1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-29 10:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:126
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:159
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:466
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:698
277 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:462
289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
293 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:711
297 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
301 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
302 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
306 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
310 #: include/vlc_meta.h:35
314 #: include/vlc_meta.h:36
318 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
326 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
331 #: include/vlc_meta.h:40
336 #: include/vlc_meta.h:41
338 msgid "CDDB Category"
339 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
341 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:714
343 msgstr "ID CDDB do disco"
345 #: include/vlc_meta.h:43
347 msgid "CDDB Extended Data"
348 msgstr "Interface &Extendida"
350 #: include/vlc_meta.h:44
353 msgstr "servidor CDDB"
355 #: include/vlc_meta.h:45
358 msgstr "servidor CDDB"
360 #: include/vlc_meta.h:46
365 #: include/vlc_meta.h:48
366 msgid "CD-Text Arranger"
369 #: include/vlc_meta.h:49
370 msgid "CD-Text Composer"
373 #: include/vlc_meta.h:50
375 msgid "CD-Text Disc ID"
376 msgstr "ID CDDB do disco"
378 #: include/vlc_meta.h:51
379 msgid "CD-Text Genre"
382 #: include/vlc_meta.h:52
384 msgid "CD-Text Message"
387 #: include/vlc_meta.h:53
388 msgid "CD-Text Songwriter"
391 #: include/vlc_meta.h:54
392 msgid "CD-Text Performer"
395 #: include/vlc_meta.h:55
397 msgid "CD-Text Title"
398 msgstr "Título Post."
400 #: include/vlc_meta.h:57
402 msgid "ISO-9660 Application ID"
405 #: include/vlc_meta.h:58
407 msgid "ISO-9660 Preparer"
410 #: include/vlc_meta.h:59
412 msgid "ISO-9660 Publisher"
415 #: include/vlc_meta.h:60
416 msgid "ISO-9660 Volume"
419 #: include/vlc_meta.h:61
421 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 msgstr "Ajuste de Volume"
424 #: include/vlc_meta.h:63
426 msgstr "Nome do Codec"
428 #: include/vlc_meta.h:64
429 msgid "Codec Description"
430 msgstr "Descrição do Codec"
432 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
433 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
434 msgid "Visualizations"
435 msgstr "Visualizações"
437 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
438 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
439 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
443 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
448 #: src/audio_output/input.c:112
452 #: src/audio_output/input.c:114
456 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
457 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
462 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
464 msgid "Audio filters"
465 msgstr "Filtros de audio"
467 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
468 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
470 msgid "Audio Channels"
471 msgstr "Canais de Audio"
473 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
474 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
475 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
476 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
477 #: modules/audio_output/waveout.c:393
481 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
482 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
483 #: modules/video_filter/logo.c:78
487 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
488 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
489 #: modules/video_filter/logo.c:78
493 #: src/audio_output/output.c:135
494 msgid "Dolby Surround"
495 msgstr "Dolby Surround"
497 #: src/audio_output/output.c:147
498 msgid "Reverse stereo"
499 msgstr "Estéreo Invertido"
501 #: src/extras/getopt.c:638
503 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
506 #: src/extras/getopt.c:663
508 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
511 #: src/extras/getopt.c:668
513 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
516 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
518 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
519 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
521 #: src/extras/getopt.c:715
523 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
524 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
526 #: src/extras/getopt.c:719
528 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
529 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
531 #: src/extras/getopt.c:745
533 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
534 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
536 #: src/extras/getopt.c:748
538 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
539 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
541 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
543 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
544 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
546 #: src/extras/getopt.c:825
548 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
549 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
551 #: src/extras/getopt.c:843
553 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
554 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
556 #: src/input/control.c:257
561 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/access.c:789
567 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
572 #: src/input/es_out.c:1085
576 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
581 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:799
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
589 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
596 #: src/input/es_out.c:1103
598 msgstr "Taxa de Amostra:"
600 #: src/input/es_out.c:1104
605 #: src/input/es_out.c:1108
606 msgid "Bits per sample"
607 msgstr "Bits por Amostra"
609 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
611 msgstr "Taxa de Bits"
613 #: src/input/es_out.c:1113
618 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:825
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
625 #: src/input/es_out.c:1122
629 #: src/input/es_out.c:1128
630 msgid "Display resolution"
631 msgstr "Resolução do monitor"
633 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
638 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
639 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
640 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:698
641 #: modules/access/cdda/access.c:702 modules/access/vcdx/access.c:1051
642 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
650 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
652 msgid "Meta-information"
653 msgstr "Alvo de destino:"
655 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
656 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
660 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
661 #: modules/access/cdda/access.c:443 modules/access/cdda/access.c:452
662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
667 #: src/input/var.c:118
671 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
677 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
679 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
686 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
687 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
691 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
694 msgstr "Faixa de Vídeo"
696 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
699 msgstr "Faixa de Audio"
701 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
703 msgid "Subtitles Track"
704 msgstr "Faixa de Legendas"
706 #: src/input/var.c:256
708 msgstr "Título posterior"
710 #: src/input/var.c:261
711 msgid "Previous title"
712 msgstr "Título anterior"
714 #: src/input/var.c:284
719 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
724 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
726 msgstr "Capítulo posterior"
728 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
729 msgid "Previous chapter"
730 msgstr "Capítulo anterior"
732 #: src/interface/interface.c:324
733 msgid "Switch interface"
734 msgstr "Trocar a Interface"
736 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
737 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
739 msgid "Add Interface"
740 msgstr "Adicionar interface"
742 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
748 msgstr "Opções de ajuda"
752 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
753 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
755 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
759 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
763 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
768 msgid " (default enabled)"
769 msgstr "(padrão habilitado)"
772 msgid " (default disabled)"
773 msgstr "(padrão desabilitado)"
775 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
779 "Press the RETURN key to continue...\n"
782 "Pressione ENTER para continuar...\n"
787 "Usage: %s [options] [items]...\n"
790 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
795 msgid "[module] [description]\n"
796 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
801 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
802 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
803 "see the file named COPYING for details.\n"
804 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
806 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
807 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
808 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
809 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
817 msgstr "Inglês Americano"
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
827 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
861 msgstr "Português Brasileiro"
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
867 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
873 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
874 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
875 "various related options."
877 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
878 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
879 "e definir várias opções relacionadas."
882 msgid "Interface module"
883 msgstr "Módulo de interface"
887 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
888 "The default behavior is to automatically select the best module available."
890 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
891 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
893 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
894 msgid "Extra interface modules"
895 msgstr "Módulos extra de interface"
900 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
901 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
902 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
903 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
905 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
906 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
907 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
908 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
911 msgid "Verbosity (0,1,2)"
912 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
916 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
917 "1=warnings, 2=debug)."
919 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
920 "1=avisos, 2=depuração)."
927 msgid "This options turns off all warning and information messages."
928 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
932 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
933 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
935 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
936 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
939 msgid "Color messages"
940 msgstr "Mensagens coloridas"
944 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
945 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
947 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
948 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
951 msgid "Show advanced options"
952 msgstr "Mostrar opções avançadas"
956 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
957 "all the available options, including those that most users should never "
960 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
961 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
962 "não deveriam tocar nunca"
967 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
968 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
969 "(spectrum analyzer, ...).\n"
970 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
973 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
974 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
975 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
976 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
980 msgid "Audio output module"
981 msgstr "Módulo de saída de audio"
985 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
986 "default behavior is to automatically select the best method available."
988 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
989 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
992 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
994 msgstr "Habilitar audio"
998 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
999 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1001 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1002 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1005 msgid "Force mono audio"
1006 msgstr "Forçar audio mono"
1009 msgid "This will force a mono audio output."
1010 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1013 msgid "Audio output volume"
1014 msgstr "Volume da saída de audio"
1018 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1020 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1024 msgid "Audio output saved volume"
1025 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1028 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1029 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1032 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1033 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1037 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1038 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1040 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1041 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1044 msgid "High quality audio resampling"
1045 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1049 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1050 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1051 "resampling algorithm will be used instead."
1053 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1054 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1055 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1058 msgid "Audio desynchronization compensation"
1059 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1063 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1064 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1067 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1068 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1072 msgid "Preferred audio output channels mode"
1073 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1077 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1078 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1079 "the audio stream being played)."
1081 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1082 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1083 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1086 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1087 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1091 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1092 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1094 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1095 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1100 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1101 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1103 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1104 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1107 msgid "Channel mixer"
1108 msgstr "Mixer de Canal"
1112 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1113 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1115 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1116 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1117 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1122 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1123 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1124 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1125 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1127 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1128 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1129 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1130 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1131 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1134 msgid "Video output module"
1135 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1139 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1140 "default behavior is to automatically select the best method available."
1142 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1143 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1146 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1147 msgid "Enable video"
1148 msgstr "Habilitar vídeo"
1152 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1153 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1155 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1156 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1159 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1160 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1162 msgstr "Largura do vídeo"
1166 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1167 "video characteristics."
1169 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1170 "adaptar às características do vídeo."
1172 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1173 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1174 msgid "Video height"
1175 msgstr "Altura do vídeo"
1179 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1180 "video characteristics."
1182 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1183 "adaptar às características do vídeo."
1187 msgid "Video x coordinate"
1188 msgstr "Codec de vídeo"
1192 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1198 msgid "Video y coordinate"
1199 msgstr "Codec de vídeo"
1203 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1210 msgstr "Tamanho do vídeo"
1213 msgid "You can specify a custom video window title here."
1217 msgid "Video alignment"
1218 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1223 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1224 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1225 "combinations of these values)."
1227 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1228 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1229 "você também pode usar combinações desses valores)."
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1235 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1239 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 msgstr "Acima à esquerda"
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1249 msgstr "Acima à direita"
1251 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1253 msgstr "Em baixo à esquerda"
1255 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1256 msgid "Bottom-Right"
1257 msgstr "Em baixo à direita"
1261 msgstr "Ampliar vídeo"
1264 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1265 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1268 msgid "Grayscale video output"
1269 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1273 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1274 "can also allow you to save some processing power)."
1276 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1277 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1280 msgid "Fullscreen video output"
1281 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1285 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1287 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1291 msgid "Overlay video output"
1292 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1296 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1297 "your graphics card (hardware acceleration)."
1299 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1300 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1302 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1303 msgid "Always on top"
1304 msgstr "Sempre por cima"
1307 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1308 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1311 msgid "Video filter module"
1312 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1316 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1317 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1319 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1320 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1324 msgid "Source aspect ratio"
1325 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1329 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1330 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1331 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1332 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1333 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1335 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1336 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1337 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1338 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1339 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1340 "retangularidade do pixel."
1345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1349 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1350 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1351 "rede ou o canal de legendas"
1354 msgid "Clock reference average counter"
1355 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1359 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1362 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1367 msgstr "Porta do servidor"
1370 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1372 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1375 msgid "MTU of the network interface"
1376 msgstr "MTU da interface de rede"
1380 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1383 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1387 msgid "Network interface address"
1388 msgstr "Endereço da interface de rede"
1392 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1393 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1394 "multicasting interface here."
1396 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1397 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1398 "interface de multicast aqui"
1400 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1401 msgid "Time to live"
1402 msgstr "Tempo de vida"
1406 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1409 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1413 msgid "Choose program (SID)"
1414 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1417 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1418 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1421 msgid "Choose audio"
1422 msgstr "Escolha o audio"
1426 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1428 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1432 msgid "Choose audio channel"
1433 msgstr "Escolha o canal de audio"
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1441 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1445 msgid "Choose subtitle track"
1446 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1451 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1453 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1455 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1456 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1457 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1459 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1460 msgid "Input start time (seconds)"
1463 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1464 msgid "Input stop time (seconds)"
1467 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1468 msgid "Input slave (experimental)"
1472 msgid "Bookmarks list for a stream"
1477 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1478 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1485 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1486 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1487 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1488 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1490 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1491 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1492 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1493 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1494 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1497 msgid "Force SPU position"
1498 msgstr "Forçar posição SPU"
1502 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1503 "over the movie. Try several positions."
1505 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1506 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1509 msgid "On Screen Display"
1510 msgstr "Mostrar na tela"
1514 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1515 "Display). You can disable this feature here."
1517 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1518 "desabilitar esta função aqui."
1522 msgid "Subpictures filter module"
1523 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1527 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1532 msgid "Autodetect subtitle files"
1533 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1542 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1543 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1547 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1549 "0 = no subtitles autodetected\n"
1550 "1 = any subtitle file\n"
1551 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1552 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1553 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1558 msgid "Subtitle autodetection paths"
1559 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1563 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1564 "found in the current directory."
1568 msgid "Use subtitle file"
1569 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1573 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1579 msgstr "Dispositivo de DVD"
1584 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1585 "the drive letter (eg. D:)"
1587 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1588 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1591 msgid "This is the default DVD device to use."
1592 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1596 msgstr "Dispositivo de VCD"
1600 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1601 "scan for a suitable CD-ROM device."
1603 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1604 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1607 msgid "This is the default VCD device to use."
1608 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1611 msgid "Audio CD device"
1612 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1619 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1620 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1624 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1626 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1628 msgstr "Forçar IPv6"
1632 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1635 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1636 "conexões UDP e HTTP"
1640 msgstr "Forçar IPv4"
1644 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1648 "conexões UDP e HTTP"
1651 msgid "Title metadata"
1655 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1659 msgid "Author metadata"
1663 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1667 msgid "Artist metadata"
1671 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1675 msgid "Genre metadata"
1679 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgid "Copyright metadata"
1688 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1693 msgid "Description metadata"
1697 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1702 msgid "Date metadata"
1703 msgstr "Death metal"
1706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1710 msgid "URL metadata"
1714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1721 "can break playback of all your streams."
1723 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1724 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1725 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1728 msgid "Preferred codecs list"
1729 msgstr "Lista de codecs preferida"
1733 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1734 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1737 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1738 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1739 "de tentar os outros."
1742 msgid "Preferred encoders list"
1743 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1761 msgid "Choose a stream output"
1762 msgstr "Escolha o stream de saída"
1765 msgid "Empty if no stream output."
1766 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1769 msgid "Enable streaming of all ES"
1770 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1773 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1775 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1778 msgid "Display while streaming"
1779 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1782 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1784 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1788 msgid "Enable video stream output"
1789 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1791 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1793 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1794 "stream output facility when this last one is enabled."
1796 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1797 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1800 msgid "Enable audio stream output"
1801 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1805 msgid "Keep stream output open"
1806 msgstr "Manter aberto o sout"
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1815 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1816 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1817 "stream_out se não especificado)"
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1827 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1835 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1837 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1840 msgid "Access output module"
1841 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "Controlador"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1862 msgid "SAP announcement interval"
1863 msgstr "Anúncio SAP"
1867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1868 "between SAP announcements"
1873 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1874 "You should always leave all these enabled."
1876 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1877 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1880 msgid "Enable CPU MMX support"
1881 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1885 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1888 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1889 "tirarvantagem delas"
1892 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1893 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1897 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1898 "advantage of them."
1900 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1901 "tirarvantagem delas"
1904 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1905 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1909 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1910 "advantage of them."
1912 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1913 "tirarvantagem delas"
1916 msgid "Enable CPU SSE support"
1917 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1921 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1924 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1925 "tirarvantagem delas"
1928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1929 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1936 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1937 "tirarvantagem delas"
1940 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1941 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1945 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1946 "advantage of them."
1948 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1949 "tirarvantagem delas"
1954 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1955 "overridden in the playlist dialog box."
1957 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1958 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1961 msgid "Play files randomly forever"
1962 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1969 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1970 "aleatóriamente até ser interrompido"
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1981 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1982 "então habilite esta opção."
1985 msgid "Repeat the current item"
1986 msgstr "Repetir ítem atual."
1990 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1993 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1998 msgid "Play and stop"
1999 msgstr "Sempre por cima"
2003 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2009 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2010 "you really know what you are doing."
2012 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2013 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2016 msgid "Memory copy module"
2017 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2021 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2022 "select the fastest one supported by your hardware."
2024 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2025 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "Módulo de acesso"
2032 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2034 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2037 msgid "Demux module"
2038 msgstr "Módulo de demux"
2041 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2043 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2046 msgid "Allow real-time priority"
2047 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2051 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2052 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2053 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2054 "only activate this if you know what you're doing."
2056 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2057 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2058 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2059 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2062 msgid "Adjust VLC priority"
2063 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2068 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2069 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2072 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2073 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2074 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2077 msgid "Minimize number of threads"
2078 msgstr "Minimizar o número de processos"
2081 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2082 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2085 msgid "Modules search path"
2086 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2090 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2093 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2094 "procure por seus módulos."
2097 msgid "Use a plugins cache"
2102 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2103 "start time of VLC."
2107 msgid "Run as daemon process"
2111 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2115 msgid "Allow only one running instance"
2116 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2121 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2122 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2123 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2124 "running instance or enqueue it."
2126 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2127 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2128 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2129 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2130 "instância já aberta ou colocar na fila."
2133 msgid "Increase the priority of the process"
2134 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2138 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2139 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2140 "could otherwise take too much processor time.\n"
2141 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2142 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2143 "require a reboot of your machine."
2145 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2146 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2147 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2149 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2150 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2151 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2154 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2155 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2160 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2161 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2162 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2164 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2165 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2166 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2167 "alguns problemas com ela."
2170 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2172 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2176 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2177 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2178 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2179 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2180 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2182 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2183 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2184 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2185 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2186 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2189 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2191 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2194 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2196 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2197 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2203 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2207 msgstr "Tocar/Pausar"
2210 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2211 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2215 msgstr "Pausar apenas"
2218 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2219 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2223 msgstr "Apenas tocar"
2226 msgid "Select the hotkey to use to play."
2227 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2229 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2230 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2232 msgstr "Mais Rápido"
2235 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2236 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2238 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2241 msgstr "Mais Devagar"
2244 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2245 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2247 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2252 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2259 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2261 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2264 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2265 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2267 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2277 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2281 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
2283 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2284 #: modules/visualization/xosd.c:231
2290 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2291 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2293 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2298 msgid "Select the hotkey to display the position."
2299 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2302 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2303 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2306 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2307 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2310 msgid "Jump 1 minute backwards"
2311 msgstr "Voltar 1 minuto"
2314 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2315 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2318 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2319 msgstr "Voltar 5 minutos"
2322 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2323 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2326 msgid "Jump 10 seconds forward"
2327 msgstr "Avançar 10 segundos"
2330 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2331 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2334 msgid "Jump 1 minute forward"
2335 msgstr "Avançar 1 minuto"
2338 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2339 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2342 msgid "Jump 5 minutes forward"
2343 msgstr "Avançar 5 minutos"
2346 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2347 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2349 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2356 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2357 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2361 msgstr "Navegar acima"
2365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2366 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2369 msgid "Navigate down"
2370 msgstr "Navegar abaixo"
2374 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2375 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2378 msgid "Navigate left"
2379 msgstr "Navegar a esquerda"
2383 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2384 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2387 msgid "Navigate right"
2388 msgstr "Navegar a direita"
2392 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2393 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2402 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2404 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2406 msgstr "Aumentar Volume"
2409 msgid "Select the key to increase audio volume."
2410 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2412 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2414 msgstr "Abaixar volume"
2417 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2418 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2420 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2423 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2429 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2430 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2434 msgid "Subtitle delay up"
2435 msgstr "Arquivo de legendas"
2439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2440 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2444 msgid "Subtitle delay down"
2445 msgstr "Codificação das legendas"
2449 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2450 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2453 msgid "Play playlist bookmark 1"
2454 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2457 msgid "Play playlist bookmark 2"
2458 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2461 msgid "Play playlist bookmark 3"
2462 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2465 msgid "Play playlist bookmark 4"
2466 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2469 msgid "Play playlist bookmark 5"
2470 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2473 msgid "Play playlist bookmark 6"
2474 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2477 msgid "Play playlist bookmark 7"
2478 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2481 msgid "Play playlist bookmark 8"
2482 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2485 msgid "Play playlist bookmark 9"
2486 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2489 msgid "Play playlist bookmark 10"
2490 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2493 msgid "Select the key to play this bookmark."
2494 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2497 msgid "Set playlist bookmark 1"
2498 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2501 msgid "Set playlist bookmark 2"
2502 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2505 msgid "Set playlist bookmark 3"
2506 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2509 msgid "Set playlist bookmark 4"
2510 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2513 msgid "Set playlist bookmark 5"
2514 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2517 msgid "Set playlist bookmark 6"
2518 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2521 msgid "Set playlist bookmark 7"
2522 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2525 msgid "Set playlist bookmark 8"
2526 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2529 msgid "Set playlist bookmark 9"
2530 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2533 msgid "Set playlist bookmark 10"
2534 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2537 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2539 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2542 msgid "Go back in browsing history"
2548 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2551 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2555 msgid "Go forward in browsing history"
2561 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2564 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2569 msgid "Cycle audio track"
2570 msgstr "Faixa de Audio"
2573 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2578 msgid "Cycle subtitle track"
2579 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2589 "Playlist MRL syntax:\n"
2590 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2592 " [file://]filename plain media file\n"
2593 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2594 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2595 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2596 " screen:// Screen capture\n"
2597 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2598 " [vcd://][device] VCD device\n"
2599 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2600 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2601 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2602 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2603 " vlc:quit quit VLC\n"
2606 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2607 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2608 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2609 " Dispositivo de DVD\n"
2610 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2611 " Dispositivo de VCD\n"
2612 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2613 " stream UDP enviado por VLS\n"
2614 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2615 " vlc:sair sair do VLC\n"
2617 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2632 msgstr "Decodificadores"
2634 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2636 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2637 msgid "Stream output"
2638 msgstr "stream de saída"
2644 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
2653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2655 msgstr "Lista de reprodução"
2657 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2658 msgid "Miscellaneous"
2661 #: src/libvlc.h:1038
2663 msgstr "Endereço do host"
2665 #: src/libvlc.h:1258
2666 msgid "main program"
2667 msgstr "Programa principal"
2669 #: src/libvlc.h:1265
2670 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2671 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2673 #: src/libvlc.h:1267
2674 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2675 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2677 #: src/libvlc.h:1269
2678 msgid "print a list of available modules"
2679 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2681 #: src/libvlc.h:1271
2682 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2683 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2685 #: src/libvlc.h:1273
2686 msgid "save the current command line options in the config"
2687 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2689 #: src/libvlc.h:1275
2690 msgid "reset the current config to the default values"
2691 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2693 #: src/libvlc.h:1277
2694 msgid "use alternate config file"
2695 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2697 #: src/libvlc.h:1279
2699 msgid "resets the current plugins cache"
2700 msgstr "Repetir ítem atual."
2702 #: src/libvlc.h:1281
2703 msgid "print version information"
2704 msgstr "imprimir informações de versão"
2706 #: src/misc/configuration.c:1162
2710 #: src/misc/configuration.c:1170
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2733 msgstr "Inglês Americano"
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2742 msgstr "Inglês Americano"
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2760 msgstr "Inglês Americano"
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2826 msgid "Church Slavic"
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2841 msgstr "Inglês Americano"
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2873 msgstr "Mais Rápido"
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2886 msgstr "Português Brasileiro"
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2894 msgid "Gaelic (Scots)"
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2900 msgstr "Inglês (GB)"
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2912 msgid "Greek, Modern ()"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2975 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3048 msgid "Letzeburgesch"
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3104 msgid "Ndebele, South"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3108 msgid "Ndebele, North"
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3123 msgid "Norwegian Nynorsk"
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3128 msgid "Norwegian Bokmaal"
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3132 msgid "Chichewa; Nyanja"
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3148 msgid "Ossetian; Ossetic"
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3163 msgstr "Lista de reprodução"
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3168 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3180 msgid "Raeto-Romance"
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3203 msgstr "Inglês Americano"
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3224 msgid "Northern Sami"
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3246 msgid "Sotho, Southern"
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3306 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3337 msgstr "Português Brasileiro"
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3350 msgstr "Nome do arq."
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3386 #: src/misc/iso_lang.c:70
3389 msgstr "<desconhecido>"
3391 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3392 #: modules/misc/freetype.c:89
3396 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3401 msgstr "Desentrelaçar"
3403 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3407 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3411 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3415 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3419 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3423 #: src/video_output/video_output.c:424
3427 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3431 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3435 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3439 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3440 msgid "1:1 Original"
3443 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3447 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3448 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3449 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3450 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3451 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3452 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3453 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3454 msgid "Caching value in ms"
3455 msgstr "Valor de cache em ms"
3457 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3459 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3460 "should be set in milliseconds units."
3462 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3463 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3465 #: modules/access/cdda.c:48
3466 msgid "Audio CD input"
3467 msgstr "Entrada de CD Audio"
3469 #: modules/access/cdda.c:52
3471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3472 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3474 #: modules/access/cdda/access.c:451 modules/access/vcdx/access.c:340
3475 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3476 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3477 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3482 #: modules/access/cdda/access.c:470
3484 msgid "Extended Data"
3485 msgstr "Interface &Extendida"
3487 #: modules/access/cdda/access.c:704 modules/access/vcdx/access.c:1054
3491 #: modules/access/cdda/access.c:706
3492 msgid "Disc Artist(s)"
3493 msgstr "Artista(s) do Disco"
3495 #: modules/access/cdda/access.c:709
3496 msgid "CDDB Disc Category"
3497 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3499 #: modules/access/cdda/access.c:719
3503 #: modules/access/cdda/access.c:727
3504 msgid "Track Artist"
3505 msgstr "Artista da Faixa"
3507 #: modules/access/cdda/access.c:729
3509 msgstr "Título da Faixa"
3511 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3513 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3518 "all calls (10) 16\n"
3521 "libcdio (80) 128\n"
3522 "libcddb (100) 256\n"
3524 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3527 "chamadas externas \t 4\n"
3528 "Todas as chamadas 8\n"
3530 "libcdio \t(20) \t32\n"
3531 "Procuras \t(40) \t64\n"
3532 "libcdio \t(80) \t128\n"
3533 "libcddb \t(100) \t256\n"
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3537 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3538 "should be set in millisecond units."
3540 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3541 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3545 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3546 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3547 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3548 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3554 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3555 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3556 " %a : The artist (for the album)\n"
3557 " %A : The album information\n"
3559 " %e : The extended data (for a track)\n"
3560 " %I : CDDB disk ID\n"
3562 " %M : The current MRL\n"
3563 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3564 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3565 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3566 " %T : The track number\n"
3567 " %s : Number of seconds in this track \n"
3569 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3572 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3574 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3577 " %A : A informação do album\n"
3579 " %I : ID CDDB do disco\n"
3581 " %M : O MRL atual\n"
3582 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3583 " %n : O número de faixas no CD\n"
3584 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3585 " %T : O número da faixa\n"
3586 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3588 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3593 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3594 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3595 " %M : The current MRL\n"
3596 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3597 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3598 " %T : The track number\n"
3599 " %s : Number of seconds in this track \n"
3602 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3604 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3606 " %M : O MRL atual\n"
3607 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3608 " %n : O número de faixas no CD\n"
3609 " %T : O número da faixa\n"
3610 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3615 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3616 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3619 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3620 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3623 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3624 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3626 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3629 msgid "Caching value in microseconds"
3630 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3634 msgid "Number of blocks per CD read"
3635 msgstr "Número de streams"
3637 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3638 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3639 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3642 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3644 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3647 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3648 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3650 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3654 msgid "Do CDDB lookups?"
3655 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3658 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3660 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3662 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3664 msgstr "servidor CDDB"
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3667 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3668 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3671 msgid "CDDB server port"
3672 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3674 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3675 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3676 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3678 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3679 msgid "email address reported to CDDB server"
3680 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3682 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3683 msgid "Cache CDDB lookups?"
3684 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3686 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3687 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3688 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3690 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3691 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3692 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3694 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3695 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3697 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3699 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3700 msgid "CDDB server timeout"
3701 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3703 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3704 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3705 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3707 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3708 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3709 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3711 #: modules/access/directory.c:66
3712 msgid "Subdirectory behavior"
3715 #: modules/access/directory.c:68
3718 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3719 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3720 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3721 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3723 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3724 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3725 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3726 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3728 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3732 #: modules/access/directory.c:74
3736 #: modules/access/directory.c:75
3740 #: modules/access/directory.c:78
3741 msgid "Standard filesystem directory input"
3742 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3744 #: modules/access/directory.c:88
3746 msgid "Directory EOF"
3747 msgstr "Entrada DirectShow"
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3751 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3752 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3757 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3765 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3766 "value should be set in milliseconds units."
3768 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3769 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3772 msgid "Video device name"
3773 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3777 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3778 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3781 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3782 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3786 msgid "Audio device name"
3787 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3791 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3792 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3795 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3796 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3801 msgstr "Tamanho do vídeo"
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3805 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3806 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3807 "device will be used."
3809 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3810 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3811 "dispositivo será usado."
3813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3814 msgid "Video input chroma format"
3815 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3819 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3820 "(default), RV24, etc.)"
3822 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3823 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3826 msgid "Device properties"
3827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3833 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3838 msgstr "Entrada DirectShow"
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3841 msgid "DirectShow input"
3842 msgstr "Entrada DirectShow"
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3845 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3846 msgid "Refresh list"
3847 msgstr "Atualizar a lista"
3849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3854 #: modules/access/dvb/access.c:52
3857 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3858 "should be set in millisecond units."
3860 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3861 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3863 #: modules/access/dvb/access.c:55
3865 msgid "Program to decode"
3866 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3868 #: modules/access/dvb/access.c:56
3869 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:58
3873 msgid "Adapter card to tune"
3874 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3876 #: modules/access/dvb/access.c:59
3878 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3881 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3882 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:61
3885 msgid "Device number to use on adapter"
3886 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:64
3892 #: modules/access/dvb/access.c:67
3893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:68
3897 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:70
3902 msgid "Inversion mode"
3903 msgstr "Conversões de "
3905 #: modules/access/dvb/access.c:71
3906 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:73
3911 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3912 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3914 #: modules/access/dvb/access.c:74
3916 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3917 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3919 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3920 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3921 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3924 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3925 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3928 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3929 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:86
3935 #: modules/access/dvb/access.c:87
3937 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3939 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3942 #: modules/access/dvb/access.c:89
3943 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:90
3947 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3950 #: modules/access/dvb/access.c:92
3954 #: modules/access/dvb/access.c:93
3955 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:95
3962 #: modules/access/dvb/access.c:96
3963 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:98
3968 msgid "Transponder FEC"
3969 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3971 #: modules/access/dvb/access.c:99
3973 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3974 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3976 #: modules/access/dvb/access.c:101
3978 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3979 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3981 #: modules/access/dvb/access.c:105
3982 msgid "Modulation type"
3983 msgstr "Tipo de modulação"
3985 #: modules/access/dvb/access.c:106
3987 msgid "Modulation type for front-end device."
3988 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3990 #: modules/access/dvb/access.c:109
3991 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3992 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3994 #: modules/access/dvb/access.c:112
3995 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3996 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3998 #: modules/access/dvb/access.c:115
3999 msgid "Terrestrial bandwidth"
4000 msgstr "Largura de banda terrestre"
4002 #: modules/access/dvb/access.c:116
4003 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4004 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4006 #: modules/access/dvb/access.c:118
4007 msgid "Terrestrial guard interval"
4008 msgstr "Terrestrial guard interval"
4010 #: modules/access/dvb/access.c:121
4011 msgid "Terrestrial transmission mode"
4012 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4014 #: modules/access/dvb/access.c:124
4015 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4016 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4018 #: modules/access/dvb/access.c:128
4023 #: modules/access/dvb/access.c:129
4024 msgid "DVB input with v4l2 support"
4025 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4027 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4031 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4033 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4034 msgstr "Permite remapear as ações."
4036 #: modules/access/dvdnav.c:61
4039 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4040 "value should be set in millisecond units."
4042 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4043 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4045 #: modules/access/dvdnav.c:63
4046 msgid "Start directly in menu"
4049 #: modules/access/dvdnav.c:65
4051 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4052 "all the useless warnings introductions."
4055 #: modules/access/dvdnav.c:72
4056 msgid "DVDnav Input"
4057 msgstr "Entrada DVDnav"
4059 #: modules/access/dvdread.c:63
4062 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4063 "value should be set in millisecond units."
4065 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4066 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4068 #: modules/access/dvdread.c:66
4069 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4070 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4072 #: modules/access/dvdread.c:68
4074 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4075 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4076 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4077 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4078 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4079 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4080 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4081 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4082 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4083 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4084 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4085 "The default method is: key."
4087 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4088 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4089 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4090 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4091 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4092 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4093 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4094 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4095 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4097 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4098 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4099 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4101 "O método padrão é: chave."
4103 #: modules/access/dvdread.c:84
4107 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4117 #: modules/access/dvdread.c:84
4121 #: modules/access/dvdread.c:90
4123 msgid "DVDRead Input"
4124 msgstr "Entrada DVDnav"
4126 #: modules/access/file.c:72
4129 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4130 "should be set in millisecond units."
4132 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4133 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4135 #: modules/access/file.c:74
4136 msgid "Concatenate with additional files"
4139 #: modules/access/file.c:76
4141 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4142 "Specify a comma-separated list of files."
4145 #: modules/access/file.c:80
4146 msgid "Standard filesystem file input"
4147 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4149 #: modules/access/ftp.c:42
4152 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4153 "should be set in millisecond units."
4155 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4156 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4158 #: modules/access/ftp.c:44
4159 msgid "FTP user name"
4160 msgstr "Nome de usuário FTP"
4162 #: modules/access/ftp.c:45
4164 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4166 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4168 #: modules/access/ftp.c:47
4169 msgid "FTP password"
4172 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4173 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4174 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4176 #: modules/access/ftp.c:50
4180 #: modules/access/ftp.c:51
4181 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4184 #: modules/access/ftp.c:55
4186 msgstr "Entrada FTP"
4188 #: modules/access/http.c:42
4192 #: modules/access/http.c:44
4194 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4195 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4198 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4199 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4200 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4202 #: modules/access/http.c:50
4204 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4205 "should be set in millisecond units."
4207 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4208 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4210 #: modules/access/http.c:53
4211 msgid "HTTP user name"
4212 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4214 #: modules/access/http.c:54
4217 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4218 "(Basic authentication only)."
4220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4221 "(Apenas autenticação básica)."
4223 #: modules/access/http.c:57
4224 msgid "HTTP password"
4227 #: modules/access/http.c:61
4228 msgid "HTTP user agent"
4229 msgstr "agente de usuário HTTP"
4231 #: modules/access/http.c:62
4233 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4234 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4236 #: modules/access/http.c:65
4238 msgid "Auto re-connect"
4239 msgstr "Codec de audio"
4241 #: modules/access/http.c:66
4243 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4246 #: modules/access/http.c:70
4248 msgstr "Entrada HTTP"
4250 #: modules/access/mms/mms.c:48
4253 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4254 "should be set in millisecond units."
4256 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4257 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4259 #: modules/access/mms/mms.c:51
4260 msgid "Force selection of all streams"
4261 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4263 #: modules/access/mms/mms.c:53
4265 msgid "Select maximum bitrate stream"
4266 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4268 #: modules/access/mms/mms.c:55
4269 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4270 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4272 #: modules/access/mms/mms.c:58
4273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4274 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4280 msgstr "Dispositivo"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4284 msgid "PVR video device"
4285 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4292 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4298 msgstr "Corte automático"
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4318 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4327 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4336 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4342 msgstr "Taxa de Amostra:"
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4345 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4350 msgid "Key interval"
4351 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4353 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4354 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4357 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4362 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4364 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4365 "number of B-Frames."
4368 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4369 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4374 msgid "Bitrate peak"
4375 msgstr "Taxa de Bits"
4377 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4378 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4382 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4386 msgid "Bitrate mode to use"
4389 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4391 msgid "Audio bitmask"
4392 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4396 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4404 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4407 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4408 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4410 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4414 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4418 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4423 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4424 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4426 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4427 msgid "Demux number"
4428 msgstr "Número do demux"
4430 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4431 msgid "Tuner number"
4432 msgstr "Numero do sintonizdor"
4434 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4435 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4436 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4438 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4439 msgid "Satellite default transponder polarization"
4440 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4442 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4443 msgid "Satellite default transponder FEC"
4444 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4446 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4447 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4448 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4450 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4451 msgid "Use diseqc with antenna"
4452 msgstr "Use diseqc with antenna"
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4455 msgid "Satellite input"
4456 msgstr "Entrada de satélite"
4458 #: modules/access/screen/screen.c:39
4461 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4462 "This value should be set in millisecond units."
4464 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4465 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4467 #: modules/access/screen/screen.c:41
4470 msgstr "Taxa de Amostra:"
4472 #: modules/access/screen/screen.c:43
4474 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4476 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4478 #: modules/access/screen/screen.c:46
4479 msgid "Capture fragment size"
4482 #: modules/access/screen/screen.c:48
4484 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4485 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4488 #: modules/access/screen/screen.c:62
4490 msgid "Screen Input"
4493 #: modules/access/slp.c:60
4494 msgid "SLP attribute identifiers"
4495 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4497 #: modules/access/slp.c:62
4499 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4500 "a playlist title or empty to use all attributes."
4503 #: modules/access/slp.c:65
4504 msgid "SLP scopes list"
4505 msgstr "lista de escopo SLP"
4507 #: modules/access/slp.c:67
4509 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4510 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4513 #: modules/access/slp.c:70
4514 msgid "SLP naming authority"
4517 #: modules/access/slp.c:72
4519 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4520 "the empty string for the default of IANA."
4523 #: modules/access/slp.c:75
4524 msgid "SLP LDAP filter"
4525 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4527 #: modules/access/slp.c:77
4529 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4530 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4533 #: modules/access/slp.c:80
4534 msgid "Language requested in SLP requests"
4535 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4537 #: modules/access/slp.c:82
4539 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4540 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4543 #: modules/access/slp.c:86
4545 msgstr "Entrada SLP"
4547 #: modules/access/tcp.c:39
4550 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4551 "should be set in millisecond units."
4553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4556 #: modules/access/tcp.c:46
4558 msgstr "Entrada TCP"
4560 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4563 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4564 "should be set in millisecond units."
4566 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4567 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4569 #: modules/access/udp.c:46
4570 msgid "Autodetection of MTU"
4573 #: modules/access/udp.c:48
4574 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4577 #: modules/access/udp.c:54
4578 msgid "UDP/RTP input"
4579 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4581 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4583 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4584 "should be set in millisecond units."
4586 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4587 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4589 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4591 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4592 "anything, no video device will be used."
4594 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4595 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4597 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4599 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4600 "anything, no audio device will be used."
4602 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4603 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4605 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4607 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4608 "(default), RV24, etc.)"
4610 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4611 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4613 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4616 msgstr "Entrada Video4Linux"
4618 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4619 msgid "Video4Linux input"
4620 msgstr "Entrada Video4Linux"
4622 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4624 msgstr "Entrada VCD"
4626 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4628 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4629 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4632 msgid "The above message had unknown log level"
4633 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4636 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4637 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4640 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4642 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4646 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4652 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4654 msgstr "Formato VCD"
4656 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4660 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4664 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4674 msgstr "Ajuste de Volume"
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1125
4681 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4685 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4687 msgstr "Id do Sistema"
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4693 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4697 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4701 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4706 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4707 msgid "First Entry Point"
4708 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4710 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4711 msgid "Last Entry Point"
4712 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4714 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4715 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4717 msgstr "ID da lista"
4719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4721 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4726 "all calls (10) 16\n"
4729 "libcdio (80) 128\n"
4730 "seek-set (100) 256\n"
4731 "seek-cur (200) 512\n"
4732 "still (400) 1024\n"
4733 "vcdinfo (800) 2048\n"
4735 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4740 "all calls (10) 16\n"
4743 "libcdio (80) 128\n"
4744 "seek-set (100) 256\n"
4745 "seek-cur (200) 512\n"
4746 "still (400) 1024\n"
4747 "vcdinfo (800) 2048\n"
4749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4754 " %A : The album information\n"
4755 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4756 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4757 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4758 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4760 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4761 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4762 " %P : The publisher ID\n"
4763 " %p : The preparer I\n"
4764 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4765 " %T : The track number\n"
4766 " %V : The volume set I\n"
4767 " %v : The volume I\n"
4768 " A number between 1 and the volume count.\n"
4771 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4772 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4774 " %A : A informação do album\n"
4775 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4776 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4777 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4778 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4780 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4781 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4782 " %P : O ID do Editor\n"
4783 " %p : O Preparador I\n"
4784 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4785 " %T : O número da faixa\n"
4786 " %V : O volume ajustado I\n"
4787 " %v : O volume I\n"
4788 " A number between 1 and the volume count.\n"
4791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4793 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4796 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4797 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4800 msgid "Use playback control?"
4801 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4805 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4808 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4809 "tocamos por faixas."
4811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4812 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4813 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4817 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4819 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4820 msgid "Dummy stream output"
4821 msgstr "Stream de saída simulado"
4823 #: modules/access_output/file.c:62
4825 msgid "Append to file"
4826 msgstr "Abre um arquivo"
4828 #: modules/access_output/file.c:63
4829 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4832 #: modules/access_output/file.c:67
4834 msgid "File stream output"
4835 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4837 #: modules/access_output/http.c:46
4840 msgstr "Nome de usuário FTP"
4842 #: modules/access_output/http.c:47
4845 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4847 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4849 #: modules/access_output/http.c:49
4854 #: modules/access_output/http.c:50
4857 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4858 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4860 #: modules/access_output/http.c:52
4865 #: modules/access_output/http.c:53
4867 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4869 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4871 #: modules/access_output/http.c:56
4873 msgid "HTTP stream output"
4874 msgstr "Stream Http de saída"
4876 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4877 msgid "Caching value (ms)"
4878 msgstr "Valor de cache (ms)"
4880 #: modules/access_output/udp.c:68
4882 msgid "Time To Live"
4883 msgstr "Tempo de vida"
4885 #: modules/access_output/udp.c:69
4887 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4891 #: modules/access_output/udp.c:72
4893 msgid "Group packets"
4894 msgstr "Copiar packetizer"
4896 #: modules/access_output/udp.c:73
4898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4899 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4900 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4903 #: modules/access_output/udp.c:78
4905 msgid "Late delay (ms)"
4906 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4908 #: modules/access_output/udp.c:79
4910 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4911 "a packet is allowed to be late."
4914 #: modules/access_output/udp.c:82
4918 #: modules/access_output/udp.c:83
4920 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4921 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4922 "order to improve streaming)."
4925 #: modules/access_output/udp.c:89
4927 msgid "UDP stream output"
4928 msgstr "Stream UDP de saída"
4930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4932 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4933 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4934 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4935 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4936 "It works with any source format from mono to 5.1."
4938 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4939 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4940 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4941 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4942 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4945 msgid "Characteristic dimension"
4946 msgstr "Dimensão característica"
4948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4950 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4952 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4953 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4956 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4958 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4961 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4962 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4964 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4965 msgid "A/52 dynamic range compression"
4966 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4969 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4971 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4972 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4973 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4974 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4976 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4977 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4978 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4979 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4984 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4985 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4987 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4988 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4989 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4992 msgid "DTS dynamic range compression"
4993 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4997 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4998 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5000 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5001 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5002 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5004 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5005 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5006 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5008 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5009 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5010 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5012 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5013 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5014 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5016 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5017 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5018 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5020 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5021 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5022 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5024 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5025 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5026 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5030 msgid "MPEG audio decoder"
5031 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5033 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5034 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5035 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5037 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5038 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5039 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5041 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5042 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5043 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5045 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5046 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5047 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5049 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5050 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5051 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5053 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5054 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5055 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5058 msgid "Equalizer preset"
5061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5066 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5075 msgid "Filter twice the audio"
5078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5088 msgid "Equalizer 10 bands"
5089 msgstr "Número de faixas"
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5116 msgid "Full bass and treble"
5119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5144 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5149 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5159 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5171 msgstr "Rock Sulista"
5173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5178 #: modules/audio_filter/format.c:49
5180 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5181 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5183 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5185 msgid "Number of audio buffers"
5186 msgstr "Número de faixas"
5188 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5190 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5191 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5192 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5195 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5200 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5202 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5203 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5204 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5207 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5208 msgid "Volume normalizer"
5211 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5213 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5214 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5216 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5217 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5218 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5221 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5222 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5224 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5225 msgid "audio filter for trivial resampling"
5226 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5228 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5229 msgid "audio filter for ugly resampling"
5230 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5232 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5233 msgid "Float32 audio mixer"
5234 msgstr "Mixer de audio float32"
5236 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5238 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5239 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5241 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5242 msgid "Trivial audio mixer"
5243 msgstr "Mixer de audio trivial"
5245 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5249 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5250 msgid "ALSA audio output"
5251 msgstr "Saída de audio ALSA"
5253 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5254 msgid "ALSA Device Name"
5255 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5257 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5258 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5259 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5262 msgid "Audio Device"
5263 msgstr "Dispositivo de Audio"
5265 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5266 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5267 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5272 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5273 msgid "2 Front 2 Rear"
5274 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5276 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5277 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5281 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5282 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5283 msgid "A/52 over S/PDIF"
5284 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5286 #: modules/audio_output/arts.c:66
5287 msgid "aRts audio output"
5288 msgstr "saída de audio aRts"
5290 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5292 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5293 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5296 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5297 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5298 "usado por padrão para tocar audio."
5300 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5301 msgid "CoreAudio output"
5302 msgstr "Saída CoreAudio"
5304 #: modules/audio_output/directx.c:209
5305 msgid "DirectX audio output"
5306 msgstr "Saída de audio DirectX"
5308 #: modules/audio_output/directx.c:415
5309 msgid "3 Front 2 Rear"
5310 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5312 #: modules/audio_output/esd.c:66
5313 msgid "EsounD audio output"
5314 msgstr "Saída de audio EsounD"
5316 #: modules/audio_output/file.c:80
5317 msgid "Output format"
5318 msgstr "Formato de saída"
5320 #: modules/audio_output/file.c:81
5322 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5323 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5325 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5326 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5328 #: modules/audio_output/file.c:84
5329 msgid "Output channels number"
5330 msgstr "Número de canais de saída"
5332 #: modules/audio_output/file.c:85
5334 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5335 "restrict the number of channels here."
5337 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5338 "restringir o número de canais aqui."
5340 #: modules/audio_output/file.c:88
5341 msgid "Add wave header"
5342 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5344 #: modules/audio_output/file.c:89
5346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5348 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5351 #: modules/audio_output/file.c:106
5353 msgstr "Arquivo de saída"
5355 #: modules/audio_output/file.c:107
5356 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5357 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5359 #: modules/audio_output/file.c:110
5360 msgid "File audio output"
5361 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5363 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5365 msgid "HD1000 audio output"
5366 msgstr "Saída de audio EsounD"
5368 #: modules/audio_output/oss.c:101
5369 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5370 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5372 #: modules/audio_output/oss.c:103
5374 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5375 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5376 "drivers, then you need to enable this option."
5378 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5379 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5380 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5382 #: modules/audio_output/oss.c:108
5383 msgid "Linux OSS audio output"
5384 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5386 #: modules/audio_output/oss.c:111
5388 msgid "OSS DSP device"
5389 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5391 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5392 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5393 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5395 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5397 msgid "Use float32 output"
5398 msgstr "Use a saída de stream"
5400 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5402 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5403 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5406 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5407 msgid "Win32 waveOut extension output"
5408 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5410 #: modules/codec/a52.c:90
5412 msgstr "Parser A/52"
5414 #: modules/codec/a52.c:95
5415 msgid "A/52 audio packetizer"
5416 msgstr "packetizer de audio A/52"
5418 #: modules/codec/adpcm.c:41
5419 msgid "ADPCM audio decoder"
5420 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5422 #: modules/codec/araw.c:41
5423 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5424 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5426 #: modules/codec/araw.c:47
5427 msgid "Raw audio encoder"
5428 msgstr "Codificador de audio Raw"
5430 #: modules/codec/cinepak.c:38
5431 msgid "Cinepak video decoder"
5432 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5434 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5436 msgid "CMML annotations decoder"
5437 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5439 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5440 msgid "DirectMedia Object decoder"
5443 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5444 msgid "DirectMedia Object encoder"
5447 #: modules/codec/dts.c:91
5451 #: modules/codec/dts.c:96
5452 msgid "DTS audio packetizer"
5453 msgstr "packetizer de audio DTS"
5455 #: modules/codec/dv.c:48
5456 msgid "DV video decoder"
5457 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5459 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5460 msgid "DVB subtitles decoder"
5461 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5463 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5465 msgid "DVB subtitles encoder"
5466 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5468 #: modules/codec/faad.c:38
5469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5470 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5488 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5489 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5493 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5494 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5497 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5498 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5501 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5502 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5505 msgid "ffmpeg demuxer"
5506 msgstr "demuxer ffmpeg"
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5510 msgid "ffmpeg video filter"
5511 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5515 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5516 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5519 msgid "Direct rendering"
5520 msgstr "Renderização direta"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5523 msgid "Error resilience"
5524 msgstr "Elasticidade a erro"
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5529 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5530 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5531 "can produce a lot of errors.\n"
5532 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5534 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5535 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5536 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5537 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5540 msgid "Workaround bugs"
5541 msgstr "Contornar bugs"
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5545 "Try to fix some bugs\n"
5548 "4 xvid interlaced\n"
5554 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5557 "4 xvid entrelaçado\n"
5559 "16 sem acolchoamento\n"
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5569 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5570 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5573 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5574 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5575 "imagens distorcidas."
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5578 msgid "Post processing quality"
5579 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5583 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5584 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5587 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5588 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5589 "imagens mais bonitas."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5596 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5601 msgid "Visualize motion vectors"
5602 msgstr "Visualizações"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5606 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5613 msgid "Low resolution decoding"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5617 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5622 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5623 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5626 msgid "Ratio of key frames"
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5632 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5638 msgid "Ratio of B frames"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5644 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5651 msgid "Video bitrate tolerance"
5652 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5655 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5660 msgid "Enable interlaced encoding"
5661 msgstr "Codificação das legendas"
5663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5665 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5666 msgstr "Permite remapear as ações."
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5669 msgid "Enable pre motion estimation"
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5674 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5675 msgstr "Permite remapear as ações."
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5678 msgid "Enable strict rate control"
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5682 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5687 msgid "Rate control buffer size"
5688 msgstr "Interface de controle remoto"
5690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5692 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5693 msgstr "Permite remapear as ações."
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5697 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5698 msgstr "Interface de controle remoto"
5700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5702 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5703 msgstr "Permite remapear as ações."
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5706 msgid "I quantization factor"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5711 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5712 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5716 msgid "Noise reduction"
5717 msgstr "Resolução de ruido"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5721 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5722 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5726 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5731 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5732 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5733 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5738 msgid "Quality level"
5741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5744 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5745 "(this can slow down the encoding very much)."
5746 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5750 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5751 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5752 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5753 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5757 msgid "Minimum video quantizer scale"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5761 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5765 msgid "Maximum video quantizer scale"
5768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5769 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5773 msgid "Enable trellis quantization"
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5779 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5781 msgstr "Permite remapear as ações."
5783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5784 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5789 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5790 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5794 msgid "Strict standard compliance"
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5799 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5800 "values: -1, 0, 1)."
5803 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5805 msgid "Post processing"
5806 msgstr "Pós processamento"
5808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5817 msgid "C post processing"
5818 msgstr "Pós Processamento C"
5820 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5821 msgid "MMX post processing"
5822 msgstr "Pós Processamento MMX"
5824 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5826 msgid "MMX EXT post processing"
5827 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5829 #: modules/codec/flac.c:145
5830 msgid "Flac audio decoder"
5831 msgstr "decodificador de audio flac"
5833 #: modules/codec/flac.c:150
5834 msgid "Flac audio packetizer"
5835 msgstr "packetizer de audio Flac"
5837 #: modules/codec/flac.c:155
5838 msgid "Flac audio encoder"
5839 msgstr "codificador de audio flac"
5841 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5842 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5843 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5845 #: modules/codec/lpcm.c:80
5846 msgid "Linear PCM audio decoder"
5847 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5849 #: modules/codec/lpcm.c:85
5850 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5851 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5853 #: modules/codec/mash.cpp:65
5855 msgid "Video decoder using openmash"
5856 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5859 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5860 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5864 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5866 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5867 msgid "CVD subtitle decoder"
5868 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5871 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5872 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5874 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5875 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5876 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5880 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5887 "packet assembly info 4\n"
5889 "image transformations 16\n"
5890 "rendering information 32\n"
5891 "extract subtitles 64\n"
5894 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5895 "chamada externa 1\n"
5896 "todas as chamadas 2\n"
5897 "bitmaps de imagem 8\n"
5898 "transformaçoes de imagem 16\n"
5899 "informação de renderização 32\n"
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5902 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5903 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5905 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5907 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5908 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5909 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5910 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5911 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5912 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5913 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5914 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5915 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5916 "4:3 and 16:9 respectively."
5919 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5920 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5921 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5923 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5925 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5926 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5927 "until the next subtitle."
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5931 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5937 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5938 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5941 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5942 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5945 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5947 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5948 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5949 "where the position specified in the subtitle."
5952 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5957 #: modules/codec/quicktime.c:59
5958 msgid "QuickTime library decoder"
5959 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5961 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5962 msgid "Pseudo raw video decoder"
5963 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5965 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5966 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5967 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5969 #: modules/codec/speex.c:102
5970 msgid "Speex audio decoder"
5971 msgstr "Decodificador de audio speex"
5973 #: modules/codec/speex.c:107
5974 msgid "Speex audio packetizer"
5975 msgstr "Packetizer de audio speex"
5977 #: modules/codec/speex.c:112
5978 msgid "Speex audio encoder"
5979 msgstr "codificador de audio speex"
5981 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5982 msgid "Speex comment"
5983 msgstr "Comentário speex"
5985 #: modules/codec/speex.c:547
5989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5990 msgid "DVD subtitles decoder"
5991 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5994 msgid "DVD subtitles packetizer"
5995 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5997 #: modules/codec/subsdec.c:86
5998 msgid "Subtitles text encoding"
5999 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6001 #: modules/codec/subsdec.c:87
6002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6003 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6005 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6006 msgid "Subtitles justification"
6007 msgstr "Alinhamento das legendas"
6009 #: modules/codec/subsdec.c:89
6011 msgid "Set the justification of subtitles"
6012 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6014 #: modules/codec/subsdec.c:92
6015 msgid "text subtitles decoder"
6016 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6018 #: modules/codec/tarkin.c:75
6019 msgid "Tarkin decoder module"
6020 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6022 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6023 #: modules/codec/vorbis.c:127
6025 msgid "Encoding quality"
6026 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6028 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6030 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6031 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6034 #: modules/codec/theora.c:91
6035 msgid "Theora video decoder"
6036 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6038 #: modules/codec/theora.c:97
6039 msgid "Theora video packetizer"
6040 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6042 #: modules/codec/theora.c:103
6043 msgid "Theora video encoder"
6044 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6046 #: modules/codec/theora.c:468
6047 msgid "Theora comment"
6048 msgstr "Comentário Theora"
6050 #: modules/codec/toolame.c:52
6052 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6053 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6056 #: modules/codec/toolame.c:55
6061 #: modules/codec/toolame.c:57
6062 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6065 #: modules/codec/toolame.c:58
6069 #: modules/codec/toolame.c:60
6070 msgid "By default the encoding is CBR."
6073 #: modules/codec/toolame.c:63
6075 msgid "libtoolame audio encoder"
6076 msgstr "codificador de audio flac"
6078 #: modules/codec/vorbis.c:131
6080 msgid "Maximum encoding bitrate"
6081 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6083 #: modules/codec/vorbis.c:133
6086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6088 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6090 #: modules/codec/vorbis.c:135
6092 msgid "Minimum encoding bitrate"
6093 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6095 #: modules/codec/vorbis.c:137
6097 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6098 "fixed-size channel."
6101 #: modules/codec/vorbis.c:139
6103 msgid "CBR encoding"
6104 msgstr "Codificação das legendas"
6106 #: modules/codec/vorbis.c:141
6108 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6109 msgstr "Permite remapear as ações."
6111 #: modules/codec/vorbis.c:145
6112 msgid "Vorbis audio decoder"
6113 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6115 #: modules/codec/vorbis.c:154
6116 msgid "Vorbis audio packetizer"
6117 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6119 #: modules/codec/vorbis.c:161
6120 msgid "Vorbis audio encoder"
6121 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6123 #: modules/codec/vorbis.c:577
6124 msgid "Vorbis comment"
6125 msgstr "Comentário Vorbis"
6127 #: modules/codec/x264.c:46
6132 #: modules/codec/x264.c:46
6137 #: modules/codec/x264.c:46
6142 #: modules/codec/x264.c:50
6143 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6146 #: modules/codec/xvid.c:45
6147 msgid "Xvid video decoder"
6148 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6150 #: modules/control/corba/corba.c:685
6152 msgid "Corba control"
6153 msgstr "Módulo de controle corba"
6155 #: modules/control/corba/corba.c:687
6157 msgid "corba control module"
6158 msgstr "Módulo de controle corba"
6160 #: modules/control/gestures.c:77
6161 msgid "Motion threshold (10-100)"
6162 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6164 #: modules/control/gestures.c:79
6165 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6167 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6169 #: modules/control/gestures.c:82
6170 msgid "Trigger button"
6171 msgstr "Botão gatilho"
6173 #: modules/control/gestures.c:84
6174 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6175 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6177 #: modules/control/gestures.c:87
6181 #: modules/control/gestures.c:94
6182 msgid "Mouse gestures control interface"
6183 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6185 #: modules/control/hotkeys.c:83
6186 msgid "Playlist bookmark 1"
6187 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6189 #: modules/control/hotkeys.c:84
6190 msgid "Playlist bookmark 2"
6191 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6193 #: modules/control/hotkeys.c:85
6194 msgid "Playlist bookmark 3"
6195 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6197 #: modules/control/hotkeys.c:86
6198 msgid "Playlist bookmark 4"
6199 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6201 #: modules/control/hotkeys.c:87
6202 msgid "Playlist bookmark 5"
6203 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6205 #: modules/control/hotkeys.c:88
6206 msgid "Playlist bookmark 6"
6207 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6209 #: modules/control/hotkeys.c:89
6210 msgid "Playlist bookmark 7"
6211 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6213 #: modules/control/hotkeys.c:90
6214 msgid "Playlist bookmark 8"
6215 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6217 #: modules/control/hotkeys.c:91
6218 msgid "Playlist bookmark 9"
6219 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6221 #: modules/control/hotkeys.c:92
6222 msgid "Playlist bookmark 10"
6223 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6225 #: modules/control/hotkeys.c:94
6226 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6227 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6229 #: modules/control/hotkeys.c:97
6230 msgid "Hotkeys management interface"
6231 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6233 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6235 msgid "Audio track: %s"
6236 msgstr "Faixa de audio: %s"
6238 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6239 #: modules/control/lirc.c:409
6241 msgid "Subtitle track: %s"
6242 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6244 #: modules/control/hotkeys.c:468
6248 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6249 msgid "Host address"
6250 msgstr "Endereço do host"
6252 #: modules/control/http.c:77
6253 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6255 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6257 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6258 msgid "Source directory"
6259 msgstr "Diretório fonte"
6261 #: modules/control/http.c:82
6262 msgid "HTTP remote control interface"
6263 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6265 #: modules/control/joystick.c:135
6266 msgid "Motion threshold"
6267 msgstr "Limiar de movimento"
6269 #: modules/control/joystick.c:137
6271 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6274 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6275 "gravado (0->32767)"
6277 #: modules/control/joystick.c:140
6278 msgid "Joystick device"
6279 msgstr "Dispositivo de joystick"
6281 #: modules/control/joystick.c:142
6282 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6283 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6285 #: modules/control/joystick.c:144
6286 msgid "Repeat time (ms)"
6287 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6289 #: modules/control/joystick.c:146
6291 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6294 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6297 #: modules/control/joystick.c:149
6298 msgid "Wait time (ms)"
6299 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6301 #: modules/control/joystick.c:151
6302 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6303 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6305 #: modules/control/joystick.c:153
6306 msgid "Max seek interval (seconds)"
6307 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6309 #: modules/control/joystick.c:155
6311 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6312 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6314 #: modules/control/joystick.c:157
6315 msgid "Action mapping"
6316 msgstr "Mapeamento de ação"
6318 #: modules/control/joystick.c:158
6319 msgid "Allows you to remap the actions."
6320 msgstr "Permite remapear as ações."
6322 #: modules/control/joystick.c:173
6323 msgid "Joystick control interface"
6324 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6326 #: modules/control/lirc.c:65
6327 msgid "Infrared remote control interface"
6328 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6330 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6335 #: modules/control/lirc.c:221
6340 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6349 #: modules/visualization/xosd.c:237
6354 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6356 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
6361 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1051
6362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6367 #: modules/control/netsync.c:80
6368 msgid "Act as master for network synchronisation"
6371 #: modules/control/netsync.c:81
6374 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6375 "network synchronisation."
6376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6378 #: modules/control/netsync.c:84
6379 msgid "Master client ip address"
6382 #: modules/control/netsync.c:85
6385 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6386 "network synchronisation."
6388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6390 #: modules/control/netsync.c:89
6391 msgid "Network synchronisation"
6394 #: modules/control/ntservice.c:39
6396 msgid "Install Windows Service"
6397 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6399 #: modules/control/ntservice.c:41
6401 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6402 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6404 #: modules/control/ntservice.c:42
6406 msgid "Uninstall Windows Service"
6407 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6409 #: modules/control/ntservice.c:44
6411 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6412 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6414 #: modules/control/ntservice.c:45
6416 msgid "Display name of the Service"
6417 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6419 #: modules/control/ntservice.c:47
6421 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6422 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6424 #: modules/control/ntservice.c:50
6427 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6428 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6429 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6430 "are: logger, sap, rc, http)"
6432 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6433 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6434 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6435 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6437 #: modules/control/ntservice.c:56
6439 msgid "Windows Service interface"
6440 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6442 #: modules/control/rc.c:118
6443 msgid "Show stream position"
6444 msgstr "Mostrar posição do stream"
6446 #: modules/control/rc.c:119
6448 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6450 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6452 #: modules/control/rc.c:122
6456 #: modules/control/rc.c:123
6457 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6458 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6460 #: modules/control/rc.c:125
6461 msgid "UNIX socket command input"
6464 #: modules/control/rc.c:126
6465 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6468 #: modules/control/rc.c:129
6470 msgid "TCP command input"
6471 msgstr "Entrada TCP"
6473 #: modules/control/rc.c:130
6476 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6477 "port the interface will bind to."
6479 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6481 #: modules/control/rc.c:132
6483 msgid "Extended help"
6484 msgstr "Interface &Extendida"
6486 #: modules/control/rc.c:133
6487 msgid "List additional commands."
6490 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
6491 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6492 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6494 #: modules/control/rc.c:139
6497 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6501 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6502 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6503 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6504 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6506 #: modules/control/rc.c:146
6507 msgid "Remote control interface"
6508 msgstr "Interface de controle remoto"
6510 #: modules/control/rc.c:271
6512 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6513 msgstr "Interface de controle remoto"
6515 #: modules/control/rc.c:469 modules/control/rc.c:484
6517 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6520 #: modules/control/rc.c:518
6522 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6525 #: modules/control/rc.c:523
6528 msgstr "Entrada FTP"
6530 #: modules/control/rc.c:600
6532 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6535 #: modules/control/rc.c:602
6537 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6540 #: modules/control/rc.c:603
6542 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6545 #: modules/control/rc.c:604
6547 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6550 #: modules/control/rc.c:605
6552 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6555 #: modules/control/rc.c:606
6557 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6560 #: modules/control/rc.c:607
6562 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6565 #: modules/control/rc.c:608
6567 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6570 #: modules/control/rc.c:609
6572 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6575 #: modules/control/rc.c:610
6577 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6580 #: modules/control/rc.c:611
6582 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6585 #: modules/control/rc.c:612
6587 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6590 #: modules/control/rc.c:613
6592 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6595 #: modules/control/rc.c:615
6597 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6600 #: modules/control/rc.c:616
6602 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6605 #: modules/control/rc.c:617
6607 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6610 #: modules/control/rc.c:618
6612 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6615 #: modules/control/rc.c:620
6617 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6620 #: modules/control/rc.c:621
6622 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6625 #: modules/control/rc.c:622
6627 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6630 #: modules/control/rc.c:623
6632 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6635 #: modules/control/rc.c:624
6637 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6640 #: modules/control/rc.c:628
6642 msgid "| marquee STRING . . . . . overlay STRING in video\n"
6645 #: modules/control/rc.c:629
6647 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6650 #: modules/control/rc.c:630
6652 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6655 #: modules/control/rc.c:631
6657 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6660 #: modules/control/rc.c:634
6662 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6665 #: modules/control/rc.c:635
6667 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6670 #: modules/control/rc.c:636
6672 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6675 #: modules/control/rc.c:638
6677 msgid "+----[ end of help ]\n"
6680 #: modules/control/rc.c:646
6682 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6685 #: modules/control/rc.c:723
6687 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6690 #: modules/control/rc.c:763
6692 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6695 #: modules/control/rc.c:821
6697 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6700 #: modules/control/rc.c:836
6702 msgid "| no entries\n"
6705 #: modules/control/rc.c:882
6707 msgid "unknown command!\n"
6710 #: modules/control/rc.c:928
6712 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6715 #: modules/control/rc.c:944 modules/control/rc.c:976
6717 msgid "Volume is %d\n"
6718 msgstr "Abaixar volume"
6720 #: modules/control/rc.c:1038
6722 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6725 #: modules/control/telnet.c:79
6727 msgid "Telnet Interface port"
6728 msgstr "Alternar _Interface"
6730 #: modules/control/telnet.c:80
6732 msgid "Default to 4212"
6735 #: modules/control/telnet.c:81
6737 msgid "Telnet Interface password"
6738 msgstr "Alternar _Interface"
6740 #: modules/control/telnet.c:82
6742 msgid "Default to admin"
6745 #: modules/control/telnet.c:88
6747 msgid "Telnet remote control interface"
6748 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6750 #: modules/control/telnet.c:139
6752 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6753 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6755 #: modules/control/telnet.c:150
6757 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6760 #: modules/demux/a52.c:42
6761 msgid "Raw A/52 demuxer"
6762 msgstr "Demuxer raw A/52"
6764 #: modules/demux/aac.c:39
6766 msgstr "demuxer AAC"
6768 #: modules/demux/aiff.c:43
6769 msgid "AIFF demuxer"
6770 msgstr "demuxer AIFF"
6772 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6774 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6776 #: modules/demux/au.c:44
6780 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6781 msgid "Force interleaved method"
6782 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6784 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6785 msgid "Force index creation"
6786 msgstr "Forçar criação do index"
6788 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6790 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6792 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6793 "mesmo com mais facilmente."
6795 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6797 msgstr "demuxer AVI"
6799 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6800 msgid "Filename of dump"
6801 msgstr "Nome do arq. do dump"
6803 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6804 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6805 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6807 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6811 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6813 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6817 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6818 msgid "Filedump demuxer"
6819 msgstr "Filedump demuxer"
6821 #: modules/demux/dts.c:38
6822 msgid "Raw DTS demuxer"
6823 msgstr "demuxer raw DTS"
6825 #: modules/demux/flac.c:38
6826 msgid "FLAC demuxer"
6827 msgstr "demuxer AAC"
6829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6832 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6833 "should be set in millisecond units."
6835 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6836 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6838 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6839 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6840 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6842 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6843 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6846 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6847 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6850 #: modules/demux/m3u.c:64
6851 msgid "Playlist metademux"
6852 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6854 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6856 msgid "Frames per Second"
6857 msgstr "Quadros por segundo"
6859 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6861 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6865 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6867 msgid "JPEG camera demuxer"
6868 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6870 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6871 msgid "Matroska stream demuxer"
6872 msgstr "Matroska stream demuxer"
6874 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6875 msgid "Seek based on percent not time"
6876 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6878 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6879 msgid "Segment filename"
6880 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6882 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6883 msgid "Muxing application"
6884 msgstr "Aplicação muxing"
6886 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6887 msgid "Writing application"
6888 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6890 #: modules/demux/mod.c:48
6891 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6892 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6894 #: modules/demux/mod.c:53
6896 msgstr "Reverberação"
6898 #: modules/demux/mod.c:54
6899 msgid "Reverb level (0-100)"
6900 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6902 #: modules/demux/mod.c:54
6903 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6904 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6906 #: modules/demux/mod.c:55
6907 msgid "Reverb delay (ms)"
6908 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6910 #: modules/demux/mod.c:55
6911 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6912 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6914 #: modules/demux/mod.c:57
6916 msgstr "Mega Graves"
6918 #: modules/demux/mod.c:58
6919 msgid "Mega bass level (0-100)"
6920 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6922 #: modules/demux/mod.c:58
6923 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6924 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6926 #: modules/demux/mod.c:59
6927 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6930 #: modules/demux/mod.c:59
6932 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6933 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6935 #: modules/demux/mod.c:61
6939 #: modules/demux/mod.c:62
6940 msgid "Surround level (0-100)"
6941 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6943 #: modules/demux/mod.c:62
6944 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6945 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6947 #: modules/demux/mod.c:63
6948 msgid "Surround delay (ms)"
6949 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6951 #: modules/demux/mod.c:63
6952 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6953 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6956 msgid "MP4 stream demuxer"
6957 msgstr "demuxer de stream MP4"
6959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6961 msgid "H264 video demuxer"
6962 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6964 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6966 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6967 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6970 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6971 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6973 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6974 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6975 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6979 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6981 #: modules/demux/nsv.c:45
6982 msgid "NullSoft demuxer"
6983 msgstr "demuxer NullSoft"
6985 #: modules/demux/ogg.c:43
6986 msgid "Ogg stream demuxer"
6987 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6990 msgid "Old playlist open"
6991 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6994 msgid "M3U playlist import"
6995 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6998 msgid "PLS playlist import"
6999 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7001 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:52
7005 #: modules/demux/pva.c:43
7007 msgstr "demuxer PVA"
7009 #: modules/demux/rawdv.c:39
7011 msgid "raw DV demuxer"
7012 msgstr "demuxer raw dv"
7014 #: modules/demux/real.c:39
7015 msgid "Real demuxer"
7016 msgstr "demuxer REAL"
7018 #: modules/demux/sgimb.c:70
7019 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7022 #: modules/demux/subtitle.c:64
7023 msgid "Text subtitles demux"
7024 msgstr "Demux de legendas de texto"
7026 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
7027 msgid "Frames per second"
7028 msgstr "Quadros por segundo"
7030 #: modules/demux/ts.c:66
7034 #: modules/demux/ts.c:68
7035 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7038 #: modules/demux/ts.c:70
7039 msgid "Set id of ES to PID"
7042 #: modules/demux/ts.c:71
7043 msgid "set id of es to pid"
7046 #: modules/demux/ts.c:73
7048 msgid "Fast udp streaming"
7049 msgstr "Parar Stream"
7051 #: modules/demux/ts.c:75
7052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7055 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7056 msgid "MTU for out mode"
7059 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7064 #: modules/demux/ts.c:83
7067 msgstr "Selecionar Nenhum"
7069 #: modules/demux/ts.c:84
7070 msgid "do not complain on encrypted PES"
7073 #: modules/demux/ts.c:87
7074 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7075 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7077 #: modules/demux/util/id3.c:42
7078 msgid "Simple id3 tag skipper"
7079 msgstr "id3 tag skipper simples"
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7086 msgid "Classic rock"
7087 msgstr "Rock Clássico"
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7143 msgstr "Alternativo"
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7147 msgstr "Death metal"
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7155 msgstr "Trilha Sonora"
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7159 msgstr "Euro-Techno"
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7186 msgid "Instrumental"
7187 msgstr "Instrumental"
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7203 msgstr "Clip de Som"
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7214 msgid "Alternative rock"
7215 msgstr "Rock Alternativo"
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7238 msgid "Instrumental pop"
7239 msgstr "Pop Instrumental"
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7242 msgid "Instrumental rock"
7243 msgstr "Rock Instrumental"
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7258 msgid "Techno-Industrial"
7259 msgstr "Techno-Industrial"
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7278 msgid "Southern rock"
7279 msgstr "Rock Sulista"
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7298 msgid "Christian rap"
7299 msgstr "Rap cristão"
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7310 msgid "Native American"
7311 msgstr "Native American"
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7324 msgstr "Psychadelic"
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7332 msgstr "Musicas de shows"
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7368 msgstr "Rock & roll"
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7374 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7375 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7376 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7378 #: modules/demux/vobsub.c:48
7380 msgid "Vobsub subtitles demux"
7381 msgstr "Demux de legendas de texto"
7383 #: modules/demux/wav.c:41
7385 msgstr "demuxer WAV"
7387 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7388 msgid "Use DVD Menus"
7389 msgstr "Usar menus DVD"
7391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7392 msgid "Screenshot Path"
7393 msgstr "Caminho do Screenshot"
7395 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7396 msgid "Screenshot Format"
7397 msgstr "Formato do Screenshot"
7399 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7400 msgid "BeOS standard API interface"
7401 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7404 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7405 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7410 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7413 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7416 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7417 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7422 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7423 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
7424 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7430 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7432 msgstr "Preferências"
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7437 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7438 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7439 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7453 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7454 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7462 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7463 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7465 msgstr "Abrir Arquivo"
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7470 msgstr "Abrir Disco"
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7473 msgid "Open Subtitles"
7474 msgstr "Abrir Legendas"
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7488 msgstr "Título Ant."
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7492 msgstr "Título Post."
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7496 msgstr "Vá ao Título"
7498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7499 msgid "Go to Chapter"
7500 msgstr "Vá ao Capítulo"
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7518 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7520 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7528 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7529 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7533 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7534 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7536 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7537 msgid "Drop files to play"
7538 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7542 msgstr "lista de reprodução"
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7545 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7557 msgstr "Selecionar Tudo"
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7561 msgstr "Selecionar Nenhum"
7563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7564 msgid "Sort Reverse"
7565 msgstr "Org, Invertido"
7567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7568 msgid "Sort by Name"
7569 msgstr "Org. por Nome"
7571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7572 msgid "Sort by Path"
7573 msgstr "Org. por Caminho"
7575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7577 msgstr "Aleatórizar"
7579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7580 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7586 msgstr "Remover Tudo"
7588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7598 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7599 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7609 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7613 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7614 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7618 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7620 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7630 msgid "Show Interface"
7631 msgstr "Mostrar Interface"
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7645 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7646 msgid "Vertical Sync"
7647 msgstr "Sinc. Vertical"
7649 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7650 msgid "Correct Aspect Ratio"
7651 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7655 msgstr "Ficar No Topo"
7657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7658 msgid "Take Screen Shot"
7659 msgstr "Fazer Screenshot"
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7662 msgid "Show tooltips"
7663 msgstr "Mostrar dicas"
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7666 msgid "Show tooltips for configuration options."
7667 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7670 msgid "Show text on toolbar buttons"
7671 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7674 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7675 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7678 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7679 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7683 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7684 "preferences menu will occupy."
7686 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7687 "preferências irão ocupar."
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7690 msgid "Interface default search path"
7691 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7695 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7696 "when looking for a file."
7698 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7699 "ao procurar por um arquivo."
7701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7702 msgid "GNOME interface"
7703 msgstr "Interface GNOME"
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7707 msgid "_Open File..."
7708 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7714 msgstr "Abre um arquivo"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7718 msgid "Open _Disc..."
7719 msgstr "Abrir _Disco..."
7721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7723 msgid "Open Disc Media"
7724 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7727 msgid "_Network stream..."
7728 msgstr "_Stream de Rede"
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7733 msgid "Select a network stream"
7734 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7738 msgstr "_Ejetar disco"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7743 msgstr "Ejeta o disco"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7746 msgid "_Hide interface"
7747 msgstr "_Esconder Interface"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7754 msgid "Choose the program"
7755 msgstr "Escolha o programa"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7762 msgid "Choose title"
7763 msgstr "Escolha o título"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7770 msgid "Choose chapter"
7771 msgstr "Escolha o capítulo"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7774 msgid "_Playlist..."
7775 msgstr "_Lista de reprodução..."
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7778 msgid "Open the playlist window"
7779 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7783 msgstr "_Módulos..."
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7786 msgid "Open the module manager"
7787 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7792 msgstr "Mensagens..."
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7795 msgid "Open the messages window"
7796 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7805 msgid "Select audio channel"
7806 msgstr "Selecione o canal de audio"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7811 msgstr "Aumentar Volume"
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7816 msgstr "Abaixar volume"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7825 msgid "Select subtitles channel"
7826 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7831 msgstr "_Tela cheia"
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7835 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7851 msgid "VLC media player"
7852 msgstr "VLC media player"
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7856 msgstr "Abrir Disco"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7867 msgid "Open a satellite card"
7868 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7878 msgstr "Ir para trás"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7882 msgstr "Parar Stream"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7890 msgstr "Tocar Stream"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7893 msgid "Pause stream"
7894 msgstr "Pausar Stream"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7905 msgstr "Tocar mais devagar"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7916 msgstr "Tocar mais rápido"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7921 msgid "Open playlist"
7922 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7933 msgid "Previous file"
7934 msgstr "Arquivo Anterior"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7938 msgstr "Próximo Arquivo"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7945 msgid "Select previous title"
7946 msgstr "Seleciona título anterior"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7953 msgid "Select previous chapter"
7954 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7957 msgid "Select next chapter"
7958 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7962 msgstr "Sem Servidor"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7965 msgid "Toggle fullscreen mode"
7966 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7970 msgid "_Network Stream..."
7971 msgstr "_Stream de Rede"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7978 msgid "Got directly so specified point"
7979 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7982 msgid "Switch program"
7983 msgstr "Trocar programa"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7990 msgid "Navigate through titles and chapters"
7991 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7994 msgid "Toggle _Interface"
7995 msgstr "Alternar _Interface"
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7999 msgstr "Lista de reprodução"
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8002 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8003 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8004 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8007 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8009 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8010 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8012 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8013 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8017 msgstr "Abrir Stream"
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8020 msgid "Open Target:"
8021 msgstr "Abrir Alvo:"
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8026 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8029 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8035 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8036 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
8038 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
8040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8045 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
8047 msgstr "Tipo de disco"
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
8051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8065 msgstr "CD de Audio"
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8070 msgstr "Nome do dispositivo"
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8073 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8074 msgid "Use DVD menus"
8075 msgstr "Usar menus DVD"
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8078 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8080 msgid "UDP/RTP Multicast"
8081 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8088 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8090 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8095 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8104 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8110 msgstr "Symbol Rate"
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8113 msgid "Polarization"
8114 msgstr "Polarização"
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8143 msgid "stream output"
8144 msgstr "stream de saída"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8150 msgstr "Configurações..."
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8154 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8157 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8158 "novamente em uma próxima versão."
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8177 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8183 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8199 msgstr "Pular para:"
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8202 msgid "stream output (MRL)"
8203 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8206 msgid "Destination Target: "
8207 msgstr "Alvo de Destino: "
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8245 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8247 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8248 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8250 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8252 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8253 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8255 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8256 msgid "Gtk+ interface"
8257 msgstr "Interface Gtk+"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8268 msgid "Close the window"
8269 msgstr "Fechar a janela"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8276 msgid "Exit the program"
8277 msgstr "Fecha o programa"
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8284 msgid "Hide the main interface window"
8285 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8288 msgid "Navigate through the stream"
8289 msgstr "Navegar através do stream"
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8293 msgstr "_Configurações"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8296 msgid "_Preferences..."
8297 msgstr "_Preferências..."
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8300 msgid "Configure the application"
8301 msgstr "Configura a aplicação"
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8312 msgid "About this application"
8313 msgstr "Sobre esta aplicação"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8316 msgid "Open a Satellite Card"
8317 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8321 msgstr "Ir para trás"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8325 msgstr "Parar Stream"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8329 msgstr "Tocar Stream"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8332 msgid "Pause Stream"
8333 msgstr "Pausar Stream"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8337 msgstr "Tocar mais devagar"
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8341 msgstr "Tocar mais rápido"
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8344 msgid "Open Playlist"
8345 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8348 msgid "Previous File"
8349 msgstr "Arquivo Anterior"
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8353 msgstr "Arquivo Posterior"
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8364 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8365 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8372 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8378 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8380 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8381 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8384 msgid "Use a subtitles file"
8385 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8388 msgid "Select a subtitles file"
8389 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8392 msgid "Set the delay (in seconds)"
8393 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8396 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8397 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8400 msgid "Use stream output"
8401 msgstr "Use a saída de stream"
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8404 msgid "Stream output configuration "
8405 msgstr "Configuração do stream de saída"
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8409 msgstr "Selecione o arquivo"
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8433 msgstr "Selecionado"
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8445 msgstr "_Selecionar"
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8448 msgid "Stream output (MRL)"
8449 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8453 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8454 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8456 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8458 msgid "Title %d (%d)"
8459 msgstr "Título %d (%d)"
8461 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8464 msgstr "Capítulo %d"
8466 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8472 msgstr "Selecionado:"
8474 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8476 msgstr "Tipo de disco"
8478 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8479 msgid "Starting position"
8480 msgstr "Posição de início"
8482 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8486 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8490 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8491 msgid "Device name "
8492 msgstr "Nome do dispositivo"
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8498 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8502 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8504 msgstr "Abrir &Disco"
8506 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8507 msgid "Open &Stream"
8508 msgstr "Abrir &Stream"
8510 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8512 msgstr "Ir para &trás"
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8518 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8535 msgid "Stream info..."
8536 msgstr "Informação do stream..."
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8539 msgid "Opens an existing document"
8540 msgstr "Abre um documento existente"
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8543 msgid "Opens a recently used file"
8544 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8547 msgid "Quits the application"
8548 msgstr "Sai do programa"
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8551 msgid "Enables/disables the toolbar"
8552 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8556 msgid "Enables/disables the status bar"
8557 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8560 msgid "Opens a disk"
8561 msgstr "Abre um disco"
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8564 msgid "Opens a network stream"
8565 msgstr "Abrir um stream de rede"
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8569 msgstr "Ir para trás"
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8572 msgid "Stops playback"
8573 msgstr "Parar a tocagem"
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8576 msgid "Starts playback"
8577 msgstr "Inicia a tocagem"
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8580 msgid "Pauses playback"
8581 msgstr "Pausar tocagem"
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8590 msgid "Opening file..."
8591 msgstr "Abrindo arquivo..."
8593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8594 msgid "Open File..."
8595 msgstr "Abrir Arquivo..."
8597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8602 msgid "Toggling toolbar..."
8603 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8607 msgid "Toggle the status bar..."
8608 msgstr "Alterna barra de status..."
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8614 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8615 msgid "KDE interface"
8616 msgstr "Interface KDE"
8618 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8619 msgid "path to ui.rc file"
8620 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8622 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8626 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8630 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8634 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8638 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8639 msgid "vlc preferences"
8640 msgstr "preferências do vlc"
8642 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8646 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8650 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8652 msgid "About VLC media player"
8653 msgstr "Sobre o VLC media player"
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8657 msgstr "Aleatório Ligado"
8659 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8661 msgstr "Aleatório Desligado"
8663 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8664 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8667 msgstr "Repetir Tudo"
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8672 msgstr "Repertir Desligado"
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8675 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8678 msgstr "Repertir Um"
8680 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8683 msgstr "Metade do Tamanho"
8685 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8688 msgstr "Tamanho normal"
8690 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8693 msgstr "Tamanho dobrado"
8695 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8697 msgid "Float on Top"
8698 msgstr "Flutuar por cima"
8700 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8702 msgid "Fit to Screen"
8703 msgstr "Ajustar para a tela"
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8706 msgid "Step Forward"
8707 msgstr "Passo Adiante"
8709 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8710 msgid "Step Backward"
8711 msgstr "Passo para Trás"
8713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8720 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8721 "effect will be sharper."
8724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8729 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8731 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8741 msgid "VLC - Controller"
8742 msgstr "VLC - Controlador"
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8750 msgid "Fast Forward"
8751 msgstr "Avançar Rápido"
8753 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8754 msgid "Open CrashLog"
8755 msgstr "Abrir Crashlog"
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8758 msgid "Preferences..."
8759 msgstr "Preferências..."
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8767 msgstr "Esconder o VLC"
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8771 msgstr "Esconder Outros"
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8775 msgstr "Mostrar Tudo"
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8779 msgstr "Sair do VLC"
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8786 msgid "Quick Open File..."
8787 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8790 msgid "Open Disc..."
8791 msgstr "Abrir Disco..."
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8794 msgid "Open Network..."
8795 msgstr "Abrir Rede..."
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8799 msgstr "Abrir Recente"
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8803 msgstr "Limpar o Menu"
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8818 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8827 msgid "Video Device"
8828 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8831 msgid "Minimize Window"
8832 msgstr "Minimizar janela"
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8835 msgid "Close Window"
8836 msgstr "Fechar janela"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8840 msgstr "Controlador"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8849 msgid "Bring All to Front"
8850 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8861 msgid "Online Documentation"
8862 msgstr "Documentação Online"
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8865 msgid "Report a Bug"
8866 msgstr "Reportar um bug"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8869 msgid "VideoLAN Website"
8870 msgstr "website do Videolan"
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8882 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8884 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8887 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8888 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8891 msgid "Open Messages Window"
8892 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8900 msgid "Suppress further errors"
8901 msgstr "Suprimir erros futuros"
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8904 msgid "No CrashLog found"
8905 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8909 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8910 "heavy crashes yet."
8912 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8913 "nenhum travamento pesado."
8915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8916 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8917 msgid "Video device"
8918 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8922 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8923 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8925 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8926 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8935 "is fully transparent."
8937 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8938 "completamente transparente."
8940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8941 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8942 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8946 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8947 "stretch the video to fill the entire window."
8949 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8950 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8954 msgid "Fill fullscreen"
8957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8959 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8960 "screen without black borders (OpenGL only)."
8963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8965 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8966 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8970 msgstr "Abrir Fonte"
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8974 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8977 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8978 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8981 msgid "VIDEO_TS folder"
8982 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8985 msgid "Load subtitles file:"
8986 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8992 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8993 msgid "Subtitles encoding"
8994 msgstr "Codificação das legendas"
8996 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8998 msgstr "Tamanho da fonte"
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
9001 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
9003 msgid "No %@s found"
9004 msgstr "Não encontrado %@s"
9006 #: modules/gui/macosx/open.m:607
9007 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9008 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9010 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9011 msgid "Advanced output:"
9012 msgstr "Saída avançada:"
9014 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9015 msgid "Output Options"
9016 msgstr "Opções de saída"
9018 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9019 msgid "Play locally"
9020 msgstr "Tocar localmente"
9022 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
9023 msgid "Dump raw input"
9024 msgstr "Entrada de Dump raw"
9026 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
9027 msgid "Encapsulation Method"
9028 msgstr "Método de encapsulação"
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9031 msgid "Transcode options"
9032 msgstr "Opções Transcode"
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
9036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
9037 msgid "Bitrate (kb/s)"
9038 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
9042 msgstr "Redimensionar"
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9045 msgid "Stream Announcing"
9046 msgstr "Anúncio de Stream"
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
9049 msgid "SAP announce"
9050 msgstr "Anúncio SAP"
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
9053 msgid "SLP announce"
9054 msgstr "Anúncio SLP"
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9058 msgid "RTSP announce"
9059 msgstr "Anúncio SAP"
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9063 msgid "HTTP announce"
9064 msgstr "Anúncio SAP"
9066 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9067 msgid "Export SDP as file"
9070 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9071 msgid "Channel Name"
9072 msgstr "Nome do Canal"
9074 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9081 msgstr "Salvar Arquivo"
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9084 msgid "Save Playlist..."
9085 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9088 msgid "Item Enabled"
9089 msgstr "Ítem Habilitado"
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9093 msgid "Enable all group items"
9094 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9098 msgid "Disable all group items"
9099 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9104 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9111 msgid "Standard Play"
9114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9119 msgid "Save Playlist"
9120 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9124 msgid "%i items in playlist"
9125 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9133 msgid "Delete Group"
9136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9142 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9172 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9175 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9180 msgid "Reset Preferences"
9181 msgstr "Zerar Preferências"
9183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9189 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9190 "Are you sure you want to continue?"
9192 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9193 "Você tem certeza de quer continuar?"
9195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9196 msgid "Select file or directory"
9197 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9200 msgid "Select a file or directory"
9201 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9203 #: modules/gui/ncurses.c:86
9204 msgid "Filebrowser starting point"
9207 #: modules/gui/ncurses.c:88
9210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9211 "show you initially."
9213 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9214 "procure por seus módulos."
9216 #: modules/gui/ncurses.c:92
9217 msgid "ncurses interface"
9218 msgstr "Interface ncurses"
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9221 msgid "Autoplay selected file"
9222 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9225 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9227 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9230 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9231 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9232 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9234 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9237 msgstr "Nome do arq."
9239 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9251 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9255 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9269 msgid "Add to Playlist"
9270 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9330 msgstr "Transcodificar:"
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9360 msgstr "Freqüência:"
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9364 msgstr "Taxa de Amostra:"
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9372 msgstr "Sintonizador:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9451 msgid "Video Codec:"
9452 msgstr "Codec de vídeo:"
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9487 msgid "Video Bitrate:"
9488 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9491 msgid "Bitrate Tolerance:"
9492 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9495 msgid "Keyframe Interval:"
9496 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9499 msgid "Audio Codec:"
9500 msgstr "Codec de audio:"
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9503 msgid "Deinterlace:"
9504 msgstr "Desentrelaçar"
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9519 msgid "Time To Live (TTL):"
9520 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9531 msgid "localhost.localdomain"
9532 msgstr "localhost.localdomain"
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9592 msgid "Audio Bitrate :"
9593 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9596 msgid "SAP Announce:"
9597 msgstr "Anunciação SAP:"
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9600 msgid "SLP Announce:"
9601 msgstr "Anunciação SLP:"
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9604 msgid "Announce Channel:"
9605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9609 msgstr "Transcodificar"
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9633 msgstr " Preferência "
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9640 "org/copyleft/gpl.html)."
9642 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9643 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9644 "org/copyleft/gpl.html)."
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9647 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9648 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9651 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9652 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9654 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9655 msgid "Qt interface"
9656 msgstr "Interface Qt"
9658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9659 msgid "Open a skin file"
9660 msgstr "Abrir arquivo skin"
9662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9663 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9664 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9667 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9672 msgid "Save playlist"
9673 msgstr "Salvar lista"
9675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9677 msgid "M3U file|*.m3u"
9678 msgstr "arquivo M3U"
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9681 msgid "Last skin used"
9682 msgstr "Última skin usada"
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9685 msgid "Select the path to the last skin used."
9686 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9689 msgid "Config of last used skin"
9690 msgstr "Configuração da última skin usada"
9692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9693 msgid "Config of last used skin."
9694 msgstr "Configuração da última skin usada"
9696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9697 msgid "Enable transparency effects"
9700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9702 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9703 "when moving windows does not behave correctly."
9706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9707 msgid "Skinnable Interface"
9708 msgstr "Interface Skinnable"
9710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9711 msgid "Skins loader demux"
9714 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9719 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9721 msgid "Open skin..."
9722 msgstr "Abrir Arquivo..."
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9726 msgid "Edit bookmark"
9727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9742 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9745 msgstr "Compensação de sombra"
9747 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9750 msgstr "Compensação vertical"
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9753 msgid "You must select two bookmarks"
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9758 msgid "Invalid selection"
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9762 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9767 msgid "No input found"
9768 msgstr "Não encontrado %@s"
9770 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9772 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9775 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9778 msgstr "Entrada FTP"
9780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9782 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9783 "bookmarks to keep the same input."
9786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9787 msgid "Input has changed "
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9792 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9793 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9797 msgid "Adjust Image"
9798 msgstr "Ajustar Imagem"
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9801 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9803 msgid "Restore Defaults"
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9826 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9827 msgid "Video Options"
9828 msgstr "Opções de Vídeo"
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9831 msgid "Aspect Ratio"
9832 msgstr "Proporção de Aspecto"
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9836 msgid "Video Filters"
9837 msgstr "Tamanho do vídeo"
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9842 msgstr "Info do ítem"
9844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9845 msgid "Headphone virtualization"
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9850 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9853 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9855 msgid "Volume normalization"
9856 msgstr "Visualizações"
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9860 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9865 msgid "Maximum level"
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9870 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9871 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9876 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9877 "these settings to take effect.\n"
9878 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9879 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9880 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9881 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9882 "(Preferences / General / Video)."
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9887 msgid "More information"
9888 msgstr "imprimir informações de versão"
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9892 msgid "Extended controls"
9893 msgstr "Interface &Extendida"
9895 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9896 msgid "Stream and media info"
9897 msgstr "Informações do stream e mídia"
9899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9901 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9902 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9906 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9907 msgstr "A&brir Arquivo..."
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9911 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9912 msgstr "Abrir &Disco"
9914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9917 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9919 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9920 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9925 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9926 msgstr "Assistente de Streaming..."
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9929 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9934 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9935 msgstr "Lista de Re&produção"
9937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9939 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9940 msgstr "&Mensagens..."
9942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9944 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9945 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9957 msgstr "&Configurações"
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
9976 msgid "Previous playlist item"
9977 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
9980 msgid "Next playlist item"
9981 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9984 msgid "&Extended GUI"
9985 msgstr "Interface &Extendida"
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9988 msgid "&Undock Ext. GUI"
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:618
9992 msgid "&Bookmarks..."
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9996 msgid "&Preferences..."
9997 msgstr "&Preferências"
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
10001 " (wxWindows interface)\n"
10004 " (Interface wxWindows)\n"
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:673
10009 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10012 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:675
10017 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10018 "http://www.videolan.org/\n"
10021 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10022 "http://www.videolan.org/\n"
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:678
10030 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10031 msgid "Playlist item info"
10032 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10034 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10036 msgstr "Info do ítem"
10038 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10040 msgstr "Info do Grupo"
10042 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10045 msgstr "Novo Grupo"
10047 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10048 msgid "Quick &Open File..."
10049 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10051 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10052 msgid "Open &File..."
10053 msgstr "A&brir Arquivo..."
10055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10056 msgid "Open &Disc..."
10057 msgstr "Abrir &Disco"
10059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10060 msgid "Open &Network Stream..."
10061 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10065 msgid "Open &Capture Device..."
10066 msgstr "Abrir &Disco"
10068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10070 msgid "Media &Info..."
10071 msgstr "Informação do stream..."
10073 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10075 msgid "&Messages..."
10076 msgstr "Mensagens..."
10078 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10082 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10084 msgstr "Salvar como..."
10086 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10087 msgid "Save Messages As..."
10088 msgstr "Salvar mensagens como..."
10090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10092 msgid "Advanced options..."
10093 msgstr "Opções Avançadas"
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10097 msgid "Advanced options"
10098 msgstr "Opções Avançadas"
10100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10105 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10116 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10117 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10120 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10122 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10123 "controles abaixo."
10125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10126 msgid "Use VLC as a server of streams"
10127 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10136 msgid "Change the default caching value (in miliseconds)"
10137 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10140 msgid "Subtitle options"
10141 msgstr "Opções das legendas"
10143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10144 msgid "Force options for separate subtitle files."
10147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10149 msgid "DVD (menus)"
10150 msgstr "Usar menus DVD"
10152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10154 msgid "Subtitles track"
10155 msgstr "Faixa de Legendas"
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10172 msgstr "Repetir Tudo"
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10175 msgid "&Simple Add..."
10176 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10179 msgid "&Add MRL..."
10180 msgstr "&Adicionar MRL..."
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10183 msgid "&Open Playlist..."
10184 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10187 msgid "&Save Playlist..."
10188 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10195 msgid "Sort by &title"
10196 msgstr "&Org. por título"
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10199 msgid "&Reverse sort by title"
10200 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10203 msgid "Sort by &author"
10204 msgstr "Org. por &Autor"
10206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10207 msgid "Reverse sort by author"
10208 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10211 msgid "Sort by &group"
10212 msgstr "&Org. por Grupo"
10214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10215 msgid "Reverse sort by group"
10216 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10219 msgid "&Shuffle Playlist"
10220 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10222 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10224 msgstr "&Habilitar"
10226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10228 msgstr "&Desabilitar"
10230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10239 msgid "&Select All"
10240 msgstr "&Selecionar Tudo"
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10243 msgid "&Enable all group items"
10244 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10247 msgid "&Disable all group items"
10248 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10252 msgstr "Gere&nciar"
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10268 msgid "Enable/Disable"
10269 msgstr "Desabilitar"
10271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10281 msgstr "arquivo M3U"
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10285 msgstr "Arquivo PLS"
10287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10289 msgid "Playlist is empty"
10290 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10292 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10297 msgid "Enter a name for the new group:"
10298 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10300 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10301 msgid "General settings"
10302 msgstr "Configurações Gerais"
10304 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10308 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10312 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10313 msgid "Choose directory"
10314 msgstr "Escolha o Diretório"
10316 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10317 msgid "Choose file"
10318 msgstr "Escolha o Arquivo"
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10321 msgid "Stream output MRL"
10322 msgstr "MRL do stream de saída"
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10325 msgid "Destination Target:"
10326 msgstr "Alvo de destino"
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10330 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10331 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10334 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10336 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10337 "controles abaixo."
10339 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10340 msgid "Output methods"
10341 msgstr "Métodos de saída"
10343 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10347 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10352 msgid "Miscellaneous options"
10353 msgstr "Opções Variadas"
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10356 msgid "Channel name"
10357 msgstr "Nome do Canal"
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10360 msgid "Transcoding options"
10361 msgstr "Opções de transcodificação"
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10364 msgid "Video codec"
10365 msgstr "Codec de vídeo"
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10368 msgid "Audio codec"
10369 msgstr "Codec de audio"
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10373 msgstr "Salvar arquivo"
10375 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10376 msgid "Subtitles file"
10377 msgstr "Arquivo de legendas"
10379 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10380 msgid "Subtitles options"
10381 msgstr "Opções das legendas"
10383 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10384 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10385 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10387 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10388 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10390 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10392 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10394 msgstr "Abrir arquivo"
10396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10398 msgid "Embed video in interface"
10399 msgstr "_Esconder Interface"
10401 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10403 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10407 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10408 msgid "Show bookmarks dialog"
10411 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10412 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10416 msgid "wxWindows interface module"
10417 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10420 msgid "wxWindows dialogs provider"
10421 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10424 msgid "Dummy image chroma format"
10425 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10432 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10433 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10437 msgid "Save raw codec data"
10438 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10442 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10443 "forced the dummy decoder in the main options."
10445 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10446 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10450 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10451 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10452 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10454 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10455 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10456 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10457 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10460 msgid "Dummy interface function"
10461 msgstr "Interface de função simulada"
10463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10464 msgid "Dummy access function"
10465 msgstr "função de acesso simulado"
10467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10468 msgid "Dummy demux function"
10469 msgstr "função de demux simulado"
10471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10472 msgid "Dummy decoder function"
10473 msgstr "função de decodificador simulado"
10475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10476 msgid "Dummy encoder function"
10477 msgstr "função de codificador simulado"
10479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10480 msgid "Dummy audio output function"
10481 msgstr "função de saída de audio simulada"
10483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10484 msgid "Dummy video output function"
10485 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10488 msgid "Dummy font renderer function"
10489 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10491 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10495 #: modules/misc/freetype.c:80
10496 msgid "Font filename"
10497 msgstr "Nome da fonte"
10499 #: modules/misc/freetype.c:81
10500 msgid "Font size in pixels"
10501 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10503 #: modules/misc/freetype.c:82
10505 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10506 "than 0 this option will override the relative font size "
10508 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10509 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10511 #: modules/misc/freetype.c:86
10512 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10513 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10515 #: modules/misc/freetype.c:89
10519 #: modules/misc/freetype.c:89
10523 #: modules/misc/freetype.c:90
10527 #: modules/misc/freetype.c:90
10531 #: modules/misc/freetype.c:93
10532 msgid "freetype2 font renderer"
10533 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10535 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10536 msgid "Gtk+ GUI helper"
10537 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10539 #: modules/misc/logger.c:91
10543 #: modules/misc/logger.c:93
10545 msgstr "Formato do log"
10547 #: modules/misc/logger.c:94
10549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10552 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10555 #: modules/misc/logger.c:97
10556 msgid "File logging interface"
10557 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10559 #: modules/misc/logger.c:99
10560 msgid "Log filename"
10561 msgstr "Nome do arq. Log"
10563 #: modules/misc/logger.c:99
10564 msgid "Specify the log filename."
10565 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10568 msgid "libc memcpy"
10569 msgstr "memcpy libc"
10571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10572 msgid "3D Now! memcpy"
10575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10577 msgstr "memcpy 3D Now!"
10579 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10580 msgid "MMX EXT memcpy"
10581 msgstr "memcpy MMX EXT"
10583 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10584 msgid "AltiVec memcpy"
10585 msgstr "memcpy AltiVec"
10587 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10588 msgid "TCP connection timeout in ms"
10591 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10594 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10595 "be set in millisecond units."
10597 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10598 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10600 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10601 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10602 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10604 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10605 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10606 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10608 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10609 msgid "M3U playlist exporter"
10610 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10612 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10613 msgid "Old playlist exporter"
10614 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10616 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10618 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10620 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10625 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10626 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10628 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10629 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10630 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10632 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10637 #: modules/misc/rtsp.c:48
10639 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10641 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10643 #: modules/misc/rtsp.c:51
10645 msgid "RTSP VoD server"
10646 msgstr "Sem Servidor"
10648 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10649 msgid "SAP multicast address"
10650 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10652 #: modules/misc/sap.c:89
10653 msgid "IPv4-SAP listening"
10654 msgstr "IPv4-SAP listening"
10656 #: modules/misc/sap.c:91
10657 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10658 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10660 #: modules/misc/sap.c:92
10661 msgid "IPv6-SAP listening"
10662 msgstr "IPv6-SAP listening"
10664 #: modules/misc/sap.c:94
10665 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10666 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10668 #: modules/misc/sap.c:95
10669 msgid "IPv6 SAP scope"
10670 msgstr "scope SAP IPv6 "
10672 #: modules/misc/sap.c:97
10673 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10674 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10676 #: modules/misc/sap.c:98
10677 msgid "SAP timeout (seconds)"
10680 #: modules/misc/sap.c:100
10682 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10685 #: modules/misc/sap.c:102
10686 msgid "Try to parse the SAP"
10689 #: modules/misc/sap.c:104
10691 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10692 "livedotcom parse the announce."
10695 #: modules/misc/sap.c:111
10696 msgid "SAP interface"
10697 msgstr "Interface SAP"
10699 #: modules/misc/screensaver.c:44
10701 msgid "X Screensaver disabler"
10702 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10704 #: modules/misc/svg.c:60
10706 msgid "SVG template file"
10707 msgstr "Salvar arquivo"
10709 #: modules/misc/svg.c:61
10711 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10714 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10715 msgid "C module that does nothing"
10716 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10718 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10719 msgid "Miscellaneous stress tests"
10720 msgstr "Testes de stress variados"
10722 #: modules/mux/asf.c:48
10724 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10725 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10727 #: modules/mux/asf.c:51
10729 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10730 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10732 #: modules/mux/asf.c:54
10735 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10736 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10738 #: modules/mux/asf.c:56
10743 #: modules/mux/asf.c:57
10745 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10746 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10748 #: modules/mux/asf.c:60
10750 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10753 #: modules/mux/asf.c:64
10757 #: modules/mux/asf.c:509
10758 msgid "Unknown Video"
10759 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10761 #: modules/mux/avi.c:44
10765 #: modules/mux/dummy.c:41
10766 msgid "Dummy/Raw muxer"
10767 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10769 #: modules/mux/mp4.c:45
10770 msgid "Create \"Fast start\" files"
10771 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10773 #: modules/mux/mp4.c:47
10775 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10776 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10777 "previewing the file while it is downloading)."
10780 #: modules/mux/mp4.c:56
10781 msgid "MP4/MOV muxer"
10782 msgstr "muxer MP4/MOV"
10784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:101
10786 msgid "DTS delay (ms)"
10787 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10791 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10792 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10793 "some buffering inside the client decoder."
10796 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10807 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10814 msgstr "CD de Audio"
10816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10817 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10822 msgid "Shaping delay (ms)"
10823 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10827 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10828 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10829 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10833 msgid "Use keyframes"
10836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10838 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10839 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10840 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10841 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10842 "the biggest frames in the stream."
10845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10847 msgid "PCR delay (ms)"
10848 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10852 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10853 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10858 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10859 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10860 "some buffering inside the client decoder."
10863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10865 msgid "Crypt audio"
10866 msgstr "Escolha o audio"
10868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10869 msgid "Crypt audio using CSA"
10872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10879 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10884 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10885 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10887 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10889 msgid "Multipart jpeg muxer"
10890 msgstr "Arquivo de saída"
10892 #: modules/mux/ogg.c:50
10893 msgid "Ogg/ogm muxer"
10894 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10896 #: modules/mux/wav.c:42
10899 msgstr "demuxer WAV"
10901 #: modules/packetizer/copy.c:41
10902 msgid "Copy packetizer"
10903 msgstr "Copiar packetizer"
10905 #: modules/packetizer/h264.c:45
10907 msgid "H264 video packetizer"
10908 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10910 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10911 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10912 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10914 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10915 msgid "MPEG4 video packetizer"
10916 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10918 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10919 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10920 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10922 #: modules/stream_out/description.c:48
10924 msgid "Description stream output"
10925 msgstr "Mostrar stream de saída"
10927 #: modules/stream_out/display.c:38
10928 msgid "Enable/disable audio rendering."
10931 #: modules/stream_out/display.c:40
10933 msgid "Enable/disable video rendering."
10934 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10936 #: modules/stream_out/display.c:41
10941 #: modules/stream_out/display.c:42
10942 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10945 #: modules/stream_out/display.c:50
10946 msgid "Display stream output"
10947 msgstr "Mostrar stream de saída"
10949 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10950 msgid "Duplicate stream output"
10951 msgstr "Duplicar stream de saída"
10953 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
10955 msgid "Output access method"
10956 msgstr "Métodos de saída"
10958 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
10961 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10962 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10964 #: modules/stream_out/es.c:41
10966 msgid "Audio output access method"
10967 msgstr "Módulo de saída de audio"
10969 #: modules/stream_out/es.c:43
10972 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10974 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10976 #: modules/stream_out/es.c:45
10978 msgid "Video output access method"
10979 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10981 #: modules/stream_out/es.c:47
10984 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10988 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
10990 msgid "Output muxer"
10991 msgstr "Arquivo de saída"
10993 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10995 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10997 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11000 #: modules/stream_out/es.c:53
11002 msgid "Audio output muxer"
11003 msgstr "Módulo de saída de audio"
11005 #: modules/stream_out/es.c:55
11007 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11009 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11011 #: modules/stream_out/es.c:56
11013 msgid "Video output muxer"
11014 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11016 #: modules/stream_out/es.c:58
11018 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11020 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11023 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11028 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11029 #: modules/stream_out/standard.c:53
11031 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11034 #: modules/stream_out/es.c:63
11036 msgid "Audio output URL"
11037 msgstr "Saída CoreAudio"
11039 #: modules/stream_out/es.c:65
11042 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11045 #: modules/stream_out/es.c:67
11047 msgid "Video output URL"
11048 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11050 #: modules/stream_out/es.c:69
11053 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11054 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11056 #: modules/stream_out/es.c:78
11057 msgid "Elementary stream output"
11058 msgstr "Stream de saída elementar"
11060 #: modules/stream_out/gather.c:40
11061 msgid "Gathering stream output"
11064 #: modules/stream_out/rtp.c:41
11066 msgid "Destination"
11067 msgstr "Alvo de destino:"
11069 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11074 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11076 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11077 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11078 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11081 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11086 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11088 msgid "Session name"
11089 msgstr "Nome do dispositivo"
11091 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11093 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11097 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11099 msgid "Session description"
11100 msgstr "Descrição do Codec"
11102 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11104 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11105 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11107 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11109 msgid "Session URL"
11110 msgstr "Nome do dispositivo"
11112 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11114 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11116 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11118 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11120 msgid "Session email"
11121 msgstr "Nome do dispositivo"
11123 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11125 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11127 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11129 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11131 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11132 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11134 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11137 msgstr "Opções de Audio"
11139 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11142 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11145 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11148 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11150 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11153 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11154 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11156 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11158 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11162 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11163 msgid "RTP stream output"
11164 msgstr "Saída de Stream RTP"
11166 #: modules/stream_out/standard.c:49
11169 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11171 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11173 #: modules/stream_out/standard.c:57
11174 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11177 #: modules/stream_out/standard.c:59
11179 msgid "SAP announcing"
11180 msgstr "Anúncio SAP"
11182 #: modules/stream_out/standard.c:60
11183 msgid "Announce this session with SAP"
11186 #: modules/stream_out/standard.c:62
11188 msgid "SAP IPv6 announcing"
11189 msgstr "Anúncio SAP"
11191 #: modules/stream_out/standard.c:63
11192 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11195 #: modules/stream_out/standard.c:65
11197 msgid "SLP announcing"
11198 msgstr "Anúncio SLP"
11200 #: modules/stream_out/standard.c:66
11201 msgid "Announce this session with SLP"
11204 #: modules/stream_out/standard.c:74
11205 msgid "Standard stream output"
11206 msgstr "Saída de stream padrão"
11208 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11210 msgid "Video encoder"
11211 msgstr "Codec de vídeo"
11213 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11216 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11218 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11220 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11222 msgid "Destination video codec"
11223 msgstr "Alvo de Destino: "
11225 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11228 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11230 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11232 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11234 msgid "Video bitrate"
11235 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11237 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11239 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11240 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11242 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11244 msgid "Video scaling"
11245 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11247 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11249 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11250 msgstr "Permite remapear as ações."
11252 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11254 msgid "Video frame-rate"
11255 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11259 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11260 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11262 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11264 msgid "Deinterlace video"
11265 msgstr "Modo desentrelaçado"
11267 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11269 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11273 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11275 msgid "Allows you to specify the output video width."
11276 msgstr "Permite remapear as ações."
11278 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11280 msgid "Allows you to specify the output video height."
11281 msgstr "Permite remapear as ações."
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11285 msgid "Video crop top"
11286 msgstr "Opções de Vídeo"
11288 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11290 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11293 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11295 msgid "Video crop left"
11296 msgstr "Codec de vídeo"
11298 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11300 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11303 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11305 msgid "Video crop bottom"
11306 msgstr "Opções de Vídeo"
11308 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11310 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11311 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11313 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11315 msgid "Video crop right"
11316 msgstr "Altura do vídeo"
11318 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11320 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11321 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11323 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11325 msgid "Audio encoder"
11326 msgstr "Codec de audio"
11328 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11331 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11333 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11335 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11337 msgid "Destination audio codec"
11338 msgstr "Alvo de destino:"
11340 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11343 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11347 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11349 msgid "Audio bitrate"
11350 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11352 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11354 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11355 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11357 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11359 msgid "Audio sample rate"
11360 msgstr "Taxa de Amostra:"
11362 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11365 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11367 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11369 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11371 msgid "Audio channels"
11372 msgstr "Canais de Audio"
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11377 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11382 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11384 msgid "Subtitles encoder"
11385 msgstr "Codificação das legendas"
11387 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11390 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11395 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11397 msgid "Destination subtitles codec"
11398 msgstr "Alvo de Destino: "
11400 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11403 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11405 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11407 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11409 msgid "Subpictures filter"
11410 msgstr "Arquivo de legendas"
11412 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11414 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11415 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11419 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11421 msgid "Number of threads"
11422 msgstr "Número de streams"
11424 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11426 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11430 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11431 msgid "Synchronise on audio track"
11434 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11436 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11437 "on the audio track."
11440 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11441 msgid "Transcode stream output"
11442 msgstr "Saída de stream transcode"
11444 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11445 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11449 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11450 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11454 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11456 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11457 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11458 msgid "Conversions from "
11459 msgstr "Conversões de "
11461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11464 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11468 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11470 msgid "MMX conversions from "
11471 msgstr "Conversões MMX de "
11473 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11475 msgid "AltiVec conversions from "
11476 msgstr "Conversões Altivec de "
11478 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11479 msgid "Image contrast (0-2)"
11480 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11482 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11483 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11484 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11486 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11487 msgid "Image hue (0-360)"
11488 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11490 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11491 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11492 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11494 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11495 msgid "Image saturation (0-3)"
11496 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11498 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11499 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11500 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11502 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11503 msgid "Image brightness (0-2)"
11504 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11506 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11507 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11508 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11510 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11511 msgid "Image gamma (0-10)"
11512 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11514 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11515 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11516 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11519 msgid "Image properties filter"
11520 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11522 #: modules/video_filter/blend.c:65
11524 msgid "Video pictures blending"
11525 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11527 #: modules/video_filter/clone.c:55
11528 msgid "Number of clones"
11529 msgstr "Número de clones"
11531 #: modules/video_filter/clone.c:56
11533 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11534 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11536 #: modules/video_filter/clone.c:59
11538 msgid "List of video output modules"
11539 msgstr "Listar módulos vout"
11541 #: modules/video_filter/clone.c:60
11543 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11544 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11546 #: modules/video_filter/clone.c:63
11547 msgid "Clone video filter"
11548 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11550 #: modules/video_filter/crop.c:54
11551 msgid "Crop geometry (pixels)"
11552 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11554 #: modules/video_filter/crop.c:55
11557 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11558 "<left offset> + <top offset>."
11560 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11561 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
11563 #: modules/video_filter/crop.c:57
11564 msgid "Automatic cropping"
11565 msgstr "Corte automático"
11567 #: modules/video_filter/crop.c:58
11568 msgid "Activate automatic black border cropping."
11569 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11571 #: modules/video_filter/crop.c:61
11572 msgid "Crop video filter"
11573 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11576 msgid "Deinterlace mode"
11577 msgstr "Modo desentrelaçado"
11579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11581 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11584 msgid "Deinterlacing video filter"
11585 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11587 #: modules/video_filter/distort.c:59
11588 msgid "Distort mode"
11589 msgstr "Modo de distorção"
11591 #: modules/video_filter/distort.c:60
11592 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11593 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11595 #: modules/video_filter/distort.c:63
11599 #: modules/video_filter/distort.c:63
11603 #: modules/video_filter/distort.c:66
11604 msgid "Distort video filter"
11605 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11607 #: modules/video_filter/invert.c:52
11608 msgid "Invert video filter"
11609 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11611 #: modules/video_filter/logo.c:61
11612 msgid "Logo filename"
11613 msgstr "Nome do arq. Logo"
11615 #: modules/video_filter/logo.c:62
11616 msgid "Full path of the PNG file to use."
11619 #: modules/video_filter/logo.c:63
11620 msgid "X coordinate of the logo"
11621 msgstr "coordenada x do logo"
11623 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11625 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11626 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11628 #: modules/video_filter/logo.c:65
11629 msgid "Y coordinate of the logo"
11630 msgstr "coordenada y do logo"
11632 #: modules/video_filter/logo.c:67
11634 msgid "Transparency of the logo"
11635 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11637 #: modules/video_filter/logo.c:68
11639 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11640 "to 255 for full opacity)."
11643 #: modules/video_filter/logo.c:70
11645 msgid "Logo position"
11646 msgstr "Posição de início"
11648 #: modules/video_filter/logo.c:72
11651 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11652 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11654 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
11655 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
11656 "você também pode usar combinações desses valores)."
11658 #: modules/video_filter/logo.c:82
11659 msgid "Logo video filter"
11660 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11662 #: modules/video_filter/logo.c:99
11664 msgid "Logo sub filter"
11665 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11667 #: modules/video_filter/marq.c:64
11668 msgid "Marquee text"
11671 #: modules/video_filter/marq.c:65
11672 msgid "Marquee text to display"
11675 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11676 msgid "X offset, from left"
11679 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11680 msgid "X offset, from the left screen edge"
11683 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11684 msgid "Y offset, from the top"
11687 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11688 msgid "Y offset, down from the top"
11691 #: modules/video_filter/marq.c:70
11692 msgid "Marquee timeout"
11695 #: modules/video_filter/marq.c:71
11697 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11698 "value is 0 (remain forever)"
11701 #: modules/video_filter/marq.c:86
11702 msgid "Marquee display sub filter"
11705 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11706 msgid "Blur factor (1-127)"
11707 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11709 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11711 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11712 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11714 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11715 msgid "Motion blur filter"
11716 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11718 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11720 msgid "Video scaling filter"
11721 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11725 msgid "Scaling mode"
11726 msgstr "Selecionar Nenhum"
11728 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11730 msgid "You can choose the default scaling mode"
11731 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11735 msgid "Fast bilinear"
11736 msgstr "Mais Rápido"
11738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11743 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11744 msgid "Bicubic (good quality)"
11747 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11748 msgid "Experimental"
11751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11761 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11773 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11777 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11778 msgid "Bicubic spline"
11781 #: modules/video_filter/time.c:55
11782 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11785 #: modules/video_filter/time.c:56
11787 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11791 #: modules/video_filter/time.c:71
11792 msgid "Time display sub filter"
11795 #: modules/video_filter/transform.c:57
11796 msgid "Transform type"
11797 msgstr "Tipo de transformação"
11799 #: modules/video_filter/transform.c:58
11800 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11801 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11803 #: modules/video_filter/transform.c:61
11804 msgid "Rotate by 90 degrees"
11805 msgstr "Girar 90 graus"
11807 #: modules/video_filter/transform.c:62
11808 msgid "Rotate by 180 degrees"
11809 msgstr "Girar 180 graus"
11811 #: modules/video_filter/transform.c:62
11812 msgid "Rotate by 270 degrees"
11813 msgstr "Girar 270 graus"
11815 #: modules/video_filter/transform.c:63
11816 msgid "Flip horizontally"
11817 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11819 #: modules/video_filter/transform.c:63
11820 msgid "Flip vertically"
11821 msgstr "Inverter verticalmente"
11823 #: modules/video_filter/transform.c:66
11824 msgid "Video transformation filter"
11825 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11827 #: modules/video_filter/wall.c:53
11828 msgid "Number of columns"
11829 msgstr "Número de colunas"
11831 #: modules/video_filter/wall.c:54
11834 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11836 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11838 #: modules/video_filter/wall.c:57
11839 msgid "Number of rows"
11840 msgstr "Número de linhas"
11842 #: modules/video_filter/wall.c:58
11845 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11846 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11848 #: modules/video_filter/wall.c:61
11849 msgid "Active windows"
11850 msgstr "Janelas ativas"
11852 #: modules/video_filter/wall.c:62
11853 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11854 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11856 #: modules/video_filter/wall.c:66
11857 msgid "wall video filter"
11858 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11860 #: modules/video_output/aa.c:55
11861 msgid "ASCII-art video output"
11862 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11864 #: modules/video_output/caca.c:54
11866 msgid "color ASCII art video output"
11867 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11869 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11870 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11871 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11873 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11875 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11876 "doesn't have any effect when using overlays."
11878 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11879 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11881 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11882 msgid "Use video buffers in system memory"
11883 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11885 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11887 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11888 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11889 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11890 "doesn't have any effect when using overlays."
11892 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11893 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11894 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11895 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11897 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11898 msgid "Use triple buffering for overlays"
11899 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11901 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11904 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11905 "better video quality (no flickering)."
11907 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11908 "qualidade de vídeo muito maior. "
11910 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11911 msgid "Name of desired display device"
11912 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11914 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11916 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11917 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11918 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11921 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11922 msgid "Enable wallpaper mode "
11925 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11927 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11928 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11929 "desktop must not already have a wallpaper."
11932 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11933 msgid "DirectX video output"
11934 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11936 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11941 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11942 msgid "Win32 OpenGL provider"
11945 #: modules/video_output/fb.c:67
11946 msgid "Framebuffer device"
11947 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11949 #: modules/video_output/fb.c:69
11951 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11952 "(usually /dev/fb0)."
11955 #: modules/video_output/fb.c:75
11956 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11957 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11959 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11960 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11961 msgid "X11 display name"
11962 msgstr "Nome do display X11"
11964 #: modules/video_output/ggi.c:58
11966 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11967 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11969 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11970 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11972 #: modules/video_output/glide.c:64
11973 msgid "3dfx Glide video output"
11974 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11976 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11978 msgid "HD1000 video output"
11979 msgstr "Saída de audio EsounD"
11981 #: modules/video_output/mga.c:59
11982 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11983 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11985 #: modules/video_output/opengl.c:97
11987 msgid "Select effect"
11988 msgstr "Selecionado"
11990 #: modules/video_output/opengl.c:99
11992 msgid "Allows you to select different visual effects."
11993 msgstr "Permite remapear as ações."
11995 #: modules/video_output/opengl.c:102
11997 msgid "OpenGL video output"
11998 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12001 msgid "QT Embedded display name"
12002 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12006 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12007 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12009 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12010 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12012 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12013 msgid "QT Embedded video output"
12014 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12016 #: modules/video_output/sdl.c:104
12017 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12018 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12020 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12021 msgid "snapshot width"
12024 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12026 msgid "Set the width of the snapshot image."
12027 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12029 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12030 msgid "snapshot height"
12033 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12035 msgid "Set the height of the snapshot image."
12036 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12038 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12042 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12044 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12045 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12047 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12048 msgid "cache size (number of images)"
12051 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12053 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12054 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12056 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12058 msgid "snapshot module"
12059 msgstr "Módulo de acesso"
12061 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12062 msgid "SVGAlib video output"
12063 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12065 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12066 msgid "Windows GDI video output"
12067 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12069 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12070 msgid "XVideo adaptor number"
12071 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12073 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12075 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12076 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12078 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12079 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12081 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12083 msgid "Alternate fullscreen method"
12084 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12086 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12090 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12092 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12093 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12094 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12095 "show on top of the video."
12097 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12098 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12099 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12100 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12102 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12103 "mostrado por cima do vídeo."
12105 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12108 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12109 "the value of the DISPLAY environment variable."
12111 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12112 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12114 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12115 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12116 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12118 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12121 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12122 "0 for first screen, 1 for the second."
12124 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12125 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12127 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12128 msgid "X11 OpenGL provider"
12131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12132 msgid "Use shared memory"
12133 msgstr "Usar memória compartilhada"
12135 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12136 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12138 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12140 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12141 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12142 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12144 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12145 msgid "X11 video output"
12146 msgstr "Saída de vídeo X11"
12148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12149 msgid "XVimage chroma format"
12150 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12154 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12155 "to improve performances by using the most efficient one."
12157 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12158 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12161 msgid "XVideo extension video output"
12162 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12164 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12168 #: modules/visualization/goom.c:58
12169 msgid "Goom display width"
12172 #: modules/visualization/goom.c:59
12173 msgid "Goom display height"
12176 #: modules/visualization/goom.c:60
12178 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12179 "will be prettier but more CPU intensive)."
12182 #: modules/visualization/goom.c:63
12183 msgid "Goom animation speed"
12186 #: modules/visualization/goom.c:64
12187 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12190 #: modules/visualization/goom.c:70
12192 msgid "Goom effect"
12193 msgstr "efeito goom"
12195 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12196 msgid "Effects list"
12197 msgstr "Lista de efeitos"
12199 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12201 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12202 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12204 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12205 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12207 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12208 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12209 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12211 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12212 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12213 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12215 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12216 msgid "Number of bands"
12217 msgstr "Número de faixas"
12219 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12220 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12222 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12225 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12226 msgid "Band separator"
12227 msgstr "Separador de faixas"
12229 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12230 msgid "Number of blank pixels between bands."
12231 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12233 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12234 msgid "Amplification"
12235 msgstr "Amplificação"
12237 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12239 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12241 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12242 msgid "Enable peaks"
12243 msgstr "Habilitar picos"
12245 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12246 msgid "Defines whether to draw peaks."
12247 msgstr "Define se desenha picos"
12249 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12250 msgid "Number of stars"
12251 msgstr "Número de estrelas"
12253 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12254 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12255 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12257 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12258 msgid "visualizer filter"
12259 msgstr "Filtro do visualizador"
12261 #: modules/visualization/xosd.c:63
12262 msgid "Flip vertical position"
12263 msgstr "Inverter posição vertical"
12265 #: modules/visualization/xosd.c:64
12266 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12267 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12269 #: modules/visualization/xosd.c:67
12270 msgid "Vertical offset"
12271 msgstr "Compensação vertical"
12273 #: modules/visualization/xosd.c:68
12274 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12275 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
12277 #: modules/visualization/xosd.c:70
12278 msgid "Shadow offset"
12279 msgstr "Compensação de sombra"
12281 #: modules/visualization/xosd.c:71
12282 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12283 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
12285 #: modules/visualization/xosd.c:74
12286 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12287 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
12289 #: modules/visualization/xosd.c:80
12290 msgid "XOSD interface"
12291 msgstr "Interface XOSD"
12293 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12294 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
12297 #~ msgid "CDDB error: %s"
12298 #~ msgstr "Erro: %s\n"
12301 #~ msgid "unimplemented query in control"
12302 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12305 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12306 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
12309 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12310 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
12312 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12313 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
12315 #~ msgid "Goto Menu"
12316 #~ msgstr "Vá ao Menu"
12321 #~ msgid "Audio menu"
12322 #~ msgstr "Menu de audio"
12324 #~ msgid "Video menu"
12325 #~ msgstr "Menu de vídeo"
12327 #~ msgid "Input menu"
12328 #~ msgstr "Menu de entrada"
12330 #~ msgid "Interface menu"
12331 #~ msgstr "Menu de interface"
12334 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12335 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
12338 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12340 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
12341 #~ "esquerda para a direita"
12345 #~ msgstr "Vá para:"
12350 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12352 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
12354 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12355 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
12357 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12358 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
12360 #~ msgid "DVD menus"
12361 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12370 #~ msgstr "Continuar"
12372 #~ msgid "DVD input with menus support"
12373 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
12375 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12376 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
12378 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12379 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
12381 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12382 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12384 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12385 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12387 #~ msgid "Jump -1 minute"
12388 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
12390 #~ msgid "Jump +1 minute"
12391 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
12393 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12394 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
12396 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12397 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
12399 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12400 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
12402 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12403 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
12406 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12407 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12408 #~ "using an old version, select this option."
12410 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
12411 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
12412 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
12415 #~ msgid "Buggy PSI"
12416 #~ msgstr "Buggy PSI"
12419 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12420 #~ "continuity counters, select this option."
12422 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
12423 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
12425 #~ msgid "Output MRL"
12426 #~ msgstr "Saída MRL"
12428 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12429 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
12431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12432 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12434 #~ msgid "caching value in ms"
12435 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12437 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12438 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12440 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12441 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12443 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12444 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12446 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12447 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12450 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12451 #~ msgstr "Legenda"
12454 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12455 #~ msgstr "Legenda"
12457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12458 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12460 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12461 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12463 #~ msgid "<unknown>"
12464 #~ msgstr "<desconhecido>"
12467 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12468 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12471 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12472 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12475 #~ msgid "video rendering mode"
12476 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12478 #~ msgid "OpenGL effect"
12479 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12483 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12484 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12485 #~ "this cube transparent."
12487 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12488 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12489 #~ "para tornar este cubo transparente."
12491 #~ msgid "Transparent cube"
12492 #~ msgstr "Cubo transparente"
12494 #~ msgid "Last skin actually used"
12495 #~ msgstr "Última skin usada"
12497 #~ msgid "Show application in system tray"
12498 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12500 #~ msgid "Show application in taskbar"
12501 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12503 #~ msgid "Skinnable interface"
12504 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12507 #~ msgid "New Wizard..."
12508 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12510 #~ msgid "Audio Options"
12511 #~ msgstr "Opções de Audio"
12514 #~ msgid "DVD (test)"
12515 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12517 #~ msgid "Item info"
12518 #~ msgstr "Info do codec"
12520 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12521 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12523 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12524 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12526 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12527 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12529 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12530 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12532 #~ msgid "Choose..."
12533 #~ msgstr "Escolher..."
12536 #~ msgstr "Iniciar!"
12538 #~ msgid "TS muxer"
12539 #~ msgstr "muxer TS"
12541 #~ msgid "DVD (menus support)"
12542 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12546 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12547 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12549 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12550 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12554 #~ msgstr "Mais Devagar"
12558 #~ msgstr "Devagar"
12568 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12569 #~ "value should be set in miliseconds units."
12571 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12572 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12575 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12576 #~ "value should be set in miliseconds units."
12578 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12579 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12581 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12582 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12585 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12586 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12589 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12590 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12593 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12594 #~ "value should be set in miliseconds units."
12596 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12597 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12600 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12601 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12603 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12604 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12606 #~ msgid "Visualisations"
12607 #~ msgstr "Visualizações"
12610 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12611 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12615 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12617 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12620 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12621 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12624 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12625 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12628 #~ msgid "Transcode/Save"
12629 #~ msgstr "Transcodificar"
12632 #~ msgid "Choose input"
12633 #~ msgstr "Escolha o título"
12636 #~ msgid "Select a stream"
12637 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12640 #~ msgid "Existing playlist item"
12641 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12644 #~ msgid "You must choose a stream"
12645 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12649 #~ msgstr "Escolher..."
12652 #~ msgid "Streaming"
12656 #~ msgid "Encapsulation format"
12657 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12660 #~ msgid "Additional transcode options"
12661 #~ msgstr "Opções Transcode"
12664 #~ msgid "Additional streaming options"
12665 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12672 #~ msgid "Transcode video"
12673 #~ msgstr "Opções Transcode"
12676 #~ msgid "Transcode audio"
12677 #~ msgstr "Opções Transcode"
12679 #~ msgid "Use OpenGL"
12680 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12682 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12683 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12685 #~ msgid "Toggle enabled"
12686 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12689 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12690 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12693 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12694 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12697 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12698 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12701 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12702 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12703 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12704 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12706 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12707 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12708 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12709 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12711 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12712 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12715 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12716 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12717 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12718 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12719 #~ "expressing pixel squareness."
12721 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12722 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12723 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12724 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12725 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12726 #~ "retangularidade dos pixels."
12728 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12729 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12731 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12732 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12734 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12735 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12737 #~ msgid "Truncated stream"
12738 #~ msgstr "stream truncado"
12740 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12741 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12744 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12745 #~ "value should be set in miliseconds units."
12747 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12748 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12750 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12751 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12753 #~ msgid "UTC date"
12754 #~ msgstr "Data UTC"
12756 #~ msgid "Codec name"
12757 #~ msgstr "Nome do codec"
12759 #~ msgid "Codec setting"
12760 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12762 #~ msgid "Codec info"
12763 #~ msgstr "Info do codec"
12765 #~ msgid "Codec download"
12766 #~ msgstr "Baixar Codec"
12774 #~ msgid "udp://@:1234"
12775 #~ msgstr "udp://@:1234"
12777 #~ msgid "udp6://@:1234"
12778 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12784 #~ msgstr "rtp6://"
12790 #~ msgstr "http://"
12795 #~ msgid "/dev/video"
12796 #~ msgstr "/dev/video"
12798 #~ msgid "/dev/video0"
12799 #~ msgstr "/dev/video0"
12801 #~ msgid "/dev/video1"
12802 #~ msgstr "/dev/video1"
12804 #~ msgid "/dev/dsp"
12805 #~ msgstr "/dev/dsp"
12807 #~ msgid "/dev/audio"
12808 #~ msgstr "/dev/audio"
12810 #~ msgid "/dev/audio0"
12811 #~ msgstr "/dev/audio0"
12813 #~ msgid "/dev/audio1"
12814 #~ msgstr "/dev/audio1"
12840 #~ msgid "Open a skin file."
12841 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12843 #~ msgid "Quick file open"
12844 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12846 #~ msgid "Advanced open"
12847 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12849 #~ msgid "Open a network stream"
12850 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12852 #~ msgid "Open a satellite stream"
12853 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12855 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12856 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12858 #~ msgid "Exit this program"
12859 #~ msgstr "Sair deste programa"
12861 #~ msgid "Open other types of inputs"
12862 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12864 #~ msgid "Open the playlist"
12865 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12867 #~ msgid "Show the program logs"
12868 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12870 #~ msgid "Show information about the file being played"
12871 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12873 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12874 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12876 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12877 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12879 #~ msgid "About this program"
12880 #~ msgstr "Sobre este programa"
12882 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12883 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12888 #~ msgid "Video for Linux"
12889 #~ msgstr "Video For Linux"
12895 #~ msgstr "Placa de TV"
12900 #~ msgid "Video device type"
12901 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12903 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12904 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12906 #~ msgid "Advanced settings..."
12907 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12909 #~ msgid "Advanced video device options"
12910 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12912 #~ msgid "Video device MRL"
12913 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12916 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12917 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12918 #~ "controls below"
12920 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12921 #~ "você quer abrir.\n"
12922 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12923 #~ "usar os controles abaixo."
12925 #~ msgid "Common options"
12926 #~ msgstr "Opções Comuns"
12928 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12929 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12931 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12932 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12934 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12935 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12937 #~ msgid "Audio device"
12938 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12940 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12941 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12943 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12944 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12946 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12947 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12949 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12950 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12955 #~ msgid "Native playlist exporter"
12956 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12958 #~ msgid "scope effect"
12959 #~ msgstr "efeito de alcance"