src/libvlc.h:567
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2018
2019 #: src/libvlc.h:569
2020 msgid ""
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 msgstr ""
2024 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2025 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2026
2027 #: src/libvlc.h:572
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Módulo de acesso"
2030
2031 #: src/libvlc.h:574
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2033 msgstr ""
2034 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2035
2036 #: src/libvlc.h:576
2037 msgid "Demux module"
2038 msgstr "Módulo de demux"
2039
2040 #: src/libvlc.h:578
2041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2042 msgstr ""
2043 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2044
2045 #: src/libvlc.h:580
2046 msgid "Allow real-time priority"
2047 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2048
2049 #: src/libvlc.h:582
2050 msgid ""
2051 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2052 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2053 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2054 "only activate this if you know what you're doing."
2055 msgstr ""
2056 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2057 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2058 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2059 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2060
2061 #: src/libvlc.h:588
2062 msgid "Adjust VLC priority"
2063 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2064
2065 #: src/libvlc.h:590
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2069 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2070 "VLC instances."
2071 msgstr ""
2072 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2073 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2074 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2075
2076 #: src/libvlc.h:594
2077 msgid "Minimize number of threads"
2078 msgstr "Minimizar o número de processos"
2079
2080 #: src/libvlc.h:596
2081 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2082 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2083
2084 #: src/libvlc.h:598
2085 msgid "Modules search path"
2086 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2087
2088 #: src/libvlc.h:600
2089 msgid ""
2090 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2091 "modules."
2092 msgstr ""
2093 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2094 "procure por seus módulos."
2095
2096 #: src/libvlc.h:603
2097 msgid "Use a plugins cache"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:605
2101 msgid ""
2102 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2103 "start time of VLC."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:608
2107 msgid "Run as daemon process"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:610
2111 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:612
2115 msgid "Allow only one running instance"
2116 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2117
2118 #: src/libvlc.h:614
2119 msgid ""
2120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2121 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2122 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2123 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2124 "running instance or enqueue it."
2125 msgstr ""
2126 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2127 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2128 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2129 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2130 "instância já aberta ou colocar na fila."
2131
2132 #: src/libvlc.h:620
2133 msgid "Increase the priority of the process"
2134 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2135
2136 #: src/libvlc.h:622
2137 msgid ""
2138 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2139 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2140 "could otherwise take too much processor time.\n"
2141 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2142 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2143 "require a reboot of your machine."
2144 msgstr ""
2145 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2146 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2147 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2148 "processador.\n"
2149 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2150 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2151 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2152
2153 #: src/libvlc.h:629
2154 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2155 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2156
2157 #: src/libvlc.h:631
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2161 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2162 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2163 msgstr ""
2164 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2165 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2166 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2167 "alguns problemas com ela."
2168
2169 #: src/libvlc.h:636
2170 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2171 msgstr ""
2172 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2173
2174 #: src/libvlc.h:639
2175 msgid ""
2176 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2177 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2178 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2179 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2180 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2181 msgstr ""
2182 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2183 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2184 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2185 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2186 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2187
2188 #: src/libvlc.h:647
2189 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2190 msgstr ""
2191 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2192 "como \"hotkeys\"."
2193
2194 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2196 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2197 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2198 msgid "Fullscreen"
2199 msgstr "Tela cheia"
2200
2201 #: src/libvlc.h:651
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2203 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2204
2205 #: src/libvlc.h:652
2206 msgid "Play/Pause"
2207 msgstr "Tocar/Pausar"
2208
2209 #: src/libvlc.h:653
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2211 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2212
2213 #: src/libvlc.h:654
2214 msgid "Pause only"
2215 msgstr "Pausar apenas"
2216
2217 #: src/libvlc.h:655
2218 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2219 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2220
2221 #: src/libvlc.h:656
2222 msgid "Play only"
2223 msgstr "Apenas tocar"
2224
2225 #: src/libvlc.h:657
2226 msgid "Select the hotkey to use to play."
2227 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2228
2229 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2231 msgid "Faster"
2232 msgstr "Mais Rápido"
2233
2234 #: src/libvlc.h:659
2235 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2236 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2237
2238 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2240 msgid "Slower"
2241 msgstr "Mais Devagar"
2242
2243 #: src/libvlc.h:661
2244 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2245 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2246
2247 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2255 msgid "Next"
2256 msgstr "Próximo"
2257
2258 #: src/libvlc.h:663
2259 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2260 msgstr ""
2261 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2262 "reprodução."
2263
2264 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2265 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2267 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2268 msgid "Previous"
2269 msgstr "Anterior"
2270
2271 #: src/libvlc.h:665
2272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2273 msgstr ""
2274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2275 "reprodução."
2276
2277 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2281 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2283 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2284 #: modules/visualization/xosd.c:231
2285 #, c-format
2286 msgid "Stop"
2287 msgstr "Parar"
2288
2289 #: src/libvlc.h:667
2290 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2291 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2292
2293 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2294 msgid "Position"
2295 msgstr "Posição"
2296
2297 #: src/libvlc.h:669
2298 msgid "Select the hotkey to display the position."
2299 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2300
2301 #: src/libvlc.h:671
2302 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2303 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2304
2305 #: src/libvlc.h:672
2306 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2307 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2308
2309 #: src/libvlc.h:674
2310 msgid "Jump 1 minute backwards"
2311 msgstr "Voltar 1 minuto"
2312
2313 #: src/libvlc.h:675
2314 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2315 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2316
2317 #: src/libvlc.h:676
2318 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2319 msgstr "Voltar 5 minutos"
2320
2321 #: src/libvlc.h:677
2322 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2323 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2324
2325 #: src/libvlc.h:678
2326 msgid "Jump 10 seconds forward"
2327 msgstr "Avançar 10 segundos"
2328
2329 #: src/libvlc.h:679
2330 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2331 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2332
2333 #: src/libvlc.h:681
2334 msgid "Jump 1 minute forward"
2335 msgstr "Avançar 1 minuto"
2336
2337 #: src/libvlc.h:682
2338 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2339 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2340
2341 #: src/libvlc.h:684
2342 msgid "Jump 5 minutes forward"
2343 msgstr "Avançar 5 minutos"
2344
2345 #: src/libvlc.h:685
2346 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2347 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2348
2349 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2351 msgid "Quit"
2352 msgstr "Sair"
2353
2354 #: src/libvlc.h:688
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2357 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2358
2359 #: src/libvlc.h:689
2360 msgid "Navigate up"
2361 msgstr "Navegar acima"
2362
2363 #: src/libvlc.h:690
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2366 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2367
2368 #: src/libvlc.h:691
2369 msgid "Navigate down"
2370 msgstr "Navegar abaixo"
2371
2372 #: src/libvlc.h:692
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2375 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2376
2377 #: src/libvlc.h:693
2378 msgid "Navigate left"
2379 msgstr "Navegar a esquerda"
2380
2381 #: src/libvlc.h:694
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2384 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2385
2386 #: src/libvlc.h:695
2387 msgid "Navigate right"
2388 msgstr "Navegar a direita"
2389
2390 #: src/libvlc.h:696
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2393 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2394
2395 #: src/libvlc.h:697
2396 msgid "Activate"
2397 msgstr "Ativar"
2398
2399 #: src/libvlc.h:698
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2402 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2403
2404 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2405 msgid "Volume up"
2406 msgstr "Aumentar Volume"
2407
2408 #: src/libvlc.h:700
2409 msgid "Select the key to increase audio volume."
2410 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2411
2412 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2413 msgid "Volume down"
2414 msgstr "Abaixar volume"
2415
2416 #: src/libvlc.h:702
2417 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2418 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2419
2420 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2423 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2425 msgid "Mute"
2426 msgstr "Mudo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:704
2429 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2430 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2431
2432 #: src/libvlc.h:705
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Subtitle delay up"
2435 msgstr "Arquivo de legendas"
2436
2437 #: src/libvlc.h:706
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2440 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2441
2442 #: src/libvlc.h:707
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Subtitle delay down"
2445 msgstr "Codificação das legendas"
2446
2447 #: src/libvlc.h:708
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2450 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2451
2452 #: src/libvlc.h:709
2453 msgid "Play playlist bookmark 1"
2454 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2455
2456 #: src/libvlc.h:710
2457 msgid "Play playlist bookmark 2"
2458 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2459
2460 #: src/libvlc.h:711
2461 msgid "Play playlist bookmark 3"
2462 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2463
2464 #: src/libvlc.h:712
2465 msgid "Play playlist bookmark 4"
2466 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2467
2468 #: src/libvlc.h:713
2469 msgid "Play playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2471
2472 #: src/libvlc.h:714
2473 msgid "Play playlist bookmark 6"
2474 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2475
2476 #: src/libvlc.h:715
2477 msgid "Play playlist bookmark 7"
2478 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2479
2480 #: src/libvlc.h:716
2481 msgid "Play playlist bookmark 8"
2482 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2483
2484 #: src/libvlc.h:717
2485 msgid "Play playlist bookmark 9"
2486 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2487
2488 #: src/libvlc.h:718
2489 msgid "Play playlist bookmark 10"
2490 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2491
2492 #: src/libvlc.h:719
2493 msgid "Select the key to play this bookmark."
2494 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2495
2496 #: src/libvlc.h:720
2497 msgid "Set playlist bookmark 1"
2498 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2499
2500 #: src/libvlc.h:721
2501 msgid "Set playlist bookmark 2"
2502 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2503
2504 #: src/libvlc.h:722
2505 msgid "Set playlist bookmark 3"
2506 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2507
2508 #: src/libvlc.h:723
2509 msgid "Set playlist bookmark 4"
2510 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2511
2512 #: src/libvlc.h:724
2513 msgid "Set playlist bookmark 5"
2514 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2515
2516 #: src/libvlc.h:725
2517 msgid "Set playlist bookmark 6"
2518 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2519
2520 #: src/libvlc.h:726
2521 msgid "Set playlist bookmark 7"
2522 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2523
2524 #: src/libvlc.h:727
2525 msgid "Set playlist bookmark 8"
2526 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2527
2528 #: src/libvlc.h:728
2529 msgid "Set playlist bookmark 9"
2530 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2531
2532 #: src/libvlc.h:729
2533 msgid "Set playlist bookmark 10"
2534 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2535
2536 #: src/libvlc.h:730
2537 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2538 msgstr ""
2539 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2540
2541 #: src/libvlc.h:732
2542 msgid "Go back in browsing history"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc.h:733
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2549 "history."
2550 msgstr ""
2551 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2552 "reprodução."
2553
2554 #: src/libvlc.h:734
2555 msgid "Go forward in browsing history"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:735
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2562 "history."
2563 msgstr ""
2564 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2565 "reprodução."
2566
2567 #: src/libvlc.h:737
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Cycle audio track"
2570 msgstr "Faixa de Audio"
2571
2572 #: src/libvlc.h:738
2573 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc.h:739
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Cycle subtitle track"
2579 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2580
2581 #: src/libvlc.h:740
2582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:743
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Playlist MRL syntax:\n"
2590 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2591 "URL syntax:\n"
2592 "  [file://]filename              plain media file\n"
2593 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2594 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2595 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2596 "  screen://                      Screen capture\n"
2597 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2598 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2599 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2600 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2601 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2602 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2603 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2604 msgstr ""
2605 "\n"
2606 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2607 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2608 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2609 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2610 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2611 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2612 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2613 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2614 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2615 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2616
2617 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2618 msgid "Interface"
2619 msgstr "Interface"
2620
2621 #: src/libvlc.h:859
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Subpictures"
2624 msgstr "Legendas"
2625
2626 #: src/libvlc.h:880
2627 msgid "Input"
2628 msgstr "Entrada"
2629
2630 #: src/libvlc.h:939
2631 msgid "Decoders"
2632 msgstr "Decodificadores"
2633
2634 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2637 msgid "Stream output"
2638 msgstr "stream de saída"
2639
2640 #: src/libvlc.h:974
2641 msgid "CPU"
2642 msgstr "CPU"
2643
2644 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2654 msgid "Playlist"
2655 msgstr "Lista de reprodução"
2656
2657 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2658 msgid "Miscellaneous"
2659 msgstr "Variados"
2660
2661 #: src/libvlc.h:1038
2662 msgid "Hot keys"
2663 msgstr "Endereço do host"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1258
2666 msgid "main program"
2667 msgstr "Programa principal"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1265
2670 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2671 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1267
2674 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2675 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2676
2677 #: src/libvlc.h:1269
2678 msgid "print a list of available modules"
2679 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1271
2682 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2683 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2684
2685 #: src/libvlc.h:1273
2686 msgid "save the current command line options in the config"
2687 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2688
2689 #: src/libvlc.h:1275
2690 msgid "reset the current config to the default values"
2691 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2692
2693 #: src/libvlc.h:1277
2694 msgid "use alternate config file"
2695 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2696
2697 #: src/libvlc.h:1279
2698 #, fuzzy
2699 msgid "resets the current plugins cache"
2700 msgstr "Repetir ítem atual."
2701
2702 #: src/libvlc.h:1281
2703 msgid "print version information"
2704 msgstr "imprimir informações de versão"
2705
2706 #: src/misc/configuration.c:1162
2707 msgid "boolean"
2708 msgstr "booleano"
2709
2710 #: src/misc/configuration.c:1170
2711 msgid "key"
2712 msgstr "tecla"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2715 msgid "Afar"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2719 msgid "Abkhazian"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2723 msgid "Afrikaans"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2727 msgid "Albanian"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Amharic"
2733 msgstr "Inglês Americano"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2736 msgid "Arabic"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Armenian"
2742 msgstr "Inglês Americano"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Assamese"
2747 msgstr "Mensagens"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2750 msgid "Avestan"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2754 msgid "Aymara"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Azerbaijani"
2760 msgstr "Inglês Americano"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2763 msgid "Bashkir"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Basque"
2769 msgstr "Bass"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2772 msgid "Belarusian"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Bengali"
2778 msgstr "habilitar"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2781 msgid "Bihari"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2785 msgid "Bislama"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2789 msgid "Bosnian"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2793 msgid "Breton"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Bulgarian"
2799 msgstr "Húngaro"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Burmese"
2804 msgstr "Blues"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Catalan"
2809 msgstr "Italiano"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2812 msgid "Chamorro"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Chechen"
2818 msgstr "Techno"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Chinese"
2823 msgstr "Canais"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2826 msgid "Church Slavic"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2830 msgid "Chuvash"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Cornish"
2836 msgstr "Copyright"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Corsican"
2841 msgstr "Inglês Americano"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Czech"
2846 msgstr "Codec"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Danish"
2851 msgstr "Espanhol"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2854 msgid "Dzongkha"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2858 #, fuzzy
2859 msgid "English"
2860 msgstr "Polonês"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2863 msgid "Esperanto"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2867 msgid "Estonian"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Faroese"
2873 msgstr "Mais Rápido"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2876 msgid "Fijian"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2880 msgid "Finnish"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Frisian"
2886 msgstr "Português Brasileiro"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Georgian"
2891 msgstr "Alemão"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2894 msgid "Gaelic (Scots)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Irish"
2900 msgstr "Inglês (GB)"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2903 msgid "Gallegan"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Manx"
2909 msgstr "Mean"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2912 msgid "Greek, Modern ()"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Guarani"
2918 msgstr "Húngaro"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Gujarati"
2923 msgstr "Duração"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2926 msgid "Hebrew"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Herero"
2932 msgstr "estéreo"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2935 msgid "Hindi"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2939 msgid "Hiri Motu"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2943 msgid "Icelandic"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2947 msgid "Inuktitut"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Interlingue"
2953 msgstr "Continuar"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Interlingua"
2958 msgstr "Interface"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Indonesian"
2963 msgstr "Industrial"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2966 msgid "Inupiaq"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Javanese"
2972 msgstr "Japonês"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2975 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2979 msgid "Kannada"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2983 msgid "Kashmiri"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2987 msgid "Kazakh"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Khmer"
2993 msgstr "Outras"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2996 msgid "Kikuyu"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3000 msgid "Kinyarwanda"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3004 msgid "Kirghiz"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3008 msgid "Komi"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Korean"
3014 msgstr "Norueguês"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3017 msgid "Kuanyama"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3021 msgid "Kurdish"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3025 msgid "Lao"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Latin"
3031 msgstr "Avaliação"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Latvian"
3036 msgstr "Avaliação"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Lingala"
3041 msgstr "Linear"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3044 msgid "Lithuanian"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3048 msgid "Letzeburgesch"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3052 msgid "Macedonian"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Marshall"
3058 msgstr "Matroska"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3061 msgid "Malayalam"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3065 msgid "Maori"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3069 msgid "Marathi"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Malay"
3075 msgstr "alaw"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3078 msgid "Malagasy"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3082 msgid "Maltese"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3086 msgid "Moldavian"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Mongolian"
3092 msgstr "booleano"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3095 msgid "Nauru"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Navajo"
3101 msgstr "Navegação"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3104 msgid "Ndebele, South"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3108 msgid "Ndebele, North"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Ndonga"
3114 msgstr "Nenhum"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Nepali"
3119 msgstr "pal"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Norwegian Nynorsk"
3124 msgstr "Norueguês"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Norwegian Bokmaal"
3129 msgstr "Norueguês"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3132 msgid "Chichewa; Nyanja"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3140 msgid "Oriya"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3144 msgid "Oromo"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3148 msgid "Ossetian; Ossetic"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3152 msgid "Panjabi"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Persian"
3158 msgstr "Permissões"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Pali"
3163 msgstr "Lista de reprodução"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Portuguese"
3168 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Pushto"
3173 msgstr "auto"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3176 msgid "Quechua"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3180 msgid "Raeto-Romance"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3184 msgid "Romanian"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Rundi"
3190 msgstr "Audio"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3193 msgid "Sango"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3197 msgid "Sanskrit"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Serbian"
3203 msgstr "Inglês Americano"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Croatian"
3208 msgstr "Duração"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3211 msgid "Sinhalese"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Slovak"
3217 msgstr "Devagar"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3220 msgid "Slovenian"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3224 msgid "Northern Sami"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Samoan"
3230 msgstr "mono"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3233 msgid "Shona"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3237 msgid "Sindhi"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Somali"
3243 msgstr "Pequeno"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3246 msgid "Sotho, Southern"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3250 msgid "Sardinian"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Swati"
3256 msgstr "Sat"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3259 msgid "Sundanese"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3263 msgid "Swahili"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3267 msgid "Tahitian"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Tamil"
3273 msgstr "Trailer"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3276 msgid "Tatar"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3280 msgid "Telugu"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Tajik"
3286 msgstr "Faixa"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3289 msgid "Tagalog"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3293 msgid "Thai"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Tibetan"
3299 msgstr "Tribal"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3302 msgid "Tigrinya"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3306 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3310 msgid "Tswana"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3314 msgid "Tsonga"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Turkish"
3320 msgstr "Faixas"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3323 msgid "Turkmen"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3327 msgid "Twi"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3331 msgid "Uighur"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Ukrainian"
3337 msgstr "Português Brasileiro"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3340 msgid "Urdu"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3344 msgid "Uzbek"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Vietnamese"
3350 msgstr "Nome do arq."
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Volapuk"
3355 msgstr "Volume"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3358 msgid "Welsh"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3362 msgid "Wolof"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3366 msgid "Xhosa"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3370 msgid "Yiddish"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Yoruba"
3376 msgstr "vorb"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3379 msgid "Zhuang"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3383 msgid "Zulu"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso_lang.c:70
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Unknown"
3389 msgstr "<desconhecido>"
3390
3391 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3392 #: modules/misc/freetype.c:89
3393 msgid "Normal"
3394 msgstr "Normal"
3395
3396 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3400 msgid "Deinterlace"
3401 msgstr "Desentrelaçar"
3402
3403 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3404 msgid "Discard"
3405 msgstr "Descartar"
3406
3407 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3408 msgid "Blend"
3409 msgstr "Combinar"
3410
3411 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3412 msgid "Mean"
3413 msgstr "Mean"
3414
3415 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3416 msgid "Bob"
3417 msgstr "Bob"
3418
3419 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3420 msgid "Linear"
3421 msgstr "Linear"
3422
3423 #: src/video_output/video_output.c:424
3424 msgid "Filters"
3425 msgstr "Filtros"
3426
3427 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3428 msgid "Zoom"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3432 msgid "1:4 Quarter"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3436 msgid "1:2 Half"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3440 msgid "1:1 Original"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3444 msgid "2:1 Double"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3448 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3449 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3450 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3451 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3452 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3453 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3454 msgid "Caching value in ms"
3455 msgstr "Valor de cache em ms"
3456
3457 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3458 msgid ""
3459 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3460 "should be set in milliseconds units."
3461 msgstr ""
3462 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3463 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3464
3465 #: modules/access/cdda.c:48
3466 msgid "Audio CD input"
3467 msgstr "Entrada de CD Audio"
3468
3469 #: modules/access/cdda.c:52
3470 #, fuzzy
3471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3472 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3473
3474 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3475 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3476 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3477 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3479 msgid "Track"
3480 msgstr "Faixa"
3481
3482 #: modules/access/cdda/access.c:470
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Extended Data"
3485 msgstr "Interface &Extendida"
3486
3487 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3488 msgid "Album"
3489 msgstr "Álbum"
3490
3491 #: modules/access/cdda/access.c:706
3492 msgid "Disc Artist(s)"
3493 msgstr "Artista(s) do Disco"
3494
3495 #: modules/access/cdda/access.c:709
3496 msgid "CDDB Disc Category"
3497 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3498
3499 #: modules/access/cdda/access.c:719
3500 msgid "Year"
3501 msgstr "Ano"
3502
3503 #: modules/access/cdda/access.c:727
3504 msgid "Track Artist"
3505 msgstr "Artista da Faixa"
3506
3507 #: modules/access/cdda/access.c:729
3508 msgid "Track Title"
3509 msgstr "Título da Faixa"
3510
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3512 msgid ""
3513 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3514 "meta info        1\n"
3515 "events           2\n"
3516 "MRL              4\n"
3517 "external call    8\n"
3518 "all calls (10)  16\n"
3519 "LSN       (20)  32\n"
3520 "seek      (40)  64\n"
3521 "libcdio   (80) 128\n"
3522 "libcddb  (100) 256\n"
3523 msgstr ""
3524 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3525 "MRL           \t  \t 1\n"
3526 "eventos          \t 2\n"
3527 "chamadas externas   \t 4\n"
3528 "Todas as chamadas       8\n"
3529 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3530 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3531 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3532 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3533 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3536 msgid ""
3537 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3538 "should be set in millisecond units."
3539 msgstr ""
3540 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3541 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3544 msgid ""
3545 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3546 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3547 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3548 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3552 #, fuzzy
3553 msgid ""
3554 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3555 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3556 "   %a : The artist (for the album)\n"
3557 "   %A : The album information\n"
3558 "   %C : Category\n"
3559 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3560 "   %I : CDDB disk ID\n"
3561 "   %G : Genre\n"
3562 "   %M : The current MRL\n"
3563 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3564 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3565 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3566 "   %T : The track number\n"
3567 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3568 "   %t : The title\n"
3569 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3570 "   %% : a % \n"
3571 msgstr ""
3572 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3573 "date \n"
3574 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3575 "são: \n"
3576 "   %a : O Artista\n"
3577 "   %A : A informação do album\n"
3578 "   %C : Categoria\n"
3579 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3580 "   %G : Gênero\n"
3581 "   %M : O MRL atual\n"
3582 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3583 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3584 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3585 "   %T : O número da faixa\n"
3586 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3587 "   %t : O título\n"
3588 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3589 "   %% : a % \n"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3592 msgid ""
3593 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3594 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3595 "   %M : The current MRL\n"
3596 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3597 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3598 "   %T : The track number\n"
3599 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3600 "   %% : a % \n"
3601 msgstr ""
3602 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3603 "date \n"
3604 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3605 "são: \n"
3606 "   %M : O MRL atual\n"
3607 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3608 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3609 "   %T : O número da faixa\n"
3610 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3611 "   %% : a % \n"
3612
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3614 #, fuzzy
3615 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3616 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3617
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3619 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3620 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3621
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3623 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3624 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3625 msgstr ""
3626 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3629 msgid "Caching value in microseconds"
3630 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Number of blocks per CD read"
3635 msgstr "Número de streams"
3636
3637 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3638 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3639 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3640
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3642 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3643 msgstr ""
3644 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3645 "houver CDDB"
3646
3647 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3648 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3649 msgstr ""
3650 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3651 "CDDB"
3652
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3654 msgid "Do CDDB lookups?"
3655 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3656
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3658 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3659 msgstr ""
3660 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3661
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3663 msgid "CDDB server"
3664 msgstr "servidor CDDB"
3665
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3667 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3668 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3669
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3671 msgid "CDDB server port"
3672 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3673
3674 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3675 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3676 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3677
3678 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3679 msgid "email address reported to CDDB server"
3680 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3681
3682 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3683 msgid "Cache CDDB lookups?"
3684 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3685
3686 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3687 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3688 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3689
3690 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3691 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3692 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3693
3694 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3695 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3696 msgstr ""
3697 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3698
3699 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3700 msgid "CDDB server timeout"
3701 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3702
3703 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3704 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3705 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3706
3707 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3708 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3709 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3710
3711 #: modules/access/directory.c:66
3712 msgid "Subdirectory behavior"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: modules/access/directory.c:68
3716 #, fuzzy
3717 msgid ""
3718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3724 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3725 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3726 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3727
3728 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3729 msgid "none"
3730 msgstr "nenhum"
3731
3732 #: modules/access/directory.c:74
3733 msgid "collapse"
3734 msgstr "ocultar"
3735
3736 #: modules/access/directory.c:75
3737 msgid "expand"
3738 msgstr "expandir"
3739
3740 #: modules/access/directory.c:78
3741 msgid "Standard filesystem directory input"
3742 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3743
3744 #: modules/access/directory.c:88
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Directory EOF"
3747 msgstr "Entrada DirectShow"
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3751 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3752 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3753 msgid "Default"
3754 msgstr "Padrão"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3757 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3758 #, c-format
3759 msgid "None"
3760 msgstr "Nenhum"
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3766 "value should be set in milliseconds units."
3767 msgstr ""
3768 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3769 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3772 msgid "Video device name"
3773 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3776 msgid ""
3777 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3778 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3779 "used."
3780 msgstr ""
3781 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3782 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3783 "usado."
3784
3785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3786 msgid "Audio device name"
3787 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3788
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3790 msgid ""
3791 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3792 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3793 "used."
3794 msgstr ""
3795 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3796 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3797 "usado."
3798
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3800 msgid "Video size"
3801 msgstr "Tamanho do vídeo"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3804 msgid ""
3805 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3806 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3807 "device will be used."
3808 msgstr ""
3809 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3810 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3811 "dispositivo será usado."
3812
3813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3814 msgid "Video input chroma format"
3815 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3816
3817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3818 msgid ""
3819 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3820 "(default), RV24, etc.)"
3821 msgstr ""
3822 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3823 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3824
3825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3826 msgid "Device properties"
3827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3828
3829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3833 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3834
3835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3836 #, fuzzy
3837 msgid "DirectShow"
3838 msgstr "Entrada DirectShow"
3839
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3841 msgid "DirectShow input"
3842 msgstr "Entrada DirectShow"
3843
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3845 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3846 msgid "Refresh list"
3847 msgstr "Atualizar a lista"
3848
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3851 msgid "Configure"
3852 msgstr "Configurar"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:52
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3858 "should be set in millisecond units."
3859 msgstr ""
3860 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3861 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:55
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Program to decode"
3866 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:56
3869 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:58
3873 msgid "Adapter card to tune"
3874 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:59
3877 msgid ""
3878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3879 "n>=0."
3880 msgstr ""
3881 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3882 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:61
3885 msgid "Device number to use on adapter"
3886 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:64
3889 msgid "Use CAM"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:67
3893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:68
3897 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:70
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Inversion mode"
3903 msgstr "Conversões de "
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:71
3906 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:73
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3912 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:74
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3917 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3918
3919 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3921 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3922
3923 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3924 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3925 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3926
3927 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3928 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3929 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:86
3932 msgid "Budget mode"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:87
3936 #, fuzzy
3937 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3938 msgstr ""
3939 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3940 "mesmo."
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:89
3943 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:90
3947 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/access/dvb/access.c:92
3951 msgid "LNB voltage"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: modules/access/dvb/access.c:93
3955 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/access/dvb/access.c:95
3959 msgid "22 kHz tone"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:96
3963 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:98
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Transponder FEC"
3969 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3970
3971 #: modules/access/dvb/access.c:99
3972 #, fuzzy
3973 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3974 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3975
3976 #: modules/access/dvb/access.c:101
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3979 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3980
3981 #: modules/access/dvb/access.c:105
3982 msgid "Modulation type"
3983 msgstr "Tipo de modulação"
3984
3985 #: modules/access/dvb/access.c:106
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Modulation type for front-end device."
3988 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3989
3990 #: modules/access/dvb/access.c:109
3991 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3992 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3993
3994 #: modules/access/dvb/access.c:112
3995 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3996 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3997
3998 #: modules/access/dvb/access.c:115
3999 msgid "Terrestrial bandwidth"
4000 msgstr "Largura de banda terrestre"
4001
4002 #: modules/access/dvb/access.c:116
4003 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4004 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4005
4006 #: modules/access/dvb/access.c:118
4007 msgid "Terrestrial guard interval"
4008 msgstr "Terrestrial guard interval"
4009
4010 #: modules/access/dvb/access.c:121
4011 msgid "Terrestrial transmission mode"
4012 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4013
4014 #: modules/access/dvb/access.c:124
4015 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4016 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4017
4018 #: modules/access/dvb/access.c:128
4019 #, fuzzy
4020 msgid "DVB"
4021 msgstr "DVD"
4022
4023 #: modules/access/dvb/access.c:129
4024 msgid "DVB input with v4l2 support"
4025 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4026
4027 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4028 msgid "DVD angle"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4034 msgstr "Permite remapear as ações."
4035
4036 #: modules/access/dvdnav.c:61
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4040 "value should be set in millisecond units."
4041 msgstr ""
4042 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4043 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4044
4045 #: modules/access/dvdnav.c:63
4046 msgid "Start directly in menu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/access/dvdnav.c:65
4050 msgid ""
4051 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4052 "all the useless warnings introductions."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/access/dvdnav.c:72
4056 msgid "DVDnav Input"
4057 msgstr "Entrada DVDnav"
4058
4059 #: modules/access/dvdread.c:63
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4063 "value should be set in millisecond units."
4064 msgstr ""
4065 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4066 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4067
4068 #: modules/access/dvdread.c:66
4069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4070 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4071
4072 #: modules/access/dvdread.c:68
4073 msgid ""
4074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4085 "The default method is: key."
4086 msgstr ""
4087 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4088 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4089 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4090 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4091 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4092 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4093 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4094 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4095 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4096 "freqüentemente.\n"
4097 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4098 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4099 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4100 "libcss.\n"
4101 "O método padrão é: chave."
4102
4103 #: modules/access/dvdread.c:84
4104 msgid "title"
4105 msgstr "título"
4106
4107 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4114 msgid "Disc"
4115 msgstr "Disco"
4116
4117 #: modules/access/dvdread.c:84
4118 msgid "Key"
4119 msgstr "tecla"
4120
4121 #: modules/access/dvdread.c:90
4122 #, fuzzy
4123 msgid "DVDRead Input"
4124 msgstr "Entrada DVDnav"
4125
4126 #: modules/access/file.c:72
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4130 "should be set in millisecond units."
4131 msgstr ""
4132 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4133 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4134
4135 #: modules/access/file.c:74
4136 msgid "Concatenate with additional files"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/access/file.c:76
4140 msgid ""
4141 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4142 "Specify a comma-separated list of files."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/file.c:80
4146 msgid "Standard filesystem file input"
4147 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4148
4149 #: modules/access/ftp.c:42
4150 #, fuzzy
4151 msgid ""
4152 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4154 msgstr ""
4155 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4156 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4157
4158 #: modules/access/ftp.c:44
4159 msgid "FTP user name"
4160 msgstr "Nome de usuário FTP"
4161
4162 #: modules/access/ftp.c:45
4163 msgid ""
4164 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4165 msgstr ""
4166 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4167
4168 #: modules/access/ftp.c:47
4169 msgid "FTP password"
4170 msgstr "Senha FTP"
4171
4172 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4173 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4174 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4175
4176 #: modules/access/ftp.c:50
4177 msgid "FTP account"
4178 msgstr "Conta FTP"
4179
4180 #: modules/access/ftp.c:51
4181 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4183
4184 #: modules/access/ftp.c:55
4185 msgid "FTP input"
4186 msgstr "Entrada FTP"
4187
4188 #: modules/access/http.c:42
4189 msgid "HTTP proxy"
4190 msgstr "Proxy HTTP"
4191
4192 #: modules/access/http.c:44
4193 msgid ""
4194 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4195 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4196 "will be tried."
4197 msgstr ""
4198 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4199 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4200 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4201
4202 #: modules/access/http.c:50
4203 msgid ""
4204 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4205 "should be set in millisecond units."
4206 msgstr ""
4207 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4208 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4209
4210 #: modules/access/http.c:53
4211 msgid "HTTP user name"
4212 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4213
4214 #: modules/access/http.c:54
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4218 "(Basic authentication only)."
4219 msgstr ""
4220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4221 "(Apenas autenticação básica)."
4222
4223 #: modules/access/http.c:57
4224 msgid "HTTP password"
4225 msgstr "Senha HTTP"
4226
4227 #: modules/access/http.c:61
4228 msgid "HTTP user agent"
4229 msgstr "agente de usuário HTTP"
4230
4231 #: modules/access/http.c:62
4232 msgid ""
4233 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4234 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4235
4236 #: modules/access/http.c:65
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Auto re-connect"
4239 msgstr "Codec de audio"
4240
4241 #: modules/access/http.c:66
4242 msgid ""
4243 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/http.c:70
4247 msgid "HTTP input"
4248 msgstr "Entrada HTTP"
4249
4250 #: modules/access/mms/mms.c:48
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4254 "should be set in millisecond units."
4255 msgstr ""
4256 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4257 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4258
4259 #: modules/access/mms/mms.c:51
4260 msgid "Force selection of all streams"
4261 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4262
4263 #: modules/access/mms/mms.c:53
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Select maximum bitrate stream"
4266 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4267
4268 #: modules/access/mms/mms.c:55
4269 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4270 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4271
4272 #: modules/access/mms/mms.c:58
4273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4274 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4279 msgid "Device"
4280 msgstr "Dispositivo"
4281
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4283 #, fuzzy
4284 msgid "PVR video device"
4285 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4288 msgid "Norm"
4289 msgstr "Norm"
4290
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4292 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Automatic"
4298 msgstr "Corte automático"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4301 msgid "SECAM"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4305 msgid "PAL"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4309 #, fuzzy
4310 msgid "NTSC"
4311 msgstr "TS"
4312
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4314 msgid "Width"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4318 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Height"
4324 msgstr "Direito"
4325
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4327 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4332 msgid "Frequency"
4333 msgstr "Freqüência"
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4336 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Framerate"
4342 msgstr "Taxa de Amostra:"
4343
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4345 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Key interval"
4351 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4352
4353 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4354 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4358 #, fuzzy
4359 msgid "B Frames"
4360 msgstr "Blues"
4361
4362 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4363 msgid ""
4364 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4365 "number of B-Frames."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4369 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Bitrate peak"
4375 msgstr "Taxa de Bits"
4376
4377 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4378 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4382 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4386 msgid "Bitrate mode to use"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Audio bitmask"
4392 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4393
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4395 msgid ""
4396 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4397 "of the card."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4401 msgid "Channel"
4402 msgstr "Canal"
4403
4404 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4408 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4409
4410 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4411 msgid "vbr"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4415 msgid "cbr"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4419 msgid "PVR"
4420 msgstr "PVR"
4421
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4423 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4424 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4425
4426 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4427 msgid "Demux number"
4428 msgstr "Número do demux"
4429
4430 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4431 msgid "Tuner number"
4432 msgstr "Numero do sintonizdor"
4433
4434 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4435 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4436 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4437
4438 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4439 msgid "Satellite default transponder polarization"
4440 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4441
4442 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4443 msgid "Satellite default transponder FEC"
4444 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4445
4446 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4447 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4448 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4449
4450 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4451 msgid "Use diseqc with antenna"
4452 msgstr "Use diseqc with antenna"
4453
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4455 msgid "Satellite input"
4456 msgstr "Entrada de satélite"
4457
4458 #: modules/access/screen/screen.c:39
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4462 "This value should be set in millisecond units."
4463 msgstr ""
4464 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4465 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4466
4467 #: modules/access/screen/screen.c:41
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Frame rate"
4470 msgstr "Taxa de Amostra:"
4471
4472 #: modules/access/screen/screen.c:43
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4475 msgstr ""
4476 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4477
4478 #: modules/access/screen/screen.c:46
4479 msgid "Capture fragment size"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/screen/screen.c:48
4483 msgid ""
4484 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4485 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/screen/screen.c:62
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Screen Input"
4491 msgstr "Tela"
4492
4493 #: modules/access/slp.c:60
4494 msgid "SLP attribute identifiers"
4495 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4496
4497 #: modules/access/slp.c:62
4498 msgid ""
4499 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4500 "a playlist title or empty to use all attributes."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/slp.c:65
4504 msgid "SLP scopes list"
4505 msgstr "lista de escopo SLP"
4506
4507 #: modules/access/slp.c:67
4508 msgid ""
4509 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4510 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/access/slp.c:70
4514 msgid "SLP naming authority"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/slp.c:72
4518 msgid ""
4519 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4520 "the empty string for the default of IANA."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/slp.c:75
4524 msgid "SLP LDAP filter"
4525 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4526
4527 #: modules/access/slp.c:77
4528 msgid ""
4529 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4530 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/slp.c:80
4534 msgid "Language requested in SLP requests"
4535 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4536
4537 #: modules/access/slp.c:82
4538 msgid ""
4539 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4540 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/slp.c:86
4544 msgid "SLP input"
4545 msgstr "Entrada SLP"
4546
4547 #: modules/access/tcp.c:39
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4551 "should be set in millisecond units."
4552 msgstr ""
4553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4555
4556 #: modules/access/tcp.c:46
4557 msgid "TCP input"
4558 msgstr "Entrada TCP"
4559
4560 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4564 "should be set in millisecond units."
4565 msgstr ""
4566 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4567 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4568
4569 #: modules/access/udp.c:46
4570 msgid "Autodetection of MTU"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/udp.c:48
4574 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/udp.c:54
4578 msgid "UDP/RTP input"
4579 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4580
4581 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4582 msgid ""
4583 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4584 "should be set in millisecond units."
4585 msgstr ""
4586 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4587 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4588
4589 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4590 msgid ""
4591 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4592 "anything, no video device will be used."
4593 msgstr ""
4594 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4595 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4596
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4598 msgid ""
4599 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4600 "anything, no audio device will be used."
4601 msgstr ""
4602 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4603 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4604
4605 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4606 msgid ""
4607 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4608 "(default), RV24, etc.)"
4609 msgstr ""
4610 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4611 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4612
4613 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Video4Linux"
4616 msgstr "Entrada Video4Linux"
4617
4618 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4619 msgid "Video4Linux input"
4620 msgstr "Entrada Video4Linux"
4621
4622 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4623 msgid "VCD input"
4624 msgstr "Entrada VCD"
4625
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4627 #, fuzzy
4628 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4629 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4632 msgid "The above message had unknown log level"
4633 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4636 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4637 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4642 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4643 msgid "Entry"
4644 msgstr "Entrada"
4645
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4649 msgid "Segment"
4650 msgstr "Segmento"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4653 msgid "VCD Format"
4654 msgstr "Formato VCD"
4655
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4657 msgid "Application"
4658 msgstr "Aplicativo"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4661 msgid "Preparer"
4662 msgstr "Preparador"
4663
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4665 msgid "Vol #"
4666 msgstr "Vol #"
4667
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4669 msgid "Vol max #"
4670 msgstr "Vol máx #"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4673 msgid "Volume Set"
4674 msgstr "Ajuste de Volume"
4675
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4678 msgid "Volume"
4679 msgstr "Volume"
4680
4681 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4682 msgid "Publisher"
4683 msgstr "Publicador"
4684
4685 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4686 msgid "System Id"
4687 msgstr "Id do Sistema"
4688
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4690 msgid "Entries"
4691 msgstr "Entradas"
4692
4693 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4694 msgid "Segments"
4695 msgstr "Segmentos"
4696
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4698 msgid "Tracks"
4699 msgstr "Faixas"
4700
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Track "
4704 msgstr "Faixa"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4707 msgid "First Entry Point"
4708 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4709
4710 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4711 msgid "Last Entry Point"
4712 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4713
4714 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4715 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4716 msgid "List ID"
4717 msgstr "ID da lista"
4718
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4720 msgid ""
4721 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4722 "meta info         1\n"
4723 "event info        2\n"
4724 "MRL               4\n"
4725 "external call     8\n"
4726 "all calls (10)   16\n"
4727 "LSN       (20)   32\n"
4728 "PBC       (40)   64\n"
4729 "libcdio   (80)  128\n"
4730 "seek-set (100)  256\n"
4731 "seek-cur (200)  512\n"
4732 "still    (400) 1024\n"
4733 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4734 msgstr ""
4735 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4736 "meta info         1\n"
4737 "event info        2\n"
4738 "MRL               4\n"
4739 "external call     8\n"
4740 "all calls (10)   16\n"
4741 "LSN       (20)   32\n"
4742 "PBC       (40)   64\n"
4743 "libcdio   (80)  128\n"
4744 "seek-set (100)  256\n"
4745 "seek-cur (200)  512\n"
4746 "still    (400) 1024\n"
4747 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4748
4749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4754 "   %A : The album information\n"
4755 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4756 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4757 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4758 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4759 "SEGMENT...\n"
4760 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4761 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4762 "   %P : The publisher ID\n"
4763 "   %p : The preparer I\n"
4764 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4765 "   %T : The track number\n"
4766 "   %V : The volume set I\n"
4767 "   %v : The volume I\n"
4768 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4769 "   %% : a % \n"
4770 msgstr ""
4771 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4772 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4773 "são: \n"
4774 "   %A : A informação do album\n"
4775 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4776 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4777 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4778 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4779 "SEGMENT...\n"
4780 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4781 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4782 "   %P : O ID do Editor\n"
4783 "   %p : O Preparador I\n"
4784 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4785 "   %T : O número da faixa\n"
4786 "   %V : O volume ajustado I\n"
4787 "   %v : O volume I\n"
4788 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4789 "   %% : a % \n"
4790
4791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4793 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4794
4795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4796 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4797 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4798
4799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4800 msgid "Use playback control?"
4801 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4802
4803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4804 msgid ""
4805 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4806 "tracks."
4807 msgstr ""
4808 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4809 "tocamos por faixas."
4810
4811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4812 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4813 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4814
4815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4817 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4818
4819 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4820 msgid "Dummy stream output"
4821 msgstr "Stream de saída simulado"
4822
4823 #: modules/access_output/file.c:62
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Append to file"
4826 msgstr "Abre um arquivo"
4827
4828 #: modules/access_output/file.c:63
4829 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access_output/file.c:67
4833 #, fuzzy
4834 msgid "File stream output"
4835 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4836
4837 #: modules/access_output/http.c:46
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Username"
4840 msgstr "Nome de usuário FTP"
4841
4842 #: modules/access_output/http.c:47
4843 #, fuzzy
4844 msgid ""
4845 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4846 msgstr ""
4847 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4848
4849 #: modules/access_output/http.c:49
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Password"
4852 msgstr "Senha FTP"
4853
4854 #: modules/access_output/http.c:50
4855 #, fuzzy
4856 msgid ""
4857 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4858 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4859
4860 #: modules/access_output/http.c:52
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Mime"
4863 msgstr "Tempo"
4864
4865 #: modules/access_output/http.c:53
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4868 msgstr ""
4869 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4870
4871 #: modules/access_output/http.c:56
4872 #, fuzzy
4873 msgid "HTTP stream output"
4874 msgstr "Stream Http de saída"
4875
4876 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4877 msgid "Caching value (ms)"
4878 msgstr "Valor de cache (ms)"
4879
4880 #: modules/access_output/udp.c:68
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Time To Live"
4883 msgstr "Tempo de vida"
4884
4885 #: modules/access_output/udp.c:69
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4888 msgstr ""
4889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4890
4891 #: modules/access_output/udp.c:72
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Group packets"
4894 msgstr "Copiar packetizer"
4895
4896 #: modules/access_output/udp.c:73
4897 msgid ""
4898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4899 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4900 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access_output/udp.c:78
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Late delay (ms)"
4906 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4907
4908 #: modules/access_output/udp.c:79
4909 msgid ""
4910 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4911 "a packet is allowed to be late."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access_output/udp.c:82
4915 msgid "Raw write"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access_output/udp.c:83
4919 msgid ""
4920 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4921 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4922 "order to improve streaming)."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access_output/udp.c:89
4926 #, fuzzy
4927 msgid "UDP stream output"
4928 msgstr "Stream UDP de saída"
4929
4930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4931 msgid ""
4932 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4933 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4934 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4935 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4936 "It works with any source format from mono to 5.1."
4937 msgstr ""
4938 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4939 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4940 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4941 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4942 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4943
4944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4945 msgid "Characteristic dimension"
4946 msgstr "Dimensão característica"
4947
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4951 msgstr ""
4952 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4953 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4954
4955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4956 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4957 msgstr ""
4958 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4959
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4961 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4962 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4963
4964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4965 msgid "A/52 dynamic range compression"
4966 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4967
4968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4970 msgid ""
4971 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4972 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4973 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4974 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4975 msgstr ""
4976 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4977 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4978 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4979 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4980
4981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4983 #, fuzzy
4984 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4985 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4986
4987 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4988 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4989 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4990
4991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4992 msgid "DTS dynamic range compression"
4993 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4994
4995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4997 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4998 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4999
5000 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5001 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5002 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5003
5004 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5005 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5006 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5007
5008 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5009 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5010 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5011
5012 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5013 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5014 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5015
5016 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5017 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5018 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5019
5020 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5021 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5022 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5023
5024 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5025 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5026 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5027
5028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5030 msgid "MPEG audio decoder"
5031 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5032
5033 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5034 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5035 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5036
5037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5038 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5039 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5040
5041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5042 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5043 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5044
5045 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5046 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5047 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5048
5049 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5050 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5051 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5052
5053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5054 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5055 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5056
5057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5058 msgid "Equalizer preset"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5062 msgid "Bands gain"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5066 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Two pass"
5072 msgstr "Senha FTP"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5075 msgid "Filter twice the audio"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5079 msgid "Global gain"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Equalizer 10 bands"
5089 msgstr "Número de faixas"
5090
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Flat"
5094 msgstr "Rápido"
5095
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5098 msgid "Classical"
5099 msgstr "Clássica"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Club"
5104 msgstr "Cubo"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5108 msgid "Dance"
5109 msgstr "Dance"
5110
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5112 msgid "Full bass"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5116 msgid "Full bass and treble"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Full treble"
5122 msgstr "Tela cheia"
5123
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5125 msgid "Headphones"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Large Hall"
5131 msgstr "Grande"
5132
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Live"
5136 msgstr "Linear"
5137
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Party"
5141 msgstr "Porta"
5142
5143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5145 msgid "Pop"
5146 msgstr "Pop"
5147
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5150 msgid "Reggae"
5151 msgstr "Reggae"
5152
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5155 msgid "Rock"
5156 msgstr "Rock"
5157
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5160 msgid "Ska"
5161 msgstr "Ska"
5162
5163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Soft"
5166 msgstr "&Ordenar"
5167
5168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Soft rock"
5171 msgstr "Rock Sulista"
5172
5173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5175 msgid "Techno"
5176 msgstr "Techno"
5177
5178 #: modules/audio_filter/format.c:49
5179 #, fuzzy
5180 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5181 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5182
5183 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Number of audio buffers"
5186 msgstr "Número de faixas"
5187
5188 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5189 msgid ""
5190 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5191 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5192 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Max level"
5198 msgstr "Qualidade:"
5199
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5201 msgid ""
5202 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5203 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5204 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5208 msgid "Volume normalizer"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5212 #, fuzzy
5213 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5214 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5215
5216 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5217 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5218 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5219
5220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5221 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5222 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5223
5224 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5225 msgid "audio filter for trivial resampling"
5226 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5227
5228 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5229 msgid "audio filter for ugly resampling"
5230 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5231
5232 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5233 msgid "Float32 audio mixer"
5234 msgstr "Mixer de audio float32"
5235
5236 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5239 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5240
5241 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5242 msgid "Trivial audio mixer"
5243 msgstr "Mixer de audio trivial"
5244
5245 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5246 msgid "default"
5247 msgstr "padrão"
5248
5249 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5250 msgid "ALSA audio output"
5251 msgstr "Saída de audio ALSA"
5252
5253 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5254 msgid "ALSA Device Name"
5255 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5256
5257 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5258 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5259 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5262 msgid "Audio Device"
5263 msgstr "Dispositivo de Audio"
5264
5265 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5266 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5267 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5268 msgid "Mono"
5269 msgstr "Mono"
5270
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5272 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5273 msgid "2 Front 2 Rear"
5274 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5275
5276 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5277 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5278 msgid "5.1"
5279 msgstr "5.1"
5280
5281 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5282 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5283 msgid "A/52 over S/PDIF"
5284 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5285
5286 #: modules/audio_output/arts.c:66
5287 msgid "aRts audio output"
5288 msgstr "saída de audio aRts"
5289
5290 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5291 msgid ""
5292 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5293 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5294 "playback."
5295 msgstr ""
5296 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5297 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5298 "usado por padrão para tocar audio."
5299
5300 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5301 msgid "CoreAudio output"
5302 msgstr "Saída CoreAudio"
5303
5304 #: modules/audio_output/directx.c:209
5305 msgid "DirectX audio output"
5306 msgstr "Saída de audio DirectX"
5307
5308 #: modules/audio_output/directx.c:415
5309 msgid "3 Front 2 Rear"
5310 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5311
5312 #: modules/audio_output/esd.c:66
5313 msgid "EsounD audio output"
5314 msgstr "Saída de audio EsounD"
5315
5316 #: modules/audio_output/file.c:80
5317 msgid "Output format"
5318 msgstr "Formato de saída"
5319
5320 #: modules/audio_output/file.c:81
5321 msgid ""
5322 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5323 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5324 msgstr ""
5325 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5327
5328 #: modules/audio_output/file.c:84
5329 msgid "Output channels number"
5330 msgstr "Número de canais de saída"
5331
5332 #: modules/audio_output/file.c:85
5333 msgid ""
5334 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5335 "restrict the number of channels here."
5336 msgstr ""
5337 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5338 "restringir o número de canais aqui."
5339
5340 #: modules/audio_output/file.c:88
5341 msgid "Add wave header"
5342 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5343
5344 #: modules/audio_output/file.c:89
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5347 msgstr ""
5348 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5349 "arquivo"
5350
5351 #: modules/audio_output/file.c:106
5352 msgid "Output file"
5353 msgstr "Arquivo de saída"
5354
5355 #: modules/audio_output/file.c:107
5356 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5357 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5358
5359 #: modules/audio_output/file.c:110
5360 msgid "File audio output"
5361 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5362
5363 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5364 #, fuzzy
5365 msgid "HD1000 audio output"
5366 msgstr "Saída de audio EsounD"
5367
5368 #: modules/audio_output/oss.c:101
5369 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5370 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5371
5372 #: modules/audio_output/oss.c:103
5373 msgid ""
5374 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5375 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5376 "drivers, then you need to enable this option."
5377 msgstr ""
5378 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5379 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5380 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5381
5382 #: modules/audio_output/oss.c:108
5383 msgid "Linux OSS audio output"
5384 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5385
5386 #: modules/audio_output/oss.c:111
5387 #, fuzzy
5388 msgid "OSS DSP device"
5389 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5390
5391 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5392 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5393 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5394
5395 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Use float32 output"
5398 msgstr "Use a saída de stream"
5399
5400 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5401 msgid ""
5402 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5403 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5407 msgid "Win32 waveOut extension output"
5408 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5409
5410 #: modules/codec/a52.c:90
5411 msgid "A/52 parser"
5412 msgstr "Parser A/52"
5413
5414 #: modules/codec/a52.c:95
5415 msgid "A/52 audio packetizer"
5416 msgstr "packetizer de audio A/52"
5417
5418 #: modules/codec/adpcm.c:41
5419 msgid "ADPCM audio decoder"
5420 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5421
5422 #: modules/codec/araw.c:41
5423 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5424 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5425
5426 #: modules/codec/araw.c:47
5427 msgid "Raw audio encoder"
5428 msgstr "Codificador de audio Raw"
5429
5430 #: modules/codec/cinepak.c:38
5431 msgid "Cinepak video decoder"
5432 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5433
5434 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5435 #, fuzzy
5436 msgid "CMML annotations decoder"
5437 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5438
5439 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5440 msgid "DirectMedia Object decoder"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5444 msgid "DirectMedia Object encoder"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/codec/dts.c:91
5448 msgid "DTS parser"
5449 msgstr "Parser DTS"
5450
5451 #: modules/codec/dts.c:96
5452 msgid "DTS audio packetizer"
5453 msgstr "packetizer de audio DTS"
5454
5455 #: modules/codec/dv.c:48
5456 msgid "DV video decoder"
5457 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5458
5459 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5460 msgid "DVB subtitles decoder"
5461 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5462
5463 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5464 #, fuzzy
5465 msgid "DVB subtitles encoder"
5466 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5467
5468 #: modules/codec/faad.c:38
5469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5470 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5473 msgid "rd"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5477 #, fuzzy
5478 msgid "bits"
5479 msgstr "bits/s"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5482 #, fuzzy
5483 msgid "simple"
5484 msgstr "Ripple"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5487 #, fuzzy
5488 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5489 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5492 #, fuzzy
5493 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5494 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5497 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5498 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5501 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5502 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5505 msgid "ffmpeg demuxer"
5506 msgstr "demuxer ffmpeg"
5507
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5509 #, fuzzy
5510 msgid "ffmpeg video filter"
5511 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5514 #, fuzzy
5515 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5516 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5519 msgid "Direct rendering"
5520 msgstr "Renderização direta"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5523 msgid "Error resilience"
5524 msgstr "Elasticidade a erro"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5530 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5531 "can produce a lot of errors.\n"
5532 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5533 msgstr ""
5534 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5535 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5536 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5537 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5540 msgid "Workaround bugs"
5541 msgstr "Contornar bugs"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5544 msgid ""
5545 "Try to fix some bugs\n"
5546 "1  autodetect\n"
5547 "2  old msmpeg4\n"
5548 "4  xvid interlaced\n"
5549 "8  ump4 \n"
5550 "16 no padding\n"
5551 "32 ac vlc\n"
5552 "64 Qpel chroma"
5553 msgstr ""
5554 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5555 "1  autodetectar\n"
5556 "2  old msmpeg4\n"
5557 "4  xvid entrelaçado\n"
5558 "8  ump4 \n"
5559 "16 sem acolchoamento\n"
5560 "32 ac vlc\n"
5561 "64 chroma Qpel"
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5564 msgid "Hurry up"
5565 msgstr "Apressar"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5568 msgid ""
5569 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5570 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5571 "pictures."
5572 msgstr ""
5573 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5574 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5575 "imagens distorcidas."
5576
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5578 msgid "Post processing quality"
5579 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5580
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5582 msgid ""
5583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5585 "looking pictures."
5586 msgstr ""
5587 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5588 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5589 "imagens mais bonitas."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5592 msgid "Debug mask"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Visualize motion vectors"
5602 msgstr "Visualizações"
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5605 msgid ""
5606 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5613 msgid "Low resolution decoding"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5617 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5621 #, fuzzy
5622 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5623 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5626 msgid "Ratio of key frames"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5630 #, fuzzy
5631 msgid ""
5632 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5633 "frame."
5634 msgstr ""
5635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5636
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5638 msgid "Ratio of B frames"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5645 "reference frames."
5646 msgstr ""
5647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Video bitrate tolerance"
5652 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5653
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5655 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Enable interlaced encoding"
5661 msgstr "Codificação das legendas"
5662
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5666 msgstr "Permite remapear as ações."
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5669 msgid "Enable pre motion estimation"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5675 msgstr "Permite remapear as ações."
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5678 msgid "Enable strict rate control"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5682 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Rate control buffer size"
5688 msgstr "Interface de controle remoto"
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5693 msgstr "Permite remapear as ações."
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5698 msgstr "Interface de controle remoto"
5699
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5703 msgstr "Permite remapear as ações."
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5706 msgid "I quantization factor"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5710 msgid ""
5711 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5712 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5716 msgid "Noise reduction"
5717 msgstr "Resolução de ruido"
5718
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5720 msgid ""
5721 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5722 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5726 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5730 msgid ""
5731 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5732 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5733 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Quality level"
5739 msgstr "Qualidade:"
5740
5741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5745 "(this can slow down the encoding very much)."
5746 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5749 msgid ""
5750 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5751 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5752 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5753 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5757 msgid "Minimum video quantizer scale"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5761 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5765 msgid "Maximum video quantizer scale"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5769 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5773 msgid "Enable trellis quantization"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5780 "coefficients)."
5781 msgstr "Permite remapear as ações."
5782
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5784 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5788 msgid ""
5789 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5790 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5794 msgid "Strict standard compliance"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5798 msgid ""
5799 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5800 "values: -1, 0, 1)."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5805 msgid "Post processing"
5806 msgstr "Pós processamento"
5807
5808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5809 msgid "1 (Lowest)"
5810 msgstr "1 (menor)"
5811
5812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5813 msgid "6 (Highest)"
5814 msgstr "6 (maior)"
5815
5816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5817 msgid "C post processing"
5818 msgstr "Pós Processamento C"
5819
5820 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5821 msgid "MMX post processing"
5822 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5823
5824 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5825 #, fuzzy
5826 msgid "MMX EXT post processing"
5827 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5828
5829 #: modules/codec/flac.c:145
5830 msgid "Flac audio decoder"
5831 msgstr "decodificador de audio flac"
5832
5833 #: modules/codec/flac.c:150
5834 msgid "Flac audio packetizer"
5835 msgstr "packetizer de audio Flac"
5836
5837 #: modules/codec/flac.c:155
5838 msgid "Flac audio encoder"
5839 msgstr "codificador de audio flac"
5840
5841 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5842 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5843 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5844
5845 #: modules/codec/lpcm.c:80
5846 msgid "Linear PCM audio decoder"
5847 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5848
5849 #: modules/codec/lpcm.c:85
5850 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5851 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5852
5853 #: modules/codec/mash.cpp:65
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Video decoder using openmash"
5856 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5857
5858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5859 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5860 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5861
5862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5864 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5865
5866 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5867 msgid "CVD subtitle decoder"
5868 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5869
5870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5871 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5872 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5873
5874 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5875 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5876 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5877
5878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5880 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5881
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5883 msgid ""
5884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5885 "external call          1\n"
5886 "all calls              2\n"
5887 "packet assembly info   4\n"
5888 "image bitmaps          8\n"
5889 "image transformations 16\n"
5890 "rendering information 32\n"
5891 "extract subtitles     64\n"
5892 "misc info            128\n"
5893 msgstr ""
5894 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5895 "chamada externa    1\n"
5896 "todas as chamadas  2\n"
5897 "bitmaps de imagem          8\n"
5898 "transformaçoes de imagem 16\n"
5899 "informação de renderização 32\n"
5900
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5902 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5903 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5904
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5906 msgid ""
5907 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5908 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5909 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5910 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5911 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5912 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5913 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5914 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5915 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5916 "4:3 and 16:9 respectively."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5920 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5921 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5922
5923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5924 msgid ""
5925 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5926 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5927 "until the next subtitle."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5931 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5935 msgid ""
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5937 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5938 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5942 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5946 msgid ""
5947 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5948 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5949 "where the position specified in the subtitle."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5953 #, c-format
5954 msgid "Error: %s\n"
5955 msgstr "Erro: %s\n"
5956
5957 #: modules/codec/quicktime.c:59
5958 msgid "QuickTime library decoder"
5959 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5960
5961 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5962 msgid "Pseudo raw video decoder"
5963 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5964
5965 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5966 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5967 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5968
5969 #: modules/codec/speex.c:102
5970 msgid "Speex audio decoder"
5971 msgstr "Decodificador de audio speex"
5972
5973 #: modules/codec/speex.c:107
5974 msgid "Speex audio packetizer"
5975 msgstr "Packetizer de audio speex"
5976
5977 #: modules/codec/speex.c:112
5978 msgid "Speex audio encoder"
5979 msgstr "codificador de audio speex"
5980
5981 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5982 msgid "Speex comment"
5983 msgstr "Comentário speex"
5984
5985 #: modules/codec/speex.c:547
5986 msgid "Mode"
5987 msgstr "Modo"
5988
5989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5990 msgid "DVD subtitles decoder"
5991 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5992
5993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5994 msgid "DVD subtitles packetizer"
5995 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5996
5997 #: modules/codec/subsdec.c:86
5998 msgid "Subtitles text encoding"
5999 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6000
6001 #: modules/codec/subsdec.c:87
6002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6003 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6004
6005 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6006 msgid "Subtitles justification"
6007 msgstr "Alinhamento das legendas"
6008
6009 #: modules/codec/subsdec.c:89
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Set the justification of subtitles"
6012 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6013
6014 #: modules/codec/subsdec.c:92
6015 msgid "text subtitles decoder"
6016 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6017
6018 #: modules/codec/tarkin.c:75
6019 msgid "Tarkin decoder module"
6020 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6021
6022 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6023 #: modules/codec/vorbis.c:127
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Encoding quality"
6026 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6027
6028 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6029 msgid ""
6030 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6031 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/codec/theora.c:91
6035 msgid "Theora video decoder"
6036 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6037
6038 #: modules/codec/theora.c:97
6039 msgid "Theora video packetizer"
6040 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6041
6042 #: modules/codec/theora.c:103
6043 msgid "Theora video encoder"
6044 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6045
6046 #: modules/codec/theora.c:468
6047 msgid "Theora comment"
6048 msgstr "Comentário Theora"
6049
6050 #: modules/codec/toolame.c:52
6051 msgid ""
6052 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6053 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/codec/toolame.c:55
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Stereo mode"
6059 msgstr "Estéreo"
6060
6061 #: modules/codec/toolame.c:57
6062 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/codec/toolame.c:58
6066 msgid "VBR mode"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/codec/toolame.c:60
6070 msgid "By default the encoding is CBR."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/codec/toolame.c:63
6074 #, fuzzy
6075 msgid "libtoolame audio encoder"
6076 msgstr "codificador de audio flac"
6077
6078 #: modules/codec/vorbis.c:131
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Maximum encoding bitrate"
6081 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6082
6083 #: modules/codec/vorbis.c:133
6084 #, fuzzy
6085 msgid ""
6086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6087 "applications."
6088 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6089
6090 #: modules/codec/vorbis.c:135
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Minimum encoding bitrate"
6093 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6094
6095 #: modules/codec/vorbis.c:137
6096 msgid ""
6097 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6098 "fixed-size channel."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/codec/vorbis.c:139
6102 #, fuzzy
6103 msgid "CBR encoding"
6104 msgstr "Codificação das legendas"
6105
6106 #: modules/codec/vorbis.c:141
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6109 msgstr "Permite remapear as ações."
6110
6111 #: modules/codec/vorbis.c:145
6112 msgid "Vorbis audio decoder"
6113 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6114
6115 #: modules/codec/vorbis.c:154
6116 msgid "Vorbis audio packetizer"
6117 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6118
6119 #: modules/codec/vorbis.c:161
6120 msgid "Vorbis audio encoder"
6121 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6122
6123 #: modules/codec/vorbis.c:577
6124 msgid "Vorbis comment"
6125 msgstr "Comentário Vorbis"
6126
6127 #: modules/codec/x264.c:46
6128 #, fuzzy
6129 msgid "all"
6130 msgstr "Pequeno"
6131
6132 #: modules/codec/x264.c:46
6133 #, fuzzy
6134 msgid "normal"
6135 msgstr "Normal"
6136
6137 #: modules/codec/x264.c:46
6138 #, fuzzy
6139 msgid "fast"
6140 msgstr "Rápido"
6141
6142 #: modules/codec/x264.c:50
6143 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/codec/xvid.c:45
6147 msgid "Xvid video decoder"
6148 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6149
6150 #: modules/control/corba/corba.c:685
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Corba control"
6153 msgstr "Módulo de controle corba"
6154
6155 #: modules/control/corba/corba.c:687
6156 #, fuzzy
6157 msgid "corba control module"
6158 msgstr "Módulo de controle corba"
6159
6160 #: modules/control/gestures.c:77
6161 msgid "Motion threshold (10-100)"
6162 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6163
6164 #: modules/control/gestures.c:79
6165 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6166 msgstr ""
6167 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6168
6169 #: modules/control/gestures.c:82
6170 msgid "Trigger button"
6171 msgstr "Botão gatilho"
6172
6173 #: modules/control/gestures.c:84
6174 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6175 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6176
6177 #: modules/control/gestures.c:87
6178 msgid "Middle"
6179 msgstr "Meio"
6180
6181 #: modules/control/gestures.c:94
6182 msgid "Mouse gestures control interface"
6183 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6184
6185 #: modules/control/hotkeys.c:83
6186 msgid "Playlist bookmark 1"
6187 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6188
6189 #: modules/control/hotkeys.c:84
6190 msgid "Playlist bookmark 2"
6191 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6192
6193 #: modules/control/hotkeys.c:85
6194 msgid "Playlist bookmark 3"
6195 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6196
6197 #: modules/control/hotkeys.c:86
6198 msgid "Playlist bookmark 4"
6199 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6200
6201 #: modules/control/hotkeys.c:87
6202 msgid "Playlist bookmark 5"
6203 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6204
6205 #: modules/control/hotkeys.c:88
6206 msgid "Playlist bookmark 6"
6207 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6208
6209 #: modules/control/hotkeys.c:89
6210 msgid "Playlist bookmark 7"
6211 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6212
6213 #: modules/control/hotkeys.c:90
6214 msgid "Playlist bookmark 8"
6215 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6216
6217 #: modules/control/hotkeys.c:91
6218 msgid "Playlist bookmark 9"
6219 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6220
6221 #: modules/control/hotkeys.c:92
6222 msgid "Playlist bookmark 10"
6223 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:94
6226 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6227 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6228
6229 #: modules/control/hotkeys.c:97
6230 msgid "Hotkeys management interface"
6231 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6232
6233 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6234 #, c-format
6235 msgid "Audio track: %s"
6236 msgstr "Faixa de audio: %s"
6237
6238 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6239 #: modules/control/lirc.c:409
6240 #, c-format
6241 msgid "Subtitle track: %s"
6242 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6243
6244 #: modules/control/hotkeys.c:468
6245 msgid "N/A"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6249 msgid "Host address"
6250 msgstr "Endereço do host"
6251
6252 #: modules/control/http.c:77
6253 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6254 msgstr ""
6255 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6256
6257 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6258 msgid "Source directory"
6259 msgstr "Diretório fonte"
6260
6261 #: modules/control/http.c:82
6262 msgid "HTTP remote control interface"
6263 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6264
6265 #: modules/control/joystick.c:135
6266 msgid "Motion threshold"
6267 msgstr "Limiar de movimento"
6268
6269 #: modules/control/joystick.c:137
6270 msgid ""
6271 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6272 ">32767)."
6273 msgstr ""
6274 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6275 "gravado (0->32767)"
6276
6277 #: modules/control/joystick.c:140
6278 msgid "Joystick device"
6279 msgstr "Dispositivo de joystick"
6280
6281 #: modules/control/joystick.c:142
6282 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6283 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6284
6285 #: modules/control/joystick.c:144
6286 msgid "Repeat time (ms)"
6287 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6288
6289 #: modules/control/joystick.c:146
6290 msgid ""
6291 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6292 "milliseconds."
6293 msgstr ""
6294 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6295 "milisegundos"
6296
6297 #: modules/control/joystick.c:149
6298 msgid "Wait time (ms)"
6299 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6300
6301 #: modules/control/joystick.c:151
6302 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6303 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6304
6305 #: modules/control/joystick.c:153
6306 msgid "Max seek interval (seconds)"
6307 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6308
6309 #: modules/control/joystick.c:155
6310 #, fuzzy
6311 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6312 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6313
6314 #: modules/control/joystick.c:157
6315 msgid "Action mapping"
6316 msgstr "Mapeamento de ação"
6317
6318 #: modules/control/joystick.c:158
6319 msgid "Allows you to remap the actions."
6320 msgstr "Permite remapear as ações."
6321
6322 #: modules/control/joystick.c:173
6323 msgid "Joystick control interface"
6324 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6325
6326 #: modules/control/lirc.c:65
6327 msgid "Infrared remote control interface"
6328 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6329
6330 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6331 #, c-format
6332 msgid "Vol %%%d"
6333 msgstr "Vol %%%d"
6334
6335 #: modules/control/lirc.c:221
6336 #, c-format
6337 msgid "Vol %d%%"
6338 msgstr "Vol %d%%"
6339
6340 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6349 #: modules/visualization/xosd.c:237
6350 #, c-format
6351 msgid "Pause"
6352 msgstr "Pausar"
6353
6354 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6356 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6364 msgid "Play"
6365 msgstr "Tocar"
6366
6367 #: modules/control/netsync.c:80
6368 msgid "Act as master for network synchronisation"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/control/netsync.c:81
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6375 "network synchronisation."
6376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6377
6378 #: modules/control/netsync.c:84
6379 msgid "Master client ip address"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/control/netsync.c:85
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6386 "network synchronisation."
6387 msgstr ""
6388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6389
6390 #: modules/control/netsync.c:89
6391 msgid "Network synchronisation"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/control/ntservice.c:39
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Install Windows Service"
6397 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6398
6399 #: modules/control/ntservice.c:41
6400 #, fuzzy
6401 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6402 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6403
6404 #: modules/control/ntservice.c:42
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Uninstall Windows Service"
6407 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6408
6409 #: modules/control/ntservice.c:44
6410 #, fuzzy
6411 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6412 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6413
6414 #: modules/control/ntservice.c:45
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6418
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6420 #, fuzzy
6421 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6422 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6423
6424 #: modules/control/ntservice.c:50
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6428 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6429 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6430 "are: logger, sap, rc, http)"
6431 msgstr ""
6432 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6433 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6434 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6435 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6436
6437 #: modules/control/ntservice.c:56
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Windows Service interface"
6440 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6441
6442 #: modules/control/rc.c:118
6443 msgid "Show stream position"
6444 msgstr "Mostrar posição do stream"
6445
6446 #: modules/control/rc.c:119
6447 msgid ""
6448 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6449 msgstr ""
6450 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6451
6452 #: modules/control/rc.c:122
6453 msgid "Fake TTY"
6454 msgstr "TTY falso"
6455
6456 #: modules/control/rc.c:123
6457 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6458 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6459
6460 #: modules/control/rc.c:125
6461 msgid "UNIX socket command input"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/control/rc.c:126
6465 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/control/rc.c:129
6469 #, fuzzy
6470 msgid "TCP command input"
6471 msgstr "Entrada TCP"
6472
6473 #: modules/control/rc.c:130
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6477 "port the interface will bind to."
6478 msgstr ""
6479 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6480
6481 #: modules/control/rc.c:132
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Extended help"
6484 msgstr "Interface &Extendida"
6485
6486 #: modules/control/rc.c:133
6487 msgid "List additional commands."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6491 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6492 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6493
6494 #: modules/control/rc.c:139
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6500 msgstr ""
6501 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6502 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6503 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6504 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6505
6506 #: modules/control/rc.c:146
6507 msgid "Remote control interface"
6508 msgstr "Interface de controle remoto"
6509
6510 #: modules/control/rc.c:271
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6513 msgstr "Interface de controle remoto"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/control/rc.c:518
6521 #, c-format
6522 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/control/rc.c:523
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "no input\n"
6528 msgstr "Entrada FTP"
6529
6530 #: modules/control/rc.c:600
6531 #, c-format
6532 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/control/rc.c:602
6536 #, c-format
6537 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/control/rc.c:603
6541 #, c-format
6542 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/control/rc.c:604
6546 #, c-format
6547 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/control/rc.c:605
6551 #, c-format
6552 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/control/rc.c:606
6556 #, c-format
6557 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/control/rc.c:607
6561 #, c-format
6562 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/control/rc.c:608
6566 #, c-format
6567 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/control/rc.c:609
6571 #, c-format
6572 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/control/rc.c:610
6576 #, c-format
6577 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/control/rc.c:611
6581 #, c-format
6582 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/control/rc.c:612
6586 #, c-format
6587 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/control/rc.c:613
6591 #, c-format
6592 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/control/rc.c:615
6596 #, c-format
6597 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/control/rc.c:616
6601 #, c-format
6602 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/control/rc.c:617
6606 #, c-format
6607 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/control/rc.c:618
6611 #, c-format
6612 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/control/rc.c:620
6616 #, c-format
6617 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/control/rc.c:621
6621 #, c-format
6622 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/control/rc.c:622
6626 #, c-format
6627 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/control/rc.c:623
6631 #, c-format
6632 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/control/rc.c:624
6636 #, c-format
6637 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/control/rc.c:628
6641 #, c-format
6642 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/control/rc.c:629
6646 #, c-format
6647 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/control/rc.c:630
6651 #, c-format
6652 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/control/rc.c:631
6656 #, c-format
6657 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/control/rc.c:634
6661 #, c-format
6662 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/control/rc.c:635
6666 #, c-format
6667 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/control/rc.c:636
6671 #, c-format
6672 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/control/rc.c:638
6676 #, c-format
6677 msgid "+----[ end of help ]\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/control/rc.c:646
6681 #, c-format
6682 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/control/rc.c:723
6686 #, c-format
6687 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/control/rc.c:763
6691 #, c-format
6692 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/control/rc.c:821
6696 #, c-format
6697 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/control/rc.c:836
6701 #, c-format
6702 msgid "| no entries\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/control/rc.c:882
6706 #, c-format
6707 msgid "unknown command!\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/control/rc.c:928
6711 #, c-format
6712 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "Volume is %d\n"
6718 msgstr "Abaixar volume"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:1038
6721 #, c-format
6722 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/control/telnet.c:79
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Telnet Interface port"
6728 msgstr "Alternar _Interface"
6729
6730 #: modules/control/telnet.c:80
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Default to 4212"
6733 msgstr "Padrão"
6734
6735 #: modules/control/telnet.c:81
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Telnet Interface password"
6738 msgstr "Alternar _Interface"
6739
6740 #: modules/control/telnet.c:82
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Default to admin"
6743 msgstr "Padrão"
6744
6745 #: modules/control/telnet.c:88
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Telnet remote control interface"
6748 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6749
6750 #: modules/control/telnet.c:139
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6753 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6754
6755 #: modules/control/telnet.c:150
6756 #, c-format
6757 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/demux/a52.c:42
6761 msgid "Raw A/52 demuxer"
6762 msgstr "Demuxer raw A/52"
6763
6764 #: modules/demux/aac.c:39
6765 msgid "AAC demuxer"
6766 msgstr "demuxer AAC"
6767
6768 #: modules/demux/aiff.c:43
6769 msgid "AIFF demuxer"
6770 msgstr "demuxer AIFF"
6771
6772 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6774 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6775
6776 #: modules/demux/au.c:44
6777 msgid "AU demuxer"
6778 msgstr "demuxer AU"
6779
6780 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6781 msgid "Force interleaved method"
6782 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6783
6784 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6785 msgid "Force index creation"
6786 msgstr "Forçar criação do index"
6787
6788 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6789 msgid ""
6790 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6791 msgstr ""
6792 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6793 "mesmo com mais facilmente."
6794
6795 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6796 msgid "AVI demuxer"
6797 msgstr "demuxer AVI"
6798
6799 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6800 msgid "Filename of dump"
6801 msgstr "Nome do arq. do dump"
6802
6803 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6804 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6805 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6806
6807 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6808 msgid "Append"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6812 msgid ""
6813 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6814 "be overwritten."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6818 msgid "Filedump demuxer"
6819 msgstr "Filedump demuxer"
6820
6821 #: modules/demux/dts.c:38
6822 msgid "Raw DTS demuxer"
6823 msgstr "demuxer raw DTS"
6824
6825 #: modules/demux/flac.c:38
6826 msgid "FLAC demuxer"
6827 msgstr "demuxer AAC"
6828
6829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6833 "should be set in millisecond units."
6834 msgstr ""
6835 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6836 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6837
6838 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6839 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6840 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6841
6842 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6843 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6847 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/demux/m3u.c:64
6851 msgid "Playlist metademux"
6852 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6853
6854 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Frames per Second"
6857 msgstr "Quadros por segundo"
6858
6859 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6860 msgid ""
6861 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6862 "live."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6866 #, fuzzy
6867 msgid "JPEG camera demuxer"
6868 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6869
6870 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6871 msgid "Matroska stream demuxer"
6872 msgstr "Matroska stream demuxer"
6873
6874 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6875 msgid "Seek based on percent not time"
6876 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6877
6878 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6879 msgid "Segment filename"
6880 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6881
6882 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6883 msgid "Muxing application"
6884 msgstr "Aplicação muxing"
6885
6886 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6887 msgid "Writing application"
6888 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6889
6890 #: modules/demux/mod.c:48
6891 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6892 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6893
6894 #: modules/demux/mod.c:53
6895 msgid "Reverb"
6896 msgstr "Reverberação"
6897
6898 #: modules/demux/mod.c:54
6899 msgid "Reverb level (0-100)"
6900 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6901
6902 #: modules/demux/mod.c:54
6903 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6904 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6905
6906 #: modules/demux/mod.c:55
6907 msgid "Reverb delay (ms)"
6908 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6909
6910 #: modules/demux/mod.c:55
6911 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6912 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6913
6914 #: modules/demux/mod.c:57
6915 msgid "Mega bass"
6916 msgstr "Mega Graves"
6917
6918 #: modules/demux/mod.c:58
6919 msgid "Mega bass level (0-100)"
6920 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6921
6922 #: modules/demux/mod.c:58
6923 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6924 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6925
6926 #: modules/demux/mod.c:59
6927 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/demux/mod.c:59
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6933 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6934
6935 #: modules/demux/mod.c:61
6936 msgid "Surround"
6937 msgstr "Surround"
6938
6939 #: modules/demux/mod.c:62
6940 msgid "Surround level (0-100)"
6941 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6942
6943 #: modules/demux/mod.c:62
6944 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6945 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6946
6947 #: modules/demux/mod.c:63
6948 msgid "Surround delay (ms)"
6949 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6950
6951 #: modules/demux/mod.c:63
6952 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6953 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6954
6955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6956 msgid "MP4 stream demuxer"
6957 msgstr "demuxer de stream MP4"
6958
6959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6960 #, fuzzy
6961 msgid "H264 video demuxer"
6962 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6963
6964 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6965 #, fuzzy
6966 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6967 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6968
6969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6970 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6971 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6972
6973 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6974 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6975 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6976
6977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6979 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6980
6981 #: modules/demux/nsv.c:45
6982 msgid "NullSoft demuxer"
6983 msgstr "demuxer NullSoft"
6984
6985 #: modules/demux/ogg.c:43
6986 msgid "Ogg stream demuxer"
6987 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6988
6989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6990 msgid "Old playlist open"
6991 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6992
6993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6994 msgid "M3U playlist import"
6995 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6996
6997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6998 msgid "PLS playlist import"
6999 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7000
7001 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
7002 msgid "PS demuxer"
7003 msgstr "demuxer PS"
7004
7005 #: modules/demux/pva.c:43
7006 msgid "PVA demuxer"
7007 msgstr "demuxer PVA"
7008
7009 #: modules/demux/rawdv.c:39
7010 #, fuzzy
7011 msgid "raw DV demuxer"
7012 msgstr "demuxer raw dv"
7013
7014 #: modules/demux/real.c:39
7015 msgid "Real demuxer"
7016 msgstr "demuxer REAL"
7017
7018 #: modules/demux/sgimb.c:70
7019 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/demux/subtitle.c:64
7023 msgid "Text subtitles demux"
7024 msgstr "Demux de legendas de texto"
7025
7026 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
7027 msgid "Frames per second"
7028 msgstr "Quadros por segundo"
7029
7030 #: modules/demux/ts.c:66
7031 msgid "Extra PMT"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/demux/ts.c:68
7035 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/demux/ts.c:70
7039 msgid "Set id of ES to PID"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/demux/ts.c:71
7043 msgid "set id of es to pid"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/demux/ts.c:73
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Fast udp streaming"
7049 msgstr "Parar Stream"
7050
7051 #: modules/demux/ts.c:75
7052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7056 msgid "MTU for out mode"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7060 #, fuzzy
7061 msgid "CSA ck"
7062 msgstr "tecla"
7063
7064 #: modules/demux/ts.c:83
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Silent mode"
7067 msgstr "Selecionar Nenhum"
7068
7069 #: modules/demux/ts.c:84
7070 msgid "do not complain on encrypted PES"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/demux/ts.c:87
7074 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7075 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7076
7077 #: modules/demux/util/id3.c:42
7078 msgid "Simple id3 tag skipper"
7079 msgstr "id3 tag skipper simples"
7080
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7082 msgid "Blues"
7083 msgstr "Blues"
7084
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7086 msgid "Classic rock"
7087 msgstr "Rock Clássico"
7088
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7090 msgid "Country"
7091 msgstr "Country"
7092
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7094 msgid "Disco"
7095 msgstr "Disco"
7096
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7098 msgid "Funk"
7099 msgstr "Funk"
7100
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7102 msgid "Grunge"
7103 msgstr "Grunge"
7104
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7106 msgid "Hip-Hop"
7107 msgstr "Hip-Hop"
7108
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7110 msgid "Jazz"
7111 msgstr "Jazz"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7114 msgid "Metal"
7115 msgstr "Metal"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7118 msgid "New Age"
7119 msgstr "New Age"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7122 msgid "Oldies"
7123 msgstr "Oldies"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7126 msgid "Other"
7127 msgstr "Outras"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7130 msgid "R&B"
7131 msgstr "R&B"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7134 msgid "Rap"
7135 msgstr "Rap"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7138 msgid "Industrial"
7139 msgstr "Industrial"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7142 msgid "Alternative"
7143 msgstr "Alternativo"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7146 msgid "Death metal"
7147 msgstr "Death metal"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7150 msgid "Pranks"
7151 msgstr "Pranks"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7154 msgid "Soundtrack"
7155 msgstr "Trilha Sonora"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7158 msgid "Euro-Techno"
7159 msgstr "Euro-Techno"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7162 msgid "Ambient"
7163 msgstr "Ambiente"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7166 msgid "Trip-Hop"
7167 msgstr "Trip-Hop"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7170 msgid "Vocal"
7171 msgstr "Vocal"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7174 msgid "Jazz+Funk"
7175 msgstr "Jazz+Funk"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7178 msgid "Fusion"
7179 msgstr "Fusion"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7182 msgid "Trance"
7183 msgstr "Trance"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7186 msgid "Instrumental"
7187 msgstr "Instrumental"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7190 msgid "Acid"
7191 msgstr "Acid"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7194 msgid "House"
7195 msgstr "House"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7198 msgid "Game"
7199 msgstr "Jogo"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7202 msgid "Sound clip"
7203 msgstr "Clip de Som"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7206 msgid "Gospel"
7207 msgstr "Gospel"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7210 msgid "Noise"
7211 msgstr "Noise"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7214 msgid "Alternative rock"
7215 msgstr "Rock Alternativo"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7218 msgid "Bass"
7219 msgstr "Bass"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7222 msgid "Soul"
7223 msgstr "Soul"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7226 msgid "Punk"
7227 msgstr "Punk"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7230 msgid "Space"
7231 msgstr "Space"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7234 msgid "Meditative"
7235 msgstr "Meditativa"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7238 msgid "Instrumental pop"
7239 msgstr "Pop Instrumental"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7242 msgid "Instrumental rock"
7243 msgstr "Rock Instrumental"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7246 msgid "Ethnic"
7247 msgstr "Étnica"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7250 msgid "Gothic"
7251 msgstr "Gótica"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7254 msgid "Darkwave"
7255 msgstr "Darkwave"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7258 msgid "Techno-Industrial"
7259 msgstr "Techno-Industrial"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7262 msgid "Electronic"
7263 msgstr "Eletrônica"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7266 msgid "Pop-Folk"
7267 msgstr "Pop-Folk"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7270 msgid "Eurodance"
7271 msgstr "Eurodance"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7274 msgid "Dream"
7275 msgstr "Dream"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7278 msgid "Southern rock"
7279 msgstr "Rock Sulista"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7282 msgid "Comedy"
7283 msgstr "Comédia"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7286 msgid "Cult"
7287 msgstr "Cult"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7290 msgid "Gangsta"
7291 msgstr "Gangsta"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7294 msgid "Top 40"
7295 msgstr "Top 40"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7298 msgid "Christian rap"
7299 msgstr "Rap cristão"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7302 msgid "Pop/funk"
7303 msgstr "Pop/funk"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7306 msgid "Jungle"
7307 msgstr "Jungle"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7310 msgid "Native American"
7311 msgstr "Native American"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7314 msgid "Cabaret"
7315 msgstr "Cabaret"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7318 msgid "New wave"
7319 msgstr "New wave"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Psychedelic"
7324 msgstr "Psychadelic"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7327 msgid "Rave"
7328 msgstr "Rave"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7331 msgid "Showtunes"
7332 msgstr "Musicas de shows"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7335 msgid "Trailer"
7336 msgstr "Trailer"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7339 msgid "Lo-Fi"
7340 msgstr "Lo-Fi"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7343 msgid "Tribal"
7344 msgstr "Tribal"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7347 msgid "Acid punk"
7348 msgstr "Acid punk"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7351 msgid "Acid jazz"
7352 msgstr "Acid jazz"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7355 msgid "Polka"
7356 msgstr "Polka"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7359 msgid "Retro"
7360 msgstr "Retro"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7363 msgid "Musical"
7364 msgstr "Musical"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7367 msgid "Rock & roll"
7368 msgstr "Rock & roll"
7369
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7371 msgid "Hard rock"
7372 msgstr "Hard rock"
7373
7374 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7375 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7376 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7377
7378 #: modules/demux/vobsub.c:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Vobsub subtitles demux"
7381 msgstr "Demux de legendas de texto"
7382
7383 #: modules/demux/wav.c:41
7384 msgid "WAV demuxer"
7385 msgstr "demuxer WAV"
7386
7387 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7388 msgid "Use DVD Menus"
7389 msgstr "Usar menus DVD"
7390
7391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7392 msgid "Screenshot Path"
7393 msgstr "Caminho do Screenshot"
7394
7395 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7396 msgid "Screenshot Format"
7397 msgstr "Formato do Screenshot"
7398
7399 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7400 msgid "BeOS standard API interface"
7401 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7402
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7404 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7405 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7406
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7410 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7413 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7418 msgid "Cancel"
7419 msgstr "Cancelar"
7420
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7422 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7423 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7424 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7425 msgid "Open"
7426 msgstr "Abrir"
7427
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7430 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7431 msgid "Preferences"
7432 msgstr "Preferências"
7433
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7437 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7438 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7439 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7440 msgid "Messages"
7441 msgstr "Mensagens"
7442
7443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7453 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7454 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7456 msgid "File"
7457 msgstr "Arquivo"
7458
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7463 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7464 msgid "Open File"
7465 msgstr "Abrir Arquivo"
7466
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7469 msgid "Open Disc"
7470 msgstr "Abrir Disco"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7473 msgid "Open Subtitles"
7474 msgstr "Abrir Legendas"
7475
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7479 msgid "About"
7480 msgstr "Sobre"
7481
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7483 msgid "Subtitles"
7484 msgstr "Legendas"
7485
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7487 msgid "Prev Title"
7488 msgstr "Título Ant."
7489
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7491 msgid "Next Title"
7492 msgstr "Título Post."
7493
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7495 msgid "Go to Title"
7496 msgstr "Vá ao Título"
7497
7498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7499 msgid "Go to Chapter"
7500 msgstr "Vá ao Capítulo"
7501
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7503 msgid "Speed"
7504 msgstr "Velocidade"
7505
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7507 msgid "Window"
7508 msgstr "janela"
7509
7510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7520 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7523 msgid "OK"
7524 msgstr "OK"
7525
7526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7527 #, fuzzy
7528 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7529 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7530
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7532 #, fuzzy
7533 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7534 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7535
7536 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7537 msgid "Drop files to play"
7538 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7539
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7541 msgid "playlist"
7542 msgstr "lista de reprodução"
7543
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7545 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7546 msgid "Close"
7547 msgstr "Fechar"
7548
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7551 msgid "Edit"
7552 msgstr "Editar"
7553
7554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7556 msgid "Select All"
7557 msgstr "Selecionar Tudo"
7558
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7560 msgid "Select None"
7561 msgstr "Selecionar Nenhum"
7562
7563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7564 msgid "Sort Reverse"
7565 msgstr "Org, Invertido"
7566
7567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7568 msgid "Sort by Name"
7569 msgstr "Org. por Nome"
7570
7571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7572 msgid "Sort by Path"
7573 msgstr "Org. por Caminho"
7574
7575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7576 msgid "Randomize"
7577 msgstr "Aleatórizar"
7578
7579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7581 msgid "Remove"
7582 msgstr "Remover"
7583
7584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7585 msgid "Remove All"
7586 msgstr "Remover Tudo"
7587
7588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7589 msgid "View"
7590 msgstr "Exibir"
7591
7592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7593 msgid "Path"
7594 msgstr "Caminho"
7595
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7599 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7601 msgid "Name"
7602 msgstr "Nome"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7609 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7610 msgid "Modules"
7611 msgstr "Módulos"
7612
7613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7615 msgid "Apply"
7616 msgstr "Aplicar"
7617
7618 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7620 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7622 msgid "Save"
7623 msgstr "Salvar"
7624
7625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7626 msgid "Defaults"
7627 msgstr "Padrões"
7628
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7630 msgid "Show Interface"
7631 msgstr "Mostrar Interface"
7632
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7634 msgid "50%"
7635 msgstr "50%"
7636
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7638 msgid "100%"
7639 msgstr "100%"
7640
7641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7642 msgid "200%"
7643 msgstr "200%"
7644
7645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7646 msgid "Vertical Sync"
7647 msgstr "Sinc. Vertical"
7648
7649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7650 msgid "Correct Aspect Ratio"
7651 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7652
7653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7654 msgid "Stay On Top"
7655 msgstr "Ficar No Topo"
7656
7657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7658 msgid "Take Screen Shot"
7659 msgstr "Fazer Screenshot"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7662 msgid "Show tooltips"
7663 msgstr "Mostrar dicas"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7666 msgid "Show tooltips for configuration options."
7667 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7670 msgid "Show text on toolbar buttons"
7671 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7674 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7675 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7676
7677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7678 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7679 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7682 msgid ""
7683 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7684 "preferences menu will occupy."
7685 msgstr ""
7686 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7687 "preferências irão ocupar."
7688
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7690 msgid "Interface default search path"
7691 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7692
7693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7694 msgid ""
7695 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7696 "when looking for a file."
7697 msgstr ""
7698 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7699 "ao procurar por um arquivo."
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7702 msgid "GNOME interface"
7703 msgstr "Interface GNOME"
7704
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7707 msgid "_Open File..."
7708 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7713 msgid "Open a file"
7714 msgstr "Abre um arquivo"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7718 msgid "Open _Disc..."
7719 msgstr "Abrir _Disco..."
7720
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7723 msgid "Open Disc Media"
7724 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7727 msgid "_Network stream..."
7728 msgstr "_Stream de Rede"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7733 msgid "Select a network stream"
7734 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7735
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7737 msgid "_Eject Disc"
7738 msgstr "_Ejetar disco"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7742 msgid "Eject disc"
7743 msgstr "Ejeta o disco"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7746 msgid "_Hide interface"
7747 msgstr "_Esconder Interface"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7750 msgid "Progr_am"
7751 msgstr "Prog_ram"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7754 msgid "Choose the program"
7755 msgstr "Escolha o programa"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7758 msgid "_Title"
7759 msgstr "_Título"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7762 msgid "Choose title"
7763 msgstr "Escolha o título"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7766 msgid "_Chapter"
7767 msgstr "_Capítulo"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7770 msgid "Choose chapter"
7771 msgstr "Escolha o capítulo"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7774 msgid "_Playlist..."
7775 msgstr "_Lista de reprodução..."
7776
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7778 msgid "Open the playlist window"
7779 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7782 msgid "_Modules..."
7783 msgstr "_Módulos..."
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7786 msgid "Open the module manager"
7787 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7791 msgid "Messages..."
7792 msgstr "Mensagens..."
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7795 msgid "Open the messages window"
7796 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7800 msgid "_Language"
7801 msgstr "_Linguagem"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7805 msgid "Select audio channel"
7806 msgstr "Selecione o canal de audio"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7810 msgid "Volume Up"
7811 msgstr "Aumentar Volume"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7815 msgid "Volume Down"
7816 msgstr "Abaixar volume"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7820 msgid "_Subtitles"
7821 msgstr "Legenda_s"
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7825 msgid "Select subtitles channel"
7826 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7830 msgid "_Fullscreen"
7831 msgstr "_Tela cheia"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7835 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7836 msgid "Screen"
7837 msgstr "Tela"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7840 msgid "_Audio"
7841 msgstr "_Audio"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7844 msgid "_Video"
7845 msgstr "_Vídeo"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7851 msgid "VLC media player"
7852 msgstr "VLC media player"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7855 msgid "Open disc"
7856 msgstr "Abrir Disco"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7859 msgid "Net"
7860 msgstr "Rede"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7863 msgid "Sat"
7864 msgstr "Sat"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7867 msgid "Open a satellite card"
7868 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7873 msgid "Back"
7874 msgstr "Voltar"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7877 msgid "Go backward"
7878 msgstr "Ir para trás"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7881 msgid "Stop stream"
7882 msgstr "Parar Stream"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7885 msgid "Eject"
7886 msgstr "Ejetar"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7889 msgid "Play stream"
7890 msgstr "Tocar Stream"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7893 msgid "Pause stream"
7894 msgstr "Pausar Stream"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7899 msgid "Slow"
7900 msgstr "Devagar"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7904 msgid "Play slower"
7905 msgstr "Tocar mais devagar"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7910 msgid "Fast"
7911 msgstr "Rápido"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7915 msgid "Play faster"
7916 msgstr "Tocar mais rápido"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7921 msgid "Open playlist"
7922 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7929 msgid "Prev"
7930 msgstr "Ant."
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7933 msgid "Previous file"
7934 msgstr "Arquivo Anterior"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7937 msgid "Next file"
7938 msgstr "Próximo Arquivo"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7941 msgid "Title:"
7942 msgstr "Título:"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7945 msgid "Select previous title"
7946 msgstr "Seleciona título anterior"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7949 msgid "Chapter:"
7950 msgstr "Capítulo:"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7953 msgid "Select previous chapter"
7954 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7957 msgid "Select next chapter"
7958 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7961 msgid "No server"
7962 msgstr "Sem Servidor"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7965 msgid "Toggle fullscreen mode"
7966 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7970 msgid "_Network Stream..."
7971 msgstr "_Stream de Rede"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7974 msgid "_Jump..."
7975 msgstr "_Pular...."
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7978 msgid "Got directly so specified point"
7979 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7982 msgid "Switch program"
7983 msgstr "Trocar programa"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7986 msgid "_Navigation"
7987 msgstr "_Navegação"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7990 msgid "Navigate through titles and chapters"
7991 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7994 msgid "Toggle _Interface"
7995 msgstr "Alternar _Interface"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7998 msgid "Playlist..."
7999 msgstr "Lista de reprodução"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8002 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8003 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8004 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8007 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8008 msgid ""
8009 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8010 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8011 msgstr ""
8012 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8013 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8016 msgid "Open Stream"
8017 msgstr "Abrir Stream"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8020 msgid "Open Target:"
8021 msgstr "Abrir Alvo:"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8025 msgid ""
8026 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8027 "targets:"
8028 msgstr ""
8029 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8030 "pré-definidos:"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8036 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8038 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8041 msgid "Browse..."
8042 msgstr "Navegar..."
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8046 msgid "Disc type"
8047 msgstr "Tipo de disco"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8052 msgid "DVD"
8053 msgstr "DVD"
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8058 msgid "VCD"
8059 msgstr "VCD"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8064 msgid "Audio CD"
8065 msgstr "CD de Audio"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8069 msgid "Device name"
8070 msgstr "Nome do dispositivo"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8073 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8074 msgid "Use DVD menus"
8075 msgstr "Usar menus DVD"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8080 msgid "UDP/RTP Multicast"
8081 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8088 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8090 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8091 msgid "Port"
8092 msgstr "Porta"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8097 msgid "Address"
8098 msgstr "Endereço"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8105 msgid "Network"
8106 msgstr "Rede"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8109 msgid "Symbol Rate"
8110 msgstr "Symbol Rate"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8113 msgid "Polarization"
8114 msgstr "Polarização"
8115
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8117 msgid "FEC"
8118 msgstr "FEC"
8119
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8121 msgid "Vertical"
8122 msgstr "Vertical"
8123
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8125 msgid "Horizontal"
8126 msgstr "Horizontal"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8129 msgid "Satellite"
8130 msgstr "Satélite"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8134 msgid "delay"
8135 msgstr "atraso"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8139 msgid "fps"
8140 msgstr "fps"
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8143 msgid "stream output"
8144 msgstr "stream de saída"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8149 msgid "Settings..."
8150 msgstr "Configurações..."
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8153 msgid ""
8154 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8155 "version."
8156 msgstr ""
8157 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8158 "novamente em uma próxima versão."
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8161 msgid "All"
8162 msgstr "Tudo"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8165 msgid "Item"
8166 msgstr "Ítem"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8169 msgid "Crop"
8170 msgstr "Cortar"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8173 msgid "Invert"
8174 msgstr "Inverter"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8177 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8179 msgid "Select"
8180 msgstr "Selecione"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8184 msgid "Add"
8185 msgstr "Adicionar"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8190 msgid "Delete"
8191 msgstr "Apagar"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8194 msgid "Selection"
8195 msgstr "Seleção"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8198 msgid "Jump to: "
8199 msgstr "Pular para:"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8202 msgid "stream output (MRL)"
8203 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8204
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8206 msgid "Destination Target: "
8207 msgstr "Alvo de Destino: "
8208
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8211 msgid "UDP"
8212 msgstr "UDP"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8216 msgid "RTP"
8217 msgstr "RTP"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8220 msgid "Path:"
8221 msgstr "Caminho:"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8225 msgid "Address:"
8226 msgstr "Endereço:"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8230 msgid "TS"
8231 msgstr "TS"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8235 msgid "PS"
8236 msgstr "PS"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8240 msgid "AVI"
8241 msgstr "AVI"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8245 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8246 #, c-format
8247 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8248 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8251 #, c-format
8252 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8253 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8256 msgid "Gtk+ interface"
8257 msgstr "Interface Gtk+"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8260 msgid "_File"
8261 msgstr "_Arquivo"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8264 msgid "_Close"
8265 msgstr "_Fechar"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8268 msgid "Close the window"
8269 msgstr "Fechar a janela"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8272 msgid "E_xit"
8273 msgstr "_Sair"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8276 msgid "Exit the program"
8277 msgstr "Fecha o programa"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8280 msgid "_View"
8281 msgstr "_Visão"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8284 msgid "Hide the main interface window"
8285 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8288 msgid "Navigate through the stream"
8289 msgstr "Navegar através do stream"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8292 msgid "_Settings"
8293 msgstr "_Configurações"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8296 msgid "_Preferences..."
8297 msgstr "_Preferências..."
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8300 msgid "Configure the application"
8301 msgstr "Configura a aplicação"
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8304 msgid "_Help"
8305 msgstr "_Ajuda"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8308 msgid "_About..."
8309 msgstr "S_obre..."
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8312 msgid "About this application"
8313 msgstr "Sobre esta aplicação"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8316 msgid "Open a Satellite Card"
8317 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8320 msgid "Go Backward"
8321 msgstr "Ir para trás"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8324 msgid "Stop Stream"
8325 msgstr "Parar Stream"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8328 msgid "Play Stream"
8329 msgstr "Tocar Stream"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8332 msgid "Pause Stream"
8333 msgstr "Pausar Stream"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8336 msgid "Play Slower"
8337 msgstr "Tocar mais devagar"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8340 msgid "Play Faster"
8341 msgstr "Tocar mais rápido"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8344 msgid "Open Playlist"
8345 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8348 msgid "Previous File"
8349 msgstr "Arquivo Anterior"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8352 msgid "Next File"
8353 msgstr "Arquivo Posterior"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8356 msgid "_Play"
8357 msgstr "_Tocar"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8360 msgid "Authors"
8361 msgstr "Autores"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8364 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8365 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8368 msgid "Open Target"
8369 msgstr "Abrir Alvo"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8372 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8374 msgid "UDP/RTP"
8375 msgstr "UDP/RTP"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8378 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8380 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8381 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8384 msgid "Use a subtitles file"
8385 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8388 msgid "Select a subtitles file"
8389 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8392 msgid "Set the delay (in seconds)"
8393 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8396 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8397 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8400 msgid "Use stream output"
8401 msgstr "Use a saída de stream"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8404 msgid "Stream output configuration "
8405 msgstr "Configuração do stream de saída"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8408 msgid "Select File"
8409 msgstr "Selecione o arquivo"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8412 msgid "Jump"
8413 msgstr "Pular"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8416 msgid "Go To:"
8417 msgstr "Vá para:"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8420 msgid "s."
8421 msgstr "s."
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8424 msgid "m:"
8425 msgstr "m:"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8428 msgid "h:"
8429 msgstr "h:"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8432 msgid "Selected"
8433 msgstr "Selecionado"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8436 msgid "_Crop"
8437 msgstr "_Recortar"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8440 msgid "_Invert"
8441 msgstr "_Inverter"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8444 msgid "_Select"
8445 msgstr "_Selecionar"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8448 msgid "Stream output (MRL)"
8449 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8452 #, c-format
8453 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8454 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8457 #, c-format
8458 msgid "Title %d (%d)"
8459 msgstr "Título %d (%d)"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8462 #, c-format
8463 msgid "Chapter %d"
8464 msgstr "Capítulo %d"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8467 msgid "PBC LID"
8468 msgstr "LID PBC"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8471 msgid "Selected:"
8472 msgstr "Selecionado:"
8473
8474 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8475 msgid "Disk type"
8476 msgstr "Tipo de disco"
8477
8478 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8479 msgid "Starting position"
8480 msgstr "Posição de início"
8481
8482 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8483 msgid "Title "
8484 msgstr "Título"
8485
8486 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8487 msgid "Chapter "
8488 msgstr "Capítulo"
8489
8490 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8491 msgid "Device name "
8492 msgstr "Nome do dispositivo"
8493
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8495 msgid "Languages"
8496 msgstr "Linguagem"
8497
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8499 msgid "language"
8500 msgstr "lingua"
8501
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8503 msgid "Open &Disk"
8504 msgstr "Abrir &Disco"
8505
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8507 msgid "Open &Stream"
8508 msgstr "Abrir &Stream"
8509
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8511 msgid "&Backward"
8512 msgstr "Ir para &trás"
8513
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8515 msgid "&Stop"
8516 msgstr "&Parar"
8517
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8519 msgid "&Play"
8520 msgstr "&Tocar"
8521
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8523 msgid "P&ause"
8524 msgstr "Pa&usa"
8525
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8527 msgid "&Slow"
8528 msgstr "&Devagar"
8529
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8531 msgid "Fas&t"
8532 msgstr "&Rápido"
8533
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8535 msgid "Stream info..."
8536 msgstr "Informação do stream..."
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8539 msgid "Opens an existing document"
8540 msgstr "Abre um documento existente"
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8543 msgid "Opens a recently used file"
8544 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8547 msgid "Quits the application"
8548 msgstr "Sai do programa"
8549
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8551 msgid "Enables/disables the toolbar"
8552 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8553
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Enables/disables the status bar"
8557 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8558
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8560 msgid "Opens a disk"
8561 msgstr "Abre um disco"
8562
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8564 msgid "Opens a network stream"
8565 msgstr "Abrir um stream de rede"
8566
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8568 msgid "Backward"
8569 msgstr "Ir para trás"
8570
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8572 msgid "Stops playback"
8573 msgstr "Parar a tocagem"
8574
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8576 msgid "Starts playback"
8577 msgstr "Inicia a tocagem"
8578
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8580 msgid "Pauses playback"
8581 msgstr "Pausar tocagem"
8582
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8586 msgid "Ready."
8587 msgstr "Pronto."
8588
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8590 msgid "Opening file..."
8591 msgstr "Abrindo arquivo..."
8592
8593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8594 msgid "Open File..."
8595 msgstr "Abrir Arquivo..."
8596
8597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8598 msgid "Exiting..."
8599 msgstr "Saindo..."
8600
8601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8602 msgid "Toggling toolbar..."
8603 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8604
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Toggle the status bar..."
8608 msgstr "Alterna barra de status..."
8609
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8611 msgid "Off"
8612 msgstr "Desligar"
8613
8614 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8615 msgid "KDE interface"
8616 msgstr "Interface KDE"
8617
8618 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8619 msgid "path to ui.rc file"
8620 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8621
8622 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8623 msgid "Messages:"
8624 msgstr "Mensagens:"
8625
8626 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8627 msgid "Protocol"
8628 msgstr "Protocolo"
8629
8630 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8631 msgid "Address "
8632 msgstr "Endereço"
8633
8634 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8635 msgid "Port "
8636 msgstr "Porta"
8637
8638 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8639 msgid "vlc preferences"
8640 msgstr "preferências do vlc"
8641
8642 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8643 msgid "&Save"
8644 msgstr "&Salvar"
8645
8646 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8647 msgid "Plugins"
8648 msgstr "Plugins"
8649
8650 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8652 msgid "About VLC media player"
8653 msgstr "Sobre o VLC media player"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8656 msgid "Random On"
8657 msgstr "Aleatório Ligado"
8658
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8660 msgid "Random Off"
8661 msgstr "Aleatório Desligado"
8662
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8666 msgid "Repeat All"
8667 msgstr "Repetir Tudo"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8671 msgid "Repeat Off"
8672 msgstr "Repertir Desligado"
8673
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8677 msgid "Repeat One"
8678 msgstr "Repertir Um"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8682 msgid "Half Size"
8683 msgstr "Metade do Tamanho"
8684
8685 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8687 msgid "Normal Size"
8688 msgstr "Tamanho normal"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8692 msgid "Double Size"
8693 msgstr "Tamanho dobrado"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8697 msgid "Float on Top"
8698 msgstr "Flutuar por cima"
8699
8700 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8702 msgid "Fit to Screen"
8703 msgstr "Ajustar para a tela"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8706 msgid "Step Forward"
8707 msgstr "Passo Adiante"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8710 msgid "Step Backward"
8711 msgstr "Passo para Trás"
8712
8713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8714 #, fuzzy
8715 msgid "2 Pass"
8716 msgstr "Bass"
8717
8718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8719 msgid ""
8720 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8721 "effect will be sharper."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8726 msgid "Enable"
8727 msgstr "Habilitar"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8730 msgid ""
8731 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8732 "preset."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Preamp"
8738 msgstr "Dream"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8741 msgid "VLC - Controller"
8742 msgstr "VLC - Controlador"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8746 msgid "Rewind"
8747 msgstr "Rebobinar"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8750 msgid "Fast Forward"
8751 msgstr "Avançar Rápido"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8754 msgid "Open CrashLog"
8755 msgstr "Abrir Crashlog"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8758 msgid "Preferences..."
8759 msgstr "Preferências..."
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8762 msgid "Services"
8763 msgstr "Seriços"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8766 msgid "Hide VLC"
8767 msgstr "Esconder o VLC"
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8770 msgid "Hide Others"
8771 msgstr "Esconder Outros"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8774 msgid "Show All"
8775 msgstr "Mostrar Tudo"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8778 msgid "Quit VLC"
8779 msgstr "Sair do VLC"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8782 msgid "1:File"
8783 msgstr "1:Arquivo"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8786 msgid "Quick Open File..."
8787 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8790 msgid "Open Disc..."
8791 msgstr "Abrir Disco..."
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8794 msgid "Open Network..."
8795 msgstr "Abrir Rede..."
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8798 msgid "Open Recent"
8799 msgstr "Abrir Recente"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8802 msgid "Clear Menu"
8803 msgstr "Limpar o Menu"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8806 msgid "Cut"
8807 msgstr "Recortar"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8810 msgid "Copy"
8811 msgstr "Copiar"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8814 msgid "Paste"
8815 msgstr "Colar"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8819 msgid "Clear"
8820 msgstr "Limpar"
8821
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8823 msgid "Controls"
8824 msgstr "Controles"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8827 msgid "Video Device"
8828 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8831 msgid "Minimize Window"
8832 msgstr "Minimizar janela"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8835 msgid "Close Window"
8836 msgstr "Fechar janela"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8839 msgid "Controller"
8840 msgstr "Controlador"
8841
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8845 msgid "Info"
8846 msgstr "Info"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8849 msgid "Bring All to Front"
8850 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8853 msgid "Help"
8854 msgstr "Ajuda"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8857 msgid "ReadMe..."
8858 msgstr "LeiaMe..."
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8861 msgid "Online Documentation"
8862 msgstr "Documentação Online"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8865 msgid "Report a Bug"
8866 msgstr "Reportar um bug"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8869 msgid "VideoLAN Website"
8870 msgstr "website do Videolan"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8873 msgid "License"
8874 msgstr "Licença"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8877 msgid "Error"
8878 msgstr "Erro"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8881 msgid ""
8882 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8883 msgstr ""
8884 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8887 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8888 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8891 msgid "Open Messages Window"
8892 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8895 msgid "Dismiss"
8896 msgstr "Liberar"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Suppress further errors"
8901 msgstr "Suprimir erros futuros"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8904 msgid "No CrashLog found"
8905 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8908 msgid ""
8909 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8910 "heavy crashes yet."
8911 msgstr ""
8912 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8913 "nenhum travamento pesado."
8914
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8916 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8917 msgid "Video device"
8918 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8921 msgid ""
8922 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8923 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8924 msgstr ""
8925 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8926 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8927
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8929 msgid "Opaqueness"
8930 msgstr "Opacidade"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8933 msgid ""
8934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8935 "is fully transparent."
8936 msgstr ""
8937 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8938 "completamente transparente."
8939
8940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8941 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8942 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8945 msgid ""
8946 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8947 "stretch the video to fill the entire window."
8948 msgstr ""
8949 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8950 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8951
8952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Fill fullscreen"
8955 msgstr "Tela cheia"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8958 msgid ""
8959 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8960 "screen without black borders (OpenGL only)."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8966 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8969 msgid "Open Source"
8970 msgstr "Abrir Fonte"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8974 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8977 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8978 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8979
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8981 msgid "VIDEO_TS folder"
8982 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8985 msgid "Load subtitles file:"
8986 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8989 msgid "Override"
8990 msgstr "Sobrepujar"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8993 msgid "Subtitles encoding"
8994 msgstr "Codificação das legendas"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8997 msgid "Font size"
8998 msgstr "Tamanho da fonte"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
9001 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
9002 #, objc-format
9003 msgid "No %@s found"
9004 msgstr "Não encontrado %@s"
9005
9006 #: modules/gui/macosx/open.m:607
9007 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9008 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9009
9010 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9011 msgid "Advanced output:"
9012 msgstr "Saída avançada:"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9015 msgid "Output Options"
9016 msgstr "Opções de saída"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9019 msgid "Play locally"
9020 msgstr "Tocar localmente"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
9023 msgid "Dump raw input"
9024 msgstr "Entrada de Dump raw"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
9027 msgid "Encapsulation Method"
9028 msgstr "Método de encapsulação"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9031 msgid "Transcode options"
9032 msgstr "Opções Transcode"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9037 msgid "Bitrate (kb/s)"
9038 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9041 msgid "Scale"
9042 msgstr "Redimensionar"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9045 msgid "Stream Announcing"
9046 msgstr "Anúncio de Stream"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9049 msgid "SAP announce"
9050 msgstr "Anúncio SAP"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9053 msgid "SLP announce"
9054 msgstr "Anúncio SLP"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9057 #, fuzzy
9058 msgid "RTSP announce"
9059 msgstr "Anúncio SAP"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9062 #, fuzzy
9063 msgid "HTTP announce"
9064 msgstr "Anúncio SAP"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9067 msgid "Export SDP as file"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9071 msgid "Channel Name"
9072 msgstr "Nome do Canal"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9075 #, fuzzy
9076 msgid "SDP URL"
9077 msgstr "UDP"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9080 msgid "Save File"
9081 msgstr "Salvar Arquivo"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9084 msgid "Save Playlist..."
9085 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9086
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9088 msgid "Item Enabled"
9089 msgstr "Ítem Habilitado"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Enable all group items"
9094 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Disable all group items"
9099 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Properties"
9104 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9107 msgid "Search"
9108 msgstr "Procurar"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9111 msgid "Standard Play"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9115 msgid "Untitled"
9116 msgstr "Sem Título"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9119 msgid "Save Playlist"
9120 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9123 #, c-format
9124 msgid "%i items in playlist"
9125 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9128 msgid "URI"
9129 msgstr "URI"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Delete Group"
9134 msgstr "Apagar"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Add Group"
9139 msgstr "Grupo"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9142 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9143 msgid "Group"
9144 msgstr "Grupo"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9147 msgid "Reset All"
9148 msgstr "Zerar Tudo"
9149
9150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9151 msgid "Advanced"
9152 msgstr "Avançado"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9157 msgid "Command"
9158 msgstr "Comando"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9163 msgid "Control"
9164 msgstr "Controle"
9165
9166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9169 msgid "Option/Alt"
9170 msgstr "Opção/Alt"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9176 msgid "Shift"
9177 msgstr "Shift"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9180 msgid "Reset Preferences"
9181 msgstr "Zerar Preferências"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9184 msgid "Continue"
9185 msgstr "Continuar"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9188 msgid ""
9189 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9190 "Are you sure you want to continue?"
9191 msgstr ""
9192 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9193 "Você tem certeza de quer continuar?"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9196 msgid "Select file or directory"
9197 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9200 msgid "Select a file or directory"
9201 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9202
9203 #: modules/gui/ncurses.c:86
9204 msgid "Filebrowser starting point"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/gui/ncurses.c:88
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9211 "show you initially."
9212 msgstr ""
9213 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9214 "procure por seus módulos."
9215
9216 #: modules/gui/ncurses.c:92
9217 msgid "ncurses interface"
9218 msgstr "Interface ncurses"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9221 msgid "Autoplay selected file"
9222 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9225 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9226 msgstr ""
9227 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9228 "aquivos"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9231 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9232 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9236 msgid "Filename"
9237 msgstr "Nome do arq."
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9240 msgid "Permissions"
9241 msgstr "Permissões"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9244 msgid "Size"
9245 msgstr "Tamanho"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9248 msgid "Owner"
9249 msgstr "Dono"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9252 msgid "Time"
9253 msgstr "Tempo"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9256 msgid "Index"
9257 msgstr "Índice"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9260 msgid "Forward"
9261 msgstr "Avançar"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9264 msgid "00:00:00"
9265 msgstr "00:00:00"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9269 msgid "Add to Playlist"
9270 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9273 msgid "MRL:"
9274 msgstr "MRL :"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9277 msgid "Port:"
9278 msgstr "Porta:"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9281 msgid "unicast"
9282 msgstr "unicast"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9285 msgid "multicast"
9286 msgstr "multicast"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9289 msgid "Network: "
9290 msgstr "Rede:"
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9293 msgid "udp"
9294 msgstr "udp"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9297 msgid "udp6"
9298 msgstr "udp6"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9301 msgid "rtp"
9302 msgstr "rtp"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9305 msgid "rtp4"
9306 msgstr "rtp4"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9309 msgid "ftp"
9310 msgstr "ftp"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9313 msgid "http"
9314 msgstr "http"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9317 msgid "sout"
9318 msgstr "sout"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9321 msgid "mms"
9322 msgstr "mms"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9325 msgid "Protocol:"
9326 msgstr "Protocolo:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9329 msgid "Transcode:"
9330 msgstr "Transcodificar:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9335 msgid "enable"
9336 msgstr "habilitar"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9339 msgid "Video:"
9340 msgstr "Vídeo:"
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9343 msgid "Audio:"
9344 msgstr "Audio:"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9347 msgid "Channel:"
9348 msgstr "Canal:"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9351 msgid "Norm:"
9352 msgstr "Norm:"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9355 msgid "Size:"
9356 msgstr "Tamanho:"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9359 msgid "Frequency:"
9360 msgstr "Freqüência:"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9363 msgid "Samplerate:"
9364 msgstr "Taxa de Amostra:"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9367 msgid "Quality:"
9368 msgstr "Qualidade:"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9371 msgid "Tuner:"
9372 msgstr "Sintonizador:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9375 msgid "Sound:"
9376 msgstr "Som:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9379 msgid "MJPEG:"
9380 msgstr "MPEG:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9383 msgid "Decimation:"
9384 msgstr "Decimação:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9387 msgid "pal"
9388 msgstr "pal"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9391 msgid "ntsc"
9392 msgstr "ntsc"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9395 msgid "secam"
9396 msgstr "secam"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9399 msgid "auto"
9400 msgstr "auto"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9403 msgid "240x192"
9404 msgstr "240x192"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9407 msgid "320x240"
9408 msgstr "320x240"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9411 msgid "qsif"
9412 msgstr "qsif"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9415 msgid "qcif"
9416 msgstr "qcif"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9419 msgid "sif"
9420 msgstr "sif"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9423 msgid "cif"
9424 msgstr "cif"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9427 msgid "vga"
9428 msgstr "vga"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9431 msgid "kHz"
9432 msgstr "kHz"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9435 msgid "Hz/s"
9436 msgstr "Hz/s"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9439 msgid "mono"
9440 msgstr "mono"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9443 msgid "stereo"
9444 msgstr "estéreo"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9447 msgid "Camera"
9448 msgstr "Câmera"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9451 msgid "Video Codec:"
9452 msgstr "Codec de vídeo:"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9455 msgid "huffyuv"
9456 msgstr "huffyuv"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9459 msgid "mp1v"
9460 msgstr "mp1v"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9463 msgid "mp2v"
9464 msgstr "mp2v"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9467 msgid "mp4v"
9468 msgstr "mp4v"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9471 msgid "H263"
9472 msgstr "H263"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9475 msgid "I263"
9476 msgstr "I263"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9479 msgid "WMV1"
9480 msgstr "WMV1"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9483 msgid "WMV2"
9484 msgstr "WMV2"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9487 msgid "Video Bitrate:"
9488 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9491 msgid "Bitrate Tolerance:"
9492 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9495 msgid "Keyframe Interval:"
9496 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9499 msgid "Audio Codec:"
9500 msgstr "Codec de audio:"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9503 msgid "Deinterlace:"
9504 msgstr "Desentrelaçar"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9507 msgid "Access:"
9508 msgstr "Acesso:"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9511 msgid "Muxer:"
9512 msgstr "Muxer:"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9515 msgid "URL:"
9516 msgstr "URL:"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9519 msgid "Time To Live (TTL):"
9520 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9523 msgid "127.0.0.1"
9524 msgstr "127.0.0.1"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9527 msgid "localhost"
9528 msgstr "localhost"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9531 msgid "localhost.localdomain"
9532 msgstr "localhost.localdomain"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9535 msgid "239.0.0.42"
9536 msgstr "239.0.0.42"
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9539 #, fuzzy
9540 msgid "MPEG1"
9541 msgstr "MPEG:"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9544 msgid "OGG"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9548 msgid "MP4"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9552 msgid "MOV"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9556 msgid "ASF"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9560 msgid "kbits/s"
9561 msgstr "kbits/s"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9564 msgid "alaw"
9565 msgstr "alaw"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9568 msgid "ulaw"
9569 msgstr "ualaw"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9572 msgid "mpga"
9573 msgstr "mpga"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9576 msgid "mp3"
9577 msgstr "mp3"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9580 msgid "a52"
9581 msgstr "a52"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9584 msgid "vorb"
9585 msgstr "vorb"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9588 msgid "bits/s"
9589 msgstr "bits/s"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9592 msgid "Audio Bitrate :"
9593 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9596 msgid "SAP Announce:"
9597 msgstr "Anunciação SAP:"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9600 msgid "SLP Announce:"
9601 msgstr "Anunciação SLP:"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9604 msgid "Announce Channel:"
9605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9608 msgid "Transcode"
9609 msgstr "Transcodificar"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9612 msgid "Update"
9613 msgstr "Atualizar"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9616 msgid " Clear "
9617 msgstr " Limpar "
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9620 msgid " Save "
9621 msgstr " Salvar "
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9624 msgid " Apply "
9625 msgstr " Aplicar "
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9628 msgid " Cancel "
9629 msgstr " Cancelar "
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9632 msgid "Preference"
9633 msgstr " Preferência "
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9636 #, fuzzy
9637 msgid ""
9638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9640 "org/copyleft/gpl.html)."
9641 msgstr ""
9642 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9643 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9644 "org/copyleft/gpl.html)."
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9647 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9648 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9649
9650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9651 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9652 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9653
9654 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9655 msgid "Qt interface"
9656 msgstr "Interface Qt"
9657
9658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9659 msgid "Open a skin file"
9660 msgstr "Abrir arquivo skin"
9661
9662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9663 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9664 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9665
9666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9667 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9672 msgid "Save playlist"
9673 msgstr "Salvar lista"
9674
9675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9676 #, fuzzy
9677 msgid "M3U file|*.m3u"
9678 msgstr "arquivo M3U"
9679
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9681 msgid "Last skin used"
9682 msgstr "Última skin usada"
9683
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9685 msgid "Select the path to the last skin used."
9686 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9687
9688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9689 msgid "Config of last used skin"
9690 msgstr "Configuração da última skin usada"
9691
9692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9693 msgid "Config of last used skin."
9694 msgstr "Configuração da última skin usada"
9695
9696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9697 msgid "Enable transparency effects"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9701 msgid ""
9702 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9703 "when moving windows does not behave correctly."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9707 msgid "Skinnable Interface"
9708 msgstr "Interface Skinnable"
9709
9710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9711 msgid "Skins loader demux"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Select skin"
9717 msgstr "Seleção"
9718
9719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Open skin..."
9722 msgstr "Abrir Arquivo..."
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Edit bookmark"
9727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9728
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Bytes"
9732 msgstr "Blues"
9733
9734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9735 msgid "Bookmarks"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9739 msgid "Extract"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Size offset"
9745 msgstr "Compensação de sombra"
9746
9747 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Time offset"
9750 msgstr "Compensação vertical"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9753 msgid "You must select two bookmarks"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Invalid selection"
9759 msgstr "Seleção"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9762 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9766 #, fuzzy
9767 msgid "No input found"
9768 msgstr "Não encontrado %@s"
9769
9770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9771 msgid ""
9772 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9776 #, fuzzy
9777 msgid "No input"
9778 msgstr "Entrada FTP"
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9781 msgid ""
9782 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9783 "bookmarks to keep the same input."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9787 msgid "Input has changed "
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9791 msgid ""
9792 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9793 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9797 msgid "Adjust Image"
9798 msgstr "Ajustar Imagem"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Restore Defaults"
9804 msgstr "Padrões"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9807 msgid "Hue"
9808 msgstr "Tonalidade"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9811 msgid "Contrast"
9812 msgstr "Contraste"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9815 msgid "Brightness"
9816 msgstr "Brilho"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9819 msgid "Saturation"
9820 msgstr "Saturação"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9823 msgid "Gamma"
9824 msgstr "Gamma"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9827 msgid "Video Options"
9828 msgstr "Opções de Vídeo"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9831 msgid "Aspect Ratio"
9832 msgstr "Proporção de Aspecto"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Video Filters"
9837 msgstr "Tamanho do vídeo"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9840 #, fuzzy
9841 msgid "More info"
9842 msgstr "Info do ítem"
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9845 msgid "Headphone virtualization"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9849 msgid ""
9850 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Volume normalization"
9856 msgstr "Visualizações"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9859 msgid ""
9860 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Maximum level"
9866 msgstr "Qualidade:"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9869 msgid ""
9870 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9875 msgid ""
9876 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9877 "these settings to take effect.\n"
9878 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9879 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9880 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9881 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9882 "(Preferences / General / Video)."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9886 #, fuzzy
9887 msgid "More information"
9888 msgstr "imprimir informações de versão"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Extended controls"
9893 msgstr "Interface &Extendida"
9894
9895 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9896 msgid "Stream and media info"
9897 msgstr "Informações do stream e mídia"
9898
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9902 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9903
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9907 msgstr "A&brir Arquivo..."
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9912 msgstr "Abrir &Disco"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9917 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9920 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9924 #, fuzzy
9925 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9926 msgstr "Assistente de Streaming..."
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9929 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9933 #, fuzzy
9934 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9935 msgstr "Lista de Re&produção"
9936
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9938 #, fuzzy
9939 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9940 msgstr "&Mensagens..."
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9945 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9948 msgid "&File"
9949 msgstr "&Arquivo"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9952 msgid "&View"
9953 msgstr "&Visão"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9956 msgid "&Settings"
9957 msgstr "&Configurações"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9960 msgid "&Audio"
9961 msgstr "A&udio"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9964 msgid "&Video"
9965 msgstr "&Vídeo"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9968 msgid "&Navigation"
9969 msgstr "&Navegação"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9972 msgid "&Help"
9973 msgstr "A&juda"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9976 msgid "Previous playlist item"
9977 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9980 msgid "Next playlist item"
9981 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9984 msgid "&Extended GUI"
9985 msgstr "Interface &Extendida"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9988 msgid "&Undock Ext. GUI"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9992 msgid "&Bookmarks..."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9996 msgid "&Preferences..."
9997 msgstr "&Preferências"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
10000 msgid ""
10001 " (wxWindows interface)\n"
10002 "\n"
10003 msgstr ""
10004 " (Interface wxWindows)\n"
10005 "\n"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
10008 msgid ""
10009 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10010 "\n"
10011 msgstr ""
10012 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10013 "\n"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
10016 msgid ""
10017 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10018 "http://www.videolan.org/\n"
10019 "\n"
10020 msgstr ""
10021 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10022 "http://www.videolan.org/\n"
10023 "\n"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
10026 #, c-format
10027 msgid "About %s"
10028 msgstr "Sobre %s"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10031 msgid "Playlist item info"
10032 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10035 msgid "Item Info"
10036 msgstr "Info do ítem"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10039 msgid "Group Info"
10040 msgstr "Info do Grupo"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10044 msgid "New Group"
10045 msgstr "Novo Grupo"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10048 msgid "Quick &Open File..."
10049 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10052 msgid "Open &File..."
10053 msgstr "A&brir Arquivo..."
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10056 msgid "Open &Disc..."
10057 msgstr "Abrir &Disco"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10060 msgid "Open &Network Stream..."
10061 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Open &Capture Device..."
10066 msgstr "Abrir &Disco"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Media &Info..."
10071 msgstr "Informação do stream..."
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10074 #, fuzzy
10075 msgid "&Messages..."
10076 msgstr "Mensagens..."
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10079 msgid "Empty"
10080 msgstr "Vazio"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10083 msgid "Save As..."
10084 msgstr "Salvar como..."
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10087 msgid "Save Messages As..."
10088 msgstr "Salvar mensagens como..."
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Advanced options..."
10093 msgstr "Opções Avançadas"
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10097 msgid "Advanced options"
10098 msgstr "Opções Avançadas"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Options:"
10103 msgstr "Opções"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10106 msgid "Open..."
10107 msgstr "Abrir..."
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Open:"
10112 msgstr "Abrir:"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10115 msgid ""
10116 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10117 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10118 "controls below."
10119 msgstr ""
10120 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10121 "quer abrir.\n"
10122 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10123 "controles abaixo."
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10126 msgid "Use VLC as a server of streams"
10127 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Caching"
10132 msgstr "Avaliação"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10137 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10140 msgid "Subtitle options"
10141 msgstr "Opções das legendas"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10144 msgid "Force options for separate subtitle files."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10148 #, fuzzy
10149 msgid "DVD (menus)"
10150 msgstr "Usar menus DVD"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Subtitles track"
10155 msgstr "Faixa de Legendas"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10158 msgid "RTSP"
10159 msgstr "RTsP"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10162 msgid "Shuffle"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10166 msgid "Loop"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Repeat"
10172 msgstr "Repetir Tudo"
10173
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10175 msgid "&Simple Add..."
10176 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10179 msgid "&Add MRL..."
10180 msgstr "&Adicionar MRL..."
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10183 msgid "&Open Playlist..."
10184 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10187 msgid "&Save Playlist..."
10188 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10191 msgid "&Close"
10192 msgstr "Fe&char"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10195 msgid "Sort by &title"
10196 msgstr "&Org. por título"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10199 msgid "&Reverse sort by title"
10200 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10203 msgid "Sort by &author"
10204 msgstr "Org. por &Autor"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10207 msgid "Reverse sort by author"
10208 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10211 msgid "Sort by &group"
10212 msgstr "&Org. por Grupo"
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10215 msgid "Reverse sort by group"
10216 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10219 msgid "&Shuffle Playlist"
10220 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10223 msgid "&Enable"
10224 msgstr "&Habilitar"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10227 msgid "&Disable"
10228 msgstr "&Desabilitar"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10231 msgid "&Invert"
10232 msgstr "&Inverter"
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10235 msgid "D&elete"
10236 msgstr "&Apagar"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10239 msgid "&Select All"
10240 msgstr "&Selecionar Tudo"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10243 msgid "&Enable all group items"
10244 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10247 msgid "&Disable all group items"
10248 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10251 msgid "&Manage"
10252 msgstr "Gere&nciar"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10255 msgid "S&ort"
10256 msgstr "&Ordenar"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10259 msgid "&Selection"
10260 msgstr "&Seleção"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10263 msgid "&Groups"
10264 msgstr "&Grupos"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Enable/Disable"
10269 msgstr "Desabilitar"
10270
10271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10272 msgid "Up"
10273 msgstr "Subir"
10274
10275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10276 msgid "Down"
10277 msgstr "Descer"
10278
10279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10280 msgid "M3U file"
10281 msgstr "arquivo M3U"
10282
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10284 msgid "PLS file"
10285 msgstr "Arquivo PLS"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Playlist is empty"
10290 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10293 msgid "Can't save"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10297 msgid "Enter a name for the new group:"
10298 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10299
10300 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10301 msgid "General settings"
10302 msgstr "Configurações Gerais"
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10305 msgid "Alt"
10306 msgstr "Alt"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10309 msgid "Ctrl"
10310 msgstr "Ctrl"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10313 msgid "Choose directory"
10314 msgstr "Escolha o Diretório"
10315
10316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10317 msgid "Choose file"
10318 msgstr "Escolha o Arquivo"
10319
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10321 msgid "Stream output MRL"
10322 msgstr "MRL do stream de saída"
10323
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10325 msgid "Destination Target:"
10326 msgstr "Alvo de destino"
10327
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10329 msgid ""
10330 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10331 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10332 "controls below"
10333 msgstr ""
10334 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10335 "quer abrir.\n"
10336 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10337 "controles abaixo."
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10340 msgid "Output methods"
10341 msgstr "Métodos de saída"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10344 msgid "HTTP"
10345 msgstr "HTTP"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10348 msgid "MMSH"
10349 msgstr "MMSH"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10352 msgid "Miscellaneous options"
10353 msgstr "Opções Variadas"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10356 msgid "Channel name"
10357 msgstr "Nome do Canal"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10360 msgid "Transcoding options"
10361 msgstr "Opções de transcodificação"
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10364 msgid "Video codec"
10365 msgstr "Codec de vídeo"
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10368 msgid "Audio codec"
10369 msgstr "Codec de audio"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10372 msgid "Save file"
10373 msgstr "Salvar arquivo"
10374
10375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10376 msgid "Subtitles file"
10377 msgstr "Arquivo de legendas"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10380 msgid "Subtitles options"
10381 msgstr "Opções das legendas"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10384 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10385 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10388 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10389 msgstr ""
10390 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10393 msgid "Open file"
10394 msgstr "Abrir arquivo"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Embed video in interface"
10399 msgstr "_Esconder Interface"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10402 msgid ""
10403 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10404 "window."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10408 msgid "Show bookmarks dialog"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10412 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10416 msgid "wxWindows interface module"
10417 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10420 msgid "wxWindows dialogs provider"
10421 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10422
10423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10424 msgid "Dummy image chroma format"
10425 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10426
10427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10428 msgid ""
10429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10431 msgstr ""
10432 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10433 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10434 "eficiente."
10435
10436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10437 msgid "Save raw codec data"
10438 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10439
10440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10441 msgid ""
10442 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10443 "forced the dummy decoder in the main options."
10444 msgstr ""
10445 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10446 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10447
10448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10449 msgid ""
10450 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10453 msgstr ""
10454 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10455 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10456 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10457 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10458
10459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10460 msgid "Dummy interface function"
10461 msgstr "Interface de função simulada"
10462
10463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10464 msgid "Dummy access function"
10465 msgstr "função de acesso simulado"
10466
10467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10468 msgid "Dummy demux function"
10469 msgstr "função de demux simulado"
10470
10471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10472 msgid "Dummy decoder function"
10473 msgstr "função de decodificador simulado"
10474
10475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10476 msgid "Dummy encoder function"
10477 msgstr "função de codificador simulado"
10478
10479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10480 msgid "Dummy audio output function"
10481 msgstr "função de saída de audio simulada"
10482
10483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10484 msgid "Dummy video output function"
10485 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10486
10487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10488 msgid "Dummy font renderer function"
10489 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10490
10491 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10492 msgid "Font"
10493 msgstr "Fonte"
10494
10495 #: modules/misc/freetype.c:80
10496 msgid "Font filename"
10497 msgstr "Nome da fonte"
10498
10499 #: modules/misc/freetype.c:81
10500 msgid "Font size in pixels"
10501 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10502
10503 #: modules/misc/freetype.c:82
10504 msgid ""
10505 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10506 "than 0 this option will override the relative font size "
10507 msgstr ""
10508 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10509 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10510
10511 #: modules/misc/freetype.c:86
10512 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10513 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10514
10515 #: modules/misc/freetype.c:89
10516 msgid "Smaller"
10517 msgstr "Menor"
10518
10519 #: modules/misc/freetype.c:89
10520 msgid "Small"
10521 msgstr "Pequeno"
10522
10523 #: modules/misc/freetype.c:90
10524 msgid "Large"
10525 msgstr "Grande"
10526
10527 #: modules/misc/freetype.c:90
10528 msgid "Larger"
10529 msgstr "Maior"
10530
10531 #: modules/misc/freetype.c:93
10532 msgid "freetype2 font renderer"
10533 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10534
10535 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10536 msgid "Gtk+ GUI helper"
10537 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10538
10539 #: modules/misc/logger.c:91
10540 msgid "Text"
10541 msgstr "Texto"
10542
10543 #: modules/misc/logger.c:93
10544 msgid "Log format"
10545 msgstr "Formato do log"
10546
10547 #: modules/misc/logger.c:94
10548 msgid ""
10549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10550 "\"."
10551 msgstr ""
10552 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10553 "\"html\""
10554
10555 #: modules/misc/logger.c:97
10556 msgid "File logging interface"
10557 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10558
10559 #: modules/misc/logger.c:99
10560 msgid "Log filename"
10561 msgstr "Nome do arq. Log"
10562
10563 #: modules/misc/logger.c:99
10564 msgid "Specify the log filename."
10565 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10566
10567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10568 msgid "libc memcpy"
10569 msgstr "memcpy libc"
10570
10571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10572 msgid "3D Now! memcpy"
10573 msgstr "memcpy "
10574
10575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10576 msgid "MMX memcpy"
10577 msgstr "memcpy 3D Now!"
10578
10579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10580 msgid "MMX EXT memcpy"
10581 msgstr "memcpy MMX EXT"
10582
10583 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10584 msgid "AltiVec memcpy"
10585 msgstr "memcpy AltiVec"
10586
10587 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10588 msgid "TCP connection timeout in ms"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10592 #, fuzzy
10593 msgid ""
10594 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10595 "be set in millisecond units."
10596 msgstr ""
10597 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10598 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10599
10600 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10601 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10602 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10603
10604 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10605 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10606 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10607
10608 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10609 msgid "M3U playlist exporter"
10610 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10611
10612 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10613 msgid "Old playlist exporter"
10614 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10615
10616 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10618 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10619
10620 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10621 msgid ""
10622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10624 msgstr ""
10625 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10626 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10627
10628 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10629 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10630 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10631
10632 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10633 #, fuzzy
10634 msgid "video"
10635 msgstr "Vídeo"
10636
10637 #: modules/misc/rtsp.c:48
10638 #, fuzzy
10639 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10640 msgstr ""
10641 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10642
10643 #: modules/misc/rtsp.c:51
10644 #, fuzzy
10645 msgid "RTSP VoD server"
10646 msgstr "Sem Servidor"
10647
10648 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10649 msgid "SAP multicast address"
10650 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10651
10652 #: modules/misc/sap.c:89
10653 msgid "IPv4-SAP listening"
10654 msgstr "IPv4-SAP listening"
10655
10656 #: modules/misc/sap.c:91
10657 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10658 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10659
10660 #: modules/misc/sap.c:92
10661 msgid "IPv6-SAP listening"
10662 msgstr "IPv6-SAP listening"
10663
10664 #: modules/misc/sap.c:94
10665 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10666 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10667
10668 #: modules/misc/sap.c:95
10669 msgid "IPv6 SAP scope"
10670 msgstr "scope SAP IPv6 "
10671
10672 #: modules/misc/sap.c:97
10673 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10674 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10675
10676 #: modules/misc/sap.c:98
10677 msgid "SAP timeout (seconds)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/misc/sap.c:100
10681 msgid ""
10682 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/misc/sap.c:102
10686 msgid "Try to parse the SAP"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/misc/sap.c:104
10690 msgid ""
10691 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10692 "livedotcom parse the announce."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/misc/sap.c:111
10696 msgid "SAP interface"
10697 msgstr "Interface SAP"
10698
10699 #: modules/misc/screensaver.c:44
10700 #, fuzzy
10701 msgid "X Screensaver disabler"
10702 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10703
10704 #: modules/misc/svg.c:60
10705 #, fuzzy
10706 msgid "SVG template file"
10707 msgstr "Salvar arquivo"
10708
10709 #: modules/misc/svg.c:61
10710 msgid ""
10711 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10715 msgid "C module that does nothing"
10716 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10717
10718 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10719 msgid "Miscellaneous stress tests"
10720 msgstr "Testes de stress variados"
10721
10722 #: modules/mux/asf.c:48
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10725 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10726
10727 #: modules/mux/asf.c:51
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10730 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10731
10732 #: modules/mux/asf.c:54
10733 #, fuzzy
10734 msgid ""
10735 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10736 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10737
10738 #: modules/mux/asf.c:56
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Comment"
10741 msgstr "Comando"
10742
10743 #: modules/mux/asf.c:57
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10746 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10747
10748 #: modules/mux/asf.c:60
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10752
10753 #: modules/mux/asf.c:64
10754 msgid "ASF muxer"
10755 msgstr "muxer ASF"
10756
10757 #: modules/mux/asf.c:509
10758 msgid "Unknown Video"
10759 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10760
10761 #: modules/mux/avi.c:44
10762 msgid "AVI muxer"
10763 msgstr "muxer AVI"
10764
10765 #: modules/mux/dummy.c:41
10766 msgid "Dummy/Raw muxer"
10767 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10768
10769 #: modules/mux/mp4.c:45
10770 msgid "Create \"Fast start\" files"
10771 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10772
10773 #: modules/mux/mp4.c:47
10774 msgid ""
10775 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10776 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10777 "previewing the file while it is downloading)."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/mux/mp4.c:56
10781 msgid "MP4/MOV muxer"
10782 msgstr "muxer MP4/MOV"
10783
10784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10785 #, fuzzy
10786 msgid "DTS delay (ms)"
10787 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10788
10789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10790 msgid ""
10791 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10792 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10793 "some buffering inside the client decoder."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10797 msgid "PS muxer"
10798 msgstr "muxer PS"
10799
10800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Video PID"
10803 msgstr "Vídeo"
10804
10805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10806 msgid ""
10807 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10808 "the video."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Audio PID"
10814 msgstr "CD de Audio"
10815
10816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10817 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Shaping delay (ms)"
10823 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10824
10825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10826 msgid ""
10827 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10828 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10829 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10833 msgid "Use keyframes"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10837 msgid ""
10838 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10839 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10840 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10841 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10842 "the biggest frames in the stream."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10846 #, fuzzy
10847 msgid "PCR delay (ms)"
10848 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10849
10850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10851 msgid ""
10852 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10853 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10857 msgid ""
10858 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10859 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10860 "some buffering inside the client decoder."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Crypt audio"
10866 msgstr "Escolha o audio"
10867
10868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10869 msgid "Crypt audio using CSA"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10873 #, fuzzy
10874 msgid "CSA Key"
10875 msgstr "tecla"
10876
10877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10878 msgid ""
10879 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10880 "bytes)."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10884 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10885 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10886
10887 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Multipart jpeg muxer"
10890 msgstr "Arquivo de saída"
10891
10892 #: modules/mux/ogg.c:50
10893 msgid "Ogg/ogm muxer"
10894 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10895
10896 #: modules/mux/wav.c:42
10897 #, fuzzy
10898 msgid "WAV muxer"
10899 msgstr "demuxer WAV"
10900
10901 #: modules/packetizer/copy.c:41
10902 msgid "Copy packetizer"
10903 msgstr "Copiar packetizer"
10904
10905 #: modules/packetizer/h264.c:45
10906 #, fuzzy
10907 msgid "H264 video packetizer"
10908 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10909
10910 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10911 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10912 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10913
10914 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10915 msgid "MPEG4 video packetizer"
10916 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10917
10918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10920 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10921
10922 #: modules/stream_out/description.c:48
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Description stream output"
10925 msgstr "Mostrar stream de saída"
10926
10927 #: modules/stream_out/display.c:38
10928 msgid "Enable/disable audio rendering."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/stream_out/display.c:40
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Enable/disable video rendering."
10934 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10935
10936 #: modules/stream_out/display.c:41
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Delay"
10939 msgstr "atraso"
10940
10941 #: modules/stream_out/display.c:42
10942 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/stream_out/display.c:50
10946 msgid "Display stream output"
10947 msgstr "Mostrar stream de saída"
10948
10949 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10950 msgid "Duplicate stream output"
10951 msgstr "Duplicar stream de saída"
10952
10953 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Output access method"
10956 msgstr "Métodos de saída"
10957
10958 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10959 #, fuzzy
10960 msgid ""
10961 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10962 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10963
10964 #: modules/stream_out/es.c:41
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Audio output access method"
10967 msgstr "Módulo de saída de audio"
10968
10969 #: modules/stream_out/es.c:43
10970 #, fuzzy
10971 msgid ""
10972 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10973 "output."
10974 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10975
10976 #: modules/stream_out/es.c:45
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Video output access method"
10979 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10980
10981 #: modules/stream_out/es.c:47
10982 #, fuzzy
10983 msgid ""
10984 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10985 "output."
10986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10987
10988 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Output muxer"
10991 msgstr "Arquivo de saída"
10992
10993 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10996 msgstr ""
10997 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10998 "mesmo."
10999
11000 #: modules/stream_out/es.c:53
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Audio output muxer"
11003 msgstr "Módulo de saída de audio"
11004
11005 #: modules/stream_out/es.c:55
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11008 msgstr ""
11009 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11010
11011 #: modules/stream_out/es.c:56
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Video output muxer"
11014 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11015
11016 #: modules/stream_out/es.c:58
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11019 msgstr ""
11020 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11021 "mesmo."
11022
11023 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Output URL"
11026 msgstr "Saída MRL"
11027
11028 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11029 #: modules/stream_out/standard.c:53
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11033
11034 #: modules/stream_out/es.c:63
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Audio output URL"
11037 msgstr "Saída CoreAudio"
11038
11039 #: modules/stream_out/es.c:65
11040 #, fuzzy
11041 msgid ""
11042 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11044
11045 #: modules/stream_out/es.c:67
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Video output URL"
11048 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11049
11050 #: modules/stream_out/es.c:69
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11054 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11055
11056 #: modules/stream_out/es.c:78
11057 msgid "Elementary stream output"
11058 msgstr "Stream de saída elementar"
11059
11060 #: modules/stream_out/gather.c:40
11061 msgid "Gathering stream output"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/stream_out/rtp.c:41
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Destination"
11067 msgstr "Alvo de destino:"
11068
11069 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11070 #, fuzzy
11071 msgid "SDP"
11072 msgstr "UDP"
11073
11074 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11075 msgid ""
11076 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11077 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11078 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Muxer"
11084 msgstr "Muxer:"
11085
11086 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Session name"
11089 msgstr "Nome do dispositivo"
11090
11091 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11094 msgstr ""
11095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11096
11097 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Session description"
11100 msgstr "Descrição do Codec"
11101
11102 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11105 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11106
11107 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Session URL"
11110 msgstr "Nome do dispositivo"
11111
11112 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11115 msgstr ""
11116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11117
11118 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Session email"
11121 msgstr "Nome do dispositivo"
11122
11123 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11126 msgstr ""
11127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11128
11129 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11133
11134 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Audio port"
11137 msgstr "Opções de Audio"
11138
11139 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11140 #, fuzzy
11141 msgid ""
11142 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11144
11145 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Video port"
11148 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11149
11150 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11151 #, fuzzy
11152 msgid ""
11153 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11154 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11155
11156 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11159 msgstr ""
11160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11161
11162 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11163 msgid "RTP stream output"
11164 msgstr "Saída de Stream RTP"
11165
11166 #: modules/stream_out/standard.c:49
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11170 msgstr ""
11171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11172
11173 #: modules/stream_out/standard.c:57
11174 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/stream_out/standard.c:59
11178 #, fuzzy
11179 msgid "SAP announcing"
11180 msgstr "Anúncio SAP"
11181
11182 #: modules/stream_out/standard.c:60
11183 msgid "Announce this session with SAP"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/stream_out/standard.c:62
11187 #, fuzzy
11188 msgid "SAP IPv6 announcing"
11189 msgstr "Anúncio SAP"
11190
11191 #: modules/stream_out/standard.c:63
11192 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/stream_out/standard.c:65
11196 #, fuzzy
11197 msgid "SLP announcing"
11198 msgstr "Anúncio SLP"
11199
11200 #: modules/stream_out/standard.c:66
11201 msgid "Announce this session with SLP"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/stream_out/standard.c:74
11205 msgid "Standard stream output"
11206 msgstr "Saída de stream padrão"
11207
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Video encoder"
11211 msgstr "Codec de vídeo"
11212
11213 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11214 #, fuzzy
11215 msgid ""
11216 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11217 msgstr ""
11218 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11219
11220 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Destination video codec"
11223 msgstr "Alvo de Destino: "
11224
11225 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11229 "output."
11230 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11231
11232 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Video bitrate"
11235 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11236
11237 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11240 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11241
11242 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Video scaling"
11245 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11246
11247 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11250 msgstr "Permite remapear as ações."
11251
11252 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Video frame-rate"
11255 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11256
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11260 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11261
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Deinterlace video"
11265 msgstr "Modo desentrelaçado"
11266
11267 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11270 msgstr ""
11271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11272
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Allows you to specify the output video width."
11276 msgstr "Permite remapear as ações."
11277
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Allows you to specify the output video height."
11281 msgstr "Permite remapear as ações."
11282
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Video crop top"
11286 msgstr "Opções de Vídeo"
11287
11288 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11292
11293 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Video crop left"
11296 msgstr "Codec de vídeo"
11297
11298 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11302
11303 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Video crop bottom"
11306 msgstr "Opções de Vídeo"
11307
11308 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11311 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11312
11313 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Video crop right"
11316 msgstr "Altura do vídeo"
11317
11318 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11321 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11322
11323 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Audio encoder"
11326 msgstr "Codec de audio"
11327
11328 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11332 msgstr ""
11333 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11334
11335 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Destination audio codec"
11338 msgstr "Alvo de destino:"
11339
11340 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11341 #, fuzzy
11342 msgid ""
11343 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11344 "output."
11345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11346
11347 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Audio bitrate"
11350 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11351
11352 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11355 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11356
11357 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Audio sample rate"
11360 msgstr "Taxa de Amostra:"
11361
11362 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11363 #, fuzzy
11364 msgid ""
11365 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11366 msgstr ""
11367 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11368
11369 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Audio channels"
11372 msgstr "Canais de Audio"
11373
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11378 "output."
11379 msgstr ""
11380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11381
11382 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Subtitles encoder"
11385 msgstr "Codificação das legendas"
11386
11387 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11388 #, fuzzy
11389 msgid ""
11390 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11391 "options."
11392 msgstr ""
11393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11394
11395 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Destination subtitles codec"
11398 msgstr "Alvo de Destino: "
11399
11400 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11401 #, fuzzy
11402 msgid ""
11403 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11404 "output."
11405 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11406
11407 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Subpictures filter"
11410 msgstr "Arquivo de legendas"
11411
11412 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11413 msgid ""
11414 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11415 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11416 "video."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Number of threads"
11422 msgstr "Número de streams"
11423
11424 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11427 msgstr ""
11428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11429
11430 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11431 msgid "Synchronise on audio track"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11435 msgid ""
11436 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11437 "on the audio track."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11441 msgid "Transcode stream output"
11442 msgstr "Saída de stream transcode"
11443
11444 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11445 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11449 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11450 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11451
11452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11454 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11455
11456 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11457 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11458 msgid "Conversions from "
11459 msgstr "Conversões de "
11460
11461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11465 msgid " to "
11466 msgstr " para "
11467
11468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11470 msgid "MMX conversions from "
11471 msgstr "Conversões MMX de "
11472
11473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11474 #, fuzzy
11475 msgid "AltiVec conversions from "
11476 msgstr "Conversões Altivec de "
11477
11478 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11479 msgid "Image contrast (0-2)"
11480 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11481
11482 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11483 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11484 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11485
11486 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11487 msgid "Image hue (0-360)"
11488 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11489
11490 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11491 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11492 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11493
11494 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11495 msgid "Image saturation (0-3)"
11496 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11497
11498 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11500 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11501
11502 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11503 msgid "Image brightness (0-2)"
11504 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11505
11506 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11507 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11508 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11509
11510 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11511 msgid "Image gamma (0-10)"
11512 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11513
11514 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11515 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11516 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11517
11518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11519 msgid "Image properties filter"
11520 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11521
11522 #: modules/video_filter/blend.c:65
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Video pictures blending"
11525 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11526
11527 #: modules/video_filter/clone.c:55
11528 msgid "Number of clones"
11529 msgstr "Número de clones"
11530
11531 #: modules/video_filter/clone.c:56
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11534 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11535
11536 #: modules/video_filter/clone.c:59
11537 #, fuzzy
11538 msgid "List of video output modules"
11539 msgstr "Listar módulos vout"
11540
11541 #: modules/video_filter/clone.c:60
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11544 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11545
11546 #: modules/video_filter/clone.c:63
11547 msgid "Clone video filter"
11548 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11549
11550 #: modules/video_filter/crop.c:54
11551 msgid "Crop geometry (pixels)"
11552 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11553
11554 #: modules/video_filter/crop.c:55
11555 #, fuzzy
11556 msgid ""
11557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11558 "<left offset> + <top offset>."
11559 msgstr ""
11560 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11561 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
11562
11563 #: modules/video_filter/crop.c:57
11564 msgid "Automatic cropping"
11565 msgstr "Corte automático"
11566
11567 #: modules/video_filter/crop.c:58
11568 msgid "Activate automatic black border cropping."
11569 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11570
11571 #: modules/video_filter/crop.c:61
11572 msgid "Crop video filter"
11573 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11574
11575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11576 msgid "Deinterlace mode"
11577 msgstr "Modo desentrelaçado"
11578
11579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11581 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11582
11583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11584 msgid "Deinterlacing video filter"
11585 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11586
11587 #: modules/video_filter/distort.c:59
11588 msgid "Distort mode"
11589 msgstr "Modo de distorção"
11590
11591 #: modules/video_filter/distort.c:60
11592 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11593 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11594
11595 #: modules/video_filter/distort.c:63
11596 msgid "Wave"
11597 msgstr "Wave"
11598
11599 #: modules/video_filter/distort.c:63
11600 msgid "Ripple"
11601 msgstr "Ripple"
11602
11603 #: modules/video_filter/distort.c:66
11604 msgid "Distort video filter"
11605 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11606
11607 #: modules/video_filter/invert.c:52
11608 msgid "Invert video filter"
11609 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11610
11611 #: modules/video_filter/logo.c:61
11612 msgid "Logo filename"
11613 msgstr "Nome do arq. Logo"
11614
11615 #: modules/video_filter/logo.c:62
11616 msgid "Full path of the PNG file to use."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/video_filter/logo.c:63
11620 msgid "X coordinate of the logo"
11621 msgstr "coordenada x do logo"
11622
11623 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11624 #, fuzzy
11625 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11626 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11627
11628 #: modules/video_filter/logo.c:65
11629 msgid "Y coordinate of the logo"
11630 msgstr "coordenada y do logo"
11631
11632 #: modules/video_filter/logo.c:67
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Transparency of the logo"
11635 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11636
11637 #: modules/video_filter/logo.c:68
11638 msgid ""
11639 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11640 "to 255 for full opacity)."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/video_filter/logo.c:70
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Logo position"
11646 msgstr "Posição de início"
11647
11648 #: modules/video_filter/logo.c:72
11649 #, fuzzy
11650 msgid ""
11651 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11652 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11653 msgstr ""
11654 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
11655 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
11656 "você também pode usar combinações desses valores)."
11657
11658 #: modules/video_filter/logo.c:82
11659 msgid "Logo video filter"
11660 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11661
11662 #: modules/video_filter/logo.c:99
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Logo sub filter"
11665 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11666
11667 #: modules/video_filter/marq.c:64
11668 msgid "Marquee text"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/video_filter/marq.c:65
11672 msgid "Marquee text to display"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11676 msgid "X offset, from left"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11680 msgid "X offset, from the left screen edge"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11684 msgid "Y offset, from the top"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11688 msgid "Y offset, down from the top"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/video_filter/marq.c:70
11692 msgid "Marquee timeout"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/video_filter/marq.c:71
11696 msgid ""
11697 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11698 "value is 0 (remain forever)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/video_filter/marq.c:86
11702 msgid "Marquee display sub filter"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11706 msgid "Blur factor (1-127)"
11707 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11708
11709 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11710 #, fuzzy
11711 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11712 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11713
11714 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11715 msgid "Motion blur filter"
11716 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11717
11718 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Video scaling filter"
11721 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11722
11723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Scaling mode"
11726 msgstr "Selecionar Nenhum"
11727
11728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11729 #, fuzzy
11730 msgid "You can choose the default scaling mode"
11731 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11732
11733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Fast bilinear"
11736 msgstr "Mais Rápido"
11737
11738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Bilinear"
11741 msgstr "Linear"
11742
11743 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11744 msgid "Bicubic (good quality)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11748 msgid "Experimental"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Area"
11758 msgstr "Dream"
11759
11760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11761 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Gauss"
11767 msgstr "Bass"
11768
11769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11770 msgid "SincR"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11774 msgid "Lanczos"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11778 msgid "Bicubic spline"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/video_filter/time.c:55
11782 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/video_filter/time.c:56
11786 msgid ""
11787 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11788 "%S = second"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/video_filter/time.c:71
11792 msgid "Time display sub filter"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/video_filter/transform.c:57
11796 msgid "Transform type"
11797 msgstr "Tipo de transformação"
11798
11799 #: modules/video_filter/transform.c:58
11800 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11801 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11802
11803 #: modules/video_filter/transform.c:61
11804 msgid "Rotate by 90 degrees"
11805 msgstr "Girar 90 graus"
11806
11807 #: modules/video_filter/transform.c:62
11808 msgid "Rotate by 180 degrees"
11809 msgstr "Girar 180 graus"
11810
11811 #: modules/video_filter/transform.c:62
11812 msgid "Rotate by 270 degrees"
11813 msgstr "Girar 270 graus"
11814
11815 #: modules/video_filter/transform.c:63
11816 msgid "Flip horizontally"
11817 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11818
11819 #: modules/video_filter/transform.c:63
11820 msgid "Flip vertically"
11821 msgstr "Inverter verticalmente"
11822
11823 #: modules/video_filter/transform.c:66
11824 msgid "Video transformation filter"
11825 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11826
11827 #: modules/video_filter/wall.c:53
11828 msgid "Number of columns"
11829 msgstr "Número de colunas"
11830
11831 #: modules/video_filter/wall.c:54
11832 #, fuzzy
11833 msgid ""
11834 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11835 msgstr ""
11836 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11837
11838 #: modules/video_filter/wall.c:57
11839 msgid "Number of rows"
11840 msgstr "Número de linhas"
11841
11842 #: modules/video_filter/wall.c:58
11843 #, fuzzy
11844 msgid ""
11845 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11846 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11847
11848 #: modules/video_filter/wall.c:61
11849 msgid "Active windows"
11850 msgstr "Janelas ativas"
11851
11852 #: modules/video_filter/wall.c:62
11853 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11854 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11855
11856 #: modules/video_filter/wall.c:66
11857 msgid "wall video filter"
11858 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11859
11860 #: modules/video_output/aa.c:55
11861 msgid "ASCII-art video output"
11862 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11863
11864 #: modules/video_output/caca.c:54
11865 #, fuzzy
11866 msgid "color ASCII art video output"
11867 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11868
11869 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11870 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11871 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11872
11873 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11874 msgid ""
11875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11876 "doesn't have any effect when using overlays."
11877 msgstr ""
11878 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11879 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11880
11881 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11882 msgid "Use video buffers in system memory"
11883 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11884
11885 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11886 msgid ""
11887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11890 "doesn't have any effect when using overlays."
11891 msgstr ""
11892 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11893 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11894 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11895 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11896
11897 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11898 msgid "Use triple buffering for overlays"
11899 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11900
11901 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11902 #, fuzzy
11903 msgid ""
11904 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11905 "better video quality (no flickering)."
11906 msgstr ""
11907 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11908 "qualidade de vídeo muito maior. "
11909
11910 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11911 msgid "Name of desired display device"
11912 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11913
11914 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11915 msgid ""
11916 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11917 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11918 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11922 msgid "Enable wallpaper mode "
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11926 msgid ""
11927 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11928 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11929 "desktop must not already have a wallpaper."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11933 msgid "DirectX video output"
11934 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11935
11936 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Wallpaper"
11939 msgstr "Menor"
11940
11941 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11942 msgid "Win32 OpenGL provider"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/video_output/fb.c:67
11946 msgid "Framebuffer device"
11947 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11948
11949 #: modules/video_output/fb.c:69
11950 msgid ""
11951 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11952 "(usually /dev/fb0)."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/video_output/fb.c:75
11956 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11957 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11958
11959 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11960 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11961 msgid "X11 display name"
11962 msgstr "Nome do display X11"
11963
11964 #: modules/video_output/ggi.c:58
11965 msgid ""
11966 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11967 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11968 msgstr ""
11969 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11970 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11971
11972 #: modules/video_output/glide.c:64
11973 msgid "3dfx Glide video output"
11974 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11975
11976 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11977 #, fuzzy
11978 msgid "HD1000 video output"
11979 msgstr "Saída de audio EsounD"
11980
11981 #: modules/video_output/mga.c:59
11982 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11983 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11984
11985 #: modules/video_output/opengl.c:97
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Select effect"
11988 msgstr "Selecionado"
11989
11990 #: modules/video_output/opengl.c:99
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Allows you to select different visual effects."
11993 msgstr "Permite remapear as ações."
11994
11995 #: modules/video_output/opengl.c:102
11996 #, fuzzy
11997 msgid "OpenGL video output"
11998 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
11999
12000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12001 msgid "QT Embedded display name"
12002 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12003
12004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12005 msgid ""
12006 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12007 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12008 msgstr ""
12009 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12010 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12011
12012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12013 msgid "QT Embedded video output"
12014 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12015
12016 #: modules/video_output/sdl.c:104
12017 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12018 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12019
12020 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12021 msgid "snapshot width"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Set the width of the snapshot image."
12027 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12028
12029 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12030 msgid "snapshot height"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Set the height of the snapshot image."
12036 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12037
12038 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12039 msgid "chroma"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12045 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12046
12047 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12048 msgid "cache size (number of images)"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12054 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12055
12056 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12057 #, fuzzy
12058 msgid "snapshot module"
12059 msgstr "Módulo de acesso"
12060
12061 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12062 msgid "SVGAlib video output"
12063 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12064
12065 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12066 msgid "Windows GDI video output"
12067 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12068
12069 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12070 msgid "XVideo adaptor number"
12071 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12072
12073 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12074 msgid ""
12075 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12076 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12077 msgstr ""
12078 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12079 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12080
12081 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12083 msgid "Alternate fullscreen method"
12084 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12085
12086 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12091 "its drawbacks.\n"
12092 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12093 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12094 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12095 "show on top of the video."
12096 msgstr ""
12097 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12098 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12099 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12100 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12101 "do vídeo.\n"
12102 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12103 "mostrado por cima do vídeo."
12104
12105 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12107 msgid ""
12108 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12109 "the value of the DISPLAY environment variable."
12110 msgstr ""
12111 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12112 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12113
12114 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12115 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12116 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12117
12118 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12120 msgid ""
12121 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12122 "0 for first screen, 1 for the second."
12123 msgstr ""
12124 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12125 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12126
12127 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12128 msgid "X11 OpenGL provider"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12132 msgid "Use shared memory"
12133 msgstr "Usar memória compartilhada"
12134
12135 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12136 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12137 msgstr ""
12138 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12139
12140 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12141 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12142 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12143
12144 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12145 msgid "X11 video output"
12146 msgstr "Saída de vídeo X11"
12147
12148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12149 msgid "XVimage chroma format"
12150 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12151
12152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12153 msgid ""
12154 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12155 "to improve performances by using the most efficient one."
12156 msgstr ""
12157 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12158 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12159
12160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12161 msgid "XVideo extension video output"
12162 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12163
12164 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/visualization/goom.c:58
12169 msgid "Goom display width"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/visualization/goom.c:59
12173 msgid "Goom display height"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/visualization/goom.c:60
12177 msgid ""
12178 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12179 "will be prettier but more CPU intensive)."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/visualization/goom.c:63
12183 msgid "Goom animation speed"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/visualization/goom.c:64
12187 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/visualization/goom.c:70
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Goom effect"
12193 msgstr "efeito goom"
12194
12195 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12196 msgid "Effects list"
12197 msgstr "Lista de efeitos"
12198
12199 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12200 msgid ""
12201 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12202 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12203 msgstr ""
12204 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12205 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12206
12207 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12208 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12209 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12210
12211 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12212 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12213 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12214
12215 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12216 msgid "Number of bands"
12217 msgstr "Número de faixas"
12218
12219 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12220 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12221 msgstr ""
12222 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12223 "80"
12224
12225 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12226 msgid "Band separator"
12227 msgstr "Separador de faixas"
12228
12229 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12230 msgid "Number of blank pixels between bands."
12231 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12232
12233 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12234 msgid "Amplification"
12235 msgstr "Amplificação"
12236
12237 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12239 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12240
12241 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12242 msgid "Enable peaks"
12243 msgstr "Habilitar picos"
12244
12245 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12246 msgid "Defines whether to draw peaks."
12247 msgstr "Define se desenha picos"
12248
12249 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12250 msgid "Number of stars"
12251 msgstr "Número de estrelas"
12252
12253 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12254 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12255 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12256
12257 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12258 msgid "visualizer filter"
12259 msgstr "Filtro do visualizador"
12260
12261 #: modules/visualization/xosd.c:63
12262 msgid "Flip vertical position"
12263 msgstr "Inverter posição vertical"
12264
12265 #: modules/visualization/xosd.c:64
12266 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12267 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12268
12269 #: modules/visualization/xosd.c:67
12270 msgid "Vertical offset"
12271 msgstr "Compensação vertical"
12272
12273 #: modules/visualization/xosd.c:68
12274 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12275 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
12276
12277 #: modules/visualization/xosd.c:70
12278 msgid "Shadow offset"
12279 msgstr "Compensação de sombra"
12280
12281 #: modules/visualization/xosd.c:71
12282 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12283 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
12284
12285 #: modules/visualization/xosd.c:74
12286 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12287 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12288
12289 #: modules/visualization/xosd.c:80
12290 msgid "XOSD interface"
12291 msgstr "Interface XOSD"
12292
12293 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12294 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "CDDB error: %s"
12298 #~ msgstr "Erro: %s\n"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "unimplemented query in control"
12302 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12306 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
12307
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12310 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
12311
12312 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12313 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
12314
12315 #~ msgid "Goto Menu"
12316 #~ msgstr "Vá ao Menu"
12317
12318 #~ msgid "Options"
12319 #~ msgstr "Opções"
12320
12321 #~ msgid "Audio menu"
12322 #~ msgstr "Menu de audio"
12323
12324 #~ msgid "Video menu"
12325 #~ msgstr "Menu de vídeo"
12326
12327 #~ msgid "Input menu"
12328 #~ msgstr "Menu de entrada"
12329
12330 #~ msgid "Interface menu"
12331 #~ msgstr "Menu de interface"
12332
12333 #, fuzzy
12334 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12335 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
12336
12337 #, fuzzy
12338 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12339 #~ msgstr ""
12340 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
12341 #~ "esquerda para a direita"
12342
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "Goom"
12345 #~ msgstr "Vá para:"
12346
12347 #~ msgid "Stream "
12348 #~ msgstr "Stream"
12349
12350 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12353
12354 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12355 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12356
12357 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12358 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12359
12360 #~ msgid "DVD menus"
12361 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12362
12363 #~ msgid "Root"
12364 #~ msgstr "Raiz"
12365
12366 #~ msgid "Angle"
12367 #~ msgstr "Ângulo"
12368
12369 #~ msgid "Resume"
12370 #~ msgstr "Continuar"
12371
12372 #~ msgid "DVD input with menus support"
12373 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12374
12375 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12376 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12377
12378 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12379 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12380
12381 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12382 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12383
12384 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12385 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12386
12387 #~ msgid "Jump -1 minute"
12388 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12389
12390 #~ msgid "Jump +1 minute"
12391 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12392
12393 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12394 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12395
12396 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12397 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12398
12399 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12400 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12401
12402 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12403 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12407 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12408 #~ "using an old version, select this option."
12409 #~ msgstr ""
12410 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12411 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12412 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
12413 #~ "opção."
12414
12415 #~ msgid "Buggy PSI"
12416 #~ msgstr "Buggy PSI"
12417
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12420 #~ "continuity counters, select this option."
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12423 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12424
12425 #~ msgid "Output MRL"
12426 #~ msgstr "Saída MRL"
12427
12428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12429 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12430
12431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12432 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12433
12434 #~ msgid "caching value in ms"
12435 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12436
12437 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12438 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12439
12440 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12441 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12442
12443 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12444 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12445
12446 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12447 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12451 #~ msgstr "Legenda"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12455 #~ msgstr "Legenda"
12456
12457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12458 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12459
12460 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12461 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12462
12463 #~ msgid "<unknown>"
12464 #~ msgstr "<desconhecido>"
12465
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12468 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12469
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12472 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12473
12474 #, fuzzy
12475 #~ msgid "video rendering mode"
12476 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12477
12478 #~ msgid "OpenGL effect"
12479 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12480
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12484 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12485 #~ "this cube transparent."
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12488 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12489 #~ "para tornar este cubo transparente."
12490
12491 #~ msgid "Transparent cube"
12492 #~ msgstr "Cubo transparente"
12493
12494 #~ msgid "Last skin actually used"
12495 #~ msgstr "Última skin usada"
12496
12497 #~ msgid "Show application in system tray"
12498 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12499
12500 #~ msgid "Show application in taskbar"
12501 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12502
12503 #~ msgid "Skinnable interface"
12504 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12505
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "New Wizard..."
12508 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12509
12510 #~ msgid "Audio Options"
12511 #~ msgstr "Opções de Audio"
12512
12513 #, fuzzy
12514 #~ msgid "DVD (test)"
12515 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12516
12517 #~ msgid "Item info"
12518 #~ msgstr "Info do codec"
12519
12520 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12521 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12522
12523 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12524 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12525
12526 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12527 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12528
12529 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12530 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12531
12532 #~ msgid "Choose..."
12533 #~ msgstr "Escolher..."
12534
12535 #~ msgid "Start!"
12536 #~ msgstr "Iniciar!"
12537
12538 #~ msgid "TS muxer"
12539 #~ msgstr "muxer TS"
12540
12541 #~ msgid "DVD (menus support)"
12542 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12543
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12547 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12548
12549 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12550 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12551
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "slowest"
12554 #~ msgstr "Mais Devagar"
12555
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "slow"
12558 #~ msgstr "Devagar"
12559
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "fastest"
12562 #~ msgstr "Colar"
12563
12564 #~ msgid "Url"
12565 #~ msgstr "Url"
12566
12567 #~ msgid ""
12568 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12569 #~ "value should be set in miliseconds units."
12570 #~ msgstr ""
12571 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12572 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12573
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12576 #~ "value should be set in miliseconds units."
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12579 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12580
12581 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12582 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12583
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12590 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12591
12592 #~ msgid ""
12593 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12594 #~ "value should be set in miliseconds units."
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12597 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12598
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12601 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12604 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12605
12606 #~ msgid "Visualisations"
12607 #~ msgstr "Visualizações"
12608
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12611 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12612
12613 #, fuzzy
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12616 #~ "output."
12617 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12621 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12622
12623 #, fuzzy
12624 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12625 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid "Transcode/Save"
12629 #~ msgstr "Transcodificar"
12630
12631 #, fuzzy
12632 #~ msgid "Choose input"
12633 #~ msgstr "Escolha o título"
12634
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "Select a stream"
12637 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12638
12639 #, fuzzy
12640 #~ msgid "Existing playlist item"
12641 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12642
12643 #, fuzzy
12644 #~ msgid "You must choose a stream"
12645 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12646
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Choose"
12649 #~ msgstr "Escolher..."
12650
12651 #, fuzzy
12652 #~ msgid "Streaming"
12653 #~ msgstr "stream"
12654
12655 #, fuzzy
12656 #~ msgid "Encapsulation format"
12657 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12658
12659 #, fuzzy
12660 #~ msgid "Additional transcode options"
12661 #~ msgstr "Opções Transcode"
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid "Additional streaming options"
12665 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12666
12667 #, fuzzy
12668 #~ msgid "To"
12669 #~ msgstr "Acima"
12670
12671 #, fuzzy
12672 #~ msgid "Transcode video"
12673 #~ msgstr "Opções Transcode"
12674
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgid "Transcode audio"
12677 #~ msgstr "Opções Transcode"
12678
12679 #~ msgid "Use OpenGL"
12680 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12681
12682 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12683 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12684
12685 #~ msgid "Toggle enabled"
12686 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12690 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12691
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12694 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12695
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12698 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12699
12700 #~ msgid ""
12701 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12702 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12703 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12704 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12705 #~ msgstr ""
12706 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12707 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12708 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12709 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12710
12711 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12712 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12716 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12717 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12718 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12719 #~ "expressing pixel squareness."
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12722 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12723 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12724 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12725 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12726 #~ "retangularidade dos pixels."
12727
12728 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12729 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12730
12731 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12732 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12733
12734 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12735 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12736
12737 #~ msgid "Truncated stream"
12738 #~ msgstr "stream truncado"
12739
12740 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12741 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12742
12743 #~ msgid ""
12744 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12745 #~ "value should be set in miliseconds units."
12746 #~ msgstr ""
12747 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12748 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12749
12750 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12751 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12752
12753 #~ msgid "UTC date"
12754 #~ msgstr "Data UTC"
12755
12756 #~ msgid "Codec name"
12757 #~ msgstr "Nome do codec"
12758
12759 #~ msgid "Codec setting"
12760 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12761
12762 #~ msgid "Codec info"
12763 #~ msgstr "Info do codec"
12764
12765 #~ msgid "Codec download"
12766 #~ msgstr "Baixar Codec"
12767
12768 #~ msgid "No"
12769 #~ msgstr "Não"
12770
12771 #~ msgid "Yes"
12772 #~ msgstr "Sim"
12773
12774 #~ msgid "udp://@:1234"
12775 #~ msgstr "udp://@:1234"
12776
12777 #~ msgid "udp6://@:1234"
12778 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12779
12780 #~ msgid "rtp://"
12781 #~ msgstr "rtp://"
12782
12783 #~ msgid "rtp6://"
12784 #~ msgstr "rtp6://"
12785
12786 #~ msgid "ftp://"
12787 #~ msgstr "ftp://"
12788
12789 #~ msgid "http://"
12790 #~ msgstr "http://"
12791
12792 #~ msgid "mms://"
12793 #~ msgstr "mms://"
12794
12795 #~ msgid "/dev/video"
12796 #~ msgstr "/dev/video"
12797
12798 #~ msgid "/dev/video0"
12799 #~ msgstr "/dev/video0"
12800
12801 #~ msgid "/dev/video1"
12802 #~ msgstr "/dev/video1"
12803
12804 #~ msgid "/dev/dsp"
12805 #~ msgstr "/dev/dsp"
12806
12807 #~ msgid "/dev/audio"
12808 #~ msgstr "/dev/audio"
12809
12810 #~ msgid "/dev/audio0"
12811 #~ msgstr "/dev/audio0"
12812
12813 #~ msgid "/dev/audio1"
12814 #~ msgstr "/dev/audio1"
12815
12816 #~ msgid "ps"
12817 #~ msgstr "ps"
12818
12819 #~ msgid "ts"
12820 #~ msgstr "ts"
12821
12822 #~ msgid "mpeg1"
12823 #~ msgstr "mpeg1"
12824
12825 #~ msgid "avi"
12826 #~ msgstr "avi"
12827
12828 #~ msgid "ogg"
12829 #~ msgstr "ogg"
12830
12831 #~ msgid "mp4"
12832 #~ msgstr "mp4"
12833
12834 #~ msgid "mov"
12835 #~ msgstr "mov"
12836
12837 #~ msgid "asf"
12838 #~ msgstr "asf"
12839
12840 #~ msgid "Open a skin file."
12841 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12842
12843 #~ msgid "Quick file open"
12844 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12845
12846 #~ msgid "Advanced open"
12847 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12848
12849 #~ msgid "Open a network stream"
12850 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12851
12852 #~ msgid "Open a satellite stream"
12853 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12854
12855 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12856 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12857
12858 #~ msgid "Exit this program"
12859 #~ msgstr "Sair deste programa"
12860
12861 #~ msgid "Open other types of inputs"
12862 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12863
12864 #~ msgid "Open the playlist"
12865 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12866
12867 #~ msgid "Show the program logs"
12868 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12869
12870 #~ msgid "Show information about the file being played"
12871 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12872
12873 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12874 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12875
12876 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12877 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12878
12879 #~ msgid "About this program"
12880 #~ msgstr "Sobre este programa"
12881
12882 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12883 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12884
12885 #~ msgid "E&xit"
12886 #~ msgstr "&Sair"
12887
12888 #~ msgid "Video for Linux"
12889 #~ msgstr "Video For Linux"
12890
12891 #~ msgid "Webcam"
12892 #~ msgstr "WebCam"
12893
12894 #~ msgid "TV card"
12895 #~ msgstr "Placa de TV"
12896
12897 #~ msgid "Kfir"
12898 #~ msgstr "Kfir"
12899
12900 #~ msgid "Video device type"
12901 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12902
12903 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12904 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12905
12906 #~ msgid "Advanced settings..."
12907 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12908
12909 #~ msgid "Advanced video device options"
12910 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12911
12912 #~ msgid "Video device MRL"
12913 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12914
12915 #~ msgid ""
12916 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12917 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12918 #~ "controls below"
12919 #~ msgstr ""
12920 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12921 #~ "você quer abrir.\n"
12922 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12923 #~ "usar os controles abaixo."
12924
12925 #~ msgid "Common options"
12926 #~ msgstr "Opções Comuns"
12927
12928 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12929 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12930
12931 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12932 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12933
12934 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12935 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12936
12937 #~ msgid "Audio device"
12938 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12939
12940 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12941 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12942
12943 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12944 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12945
12946 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12947 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12948
12949 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12950 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12951
12952 #~ msgid "Html"
12953 #~ msgstr "Html"
12954
12955 #~ msgid "Native playlist exporter"
12956 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12957
12958 #~ msgid "scope effect"
12959 #~ msgstr "efeito de alcance"