1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
\r
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-04 17:34+0100\n"
\r
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
\r
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
\r
14 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
\r
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
18 #: include/vlc_help.h:32
\r
19 msgid "VLC Preferences"
\r
20 msgstr "Preferências do VLC"
\r
22 #: include/vlc_help.h:34
\r
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
\r
25 "plugin in the Plugins section.\n"
\r
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
\r
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configurae cada "
\r
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
\r
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
\r
32 #: include/vlc_help.h:38
\r
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
\r
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
\r
36 #: include/vlc_help.h:40
\r
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
\r
39 "Plugins are sorted by type.\n"
\r
40 "Have fun tuning VLC!"
\r
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
\r
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
\r
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
\r
46 #: include/vlc_help.h:47
\r
47 msgid "Access modules settings"
\r
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
\r
50 #: include/vlc_help.h:49
\r
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
\r
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
\r
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
\r
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
\r
59 #: include/vlc_help.h:53
\r
60 msgid "Audio filters settings"
\r
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
\r
63 #: include/vlc_help.h:55
\r
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
\r
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
\r
68 #: include/vlc_help.h:58
\r
69 msgid "Audio output modules settings"
\r
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
\r
72 #: include/vlc_help.h:59
\r
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
\r
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
\r
76 #: include/vlc_help.h:61
\r
77 msgid "Audio encoders settings"
\r
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
\r
80 #: include/vlc_help.h:62
\r
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
\r
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
\r
84 #: include/vlc_help.h:64
\r
85 msgid "Chroma modules settings"
\r
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
\r
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
\r
93 #: include/vlc_help.h:67
\r
94 msgid "Decoder modules settings"
\r
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
\r
97 #: include/vlc_help.h:69
\r
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
\r
100 "preferred subtitles."
\r
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
\r
103 "legendas de sua preferência."
\r
105 #: include/vlc_help.h:72
\r
106 msgid "Demuxers settings"
\r
107 msgstr "Configurações de demuxers"
\r
109 #: include/vlc_help.h:75
\r
110 msgid "Interface plugins settings"
\r
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
\r
113 #: include/vlc_help.h:77
\r
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
\r
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
\r
119 "configurados aqui."
\r
121 #: include/vlc_help.h:80
\r
122 msgid "Stream output access modules settings"
\r
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
\r
125 #: include/vlc_help.h:82
\r
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
\r
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
\r
133 #: include/vlc_help.h:85
\r
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
\r
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
\r
137 #: include/vlc_help.h:87
\r
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
\r
140 "example by setting the subtitles type or file name."
\r
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
\r
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
\r
145 #: include/vlc_help.h:90
\r
146 msgid "Text renderer settings"
\r
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
\r
149 #: include/vlc_help.h:92
\r
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
\r
152 "(to display subtitles for example)."
\r
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
\r
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
\r
157 #: include/vlc_help.h:95
\r
158 msgid "Video output modules settings"
\r
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
\r
161 #: include/vlc_help.h:97
\r
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
\r
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
\r
169 #: include/vlc_help.h:100
\r
170 msgid "Video filters settings"
\r
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
\r
173 #: include/vlc_help.h:102
\r
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
\r
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
\r
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
\r
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
\r
180 "tonalidade/saturação."
\r
182 #: include/vlc_help.h:111
\r
183 msgid "No help available"
\r
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
\r
186 #: include/vlc_help.h:112
\r
187 msgid "No help is available for these modules"
\r
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
\r
190 #: include/vlc_interface.h:123
\r
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
\r
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
\r
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
\r
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
\r
201 #: include/vlc_interface.h:153
\r
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
\r
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
\r
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
\r
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
\r
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
\r
210 "For more information, have a look at the web site."
\r
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
\r
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
\r
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
\r
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
\r
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
\r
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
\r
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
\r
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
\r
224 msgid "Visualizations"
\r
225 msgstr "Visualizações"
\r
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
\r
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
\r
230 msgstr "Desabilitar"
\r
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
\r
234 msgstr "Aleatórizar"
\r
236 #: src/audio_output/input.c:87
\r
240 #: src/audio_output/input.c:89
\r
244 #: src/audio_output/input.c:91
\r
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
\r
249 msgid "Audio filters"
\r
250 msgstr "Filtros de audio"
\r
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
\r
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
\r
254 msgid "Audio channels"
\r
255 msgstr "Canais de audio"
\r
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
\r
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
\r
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
\r
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
\r
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
\r
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
\r
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
\r
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
\r
274 #: src/audio_output/output.c:137
\r
275 msgid "Dolby Surround"
\r
276 msgstr "Dolby Surround"
\r
278 #: src/audio_output/output.c:149
\r
279 msgid "Reverse stereo"
\r
280 msgstr "Estéreo Invertido"
\r
282 #: src/extras/getopt.c:638
\r
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
\r
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
\r
287 #: src/extras/getopt.c:663
\r
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
\r
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
\r
292 #: src/extras/getopt.c:668
\r
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
\r
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
\r
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
\r
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
\r
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
\r
302 #: src/extras/getopt.c:715
\r
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
\r
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
\r
307 #: src/extras/getopt.c:719
\r
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
\r
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
\r
312 #: src/extras/getopt.c:745
\r
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
\r
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
\r
317 #: src/extras/getopt.c:748
\r
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
\r
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
\r
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
\r
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
\r
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
\r
327 #: src/extras/getopt.c:825
\r
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
\r
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
\r
332 #: src/extras/getopt.c:843
\r
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
\r
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
\r
337 #: src/input/es_out.c:333 modules/demux/asf/asf.c:323
\r
342 #: src/input/es_out.c:342 src/input/es_out.c:377 modules/demux/asf/asf.c:308
\r
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
\r
344 msgid "Description"
\r
347 #: src/input/es_out.c:345 src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:398
\r
351 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:397
\r
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
\r
356 #: src/input/es_out.c:347 src/libvlc.h:627 modules/access/dvdplay/access.c:213
\r
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
\r
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
\r
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
\r
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
\r
364 #: src/input/es_out.c:350 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
\r
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
\r
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
\r
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
\r
371 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
\r
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
\r
376 #: src/input/es_out.c:360
\r
377 msgid "Sample Rate"
\r
378 msgstr "Taxa de Amostra"
\r
380 #: src/input/es_out.c:360
\r
385 #: src/input/es_out.c:365 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
\r
387 msgstr "Taxa de Bits"
\r
389 #: src/input/es_out.c:365
\r
394 #: src/input/es_out.c:370
\r
395 msgid "Bits Per Sample"
\r
396 msgstr "BitsPpor Amostra"
\r
398 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:652
\r
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
\r
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
\r
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
\r
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
\r
406 #: src/input/es_out.c:385
\r
410 #: src/input/es_out.c:391
\r
411 msgid "Display Resolution"
\r
412 msgstr "Mostrar Resolução"
\r
414 #: src/input/es_out.c:397 modules/access/dvdplay/access.c:211
\r
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
\r
419 #: src/input/input.c:251
\r
423 #: src/input/input.c:252
\r
424 msgid "Playlist Item"
\r
425 msgstr "Item da lista de reprodução"
\r
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
\r
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
\r
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
\r
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
\r
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
\r
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
\r
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
\r
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
\r
438 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
\r
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
\r
440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
\r
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
\r
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
\r
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
\r
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
\r
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
\r
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
\r
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
\r
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
\r
458 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:509
\r
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
\r
460 msgid "Video track"
\r
461 msgstr "Faixa de vídeo"
\r
463 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:493
\r
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
\r
465 msgid "Audio track"
\r
466 msgstr "Faixa de audio"
\r
468 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:513
\r
469 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
\r
470 msgid "Subtitles track"
\r
471 msgstr "Faixa de Legendas"
\r
473 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
\r
478 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
\r
481 msgstr "Capítulo %i"
\r
483 #: src/input/input_programs.c:389
\r
485 msgstr "Título posterior"
\r
487 #: src/input/input_programs.c:392
\r
488 msgid "Previous title"
\r
489 msgstr "Título anterior"
\r
491 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
\r
492 msgid "Next Chapter"
\r
493 msgstr "Capítulo posterior"
\r
495 #: src/input/input_programs.c:401
\r
496 msgid "Previous Chapter"
\r
497 msgstr "Capítulo anterior"
\r
499 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
\r
504 #: src/interface/interface.c:265
\r
505 msgid "Switch interface"
\r
506 msgstr "Trocar a Interface"
\r
508 #: src/interface/interface.c:278
\r
509 msgid "Add interface"
\r
510 msgstr "Adicionar interface"
\r
512 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
\r
516 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
\r
519 "Usage: %s [options] [items]...\n"
\r
522 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
\r
525 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
\r
529 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
\r
533 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
\r
537 #: src/libvlc.c:1296
\r
538 msgid " (default enabled)"
\r
539 msgstr "(padrão habilitado)"
\r
541 #: src/libvlc.c:1297
\r
542 msgid " (default disabled)"
\r
543 msgstr "(padrão desabilitado)"
\r
545 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
\r
548 "Press the RETURN key to continue...\n"
\r
551 "Pressione ENTER para continuar...\n"
\r
553 #: src/libvlc.c:1441
\r
554 msgid "[module] [description]\n"
\r
555 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
\r
557 #: src/libvlc.c:1486
\r
559 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
\r
560 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
\r
561 "see the file named COPYING for details.\n"
\r
562 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
\r
564 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
\r
565 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
\r
566 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
\r
567 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
\r
575 msgstr "Inglês (EUA)"
\r
579 msgstr "Inglês (GB)"
\r
618 msgid "Portuguese BR"
\r
619 msgstr "Português (Brasil)"
\r
631 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
\r
632 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
\r
633 "various related options."
\r
635 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
\r
636 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
\r
637 "e definir várias opções relacionadas."
\r
640 msgid "Interface module"
\r
641 msgstr "Módulo de interface"
\r
645 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
\r
646 "The default behavior is to automatically select the best module available."
\r
648 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
\r
649 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
\r
651 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
\r
652 msgid "Extra interface modules"
\r
653 msgstr "Módulos extra de interface"
\r
657 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
\r
658 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
\r
659 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
\r
660 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
\r
662 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
\r
663 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
\r
664 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
\r
665 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
\r
668 msgid "Verbosity (0,1,2)"
\r
669 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
\r
673 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
\r
674 "1=warnings, 2=debug)."
\r
676 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
\r
677 "1=avisos, 2=depuração)."
\r
681 msgstr "Silencioso"
\r
684 msgid "This options turns off all warning and information messages."
\r
685 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
\r
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
\r
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
\r
692 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
\r
693 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
\r
696 msgid "Color messages"
\r
697 msgstr "Mensagens coloridas"
\r
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
\r
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
\r
704 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
\r
705 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
\r
708 msgid "Show advanced options"
\r
709 msgstr "Mostrar opções avançadas"
\r
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
\r
714 "all the available options, including those that most users should never touch"
\r
716 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
\r
717 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
\r
718 "não deveriam tocar nunca"
\r
721 msgid "Interface default search path"
\r
722 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
\r
726 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
\r
727 "when looking for a file."
\r
729 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
\r
730 "ao procurar por um arquivo."
\r
733 msgid "Plugin search path"
\r
734 msgstr "Caminho de procura de plugins"
\r
738 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
\r
741 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
\r
742 "procure por seus plugins."
\r
746 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
\r
747 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
\r
748 "analyzer, ...).\n"
\r
749 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
\r
751 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
\r
752 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
\r
753 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
\r
754 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
\r
757 #: src/libvlc.h:105
\r
758 msgid "Audio output module"
\r
759 msgstr "Módulo de saída de audio"
\r
761 #: src/libvlc.h:107
\r
763 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
\r
764 "default behavior is to automatically select the best method available."
\r
766 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
\r
767 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
\r
770 #: src/libvlc.h:111
\r
771 msgid "Enable audio"
\r
772 msgstr "Habilitar audio"
\r
774 #: src/libvlc.h:113
\r
776 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
\r
777 "will not take place, and it will save some processing power."
\r
779 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
\r
780 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
\r
782 #: src/libvlc.h:116
\r
783 msgid "Force mono audio"
\r
784 msgstr "Forçar audio mono"
\r
786 #: src/libvlc.h:117
\r
787 msgid "This will force a mono audio output"
\r
788 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
\r
790 #: src/libvlc.h:119
\r
791 msgid "Audio output volume"
\r
792 msgstr "Volume da saída de audio"
\r
794 #: src/libvlc.h:121
\r
796 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
\r
798 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
\r
801 #: src/libvlc.h:124
\r
802 msgid "Audio output saved volume"
\r
803 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
\r
805 #: src/libvlc.h:126
\r
806 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
\r
807 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
\r
809 #: src/libvlc.h:128
\r
810 msgid "Audio output frequency (Hz)"
\r
811 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
\r
813 #: src/libvlc.h:130
\r
815 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
\r
816 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
\r
818 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
\r
819 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
\r
821 #: src/libvlc.h:134
\r
822 msgid "High quality audio resampling"
\r
823 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
\r
825 #: src/libvlc.h:136
\r
827 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
\r
828 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
\r
830 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
\r
831 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
\r
832 "baixa será usado no lugar"
\r
834 #: src/libvlc.h:140
\r
835 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
\r
836 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
\r
838 #: src/libvlc.h:142
\r
840 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
\r
841 "notice a lag between the video and the audio."
\r
843 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
\r
844 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
\r
846 #: src/libvlc.h:145
\r
847 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
\r
848 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
\r
850 #: src/libvlc.h:147
\r
852 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
\r
853 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
\r
854 "the audio stream being played)"
\r
856 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
\r
857 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
\r
858 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
\r
860 #: src/libvlc.h:151
\r
861 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
\r
862 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
\r
864 #: src/libvlc.h:153
\r
866 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
\r
867 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
\r
869 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
\r
870 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
\r
872 #: src/libvlc.h:158
\r
874 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
\r
876 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
\r
879 #: src/libvlc.h:161
\r
880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
\r
881 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
\r
883 #: src/libvlc.h:163
\r
885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
\r
886 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
\r
887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
\r
888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
\r
889 "It works with any source format from mono to 5.1."
\r
891 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
\r
892 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
\r
893 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
\r
894 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
\r
895 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
\r
897 #: src/libvlc.h:171
\r
899 "These options allow you to modify options related to the video output "
\r
900 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
\r
901 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
\r
902 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
\r
905 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
\r
906 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
\r
907 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
\r
908 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
\r
911 #: src/libvlc.h:178
\r
912 msgid "Video output module"
\r
913 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
\r
915 #: src/libvlc.h:180
\r
917 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
\r
918 "default behavior is to automatically select the best method available."
\r
920 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
\r
921 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
\r
924 #: src/libvlc.h:184
\r
925 msgid "Enable video"
\r
926 msgstr "Habilitar vídeo"
\r
928 #: src/libvlc.h:186
\r
930 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
\r
931 "stage will not take place, which will save some processing power."
\r
933 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
\r
934 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
\r
937 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
\r
938 msgid "Video width"
\r
939 msgstr "Larguda do vídeo"
\r
941 #: src/libvlc.h:191
\r
943 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
\r
944 "video characteristics."
\r
946 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
\r
947 "adaptar às características do video."
\r
949 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
\r
950 msgid "Video height"
\r
951 msgstr "Altura do vídeo"
\r
953 #: src/libvlc.h:196
\r
955 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
\r
956 "video characteristics."
\r
958 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
\r
959 "adaptar às características do video."
\r
961 #: src/libvlc.h:199
\r
962 msgid "Video alignment"
\r
963 msgstr "Alinhamento do vídeo"
\r
965 #: src/libvlc.h:201
\r
967 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
\r
968 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
\r
969 "combinations of these values)."
\r
971 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
\r
972 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
\r
973 "você também pode usar combinações desses valores)."
\r
975 #: src/libvlc.h:205
\r
977 msgstr "Ampliar vídeo"
\r
979 #: src/libvlc.h:207
\r
980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
\r
981 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
\r
983 #: src/libvlc.h:209
\r
984 msgid "Grayscale video output"
\r
985 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
\r
987 #: src/libvlc.h:211
\r
989 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
\r
990 "can also allow you to save some processing power)."
\r
992 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
\r
993 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
\r
995 #: src/libvlc.h:214
\r
996 msgid "Fullscreen video output"
\r
997 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
\r
999 #: src/libvlc.h:216
\r
1001 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
\r
1003 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
\r
1006 #: src/libvlc.h:219
\r
1007 msgid "Overlay video output"
\r
1008 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
\r
1010 #: src/libvlc.h:221
\r
1012 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
\r
1013 "your graphics card."
\r
1015 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
\r
1016 "sua placa de vídeo"
\r
1018 #: src/libvlc.h:224
\r
1019 msgid "Force SPU position"
\r
1020 msgstr "Forcar posição SPU"
\r
1022 #: src/libvlc.h:226
\r
1024 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
\r
1025 "over the movie. Try several positions."
\r
1027 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
\r
1028 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
\r
1030 #: src/libvlc.h:229
\r
1031 msgid "On Screen Display"
\r
1034 #: src/libvlc.h:231
\r
1035 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
\r
1038 #: src/libvlc.h:233
\r
1039 msgid "Video filter module"
\r
1040 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
\r
1042 #: src/libvlc.h:235
\r
1044 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
\r
1045 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
\r
1047 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
\r
1048 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
\r
1049 "janela de vídeo."
\r
1051 #: src/libvlc.h:239
\r
1052 msgid "Source aspect ratio"
\r
1053 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
\r
1055 #: src/libvlc.h:241
\r
1057 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
\r
1058 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
\r
1059 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
\r
1060 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
\r
1061 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
\r
1063 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
\r
1064 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
\r
1065 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
\r
1066 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
\r
1067 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
\r
1068 "retangularidade do pixel."
\r
1070 #: src/libvlc.h:249
\r
1071 msgid "Destination aspect ratio"
\r
1072 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
\r
1074 #: src/libvlc.h:251
\r
1076 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
\r
1077 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
\r
1078 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
\r
1079 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
\r
1082 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
\r
1083 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
\r
1084 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
\r
1085 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
\r
1086 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
\r
1088 #: src/libvlc.h:260
\r
1089 msgid "Clock reference average counter"
\r
1092 #: src/libvlc.h:262
\r
1094 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
\r
1098 #: src/libvlc.h:265
\r
1099 msgid "Server port"
\r
1100 msgstr "Porta do servidor"
\r
1102 #: src/libvlc.h:267
\r
1103 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
\r
1105 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
\r
1107 #: src/libvlc.h:269
\r
1108 msgid "MTU of the network interface"
\r
1109 msgstr "MTU da interface de rede"
\r
1111 #: src/libvlc.h:271
\r
1113 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
\r
1116 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
\r
1117 "normalmente 1500"
\r
1119 #: src/libvlc.h:274
\r
1120 msgid "Network interface address"
\r
1121 msgstr "Endereço da interface de rede"
\r
1123 #: src/libvlc.h:276
\r
1125 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
\r
1126 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
\r
1127 "multicasting interface here."
\r
1129 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
\r
1130 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
\r
1131 "de multicast aqui"
\r
1133 #: src/libvlc.h:280
\r
1134 msgid "Time to live"
\r
1135 msgstr "Tempo de vida"
\r
1137 #: src/libvlc.h:282
\r
1139 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
\r
1142 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
\r
1145 #: src/libvlc.h:285
\r
1146 msgid "Choose program (SID)"
\r
1147 msgstr "Escolha o programa (SID)"
\r
1149 #: src/libvlc.h:287
\r
1150 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
\r
1151 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
\r
1153 #: src/libvlc.h:289
\r
1154 msgid "Choose audio"
\r
1155 msgstr "Escolha o audio"
\r
1157 #: src/libvlc.h:291
\r
1159 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
\r
1161 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
\r
1162 "desenvolvedores)"
\r
1164 #: src/libvlc.h:294
\r
1165 msgid "Choose channel"
\r
1166 msgstr "Escolha o canal"
\r
1168 #: src/libvlc.h:296
\r
1170 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
\r
1173 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
\r
1176 #: src/libvlc.h:299
\r
1177 msgid "Choose subtitles track"
\r
1178 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
\r
1180 #: src/libvlc.h:301
\r
1182 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
\r
1184 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
\r
1186 #: src/libvlc.h:304
\r
1187 msgid "Autodetect subtitle files"
\r
1188 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
\r
1190 #: src/libvlc.h:309
\r
1191 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
\r
1192 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
\r
1194 #: src/libvlc.h:319
\r
1195 msgid "Use subtitle file"
\r
1196 msgstr "Usar arquivo de legendas"
\r
1198 #: src/libvlc.h:324
\r
1199 msgid "DVD device"
\r
1200 msgstr "Dispositivo de DVD"
\r
1202 #: src/libvlc.h:327
\r
1204 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
\r
1205 "the drive letter (eg D:)"
\r
1207 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
\r
1208 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
\r
1210 #: src/libvlc.h:331
\r
1211 msgid "This is the default DVD device to use."
\r
1212 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
\r
1214 #: src/libvlc.h:334
\r
1215 msgid "VCD device"
\r
1216 msgstr "Dispositivo de VCD"
\r
1218 #: src/libvlc.h:336
\r
1219 msgid "This is the default VCD device to use."
\r
1220 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
\r
1222 #: src/libvlc.h:338
\r
1223 msgid "Force IPv6"
\r
1224 msgstr "Forçar IPv6"
\r
1226 #: src/libvlc.h:340
\r
1228 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
\r
1231 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
\r
1232 "conexões UDP e HTTP"
\r
1234 #: src/libvlc.h:343
\r
1235 msgid "Force IPv4"
\r
1236 msgstr "Forçar IPv4"
\r
1238 #: src/libvlc.h:345
\r
1240 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
\r
1243 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
\r
1244 "conexões UDP e HTTP"
\r
1246 #: src/libvlc.h:349
\r
1248 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
\r
1249 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
\r
1250 "can break playback of all your streams."
\r
1253 #: src/libvlc.h:353
\r
1254 msgid "Choose preferred codecs list"
\r
1255 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
\r
1257 #: src/libvlc.h:355
\r
1259 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
\r
1260 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
\r
1263 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
\r
1264 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
\r
1265 "de tentar os outros."
\r
1267 #: src/libvlc.h:359
\r
1268 msgid "Choose preferred encoders list"
\r
1269 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
\r
1271 #: src/libvlc.h:361
\r
1273 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
\r
1275 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
\r
1278 #: src/libvlc.h:365
\r
1280 "These options allow you to set default global options for the stream output "
\r
1283 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
\r
1284 "stream de saída."
\r
1286 #: src/libvlc.h:368
\r
1287 msgid "Choose a stream output"
\r
1288 msgstr "Escolha o stream de saída"
\r
1290 #: src/libvlc.h:370
\r
1291 msgid "Empty if no stream output."
\r
1292 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
\r
1294 #: src/libvlc.h:372
\r
1295 msgid "Enable streaming of all ES"
\r
1298 #: src/libvlc.h:374
\r
1299 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
\r
1300 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
\r
1302 #: src/libvlc.h:376
\r
1303 msgid "Display while streaming"
\r
1304 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
\r
1306 #: src/libvlc.h:378
\r
1307 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
\r
1309 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
\r
1312 #: src/libvlc.h:380
\r
1313 msgid "Enable video stream output"
\r
1314 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
\r
1316 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:387
\r
1318 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
\r
1319 "stream output facility when this last one is enabled."
\r
1321 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
\r
1322 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
\r
1324 #: src/libvlc.h:385
\r
1325 msgid "Enable audio stream output"
\r
1326 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
\r
1328 #: src/libvlc.h:390
\r
1329 msgid "Keep sout open"
\r
1330 msgstr "Manter aberto o sout"
\r
1332 #: src/libvlc.h:392
\r
1334 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
\r
1335 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
\r
1337 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
\r
1338 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
\r
1339 "stream_out se não especificado)"
\r
1341 #: src/libvlc.h:396
\r
1342 msgid "Choose preferred packetizer list"
\r
1343 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
\r
1345 #: src/libvlc.h:398
\r
1347 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
\r
1349 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
\r
1352 #: src/libvlc.h:401
\r
1353 msgid "Mux module"
\r
1354 msgstr "Módulo mux"
\r
1356 #: src/libvlc.h:403
\r
1357 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
\r
1359 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
\r
1361 #: src/libvlc.h:405
\r
1362 msgid "Access output module"
\r
1363 msgstr "Módulo de acesso de saída"
\r
1365 #: src/libvlc.h:407
\r
1366 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
\r
1368 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
\r
1371 #: src/libvlc.h:410
\r
1373 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
\r
1374 "You should always leave all these enabled."
\r
1376 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
\r
1377 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
\r
1379 #: src/libvlc.h:413
\r
1380 msgid "Enable CPU MMX support"
\r
1381 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
\r
1383 #: src/libvlc.h:415
\r
1385 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
\r
1388 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
\r
1389 "tirarvantagem delas"
\r
1391 #: src/libvlc.h:418
\r
1392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
\r
1393 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
\r
1395 #: src/libvlc.h:420
\r
1397 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
\r
1398 "advantage of them."
\r
1400 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
\r
1401 "tirarvantagem delas"
\r
1403 #: src/libvlc.h:423
\r
1404 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
\r
1405 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
\r
1407 #: src/libvlc.h:425
\r
1409 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
\r
1410 "advantage of them."
\r
1412 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
\r
1413 "tirarvantagem delas"
\r
1415 #: src/libvlc.h:428
\r
1416 msgid "Enable CPU SSE support"
\r
1417 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
\r
1419 #: src/libvlc.h:430
\r
1421 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
\r
1424 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
\r
1425 "tirarvantagem delas"
\r
1427 #: src/libvlc.h:433
\r
1428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
\r
1429 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
\r
1431 #: src/libvlc.h:435
\r
1433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
\r
1434 "advantage of them."
\r
1436 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
\r
1437 "tirarvantagem delas"
\r
1439 #: src/libvlc.h:439
\r
1441 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
\r
1442 "overriden in the playlist dialog box."
\r
1444 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
\r
1445 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
\r
1447 #: src/libvlc.h:442
\r
1448 msgid "Play files randomly forever"
\r
1449 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
\r
1451 #: src/libvlc.h:444
\r
1453 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
\r
1456 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
\r
1457 "aleatóriamente até ser interrompido"
\r
1459 #: src/libvlc.h:447
\r
1460 msgid "Loop playlist on end"
\r
1461 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
\r
1463 #: src/libvlc.h:449
\r
1465 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
\r
1468 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
\r
1469 "então habilite esta opção."
\r
1471 #: src/libvlc.h:452
\r
1472 msgid "Repeat the current playlistitem"
\r
1473 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
\r
1475 #: src/libvlc.h:454
\r
1477 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
\r
1480 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
\r
1483 #: src/libvlc.h:458
\r
1485 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
\r
1486 "you really know what you are doing."
\r
1488 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
\r
1489 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
\r
1491 #: src/libvlc.h:461
\r
1492 msgid "Memory copy module"
\r
1493 msgstr "Módulo de cópia de memória"
\r
1495 #: src/libvlc.h:463
\r
1497 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
\r
1498 "select the fastest one supported by your hardware."
\r
1500 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
\r
1501 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
\r
1503 #: src/libvlc.h:466
\r
1504 msgid "Access module"
\r
1505 msgstr "Módulo de acesso"
\r
1507 #: src/libvlc.h:468
\r
1508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
\r
1510 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
\r
1512 #: src/libvlc.h:470
\r
1513 msgid "Demux module"
\r
1514 msgstr "Módulo de demux"
\r
1516 #: src/libvlc.h:472
\r
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
\r
1519 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
\r
1521 #: src/libvlc.h:474
\r
1522 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
\r
1525 #: src/libvlc.h:476
\r
1527 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
\r
1528 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
\r
1529 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
\r
1530 "only activate this if you know what you're doing."
\r
1533 #: src/libvlc.h:482 src/libvlc.h:483
\r
1534 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
\r
1537 #: src/libvlc.h:485
\r
1538 msgid "Allow only one running instance of VLC"
\r
1539 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
\r
1541 #: src/libvlc.h:487
\r
1543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
\r
1544 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
\r
1545 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
\r
1546 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
\r
1547 "running instance or enqueue it."
\r
1549 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
\r
1550 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
\r
1551 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
\r
1552 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
\r
1553 "instância já aberta ou colocar na fila."
\r
1555 #: src/libvlc.h:493
\r
1556 msgid "Increase the priority of the process"
\r
1557 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
\r
1559 #: src/libvlc.h:495
\r
1561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
\r
1562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
\r
1563 "could otherwise take too much processor time.\n"
\r
1564 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
\r
1565 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
\r
1566 "require a reboot of your machine."
\r
1568 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
\r
1569 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
\r
1570 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
\r
1572 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
\r
1573 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
\r
1574 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
\r
1576 #: src/libvlc.h:502
\r
1577 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
\r
1578 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
\r
1580 #: src/libvlc.h:504
\r
1582 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
\r
1583 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
\r
1584 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
\r
1586 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
\r
1587 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
\r
1588 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
\r
1589 "algums problemas com ela."
\r
1591 #: src/libvlc.h:509
\r
1592 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
\r
1594 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
\r
1596 #: src/libvlc.h:512
\r
1598 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
\r
1599 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
\r
1600 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
\r
1601 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
\r
1602 "the default and the fastest), 1 and 2."
\r
1604 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
\r
1605 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
\r
1606 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
\r
1607 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
\r
1608 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
\r
1610 #: src/libvlc.h:522 src/video_output/video_output.c:413
\r
1611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
\r
1612 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
\r
1613 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
\r
1614 msgid "Fullscreen"
\r
1615 msgstr "Tela cheia"
\r
1617 #: src/libvlc.h:523
\r
1618 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
\r
1619 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
\r
1621 #: src/libvlc.h:524
\r
1622 msgid "Play/Pause"
\r
1623 msgstr "Tocar/Pausar"
\r
1625 #: src/libvlc.h:525
\r
1626 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
\r
1627 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
\r
1629 #: src/libvlc.h:526
\r
1630 msgid "Pause only"
\r
1631 msgstr "Pausar apenas"
\r
1633 #: src/libvlc.h:527
\r
1634 msgid "Select the hotkey to use to pause"
\r
1635 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
\r
1637 #: src/libvlc.h:528
\r
1639 msgstr "Tocar apenas"
\r
1641 #: src/libvlc.h:529
\r
1642 msgid "Select the hotkey to use to play"
\r
1643 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
\r
1645 #: src/libvlc.h:530 modules/gui/macosx/controls.m:111
\r
1646 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
\r
1647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
\r
1649 msgstr "Mais Rápido"
\r
1651 #: src/libvlc.h:531
\r
1652 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
\r
1653 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
\r
1655 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/macosx/controls.m:126
\r
1656 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
\r
1657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
\r
1659 msgstr "Mais Devagar"
\r
1661 #: src/libvlc.h:533
\r
1662 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
\r
1663 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
\r
1665 #: src/libvlc.h:534 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
\r
1666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
\r
1667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
\r
1668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
\r
1669 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
\r
1670 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
\r
1671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
\r
1675 #: src/libvlc.h:535
\r
1676 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
\r
1678 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
\r
1681 #: src/libvlc.h:536 modules/gui/macosx/controls.m:140
\r
1682 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
\r
1683 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
\r
1687 #: src/libvlc.h:537
\r
1688 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
\r
1690 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
\r
1693 #: src/libvlc.h:538 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
\r
1694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
\r
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
\r
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
\r
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
\r
1698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
\r
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
\r
1703 #: src/libvlc.h:539
\r
1704 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
\r
1705 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
\r
1707 #: src/libvlc.h:541
\r
1708 msgid "Jump backward 10 seconds"
\r
1709 msgstr "Voltar 10 segundos"
\r
1711 #: src/libvlc.h:542
\r
1712 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
\r
1713 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
\r
1715 #: src/libvlc.h:544
\r
1716 msgid "Jump backward 1 minute"
\r
1717 msgstr "Voltar 1 minuto"
\r
1719 #: src/libvlc.h:545
\r
1720 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
\r
1721 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
\r
1723 #: src/libvlc.h:546
\r
1724 msgid "Jump backward 5 minutes"
\r
1725 msgstr "Voltar 5 minutos"
\r
1727 #: src/libvlc.h:547
\r
1728 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
\r
1729 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
\r
1731 #: src/libvlc.h:548
\r
1732 msgid "Jump forward 10 seconds"
\r
1733 msgstr "Avançar 10 segundos"
\r
1735 #: src/libvlc.h:549
\r
1736 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
\r
1737 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
\r
1739 #: src/libvlc.h:551
\r
1740 msgid "Jump forward 1 minute"
\r
1741 msgstr "Avançar 1 minuto"
\r
1743 #: src/libvlc.h:552
\r
1744 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
\r
1745 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
\r
1747 #: src/libvlc.h:554
\r
1748 msgid "Jump forward 5 minutes"
\r
1749 msgstr "Avançar 5 minutos"
\r
1751 #: src/libvlc.h:555
\r
1752 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
\r
1753 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
\r
1755 #: src/libvlc.h:557 modules/control/hotkeys.c:199
\r
1756 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
\r
1760 #: src/libvlc.h:558
\r
1761 msgid "Select the hotkey to quit the application"
\r
1762 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
\r
1764 #: src/libvlc.h:559
\r
1765 msgid "Navigate up"
\r
1766 msgstr "Navegar acima"
\r
1768 #: src/libvlc.h:560
\r
1769 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
\r
1770 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
\r
1772 #: src/libvlc.h:561
\r
1773 msgid "Navigate down"
\r
1774 msgstr "Navegar abaixo"
\r
1776 #: src/libvlc.h:562
\r
1777 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
\r
1778 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
\r
1780 #: src/libvlc.h:563
\r
1781 msgid "Navigate left"
\r
1782 msgstr "Navegar a esquerda"
\r
1784 #: src/libvlc.h:564
\r
1785 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
\r
1786 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
\r
1788 #: src/libvlc.h:565
\r
1789 msgid "Navigate right"
\r
1790 msgstr "Navegar a direita"
\r
1792 #: src/libvlc.h:566
\r
1793 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
\r
1794 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
\r
1796 #: src/libvlc.h:567
\r
1800 #: src/libvlc.h:568
\r
1801 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
\r
1802 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
\r
1804 #: src/libvlc.h:569
\r
1806 msgstr "Aumentar Volume"
\r
1808 #: src/libvlc.h:570
\r
1809 msgid "Select the key to turn up audio volume"
\r
1810 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
\r
1812 #: src/libvlc.h:571
\r
1813 msgid "Volume down"
\r
1814 msgstr "Abaixar volume"
\r
1816 #: src/libvlc.h:572
\r
1817 msgid "Select the key to turn down audio volume"
\r
1818 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
\r
1820 #: src/libvlc.h:574
\r
1823 "Playlist items:\n"
\r
1824 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
\r
1825 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
\r
1827 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
\r
1829 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
\r
1830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
\r
1831 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
\r
1832 " vlc:quit quit VLC\n"
\r
1835 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
\r
1836 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
\r
1837 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
\r
1838 " Dispositivo de DVD\n"
\r
1839 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
\r
1840 " Dispositivo de VCD\n"
\r
1841 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
\r
1842 " stream UDP enviado por VLS\n"
\r
1843 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
\r
1844 " vlc:sair sair do VLC\n"
\r
1846 #: src/libvlc.h:604 modules/misc/dummy/dummy.c:58
\r
1848 msgstr "Interface"
\r
1850 #: src/libvlc.h:679 modules/access/dvb/qpsk.c:103
\r
1851 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
\r
1855 #: src/libvlc.h:712
\r
1857 msgstr "Decodificadores"
\r
1859 #: src/libvlc.h:718 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
\r
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
\r
1861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
\r
1862 msgid "Stream output"
\r
1863 msgstr "stream de saída"
\r
1865 #: src/libvlc.h:741
\r
1869 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
\r
1870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
\r
1871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
\r
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
\r
1873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
\r
1874 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
\r
1875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1244
\r
1876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
\r
1877 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
\r
1879 msgstr "Lista de reprodução"
\r
1881 #: src/libvlc.h:762 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
\r
1882 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
\r
1883 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
\r
1884 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
\r
1885 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
\r
1886 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
\r
1887 msgid "Miscellaneous"
\r
1890 #: src/libvlc.h:781
\r
1892 msgstr "Endereço do host"
\r
1894 #: src/libvlc.h:835
\r
1895 msgid "main program"
\r
1896 msgstr "Programa principal"
\r
1898 #: src/libvlc.h:842
\r
1899 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
\r
1900 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
\r
1902 #: src/libvlc.h:844
\r
1903 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
\r
1904 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
\r
1906 #: src/libvlc.h:846
\r
1907 msgid "print a list of available modules"
\r
1908 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
\r
1910 #: src/libvlc.h:848
\r
1911 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
\r
1912 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
\r
1914 #: src/libvlc.h:850
\r
1915 msgid "save the current command line options in the config"
\r
1916 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
\r
1918 #: src/libvlc.h:852
\r
1919 msgid "reset the current config to the default values"
\r
1920 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
\r
1922 #: src/libvlc.h:854
\r
1923 msgid "use alternate config file"
\r
1924 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
\r
1926 #: src/libvlc.h:856
\r
1927 msgid "print version information"
\r
1928 msgstr "imprimir informações de versão"
\r
1930 #: src/misc/configuration.c:1114
\r
1934 #: src/misc/configuration.c:1122
\r
1938 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
\r
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
\r
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
\r
1941 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
\r
1942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
\r
1943 msgid "Deinterlace"
\r
1944 msgstr "Desentrelaçar"
\r
1946 #: src/video_output/video_output.c:428
\r
1948 msgstr "Descartar"
\r
1950 #: src/video_output/video_output.c:430
\r
1951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
\r
1955 #: src/video_output/video_output.c:432
\r
1956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
\r
1960 #: src/video_output/video_output.c:434
\r
1961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
\r
1965 #: src/video_output/video_output.c:436
\r
1966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
\r
1970 #: src/video_output/video_output.c:447
\r
1974 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:129
\r
1975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
\r
1976 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
\r
1977 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
\r
1978 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
\r
1979 msgid "Caching value in ms"
\r
1980 msgstr "Valor de cache em ms"
\r
1982 #: modules/access/cdda.c:46
\r
1984 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
\r
1985 "should be set in miliseconds units."
\r
1987 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
\r
1988 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
\r
1990 #: modules/access/cdda.c:50
\r
1991 msgid "CD Audio input"
\r
1992 msgstr "Entrada de CD Audio"
\r
1994 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:193
\r
1995 msgid "CD Audio demux"
\r
1996 msgstr "demux de CD de audio"
\r
1998 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:135
\r
1999 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
\r
2000 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
\r
2002 #: modules/access/cdda/access.c:147
\r
2003 msgid "The above message had unknown cdio log level"
\r
2004 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
\r
2006 #: modules/access/cdda/access.c:331 modules/access/cdda/access.c:371
\r
2007 #: modules/demux/mkv.cpp:2175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
\r
2008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
\r
2012 #: modules/access/cdda/access.c:349
\r
2013 msgid "CDDB Disc ID"
\r
2016 #: modules/access/cdda/access.c:354
\r
2017 msgid "CDDB Disc Category"
\r
2020 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
\r
2022 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
\r
2026 "external call 8\n"
\r
2027 "all calls (10) 16\n"
\r
2030 "libcdio (80) 128\n"
\r
2031 "libcddb (100) 256\n"
\r
2033 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
\r
2034 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
\r
2037 "chamadas externas 4\n"
\r
2038 "Todas as chamadas 8\n"
\r
2040 "libcdio (20) 32\n"
\r
2041 "Procuras (40) 64\n"
\r
2042 "libcdio (80) 128\n"
\r
2043 "libcddb (100) 256\n"
\r
2045 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
\r
2047 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
\r
2048 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
\r
2050 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
\r
2051 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
\r
2054 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
\r
2056 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
\r
2057 "should be set in millisecond units."
\r
2059 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams CDDA. "
\r
2060 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
\r
2062 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
\r
2064 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
\r
2065 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
\r
2066 " %a : The artist\n"
\r
2067 " %A : The album information\n"
\r
2068 " %C : Category\n"
\r
2069 " %I : CDDB disk ID\n"
\r
2071 " %M : The current MRL\n"
\r
2072 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
\r
2073 " %n : The number of tracks on the CD\n"
\r
2074 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
\r
2075 " %T : The track number\n"
\r
2076 " %s : Number of seconds in this track \n"
\r
2077 " %t : The title\n"
\r
2078 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
\r
2082 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
\r
2084 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
\r
2085 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
\r
2086 " %M : The current MRL\n"
\r
2087 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
\r
2088 " %n : The number of tracks on the CD\n"
\r
2089 " %T : The track number\n"
\r
2090 " %s : Number of seconds in this track \n"
\r
2094 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
\r
2095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
\r
2096 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
\r
2098 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
\r
2099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
\r
2100 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
\r
2102 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
\r
2106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:83
\r
2107 msgid "set debug mask for additional debugging."
\r
2108 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
\r
2110 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
\r
2111 msgid "CD-ROM device name"
\r
2112 msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
\r
2114 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
\r
2115 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
\r
2117 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução "
\r
2118 "quando não houver CDDB"
\r
2120 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
\r
2121 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
\r
2123 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução "
\r
2124 "quando usar CDDB"
\r
2126 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
\r
2127 msgid "Do CDDB lookups?"
\r
2128 msgstr "Fazer procuras CDDB"
\r
2130 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
\r
2131 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
\r
2132 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
\r
2134 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
\r
2135 msgid "CDDB server"
\r
2136 msgstr "servidor CDDB"
\r
2138 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
\r
2139 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
\r
2140 msgstr "Contactar este servidor CDDB para procurar infomações CD-DA"
\r
2142 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
\r
2143 msgid "CDDB server port"
\r
2144 msgstr "Porta do servidor CDDB"
\r
2146 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
\r
2147 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
\r
2148 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
\r
2150 #: modules/access/cdda/cdda.c:164 modules/access/cdda/cdda.c:165
\r
2151 msgid "email address reported to CDDB server"
\r
2152 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
\r
2154 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
\r
2155 msgid "Cache CDDB lookups?"
\r
2156 msgstr "Cachear procuras CDDB"
\r
2158 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
\r
2159 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
\r
2160 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
\r
2162 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
\r
2163 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
\r
2164 msgstr "Contactar CDDB via o protocolo HTTP"
\r
2166 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
\r
2167 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
\r
2168 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
\r
2170 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
\r
2171 msgid "CDDB server timeout"
\r
2172 msgstr "timeout do servidor CDDB"
\r
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
\r
2175 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
\r
2176 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
\r
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:186 modules/access/cdda/cdda.c:187
\r
2179 msgid "Directory to cache CDDB requests"
\r
2180 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
\r
2182 #: modules/access/directory.c:82
\r
2183 msgid "Standard filesystem directory input"
\r
2184 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
\r
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
\r
2187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
\r
2188 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
\r
2192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
\r
2193 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
\r
2197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
\r
2199 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
\r
2200 "value should be set in miliseconds units."
\r
2202 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
\r
2203 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
\r
2206 msgid "Video device name"
\r
2207 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
\r
2209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
\r
2211 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
\r
2212 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
\r
2215 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
\r
2216 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
\r
2219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
\r
2220 msgid "Audio device name"
\r
2221 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
\r
2223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
\r
2225 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
\r
2226 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
\r
2229 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
\r
2230 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
\r
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
\r
2234 msgid "Video size"
\r
2235 msgstr "Tamanho do vídeo"
\r
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
\r
2239 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
\r
2240 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
\r
2241 "device will be used."
\r
2243 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
\r
2244 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
\r
2245 "dispositivo será usado."
\r
2247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
\r
2248 msgid "Video input chroma format"
\r
2249 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
\r
2251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
\r
2253 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
\r
2254 "(default), RV24, etc.)"
\r
2256 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
\r
2257 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
\r
2259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
\r
2260 msgid "Device properties"
\r
2261 msgstr "Propriedades do dispositivo"
\r
2263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
\r
2264 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
\r
2267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
\r
2268 msgid "DirectShow input"
\r
2269 msgstr "Entrada DirectShow"
\r
2271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
\r
2275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
\r
2276 msgid "DirectShow demuxer"
\r
2277 msgstr "demuxer DirectShow"
\r
2279 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
\r
2280 msgid "adapter card to tune"
\r
2281 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
\r
2283 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
\r
2285 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
\r
2288 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
\r
2291 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
\r
2292 msgid "device number to use on adapter"
\r
2293 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
\r
2295 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
\r
2296 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
\r
2297 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
\r
2299 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
\r
2300 msgid "satellite default transponder polarization"
\r
2301 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
\r
2303 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
\r
2304 msgid "satellite default transponder FEC"
\r
2305 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
\r
2307 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
\r
2308 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
\r
2311 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
\r
2312 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
\r
2313 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
\r
2315 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
\r
2316 msgid "use diseqc with antenna"
\r
2319 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
\r
2320 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
\r
2323 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
\r
2324 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
\r
2327 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
\r
2328 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
\r
2331 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
\r
2332 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
\r
2335 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
\r
2336 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
\r
2339 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
\r
2340 msgid "modulation type"
\r
2343 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
\r
2344 msgid "modulation type for frontend device "
\r
2347 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
\r
2348 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
\r
2351 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
\r
2352 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
\r
2355 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
\r
2356 msgid "terrestrial bandwidth"
\r
2359 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
\r
2360 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
\r
2363 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
\r
2364 msgid "terrestrial guard interval"
\r
2367 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
\r
2368 msgid "terrestrial transmission mode"
\r
2371 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
\r
2372 msgid "terrestrial hierarchy mode"
\r
2375 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
\r
2376 msgid "DVB input module with v4l2 support"
\r
2379 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
\r
2380 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
\r
2381 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
\r
2383 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
\r
2385 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
\r
2386 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
\r
2387 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
\r
2388 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
\r
2389 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
\r
2390 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
\r
2391 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
\r
2392 "instantly, which allows us to check them often.\n"
\r
2393 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
\r
2394 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
\r
2395 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
\r
2396 "The default method is: key."
\r
2398 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
\r
2399 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
\r
2400 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
\r
2401 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
\r
2402 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
\r
2403 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
\r
2404 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
\r
2405 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
\r
2406 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
\r
2407 "frequentemente.\n"
\r
2408 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
\r
2409 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
\r
2410 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
\r
2412 "O método padrão é: chave."
\r
2414 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
\r
2418 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
\r
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
\r
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
\r
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
\r
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
\r
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
\r
2424 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
\r
2425 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
\r
2429 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
\r
2433 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
\r
2434 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
\r
2435 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
\r
2437 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
\r
2441 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
\r
2442 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
\r
2443 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
\r
2445 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
\r
2446 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
\r
2447 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
\r
2449 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
\r
2451 msgstr "Usar menus DVD"
\r
2453 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
\r
2457 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
\r
2461 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
\r
2463 msgstr "Continuar"
\r
2465 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
\r
2466 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
\r
2467 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
\r
2469 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
\r
2470 msgid "DVD input with menus support"
\r
2471 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
\r
2473 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
\r
2474 msgid "DVD input (using libdvdread)"
\r
2475 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
\r
2477 #: modules/access/file.c:74
\r
2479 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
\r
2480 "should be set in miliseconds units."
\r
2482 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
\r
2483 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2485 #: modules/access/file.c:78
\r
2486 msgid "Standard filesystem file input"
\r
2487 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
\r
2489 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
\r
2493 #: modules/access/ftp.c:87
\r
2495 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
\r
2496 "should be set in miliseconds units."
\r
2498 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
\r
2499 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2501 #: modules/access/ftp.c:91
\r
2503 msgstr "Entrada FTP"
\r
2505 #: modules/access/http.c:73
\r
2506 msgid "Specify an HTTP proxy"
\r
2507 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
\r
2509 #: modules/access/http.c:75
\r
2511 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
\r
2512 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
\r
2515 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
\r
2516 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
\r
2517 "de variável HTTP_PROXY"
\r
2519 #: modules/access/http.c:81
\r
2521 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
\r
2522 "should be set in miliseconds units."
\r
2524 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
\r
2525 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2527 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:499
\r
2528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 modules/gui/pda/pda_interface.c:1126
\r
2532 #: modules/access/http.c:90
\r
2533 msgid "HTTP input"
\r
2534 msgstr "Entrada HTTP"
\r
2536 #: modules/access/mms/mms.c:59
\r
2538 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
\r
2539 "should be set in miliseconds units."
\r
2541 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
\r
2542 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2544 #: modules/access/mms/mms.c:63
\r
2545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
\r
2546 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
\r
2548 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
\r
2549 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
\r
2552 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
\r
2553 msgid "Demux number"
\r
2556 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
\r
2557 msgid "Tuner number"
\r
2560 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
\r
2561 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
\r
2562 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
\r
2564 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
\r
2565 msgid "Satellite default transponder polarization"
\r
2566 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
\r
2568 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
\r
2569 msgid "Satellite default transponder FEC"
\r
2572 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
\r
2573 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
\r
2576 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
\r
2577 msgid "Use diseqc with antenna"
\r
2580 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
\r
2581 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
\r
2584 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
\r
2585 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
\r
2588 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
\r
2589 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
\r
2592 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
\r
2593 msgid "satellite input"
\r
2596 #: modules/access/slp.c:80
\r
2598 msgstr "Entrada SLP"
\r
2600 #: modules/access/slp.c:81
\r
2604 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
\r
2605 #: modules/access_output/udp.c:75
\r
2606 msgid "caching value in ms"
\r
2607 msgstr "valor de cache em ms"
\r
2609 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
\r
2610 #: modules/access_output/udp.c:77
\r
2612 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
\r
2613 "should be set in miliseconds units."
\r
2615 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
\r
2616 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2618 #: modules/access/tcp.c:68
\r
2620 msgstr "Entrada TCP"
\r
2622 #: modules/access/tcp.c:69
\r
2626 #: modules/access/udp.c:80
\r
2627 msgid "UDP/RTP input"
\r
2628 msgstr "Entrada UDP/RTP"
\r
2630 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857
\r
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 modules/gui/macosx/output.m:141
\r
2632 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
\r
2633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
\r
2637 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
\r
2639 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
\r
2640 "should be set in miliseconds units."
\r
2642 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
\r
2643 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
2645 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
\r
2647 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
\r
2648 "anything, no video device will be used."
\r
2651 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
\r
2653 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
\r
2654 "anything, no audio device will be used."
\r
2657 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
\r
2659 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
\r
2660 "(default), RV24, etc.)"
\r
2662 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. I420 "
\r
2663 "(padrão), RV24, etc...)"
\r
2665 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
\r
2666 msgid "Video4Linux input"
\r
2667 msgstr "Entrada Video4Linux"
\r
2669 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
\r
2673 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
\r
2674 msgid "Video4Linux demuxer"
\r
2675 msgstr "demuxer Video4Linux"
\r
2677 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
\r
2679 msgstr "Entrada VCD"
\r
2681 #: modules/access/vcdx/access.c:109
\r
2682 msgid "The above message had unknown log level"
\r
2683 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
\r
2685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
\r
2687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
\r
2691 "external call 8\n"
\r
2692 "all calls (10) 16\n"
\r
2695 "libcdio (80) 128\n"
\r
2696 "seek-set (100) 256\n"
\r
2697 "seek-cur (200) 512\n"
\r
2698 "still (400) 1024\n"
\r
2699 "vcdinfo (800) 2048\n"
\r
2701 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
\r
2705 "external call 8\n"
\r
2706 "all calls (10) 16\n"
\r
2709 "libcdio (80) 128\n"
\r
2710 "seek-set (100) 256\n"
\r
2711 "seek-cur (200) 512\n"
\r
2712 "still (400) 1024\n"
\r
2713 "vcdinfo (800) 2048\n"
\r
2715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
\r
2716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
\r
2717 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
\r
2719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:73
\r
2720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
\r
2721 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
\r
2723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:80
\r
2727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
\r
2728 msgid "VCD device name"
\r
2729 msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
\r
2731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
\r
2733 "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
\r
2734 "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
\r
2736 "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se você "
\r
2737 "não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD apropriado."
\r
2739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:94
\r
2740 msgid "Use playback control?"
\r
2741 msgstr "Usar controle de reprodução?"
\r
2743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
\r
2745 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
\r
2749 #: modules/access_output/dummy.c:56
\r
2750 msgid "Dummy stream ouput"
\r
2751 msgstr "Stream de saída Simulado"
\r
2753 #: modules/access_output/file.c:69
\r
2754 msgid "File stream ouput"
\r
2755 msgstr "Stream de arquivo de saída"
\r
2757 #: modules/access_output/http.c:54
\r
2758 msgid "HTTP stream ouput"
\r
2759 msgstr "Stream Http de saída"
\r
2761 #: modules/access_output/udp.c:81
\r
2762 msgid "UDP stream ouput"
\r
2763 msgstr "Stream UDP de saída"
\r
2765 #: modules/access_output/udp.c:82
\r
2766 msgid "udp stream output"
\r
2767 msgstr "stream udp de saída"
\r
2769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
\r
2770 msgid "Characteristic dimension"
\r
2771 msgstr "Dimensão característica"
\r
2773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
\r
2775 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
\r
2776 "left speaker and listener in meters."
\r
2779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
\r
2781 msgstr "fone de ouvido"
\r
2783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
\r
2784 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
\r
2786 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
\r
2788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
\r
2789 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
\r
2790 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
\r
2792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
\r
2793 msgid "A/52 dynamic range compression"
\r
2794 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
\r
2796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
\r
2798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
\r
2799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
\r
2800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
\r
2801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
\r
2803 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
\r
2804 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
\r
2805 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
\r
2806 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
\r
2808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
\r
2809 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
\r
2810 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
\r
2812 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
\r
2813 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
\r
2814 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
\r
2816 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
\r
2817 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
\r
2818 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
\r
2820 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
\r
2821 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
\r
2822 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
\r
2824 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
\r
2825 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
\r
2826 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
\r
2828 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
\r
2829 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
\r
2830 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
\r
2832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
\r
2833 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
\r
2834 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
\r
2836 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
\r
2837 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
\r
2838 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
\r
2840 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
\r
2841 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
\r
2842 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
\r
2844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
\r
2845 msgid "MPEG audio decoder"
\r
2846 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
\r
2848 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
\r
2849 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
\r
2850 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
\r
2852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
\r
2853 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
\r
2854 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
\r
2856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
\r
2857 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
\r
2858 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
\r
2860 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
\r
2861 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
\r
2862 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
2864 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
\r
2865 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
\r
2866 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
2868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
\r
2869 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
\r
2870 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
\r
2872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
\r
2873 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
\r
2874 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
\r
2876 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
\r
2877 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
\r
2878 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
\r
2880 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
\r
2881 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
\r
2882 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
\r
2884 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
\r
2885 msgid "audio filter for trivial resampling"
\r
2886 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
\r
2888 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
\r
2889 msgid "audio filter for ugly resampling"
\r
2890 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
\r
2892 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
\r
2893 msgid "float32 audio mixer"
\r
2894 msgstr "mixer de audio float32"
\r
2896 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
\r
2897 msgid "dummy spdif audio mixer"
\r
2898 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
\r
2900 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
\r
2901 msgid "trivial audio mixer"
\r
2902 msgstr "audio mixer trivial"
\r
2904 #: modules/audio_output/alsa.c:97
\r
2908 #: modules/audio_output/alsa.c:99
\r
2909 msgid "ALSA device name"
\r
2910 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
\r
2912 #: modules/audio_output/alsa.c:100
\r
2913 msgid "ALSA audio output"
\r
2914 msgstr "Saída de audio ALSA"
\r
2916 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
\r
2917 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
\r
2918 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
\r
2919 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
\r
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
\r
2921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
\r
2922 msgid "Audio device"
\r
2923 msgstr "Dispositivo de audio"
\r
2925 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
\r
2926 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
\r
2927 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
\r
2931 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
\r
2932 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
\r
2933 msgid "2 Front 2 Rear"
\r
2934 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
\r
2936 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
\r
2937 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
\r
2941 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
\r
2942 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
\r
2943 msgid "A/52 over S/PDIF"
\r
2944 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
\r
2946 #: modules/audio_output/arts.c:66
\r
2947 msgid "aRts audio output"
\r
2948 msgstr "saída de audio aRts"
\r
2950 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
\r
2952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
\r
2953 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
\r
2956 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
\r
2957 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
\r
2958 "usado por padrão para tocar audio."
\r
2960 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
\r
2961 msgid "CoreAudio output"
\r
2962 msgstr "Saída CoreAudio"
\r
2964 #: modules/audio_output/directx.c:209
\r
2965 msgid "DirectX audio output"
\r
2966 msgstr "Saída de audio DirectX"
\r
2968 #: modules/audio_output/directx.c:415
\r
2969 msgid "3 Front 2 Rear"
\r
2970 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
\r
2972 #: modules/audio_output/esd.c:66
\r
2973 msgid "EsounD audio output"
\r
2974 msgstr "Saída de audio EsounD"
\r
2976 #: modules/audio_output/file.c:82
\r
2977 msgid "Output format"
\r
2978 msgstr "Formato de saída"
\r
2980 #: modules/audio_output/file.c:83
\r
2982 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
\r
2983 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
\r
2985 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
\r
2986 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
\r
2988 #: modules/audio_output/file.c:86
\r
2989 msgid "Add wave header"
\r
2990 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
\r
2992 #: modules/audio_output/file.c:87
\r
2993 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
\r
2995 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
\r
2998 #: modules/audio_output/file.c:104
\r
2999 msgid "Output file"
\r
3000 msgstr "Arquivo de saída"
\r
3002 #: modules/audio_output/file.c:105
\r
3003 msgid "File to which the audio samples will be written to"
\r
3004 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
\r
3006 #: modules/audio_output/file.c:115
\r
3007 msgid "file audio output"
\r
3008 msgstr "Arquivo de saída de audio"
\r
3010 #: modules/audio_output/oss.c:101
\r
3011 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
\r
3012 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
\r
3014 #: modules/audio_output/oss.c:103
\r
3016 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
\r
3017 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
\r
3018 "drivers, then you need to enable this option."
\r
3020 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
\r
3021 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
\r
3022 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
\r
3024 #: modules/audio_output/oss.c:108
\r
3028 #: modules/audio_output/oss.c:110
\r
3029 msgid "OSS dsp device"
\r
3030 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
\r
3032 #: modules/audio_output/oss.c:112
\r
3033 msgid "Linux OSS audio output"
\r
3034 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
\r
3036 #: modules/audio_output/sdl.c:68
\r
3037 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
\r
3038 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
\r
3040 #: modules/audio_output/waveout.c:135
\r
3041 msgid "Win32 waveOut extension output"
\r
3042 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
\r
3044 #: modules/codec/a52.c:90
\r
3045 msgid "A/52 parser"
\r
3046 msgstr "Parser A/52"
\r
3048 #: modules/codec/a52.c:95
\r
3049 msgid "A/52 audio packetizer"
\r
3050 msgstr "packetizer de audio A/52"
\r
3052 #: modules/codec/adpcm.c:41
\r
3053 msgid "ADPCM audio decoder"
\r
3054 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
\r
3056 #: modules/codec/araw.c:41
\r
3057 msgid "Raw/Log Audio decoder"
\r
3058 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
\r
3060 #: modules/codec/araw.c:47
\r
3061 msgid "Raw audio encoder"
\r
3062 msgstr "Codificador de audio Raw"
\r
3064 #: modules/codec/cinepak.c:38
\r
3065 msgid "Cinepak video decoder"
\r
3066 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
\r
3068 #: modules/codec/dts.c:96
\r
3069 msgid "DTS parser"
\r
3070 msgstr "Parser DTS"
\r
3072 #: modules/codec/dts.c:101
\r
3073 msgid "DTS audio packetizer"
\r
3074 msgstr "packetizer de audio DTS"
\r
3076 #: modules/codec/dv.c:48
\r
3077 msgid "DV video decoder"
\r
3078 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
\r
3080 #: modules/codec/dvbsub.c:41
\r
3084 #: modules/codec/dvbsub.c:42
\r
3085 msgid "subtitles decoder"
\r
3086 msgstr "codificador de legendas"
\r
3088 #: modules/codec/faad.c:37
\r
3089 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
\r
3090 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
\r
3092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
\r
3096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
\r
3097 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
\r
3098 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
\r
3100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
\r
3101 msgid "ffmpeg chroma conversion"
\r
3102 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
\r
3104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
\r
3105 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
\r
3106 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
\r
3108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
\r
3109 msgid "Direct rendering"
\r
3110 msgstr "Renderização direta"
\r
3112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
\r
3113 msgid "Error resilience"
\r
3114 msgstr "Elasticidade a erro"
\r
3116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
\r
3118 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
\r
3119 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
\r
3120 "will produce a lot of errors.\n"
\r
3121 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
\r
3123 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
\r
3124 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
\r
3125 "produzir um monte de erros.\n"
\r
3126 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
\r
3128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
\r
3129 msgid "Workaround bugs"
\r
3130 msgstr "Contornar bugs"
\r
3132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
\r
3134 "Try to fix some bugs\n"
\r
3137 "4 xvid interlaced\n"
\r
3143 "Tenta consertar alguns bugs\n"
\r
3144 "1 autodetectar\n"
\r
3146 "4 xvid entrelaçado\n"
\r
3148 "16 sem acolchoamento\n"
\r
3152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
\r
3156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
\r
3158 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
\r
3159 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
\r
3162 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
\r
3163 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
\r
3164 "imagens distorcidas."
\r
3166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
\r
3167 msgid "Truncated stream"
\r
3168 msgstr "stream truncado"
\r
3170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
\r
3171 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
\r
3172 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
\r
3174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
\r
3175 msgid "Post processing quality"
\r
3176 msgstr "Qualidade de pós processamento"
\r
3178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
\r
3180 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
\r
3181 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
\r
3182 "looking pictures."
\r
3184 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
\r
3185 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
\r
3186 "imagens mais bonitas."
\r
3188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
\r
3189 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
\r
3190 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
\r
3192 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
\r
3193 msgid "Post processing"
\r
3194 msgstr "Pós processamento"
\r
3196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
\r
3197 msgid "1 (Lowest)"
\r
3200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
\r
3201 msgid "6 (Highest)"
\r
3204 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
\r
3205 msgid "C Post Processing"
\r
3206 msgstr "Pós Processamento C"
\r
3208 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
\r
3209 msgid "MMX Post Processing"
\r
3210 msgstr "Pós Processamento MMX"
\r
3212 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
\r
3213 msgid "MMXEXT Post Processing"
\r
3214 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
\r
3216 #: modules/codec/flac.c:148
\r
3217 msgid "Flac audio decoder"
\r
3218 msgstr "decodificador de audio flac"
\r
3220 #: modules/codec/flac.c:153
\r
3221 msgid "Flac audio packetizer"
\r
3222 msgstr "packetizer de audio Flac"
\r
3224 #: modules/codec/flac.c:158
\r
3225 msgid "Flac audio encoder"
\r
3226 msgstr "codificador de audio flac"
\r
3228 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
\r
3229 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
\r
3230 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
\r
3232 #: modules/codec/lpcm.c:80
\r
3233 msgid "linear PCM audio decoder"
\r
3234 msgstr "parser de audio linear PCM"
\r
3236 #: modules/codec/lpcm.c:85
\r
3237 msgid "linear PCM audio packetizer"
\r
3238 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
\r
3240 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
\r
3241 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
\r
3242 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
\r
3244 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
\r
3245 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
\r
3246 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
\r
3248 #: modules/codec/quicktime.c:59
\r
3249 msgid "QuickTime library decoder"
\r
3250 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
\r
3252 #: modules/codec/rawvideo.c:66
\r
3253 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
\r
3254 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
\r
3256 #: modules/codec/rawvideo.c:71
\r
3257 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
\r
3258 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
\r
3260 #: modules/codec/speex.c:101
\r
3261 msgid "Speex audio decoder"
\r
3262 msgstr "Decodificador de audio speex"
\r
3264 #: modules/codec/speex.c:106
\r
3265 msgid "Speex audio packetizer"
\r
3266 msgstr "Packetizer de audio speex"
\r
3268 #: modules/codec/speex.c:111
\r
3269 msgid "Speex audio encoder"
\r
3270 msgstr "codificador de audio speex"
\r
3272 #: modules/codec/speex.c:463
\r
3273 msgid "Speex Comment"
\r
3274 msgstr "Comentário speex"
\r
3276 #: modules/codec/speex.c:470
\r
3280 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
\r
3281 msgid "DVD subtitles decoder"
\r
3282 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
\r
3284 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
\r
3285 msgid "DVD subtitles packetizer"
\r
3286 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
\r
3288 #: modules/codec/subsdec.c:92
\r
3292 #: modules/codec/subsdec.c:94
\r
3293 msgid "Subtitles text encoding"
\r
3294 msgstr "Codificação de texto de legendas"
\r
3296 #: modules/codec/subsdec.c:95
\r
3297 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
\r
3298 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
\r
3300 #: modules/codec/subsdec.c:96
\r
3301 msgid "Subtitles justification"
\r
3302 msgstr "Alinhamento das legendas"
\r
3304 #: modules/codec/subsdec.c:97
\r
3305 msgid "Change the justification of substitles"
\r
3306 msgstr "Muda a justificação das legendas"
\r
3308 #: modules/codec/subsdec.c:100
\r
3309 msgid "text subtitles decoder"
\r
3310 msgstr "decodificador de texto de legendas"
\r
3312 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
\r
3313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
\r
3317 #: modules/codec/tarkin.c:75
\r
3318 msgid "Tarkin decoder module"
\r
3319 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
\r
3321 #: modules/codec/theora.c:84
\r
3322 msgid "Theora video decoder"
\r
3323 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
\r
3325 #: modules/codec/theora.c:90
\r
3326 msgid "Theora video packetizer"
\r
3327 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
\r
3329 #: modules/codec/theora.c:96
\r
3330 msgid "Theora video encoder"
\r
3331 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
\r
3333 #: modules/codec/theora.c:338
\r
3334 msgid "Theora Comment"
\r
3335 msgstr "Comentário Theora"
\r
3337 #: modules/codec/vorbis.c:124
\r
3338 msgid "Vorbis audio decoder"
\r
3339 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
\r
3341 #: modules/codec/vorbis.c:133
\r
3342 msgid "Vorbis audio packetizer"
\r
3343 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
\r
3345 #: modules/codec/vorbis.c:139
\r
3346 msgid "Vorbis audio encoder"
\r
3347 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
\r
3349 #: modules/codec/vorbis.c:452
\r
3350 msgid "Vorbis Comment"
\r
3351 msgstr "Comentário Vorbis"
\r
3353 #: modules/codec/xvid.c:45
\r
3354 msgid "Xvid video decoder"
\r
3355 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
\r
3357 #: modules/control/corba/corba.c:614
\r
3358 msgid "Corba control"
\r
3359 msgstr "Controle corba"
\r
3361 #: modules/control/corba/corba.c:615
\r
3362 msgid "corba control module"
\r
3363 msgstr "módulo de controle corba"
\r
3365 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
\r
3366 msgid "Motion threshold"
\r
3367 msgstr "Limiar de movimento"
\r
3369 #: modules/control/gestures.c:79
\r
3370 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
\r
3372 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
\r
3374 #: modules/control/gestures.c:82
\r
3375 msgid "Mouse button"
\r
3376 msgstr "Botão do mouse"
\r
3378 #: modules/control/gestures.c:84
\r
3379 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
\r
3380 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
\r
3382 #: modules/control/gestures.c:87
\r
3386 #: modules/control/gestures.c:90
\r
3390 #: modules/control/gestures.c:95
\r
3391 msgid "mouse gestures control interface"
\r
3392 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
\r
3394 #: modules/control/hotkeys.c:71
\r
3395 msgid "hotkey interface"
\r
3396 msgstr "Interface atalhos"
\r
3398 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
\r
3399 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
\r
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
\r
3401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
\r
3402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
\r
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
\r
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
\r
3405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
\r
3406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1280
\r
3410 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
\r
3411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
\r
3412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
\r
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
\r
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
\r
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
\r
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
\r
3417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
\r
3418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
\r
3419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
\r
3423 #: modules/control/hotkeys.c:280
\r
3424 msgid "Jump -10 seconds"
\r
3425 msgstr "Voltar 10 segundos"
\r
3427 #: modules/control/hotkeys.c:286
\r
3428 msgid "Jump +10 seconds"
\r
3429 msgstr "Avançar 10 segundos"
\r
3431 #: modules/control/hotkeys.c:292
\r
3432 msgid "Jump -1 minute"
\r
3433 msgstr "Voltar 1 minuto"
\r
3435 #: modules/control/hotkeys.c:298
\r
3436 msgid "Jump +1 minute"
\r
3437 msgstr "Avançar 1 minuto"
\r
3439 #: modules/control/hotkeys.c:304
\r
3440 msgid "Jump -5 minutes"
\r
3441 msgstr "Voltar 5 minutos"
\r
3443 #: modules/control/hotkeys.c:310
\r
3444 msgid "Jump +5 minutes"
\r
3445 msgstr "Avançar 5 minutos"
\r
3447 #: modules/control/http.c:72
\r
3448 msgid "Host address"
\r
3449 msgstr "Endereço do host"
\r
3451 #: modules/control/http.c:74
\r
3452 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
\r
3454 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
\r
3456 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
\r
3457 msgid "Source directory"
\r
3458 msgstr "Diretório fonte"
\r
3460 #: modules/control/http.c:79
\r
3461 msgid "HTTP remote control interface"
\r
3462 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
\r
3464 #: modules/control/http.c:80
\r
3465 msgid "HTTP remote control"
\r
3466 msgstr "Controle remoto HTTP"
\r
3468 #: modules/control/joystick.c:140
\r
3470 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
\r
3473 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
\r
3474 "gravado (0->32767)"
\r
3476 #: modules/control/joystick.c:143
\r
3477 msgid "Joystick device"
\r
3478 msgstr "Dispositivo de joystick"
\r
3480 #: modules/control/joystick.c:145
\r
3481 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
\r
3482 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
\r
3484 #: modules/control/joystick.c:147
\r
3485 msgid "Repeat time"
\r
3486 msgstr "Tempo de repetição"
\r
3488 #: modules/control/joystick.c:149
\r
3490 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
\r
3493 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
\r
3496 #: modules/control/joystick.c:152
\r
3498 msgstr "Tempo de espera"
\r
3500 #: modules/control/joystick.c:154
\r
3501 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
\r
3502 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
\r
3504 #: modules/control/joystick.c:156
\r
3505 msgid "Max seek interval"
\r
3506 msgstr "Intervalo máximo de procura"
\r
3508 #: modules/control/joystick.c:158
\r
3509 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
\r
3510 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
\r
3512 #: modules/control/joystick.c:160
\r
3513 msgid "Action mapping"
\r
3514 msgstr "Mapeamento de ação"
\r
3516 #: modules/control/joystick.c:162
\r
3518 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
\r
3519 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
\r
3521 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
\r
3522 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
\r
3524 #: modules/control/joystick.c:166
\r
3528 #: modules/control/joystick.c:179
\r
3529 msgid "joystick control interface"
\r
3530 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
\r
3532 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
\r
3533 msgid "infrared remote control interface"
\r
3534 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
\r
3536 #: modules/control/ntservice.c:39
\r
3537 msgid "Install NT/2K/XP service"
\r
3538 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
\r
3540 #: modules/control/ntservice.c:41
\r
3541 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
\r
3542 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
\r
3544 #: modules/control/ntservice.c:42
\r
3545 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
\r
3546 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
\r
3548 #: modules/control/ntservice.c:44
\r
3549 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
\r
3550 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
\r
3552 #: modules/control/ntservice.c:45
\r
3553 msgid "Display name of the service"
\r
3554 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
\r
3556 #: modules/control/ntservice.c:47
\r
3557 msgid "This allows you to change the display name of the service."
\r
3558 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
\r
3560 #: modules/control/ntservice.c:50
\r
3562 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
\r
3563 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
\r
3564 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
\r
3565 "are: logger,sap,rc,http)"
\r
3567 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
\r
3568 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
\r
3569 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
\r
3570 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
\r
3572 #: modules/control/ntservice.c:56
\r
3573 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
\r
3574 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
\r
3576 #: modules/control/ntservice.c:57
\r
3577 msgid "NT service"
\r
3578 msgstr "Serviço NT"
\r
3580 #: modules/control/rc/rc.c:77
\r
3581 msgid "Show stream position"
\r
3582 msgstr "Mostrar posição do stream"
\r
3584 #: modules/control/rc/rc.c:78
\r
3586 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
\r
3588 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
\r
3590 #: modules/control/rc/rc.c:80
\r
3592 msgstr "TTY falso"
\r
3594 #: modules/control/rc/rc.c:81
\r
3595 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
\r
3596 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
\r
3598 #: modules/control/rc/rc.c:84
\r
3599 msgid "Remote control"
\r
3600 msgstr "Controle remoto"
\r
3602 #: modules/control/rc/rc.c:89
\r
3603 msgid "remote control interface"
\r
3604 msgstr "interface de controle remoto"
\r
3606 #: modules/demux/a52sys.c:39
\r
3607 msgid "A52 demuxer"
\r
3608 msgstr "demuxer A52"
\r
3610 #: modules/demux/aac.c:39
\r
3611 msgid "AAC demuxer"
\r
3612 msgstr "demuxer AAC"
\r
3614 #: modules/demux/asf/asf.c:42
\r
3615 msgid "ASF v1.0 demuxer"
\r
3616 msgstr "demuxer ASF v1.0"
\r
3618 #: modules/demux/asf/asf.c:291
\r
3622 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
\r
3623 msgid "Number of streams"
\r
3624 msgstr "Número de streams"
\r
3626 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
\r
3627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
\r
3628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
\r
3632 #: modules/demux/asf/asf.c:306
\r
3634 msgstr "Copyright"
\r
3636 #: modules/demux/asf/asf.c:310
\r
3638 msgstr "Avaliação"
\r
3640 #: modules/demux/asf/asf.c:322
\r
3644 #: modules/demux/asf/asf.c:328
\r
3645 msgid "Codec name"
\r
3646 msgstr "Nome do codec"
\r
3648 #: modules/demux/asf/asf.c:330
\r
3649 msgid "Codec description"
\r
3650 msgstr "Descrição do codec"
\r
3652 #: modules/demux/au.c:41
\r
3653 msgid "AU demuxer"
\r
3654 msgstr "demuxer AU"
\r
3656 #: modules/demux/avi/avi.c:42
\r
3657 msgid "avi-demuxer"
\r
3658 msgstr "demuxer-avi"
\r
3660 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
\r
3661 msgid "force interleaved method"
\r
3662 msgstr "forcar método interleaved"
\r
3664 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
\r
3665 msgid "force index creation"
\r
3666 msgstr "forçar criação do index"
\r
3668 #: modules/demux/avi/avi.c:50
\r
3669 msgid "AVI demuxer"
\r
3670 msgstr "demuxer AVI"
\r
3672 #: modules/demux/avi/avi.c:228
\r
3676 #: modules/demux/avi/avi.c:229
\r
3677 msgid "Number of Streams"
\r
3678 msgstr "Número de Streams"
\r
3680 #: modules/demux/avi/avi.c:230
\r
3684 #: modules/demux/demuxdump.c:48
\r
3685 msgid "Dump file name"
\r
3686 msgstr "Nome do arquivo dump"
\r
3688 #: modules/demux/demuxdump.c:50
\r
3689 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
\r
3690 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
\r
3692 #: modules/demux/demuxdump.c:53
\r
3693 msgid "file dump demuxer"
\r
3694 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
\r
3696 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
\r
3697 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
\r
3698 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
\r
3700 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
\r
3702 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
\r
3703 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
\r
3704 "using an old version, select this option."
\r
3706 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
\r
3707 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
\r
3708 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
\r
3710 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
\r
3714 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
\r
3716 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
\r
3717 "counters, select this option."
\r
3720 #: modules/demux/demuxstream.c:131
\r
3721 msgid "Output MRL"
\r
3722 msgstr "Saída MRL"
\r
3724 #: modules/demux/demuxstream.c:135
\r
3725 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
\r
3728 #: modules/demux/demuxstream.c:139
\r
3729 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
\r
3732 #: modules/demux/dts.c:53
\r
3733 msgid "Raw DTS demuxer"
\r
3734 msgstr "demuxer raw DTS"
\r
3736 #: modules/demux/flac.c:54
\r
3737 msgid "flac demuxer"
\r
3738 msgstr "demuxer flac"
\r
3740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
\r
3742 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
\r
3743 "should be set in miliseconds units."
\r
3745 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
\r
3746 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
\r
3748 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
\r
3749 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
\r
3752 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
\r
3753 msgid "RTSP/RTP describe"
\r
3756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
\r
3760 #: modules/demux/m3u.c:63
\r
3761 msgid "playlist metademux"
\r
3762 msgstr "metademux da playlist"
\r
3764 #: modules/demux/mkv.cpp:94
\r
3765 msgid "mkv-demuxer"
\r
3766 msgstr "demuxor=mkv"
\r
3768 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
\r
3769 msgid "Seek based on percent not time"
\r
3770 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
\r
3772 #: modules/demux/mkv.cpp:99
\r
3773 msgid "mka/mkv stream demuxer"
\r
3774 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
\r
3776 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
\r
3780 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
\r
3781 msgid "Segment Filename"
\r
3782 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
\r
3784 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
\r
3785 msgid "Muxing Application"
\r
3786 msgstr "Muxing Aplicação"
\r
3788 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
\r
3789 msgid "Writing Application"
\r
3790 msgstr "Escrevendo Aplicação"
\r
3792 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
\r
3793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
\r
3794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
\r
3795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
\r
3799 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
\r
3800 msgid "Codec Name"
\r
3801 msgstr "Nome do Codec"
\r
3803 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
\r
3804 msgid "Codec Setting"
\r
3805 msgstr "Ajustes do Codec"
\r
3807 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
\r
3808 msgid "Codec Info"
\r
3809 msgstr "Info do codec"
\r
3811 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
\r
3812 msgid "Codec Download"
\r
3813 msgstr "Baixar Codec"
\r
3815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
\r
3816 msgid "MP4 demuxer"
\r
3817 msgstr "demuxer MP4"
\r
3819 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
\r
3820 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
\r
3821 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
\r
3823 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
\r
3824 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
\r
3825 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
\r
3827 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
\r
3828 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
\r
3829 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
\r
3831 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
\r
3832 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
\r
3835 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
\r
3836 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
\r
3839 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
\r
3840 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
\r
3843 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
\r
3844 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
\r
3847 #: modules/demux/ogg.c:153
\r
3848 msgid "ogg stream demuxer"
\r
3851 #: modules/demux/rawdv.c:39
\r
3852 msgid "raw dv demuxer"
\r
3855 #: modules/demux/util/id3.c:46
\r
3856 msgid "Simple id3 tag skipper"
\r
3859 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
\r
3863 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
\r
3864 msgid "Classic Rock"
\r
3865 msgstr "Rock Clássico"
\r
3867 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
\r
3871 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
\r
3875 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
\r
3879 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
\r
3883 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
\r
3887 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
\r
3891 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
\r
3895 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
\r
3899 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
\r
3903 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
\r
3907 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
\r
3911 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
\r
3915 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
\r
3919 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
\r
3923 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
\r
3927 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
\r
3931 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
\r
3935 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
\r
3936 msgid "Industrial"
\r
3939 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
\r
3940 msgid "Alternative"
\r
3941 msgstr "Alternativo"
\r
3943 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
\r
3947 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
\r
3948 msgid "Death Metal"
\r
3951 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
\r
3955 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
\r
3956 msgid "Soundtrack"
\r
3957 msgstr "Trilha Sonora"
\r
3959 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
\r
3960 msgid "Euro-Techno"
\r
3963 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
\r
3967 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
\r
3971 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
\r
3975 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
\r
3979 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
\r
3983 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
\r
3987 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
\r
3991 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
\r
3992 msgid "Instrumental"
\r
3995 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
\r
3999 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
\r
4003 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
\r
4007 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
\r
4008 msgid "Sound Clip"
\r
4011 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
\r
4015 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
\r
4019 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
\r
4020 msgid "AlternRock"
\r
4023 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
\r
4027 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
\r
4031 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
\r
4035 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
\r
4039 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
\r
4040 msgid "Meditative"
\r
4041 msgstr "Meditativa"
\r
4043 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
\r
4044 msgid "Instrumental Pop"
\r
4045 msgstr "Pop Instrumental"
\r
4047 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
\r
4048 msgid "Instrumental Rock"
\r
4049 msgstr "Rock Instrumental"
\r
4051 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
\r
4055 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
\r
4059 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
\r
4063 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
\r
4064 msgid "Techno-Industrial"
\r
4067 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
\r
4068 msgid "Electronic"
\r
4069 msgstr "Eletrônica"
\r
4071 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
\r
4075 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
\r
4079 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
\r
4083 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
\r
4084 msgid "Southern Rock"
\r
4087 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
\r
4091 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
\r
4095 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
\r
4099 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
\r
4103 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
\r
4104 msgid "Christian Rap"
\r
4107 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
\r
4111 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
\r
4115 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
\r
4116 msgid "Native American"
\r
4119 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
\r
4123 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
\r
4127 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
\r
4128 msgid "Psychadelic"
\r
4131 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
\r
4135 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
\r
4137 msgstr "Musicas de shows"
\r
4139 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
\r
4143 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
\r
4147 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
\r
4151 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
\r
4155 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
\r
4159 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
\r
4163 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
\r
4167 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
\r
4171 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
\r
4172 msgid "Rock & Roll"
\r
4175 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
\r
4179 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
\r
4180 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
\r
4183 #: modules/demux/util/sub.c:72
\r
4184 msgid "Text subtitles demux"
\r
4185 msgstr "Demux de legendas de texto"
\r
4187 #: modules/demux/wav.c:42
\r
4188 msgid "WAV demuxer"
\r
4191 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
\r
4192 msgid "BeOS standard API interface"
\r
4193 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
\r
4195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
\r
4196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
\r
4197 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
\r
4199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
\r
4203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
\r
4207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
\r
4208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
\r
4209 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
\r
4210 msgid "Preferences"
\r
4211 msgstr "Preferências"
\r
4213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
\r
4214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
\r
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
\r
4216 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
\r
4217 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
\r
4218 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
\r
4220 msgstr "Mensagens"
\r
4222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
\r
4223 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
\r
4224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
\r
4225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
\r
4226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
\r
4227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
\r
4228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
\r
4229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
\r
4230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
\r
4231 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
\r
4232 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
\r
4233 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:362
\r
4234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
\r
4235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
\r
4239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
\r
4240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
\r
4241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
\r
4242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
\r
4243 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
\r
4245 msgstr "Abrir Arquivo"
\r
4247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
\r
4248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
\r
4250 msgstr "Abrir Disco"
\r
4252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
\r
4253 msgid "Open Subtitles"
\r
4254 msgstr "Abrir Legendas"
\r
4256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
\r
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
\r
4258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
\r
4262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
\r
4263 msgid "Prev Title"
\r
4264 msgstr "Título Ant."
\r
4266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
\r
4267 msgid "Next Title"
\r
4268 msgstr "Título Post."
\r
4270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
\r
4271 msgid "Prev Chapter"
\r
4272 msgstr "Capítulo Ant."
\r
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
\r
4276 msgstr "Vá ao Menu"
\r
4278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
\r
4279 msgid "Go to Title"
\r
4280 msgstr "Vá ao Título"
\r
4282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
\r
4283 msgid "Go to Chapter"
\r
4284 msgstr "Vá ao Capítulo"
\r
4286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
\r
4288 msgstr "Velocidade"
\r
4290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
\r
4294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
\r
4296 msgstr "Lista de Reprodução"
\r
4298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
\r
4299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
\r
4300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
\r
4301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
\r
4302 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
\r
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
\r
4304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
\r
4305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
\r
4306 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
\r
4307 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
\r
4308 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
\r
4312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
\r
4313 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
\r
4314 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
\r
4316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
\r
4317 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
\r
4318 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
\r
4320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
\r
4321 msgid "Drop files to play"
\r
4322 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
\r
4324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
\r
4325 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
\r
4329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
\r
4333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
\r
4334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
\r
4335 msgid "Select All"
\r
4336 msgstr "Selecionar Tudo"
\r
4338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
\r
4339 msgid "Select None"
\r
4340 msgstr "Selecionar Nenhum"
\r
4342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
\r
4343 msgid "Sort Reverse"
\r
4344 msgstr "Org, Invertido"
\r
4346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
\r
4347 msgid "Sort by Name"
\r
4348 msgstr "Org. por Nome"
\r
4350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
\r
4351 msgid "Sort by Path"
\r
4352 msgstr "Org. por Caminho"
\r
4354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
\r
4356 msgstr "Aleatórizar"
\r
4358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
\r
4362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
\r
4363 msgid "Remove All"
\r
4364 msgstr "Remover Tudo"
\r
4366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
\r
4370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
\r
4374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
\r
4375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
\r
4376 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
\r
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
\r
4378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
\r
4382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
\r
4383 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
\r
4387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
\r
4388 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
\r
4389 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
\r
4390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
\r
4394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
\r
4398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
\r
4399 msgid "Show Interface"
\r
4400 msgstr "Mostrar Interface"
\r
4402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
\r
4406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
\r
4410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
\r
4414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
\r
4415 msgid "Vertical Sync"
\r
4416 msgstr "Sinc. Vertical"
\r
4418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
\r
4419 msgid "Correct Aspect Ratio"
\r
4420 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
\r
4422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
\r
4423 msgid "Stay On Top"
\r
4424 msgstr "Ficar No Topo"
\r
4426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
\r
4427 msgid "Take Screen Shot"
\r
4428 msgstr "Fazer Screenshot"
\r
4430 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
\r
4432 msgstr "<desconhecido>"
\r
4434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
\r
4435 msgid "Show tooltips"
\r
4436 msgstr "Mostrar dicas"
\r
4438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
\r
4439 msgid "Show tooltips for configuration options."
\r
4440 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
\r
4442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
\r
4443 msgid "Show text on toolbar buttons"
\r
4444 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
\r
4446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
\r
4447 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
\r
4448 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
\r
4450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
\r
4451 msgid "Maximum height for the configuration windows"
\r
4452 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
\r
4454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
\r
4456 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
\r
4457 "preferences menu will occupy."
\r
4459 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
\r
4460 "preferências irão ocupar."
\r
4462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
\r
4466 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
\r
4467 msgid "GNOME interface"
\r
4468 msgstr "Interface GNOME"
\r
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
\r
4471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
\r
4472 msgid "_Open File..."
\r
4473 msgstr "_Abrir Arquivo..."
\r
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
\r
4476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
\r
4477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
\r
4478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
\r
4479 msgid "Open a file"
\r
4480 msgstr "Abre um arquivo"
\r
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
\r
4483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
\r
4484 msgid "Open _Disc..."
\r
4485 msgstr "Abrir _Disco..."
\r
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
\r
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
\r
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
\r
4490 msgid "Open a DVD or VCD"
\r
4491 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
\r
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
\r
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
\r
4495 msgid "_Network Stream..."
\r
4496 msgstr "_Stream de Rede"
\r
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
\r
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
\r
4500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
\r
4501 msgid "Select a network stream"
\r
4502 msgstr "Seleciona um stream de rede"
\r
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
\r
4505 msgid "_Eject Disc"
\r
4506 msgstr "_Ejetar disco"
\r
4508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
\r
4509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
\r
4510 msgid "Eject disc"
\r
4511 msgstr "Ejeta o disco"
\r
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
\r
4514 msgid "_Hide interface"
\r
4515 msgstr "_Esconder Interface"
\r
4517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
\r
4521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
\r
4522 msgid "Choose the program"
\r
4523 msgstr "Escolha o programa"
\r
4525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
\r
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
\r
4530 msgid "Choose title"
\r
4531 msgstr "Escolha o título"
\r
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
\r
4535 msgstr "_Capítulo"
\r
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
\r
4538 msgid "Choose chapter"
\r
4539 msgstr "Escolha o capítulo"
\r
4541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
\r
4542 msgid "_Playlist..."
\r
4543 msgstr "_Lista de reprodução..."
\r
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
\r
4546 msgid "Open the playlist window"
\r
4547 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
\r
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
\r
4550 msgid "_Modules..."
\r
4551 msgstr "_Módulos..."
\r
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
\r
4554 msgid "Open the module manager"
\r
4555 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
\r
4557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
\r
4558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
\r
4559 msgid "Messages..."
\r
4560 msgstr "Mensagens..."
\r
4562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
\r
4563 msgid "Open the messages window"
\r
4564 msgstr "Abre a janema de mensagens"
\r
4566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
\r
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
\r
4569 msgstr "_Linguagem"
\r
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
\r
4572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
\r
4573 msgid "Select audio channel"
\r
4574 msgstr "Selecione o canal de audio"
\r
4576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
\r
4577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
\r
4578 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
\r
4580 msgstr "Aumentar Volume"
\r
4582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
\r
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
\r
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
\r
4585 msgid "Volume Down"
\r
4586 msgstr "Abaixar volume"
\r
4588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
\r
4589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
\r
4590 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
\r
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
\r
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
\r
4597 msgstr "Dispositivo"
\r
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
\r
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
\r
4601 msgid "_Subtitles"
\r
4602 msgstr "Legenda_s"
\r
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
\r
4605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
\r
4606 msgid "Select subtitles channel"
\r
4607 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
\r
4609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
\r
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
\r
4611 msgid "_Fullscreen"
\r
4612 msgstr "_Tela cheia"
\r
4614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
\r
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
\r
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
\r
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
\r
4624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
\r
4628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
\r
4629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
\r
4630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1335
\r
4631 msgid "VLC media player"
\r
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
\r
4635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
\r
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
\r
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
\r
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
\r
4645 msgid "Open a Satellite Card"
\r
4646 msgstr "Abrir placa de Satélite"
\r
4648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
\r
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
\r
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
\r
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
\r
4655 msgid "Go Backward"
\r
4656 msgstr "Ir para trás"
\r
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
\r
4659 msgid "Stop Stream"
\r
4660 msgstr "Parar Stream"
\r
4662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
\r
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
\r
4667 msgid "Play Stream"
\r
4668 msgstr "Tocar Stream"
\r
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
\r
4671 msgid "Pause Stream"
\r
4672 msgstr "Pausar Stream"
\r
4674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
\r
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
\r
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
\r
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
\r
4681 msgid "Play Slower"
\r
4682 msgstr "Tocar mais devagar"
\r
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
\r
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
\r
4686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
\r
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
\r
4691 msgid "Play Faster"
\r
4692 msgstr "Tocar mais rápido"
\r
4694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
\r
4695 msgid "Open Playlist"
\r
4696 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
\r
4698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
\r
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
\r
4700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
\r
4701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
\r
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
\r
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
\r
4707 msgid "Previous file"
\r
4708 msgstr "Arquivo Anterior"
\r
4710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
\r
4712 msgstr "Arquivo Posterior"
\r
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
\r
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
\r
4719 msgid "Select previous title"
\r
4720 msgstr "Seleciona título anterior"
\r
4722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
\r
4724 msgstr "Capítulo:"
\r
4726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
\r
4727 msgid "Select previous chapter"
\r
4728 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
\r
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
\r
4731 msgid "Select next chapter"
\r
4732 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
\r
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
\r
4736 msgstr "Sem Servidor"
\r
4738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
\r
4739 msgid "Toggle fullscreen mode"
\r
4740 msgstr "Alternar modo tela cheia"
\r
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
\r
4744 msgstr "_Pular...."
\r
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
\r
4747 msgid "Got directly so specified point"
\r
4748 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
\r
4750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
\r
4751 msgid "Switch program"
\r
4752 msgstr "Trocar programa"
\r
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
\r
4755 msgid "_Navigation"
\r
4756 msgstr "_Navegação"
\r
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
\r
4759 msgid "Navigate through titles and chapters"
\r
4760 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
\r
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
\r
4763 msgid "Toggle _Interface"
\r
4764 msgstr "Alternar _Interface"
\r
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
\r
4767 msgid "Playlist..."
\r
4768 msgstr "Lista de reprodução"
\r
4770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
\r
4771 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
\r
4772 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
\r
4773 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
\r
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
\r
4776 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
\r
4778 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
\r
4779 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
\r
4781 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
\r
4782 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
\r
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
\r
4785 msgid "Open Stream"
\r
4786 msgstr "Abrir Stream"
\r
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
\r
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
\r
4790 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
\r
4791 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
\r
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
\r
4794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
\r
4795 msgid "Open Target:"
\r
4796 msgstr "Abrir Alvo:"
\r
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
\r
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
\r
4801 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
\r
4804 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
\r
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
\r
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
\r
4809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
\r
4810 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
\r
4811 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
\r
4812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
\r
4813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
\r
4814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
\r
4815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
\r
4817 msgstr "Navegar..."
\r
4819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
\r
4820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
\r
4822 msgstr "Tipo de disco"
\r
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
\r
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
\r
4826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
\r
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
\r
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
\r
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
\r
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
\r
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
\r
4838 msgid "Device name"
\r
4839 msgstr "Nome do dispositivo"
\r
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
\r
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:152
\r
4843 msgid "Use DVD menus"
\r
4844 msgstr "Usar menus DVD"
\r
4846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
\r
4847 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
\r
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
\r
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
\r
4853 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
\r
4854 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
\r
4855 msgid "UDP/RTP Multicast"
\r
4856 msgstr "Multicast UDP/RTP"
\r
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
\r
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
\r
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
\r
4861 msgid "HTTP/FTP/MMS"
\r
4862 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
\r
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
\r
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
\r
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
\r
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
\r
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
\r
4869 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:533
\r
4870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:556 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
\r
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
\r
4875 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
\r
4876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:548 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
\r
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
\r
4881 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
\r
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
\r
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
\r
4887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
\r
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:528
\r
4889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
\r
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
\r
4894 msgid "Symbol Rate"
\r
4895 msgstr "Symbol Rate"
\r
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
\r
4898 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
\r
4900 msgstr "Freqüência"
\r
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
\r
4903 msgid "Polarization"
\r
4904 msgstr "Polarização"
\r
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
\r
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
\r
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
\r
4915 msgid "Horizontal"
\r
4916 msgstr "Horizontal"
\r
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
\r
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
\r
4923 #: modules/gui/macosx/open.m:175
\r
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
\r
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:177
\r
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
\r
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
\r
4934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
\r
4935 msgid "Settings..."
\r
4936 msgstr "Configurações..."
\r
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
\r
4940 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
\r
4943 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
\r
4944 "novamente em uma próxima versão."
\r
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
\r
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
\r
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
\r
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
\r
4959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
\r
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
\r
4967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
\r
4968 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
\r
4969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
\r
4971 msgstr "Selecione"
\r
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
\r
4975 msgstr "Adicionar"
\r
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
\r
4978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1234
\r
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
\r
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
\r
4988 msgstr "Pular para:"
\r
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
\r
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
\r
4998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
\r
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
\r
5003 msgid "Stream output (MRL)"
\r
5004 msgstr "Saída de stream (MRL)"
\r
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
\r
5007 msgid "Destination Target: "
\r
5008 msgstr "Alvo de Destino: "
\r
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
\r
5011 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
\r
5012 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
\r
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
\r
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
\r
5021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:428
\r
5023 msgstr "Endereço:"
\r
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
\r
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
\r
5033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
\r
5034 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
\r
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
\r
5039 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
\r
5040 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
\r
5041 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
\r
5042 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
\r
5044 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
\r
5045 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
\r
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
\r
5049 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
\r
5050 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
\r
5052 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
\r
5056 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
\r
5057 msgid "Gtk+ interface"
\r
5058 msgstr "Interface Gtk+"
\r
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
\r
5061 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
\r
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
\r
5069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
\r
5070 msgid "Close the window"
\r
5071 msgstr "Fechar a janela"
\r
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
\r
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
\r
5078 msgid "Exit the program"
\r
5079 msgstr "Fecha o programa"
\r
5081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
\r
5085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
\r
5086 msgid "Hide the main interface window"
\r
5087 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
\r
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
\r
5090 msgid "Navigate through the stream"
\r
5091 msgstr "Navegar através do stream"
\r
5093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
\r
5095 msgstr "_Configurações"
\r
5097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
\r
5098 msgid "_Preferences..."
\r
5099 msgstr "_Preferências..."
\r
5101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
\r
5102 msgid "Configure the application"
\r
5103 msgstr "Configura a aplicação"
\r
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
\r
5109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
\r
5111 msgstr "S_obre..."
\r
5113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
\r
5114 msgid "About this application"
\r
5115 msgstr "Sobre esta aplicação"
\r
5117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
\r
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
\r
5125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
\r
5126 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
\r
5127 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
\r
5129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
\r
5130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
\r
5131 msgid "Open Target"
\r
5132 msgstr "Abrir Alvo"
\r
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
\r
5135 msgid "Use a subtitles file"
\r
5136 msgstr "Usar arquivo de legendas"
\r
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
\r
5139 msgid "Select a subtitles file"
\r
5140 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
\r
5142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
\r
5143 msgid "Set the delay (in seconds)"
\r
5144 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
\r
5146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
\r
5147 msgid "Set the number of Frames Per Second"
\r
5148 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
\r
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
\r
5151 msgid "Use stream output"
\r
5152 msgstr "Use a saída de stream"
\r
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
\r
5155 msgid "Stream output configuration "
\r
5156 msgstr "Configuração do stream de saída"
\r
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
\r
5159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
\r
5160 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
\r
5161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
\r
5162 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
\r
5163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
\r
5164 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
\r
5165 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
\r
5166 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
\r
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
\r
5171 msgid "Select File"
\r
5172 msgstr "Selecione o arquivo"
\r
5174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
\r
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
\r
5182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
\r
5184 msgstr "Selecionado"
\r
5186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
\r
5188 msgstr "_Recortar"
\r
5190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
\r
5192 msgstr "_Inverter"
\r
5194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
\r
5196 msgstr "_Selecionar"
\r
5198 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
\r
5200 msgid "Error loading pixmap file: %s"
\r
5201 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
\r
5203 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
\r
5205 msgid "Title %d (%d)"
\r
5206 msgstr "Título %d (%d)"
\r
5208 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
\r
5210 msgid "Chapter %d"
\r
5211 msgstr "Capítulo %d"
\r
5213 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
\r
5215 msgstr "Configurar"
\r
5217 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
\r
5219 msgstr "Selecionado:"
\r
5221 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
\r
5222 msgid "Gtk2 interface"
\r
5223 msgstr "Interface Gtk2"
\r
5225 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
\r
5229 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
\r
5233 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
\r
5237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
\r
5238 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
\r
5242 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
\r
5244 msgstr "Salvar Arquivo"
\r
5246 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
\r
5250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
\r
5254 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
\r
5258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
\r
5262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
\r
5266 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
\r
5268 msgstr "Linguagem"
\r
5270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
\r
5271 msgid "Stream info..."
\r
5272 msgstr "Informação do stream..."
\r
5274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
\r
5278 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
\r
5279 msgid "path to ui.rc file"
\r
5280 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
\r
5282 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
\r
5283 msgid "KDE interface"
\r
5284 msgstr "Interface KDE"
\r
5286 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
\r
5288 msgstr "Mensagens:"
\r
5290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
\r
5291 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
\r
5295 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
\r
5296 msgid "About VLC media player"
\r
5297 msgstr "Sobre o VLC media player"
\r
5299 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
\r
5300 msgid "Shuffle On"
\r
5301 msgstr "Embaralhar Ligado"
\r
5303 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
\r
5304 msgid "Shuffle Off"
\r
5305 msgstr "Embaralhar Desligado"
\r
5307 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
\r
5309 msgstr "Repertir Ligado"
\r
5311 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
\r
5312 msgid "Repeat Off"
\r
5313 msgstr "Repertir Desligado"
\r
5315 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
\r
5317 msgstr "Loop Ligado"
\r
5319 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
\r
5321 msgstr "Loop Desligado"
\r
5323 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
\r
5324 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
\r
5326 msgstr "Metade do Tamanho"
\r
5328 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
\r
5329 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
\r
5330 msgid "Normal Size"
\r
5331 msgstr "Tamanho normal"
\r
5333 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
\r
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
\r
5335 msgid "Double Size"
\r
5336 msgstr "Tamanho dobrado"
\r
5338 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
\r
5339 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
\r
5340 msgid "Float On Top"
\r
5341 msgstr "Flutuar por cima"
\r
5343 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
\r
5344 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
\r
5345 msgid "Fit To Screen"
\r
5346 msgstr "Ajustar para a tela"
\r
5348 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
\r
5349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
\r
5351 msgstr "Embaralhar"
\r
5353 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
\r
5354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
\r
5355 msgid "Repeat Item"
\r
5356 msgstr "Repetir Item"
\r
5358 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
\r
5359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
\r
5360 msgid "Repeat Playlist"
\r
5361 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
\r
5363 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
\r
5364 msgid "Step Forward"
\r
5365 msgstr "Passo Adiante"
\r
5367 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
\r
5368 msgid "Step Backward"
\r
5369 msgstr "Passo para Trás"
\r
5371 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
\r
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
\r
5376 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
\r
5377 msgid "VLC - Controller"
\r
5378 msgstr "VLC - Controlador"
\r
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
\r
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
\r
5383 msgstr "Rebobinar"
\r
5385 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
\r
5386 msgid "Fast Forward"
\r
5387 msgstr "Avançar Rápido"
\r
5389 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
\r
5390 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
\r
5394 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
\r
5398 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
\r
5399 msgid "Open CrashLog"
\r
5400 msgstr "Abrir Crashlog"
\r
5402 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
\r
5403 msgid "Preferences..."
\r
5404 msgstr "Preferências..."
\r
5406 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
\r
5408 msgstr "Esconder o VLC"
\r
5410 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
\r
5411 msgid "Hide Others"
\r
5412 msgstr "Esconder Outros"
\r
5414 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
\r
5416 msgstr "Mostrar Tudo"
\r
5418 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
\r
5420 msgstr "Sair do VLC"
\r
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
\r
5424 msgstr "1:Arquivo"
\r
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
\r
5427 msgid "Open File..."
\r
5428 msgstr "Abrir Arquivo..."
\r
5430 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
\r
5431 msgid "Quick Open File..."
\r
5432 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
\r
5434 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
\r
5435 msgid "Open Disc..."
\r
5436 msgstr "Abrir Disco..."
\r
5438 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
\r
5439 msgid "Open Network..."
\r
5440 msgstr "Abrir Rede..."
\r
5442 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
\r
5443 msgid "Open Recent"
\r
5444 msgstr "Abrir Recente"
\r
5446 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
\r
5447 msgid "Clear Menu"
\r
5448 msgstr "Limpar o Menu"
\r
5450 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
\r
5454 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
\r
5458 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
\r
5462 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
\r
5466 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
\r
5468 msgstr "Controles"
\r
5470 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
\r
5471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
\r
5472 msgid "Video device"
\r
5473 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
\r
5475 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
\r
5476 msgid "Minimize Window"
\r
5477 msgstr "Minimizar janela"
\r
5479 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
\r
5480 msgid "Close Window"
\r
5481 msgstr "Fechar janela"
\r
5483 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
\r
5484 msgid "Controller"
\r
5485 msgstr "Controlador"
\r
5487 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
\r
5488 msgid "Bring All to Front"
\r
5489 msgstr "Trazer tudo para a frente"
\r
5491 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
\r
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
\r
5497 msgstr "LeiaMe..."
\r
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
\r
5500 msgid "Online Documentation"
\r
5501 msgstr "Documentação Online"
\r
5503 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
\r
5504 msgid "Report a Bug"
\r
5505 msgstr "Reportar um bug"
\r
5507 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
\r
5508 msgid "VideoLAN Website"
\r
5509 msgstr "website do Videolan"
\r
5511 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
\r
5515 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
\r
5519 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
\r
5521 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
\r
5523 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
\r
5525 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
\r
5526 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
\r
5527 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
\r
5529 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
\r
5530 msgid "Open Messages Window"
\r
5531 msgstr "Abrir janela de mensagem"
\r
5533 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
\r
5537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
\r
5538 msgid "No CrashLog found"
\r
5539 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
\r
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
\r
5543 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
\r
5544 "heavy crashes yet."
\r
5546 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
\r
5547 "nenhum travamento pesado."
\r
5549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
\r
5551 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
\r
5552 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
\r
5554 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
\r
5555 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
\r
5557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
\r
5558 msgid "Opaqueness"
\r
5559 msgstr "Opacidade"
\r
5561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
\r
5563 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
\r
5564 "is fully transparent."
\r
5566 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
\r
5567 "completamente transparente."
\r
5569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
\r
5570 msgid "Always float on top"
\r
5571 msgstr "Sempre flutuar por cima"
\r
5573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
\r
5574 msgid "Let the video window float on top of other windows."
\r
5575 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
\r
5577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
\r
5578 msgid "MacOS X interface, sound and video"
\r
5579 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
\r
5581 #: modules/gui/macosx/open.m:135
\r
5582 msgid "Open Source"
\r
5583 msgstr "Abrir Fonte"
\r
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:146
\r
5586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
\r
5589 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
\r
5590 msgid "VIDEO_TS folder"
\r
5591 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
\r
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
\r
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:475
\r
5596 msgstr "Cd de Audio"
\r
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:171
\r
5599 msgid "Load subtitles file:"
\r
5600 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
\r
5602 #: modules/gui/macosx/open.m:174
\r
5604 msgstr "Sobrepujar"
\r
5606 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
\r
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
\r
5611 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
\r
5612 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
\r
5613 msgid "No %@s found"
\r
5614 msgstr "Não encontrado %@s"
\r
5616 #: modules/gui/macosx/open.m:521
\r
5617 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
\r
5618 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
\r
5620 #: modules/gui/macosx/output.m:126
\r
5621 msgid "Advanced output:"
\r
5622 msgstr "Saída avançada:"
\r
5624 #: modules/gui/macosx/output.m:130
\r
5625 msgid "Output Options"
\r
5626 msgstr "Opções de saída"
\r
5628 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
\r
5629 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
\r
5633 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
\r
5634 msgid "Dump raw input"
\r
5635 msgstr "Entrada de Dump raw"
\r
5637 #: modules/gui/macosx/output.m:138
\r
5641 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
\r
5642 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
\r
5646 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
\r
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
\r
5651 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
\r
5652 msgid "Encapsulation Method"
\r
5653 msgstr "Método de encapsulação"
\r
5655 #: modules/gui/macosx/output.m:149
\r
5656 msgid "Transcode options"
\r
5657 msgstr "Opções Transcode"
\r
5659 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
\r
5660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
\r
5661 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
\r
5662 msgid "Bitrate (kb/s)"
\r
5663 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
\r
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:166
\r
5666 msgid "Stream Announcing"
\r
5667 msgstr "Anúncio de Stream"
\r
5669 #: modules/gui/macosx/output.m:167
\r
5670 msgid "SAP announce"
\r
5671 msgstr "Anúncio SAP"
\r
5673 #: modules/gui/macosx/output.m:168
\r
5674 msgid "SLP announce"
\r
5675 msgstr "Anúncio SLP"
\r
5677 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
\r
5678 msgid "Channel Name"
\r
5679 msgstr "Nome do Canal"
\r
5681 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
\r
5685 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
\r
5689 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
\r
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
\r
5697 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
\r
5699 msgstr "Quicktime"
\r
5701 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
\r
5702 #: modules/gui/macosx/output.m:407
\r
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
\r
5707 msgid "Save Playlist..."
\r
5708 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
\r
5710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
\r
5714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
\r
5716 msgstr "Sem Título"
\r
5718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
\r
5719 msgid "Save Playlist"
\r
5720 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
\r
5722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
\r
5724 msgid "%i items in playlist"
\r
5725 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
\r
5727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
\r
5729 msgstr "Zerar Tudo"
\r
5731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
\r
5735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
\r
5736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
\r
5737 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
\r
5741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
\r
5742 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
\r
5743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
\r
5747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
\r
5748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
\r
5749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
\r
5750 msgid "Option/Alt"
\r
5751 msgstr "Opção/Alt"
\r
5753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
\r
5754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
\r
5755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
\r
5756 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
\r
5760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
\r
5761 msgid "Reset Preferences"
\r
5762 msgstr "Zerar Preferências"
\r
5764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
\r
5766 msgstr "Continuar"
\r
5768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
\r
5770 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
\r
5771 "Are you sure you want to continue?"
\r
5773 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
\r
5774 "Você tem certeza de quer continuar?"
\r
5776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
\r
5777 msgid "Select file or directory"
\r
5778 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
\r
5780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
\r
5781 msgid "Select a file or directory"
\r
5782 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
\r
5784 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
\r
5785 msgid "ncurses interface"
\r
5786 msgstr "Interface ncurses"
\r
5788 #: modules/gui/pda/pda.c:58
\r
5789 msgid "Autoplay selected file"
\r
5790 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
\r
5792 #: modules/gui/pda/pda.c:59
\r
5793 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
\r
5795 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
\r
5798 #: modules/gui/pda/pda.c:68
\r
5799 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
\r
5800 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
\r
5802 #: modules/gui/pda/pda.c:228 modules/gui/pda/pda.c:283
\r
5803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
\r
5805 msgstr "Nome do arq."
\r
5807 #: modules/gui/pda/pda.c:234
\r
5808 msgid "Permissions"
\r
5809 msgstr "Permissões"
\r
5811 #: modules/gui/pda/pda.c:240 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
\r
5815 #: modules/gui/pda/pda.c:246
\r
5819 #: modules/gui/pda/pda.c:252 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
\r
5820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
\r
5824 #: modules/gui/pda/pda.c:289
\r
5828 #: modules/gui/pda/pda.c:296
\r
5832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
\r
5836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
\r
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:357 modules/gui/pda/pda_interface.c:523
\r
5841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 modules/gui/pda/pda_interface.c:1196
\r
5842 msgid "Add to Playlist"
\r
5843 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
\r
5845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
\r
5849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:392
\r
5850 msgid "udp://@:1234"
\r
5851 msgstr "udp://@:1234"
\r
5853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
\r
5854 msgid "udp6://@:1234"
\r
5855 msgstr "udp6://@:1234"
\r
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
\r
5861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
\r
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
\r
5869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
\r
5873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
\r
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
\r
5881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:467
\r
5885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
\r
5887 msgstr "multicast"
\r
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:477
\r
5893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
\r
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
\r
5898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
\r
5902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
\r
5906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
\r
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
\r
5914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
\r
5918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
\r
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:509
\r
5924 msgstr "Protocolo:"
\r
5926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:555
\r
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564
\r
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
\r
5938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
\r
5942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
\r
5946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
\r
5947 msgid "Frequency:"
\r
5948 msgstr "Freqüência:"
\r
5950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
\r
5951 msgid "Samplerate:"
\r
5952 msgstr "Taxa de Amostra:"
\r
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
\r
5956 msgstr "Qualidade:"
\r
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
\r
5960 msgstr "Sintonizador:"
\r
5962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
\r
5966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
\r
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
\r
5971 msgid "Decimation:"
\r
5972 msgstr "Decimação:"
\r
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
\r
5975 msgid "/dev/video"
\r
5976 msgstr "/dev/video"
\r
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
\r
5979 msgid "/dev/video0"
\r
5980 msgstr "/dev/video0"
\r
5982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
\r
5983 msgid "/dev/video1"
\r
5984 msgstr "/dev/video1"
\r
5986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:691
\r
5990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
\r
5991 msgid "/dev/audio"
\r
5992 msgstr "/dev/audio"
\r
5994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
\r
5995 msgid "/dev/audio0"
\r
5996 msgstr "/dev/audio0"
\r
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
\r
5999 msgid "/dev/audio1"
\r
6000 msgstr "/dev/audio1"
\r
6002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:720
\r
6006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
\r
6010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
\r
6014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
\r
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
\r
6022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
\r
6026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
\r
6030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
\r
6034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
\r
6038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
\r
6042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
\r
6046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
\r
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:772
\r
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:794
\r
6058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
\r
6062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 modules/gui/pda/pda_interface.c:1067
\r
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1146 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
\r
6065 msgstr "habilitar"
\r
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:838
\r
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
\r
6072 msgid "Video Codec:"
\r
6073 msgstr "Codec de vídeo:"
\r
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882 modules/gui/pda/pda_interface.c:896
\r
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
\r
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
\r
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
\r
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
\r
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
\r
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
\r
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
\r
6107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
\r
6108 msgid "Video Bitrate:"
\r
6109 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
\r
6111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
\r
6112 msgid "Bitrate Tolerance:"
\r
6113 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
\r
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
\r
6116 msgid "Keyframe Interval:"
\r
6117 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
\r
6119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
\r
6120 msgid "Audio Codec:"
\r
6121 msgstr "Codec de áudio:"
\r
6123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
\r
6124 msgid "Deinterlace:"
\r
6125 msgstr "Desentrelaçar"
\r
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
\r
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
\r
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
\r
6139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
\r
6140 msgid "Time To Live (TTL):"
\r
6141 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
\r
6143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
\r
6145 msgstr "127.0.0.1"
\r
6147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
\r
6149 msgstr "localhost"
\r
6151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
\r
6152 msgid "localhost.localdomain"
\r
6153 msgstr "localhost.localdomain"
\r
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
\r
6156 msgid "239.0.0.42"
\r
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
\r
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
\r
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
\r
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
\r
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
\r
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
\r
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
\r
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
\r
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1041 modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
\r
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
\r
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
\r
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
\r
6207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
\r
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
\r
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
\r
6219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
\r
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
\r
6224 msgid "Audio Bitrate :"
\r
6225 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
\r
6227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
\r
6229 msgstr "mostrador"
\r
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
\r
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1137
\r
6236 msgid "SAP Announce:"
\r
6237 msgstr "Anunciação SAP:"
\r
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1160
\r
6240 msgid "SLP Announce:"
\r
6241 msgstr "Anunciação SLP:"
\r
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1169
\r
6244 msgid "Announce Channel:"
\r
6245 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
\r
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1201
\r
6249 msgstr "Transcodificar"
\r
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1229
\r
6253 msgstr "Atualizar"
\r
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1239
\r
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1270
\r
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1275
\r
6265 msgstr " Aplicar "
\r
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1280
\r
6269 msgstr " Cancelar "
\r
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1285
\r
6272 msgid "Preference"
\r
6273 msgstr " Preferência "
\r
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1313
\r
6277 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
\r
6278 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
\r
6279 "org/copyleft/gpl.html)."
\r
6281 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
\r
6282 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
\r
6283 "org/copyleft/gpl.html)."
\r
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1321
\r
6286 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
\r
6287 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
\r
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1329
\r
6290 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
\r
6291 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
\r
6293 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
\r
6294 msgid "QNX RTOS video and audio output"
\r
6295 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
\r
6297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
\r
6298 msgid "Qt interface"
\r
6299 msgstr "Interface Qt"
\r
6301 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
\r
6302 msgid "Open a skin file"
\r
6303 msgstr "Abrir arquivo skin"
\r
6305 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
\r
6306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
\r
6307 msgid "Last skin actually used"
\r
6308 msgstr "Última skin usada"
\r
6310 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
\r
6311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
\r
6312 msgid "Config of last used skin"
\r
6313 msgstr "Configuração da última skin usada"
\r
6315 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
\r
6316 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
\r
6317 msgid "Show application in system tray"
\r
6318 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
\r
6320 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
\r
6321 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
\r
6322 msgid "Show application in taskbar"
\r
6323 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
\r
6325 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
\r
6326 msgid "Skinnable Interface"
\r
6327 msgstr "Interface Skinnable"
\r
6329 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:903
\r
6330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
\r
6332 msgstr "Abrir arquivo"
\r
6334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
\r
6335 msgid "Stream and Media Info"
\r
6336 msgstr "Informação do stream e mídia"
\r
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
\r
6339 msgid "Quick file open"
\r
6340 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
\r
6342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
\r
6343 msgid "Advanced open"
\r
6344 msgstr "Abrir Avançado"
\r
6346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
\r
6347 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
\r
6348 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
\r
6350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
\r
6351 msgid "Open a network stream"
\r
6352 msgstr "Abrir um stream de rede"
\r
6354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
\r
6355 msgid "Open a satellite stream"
\r
6356 msgstr "Abrir um stream de satélite"
\r
6358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
\r
6359 msgid "Eject the DVD/CD"
\r
6360 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
\r
6362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
\r
6363 msgid "Exit this program"
\r
6364 msgstr "Sair deste programa"
\r
6366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
\r
6367 msgid "Open the streaming wizard"
\r
6368 msgstr "Abrir assistente de streaming"
\r
6370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
\r
6371 msgid "Open other types of inputs"
\r
6372 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
\r
6374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
\r
6375 msgid "Open the playlist"
\r
6376 msgstr "Abre a lista de reprodução"
\r
6378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
\r
6379 msgid "Show the program logs"
\r
6380 msgstr "Mostra os logs do programa"
\r
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
\r
6383 msgid "Show information about the file being played"
\r
6384 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
\r
6386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
\r
6387 msgid "Go to the preferences menu"
\r
6388 msgstr "Vai para o menu de preferências"
\r
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
\r
6391 msgid "Shows the extended GUI"
\r
6392 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
\r
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
\r
6395 msgid "About this program"
\r
6396 msgstr "Sobre este programa"
\r
6398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
\r
6399 msgid "Quick &Open ..."
\r
6400 msgstr "&Abrir Rápido..."
\r
6402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
\r
6403 msgid "Open &File..."
\r
6404 msgstr "A&brir Arquivo..."
\r
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
\r
6407 msgid "Open &Disc..."
\r
6408 msgstr "Abrir &Disco"
\r
6410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
\r
6411 msgid "Open &Network Stream..."
\r
6412 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
\r
6414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
\r
6415 msgid "Open &Satellite Stream..."
\r
6416 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
\r
6418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
\r
6419 msgid "Streaming Wizard..."
\r
6420 msgstr "Assistente de Streaming..."
\r
6422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
\r
6426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
\r
6427 msgid "&Playlist..."
\r
6428 msgstr "Lista de Re&produção"
\r
6430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
\r
6431 msgid "&Messages..."
\r
6432 msgstr "&Mensagens..."
\r
6434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
\r
6435 msgid "&Stream and Media info..."
\r
6436 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
\r
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
\r
6440 msgstr "&Sobre..."
\r
6442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
\r
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
\r
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
\r
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
\r
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
\r
6454 msgstr "&Configurações"
\r
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
\r
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:775
\r
6458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
\r
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
\r
6463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
\r
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
\r
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
\r
6469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813
\r
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:841
\r
6471 msgid "&Navigation"
\r
6472 msgstr "&Navegação"
\r
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
\r
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
\r
6479 msgid "Stop current playlist item"
\r
6480 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
\r
6482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
\r
6483 msgid "Play current playlist item"
\r
6484 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
\r
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
\r
6487 msgid "Pause current playlist item"
\r
6488 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
\r
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
\r
6491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
\r
6492 msgid "Open playlist"
\r
6493 msgstr "Abrir lista de reprodução"
\r
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
\r
6496 msgid "Previous playlist item"
\r
6497 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
\r
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
\r
6500 msgid "Next playlist item"
\r
6501 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
\r
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
\r
6504 msgid "Play slower"
\r
6505 msgstr "Tocar mais devagar"
\r
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
\r
6508 msgid "Play faster"
\r
6509 msgstr "Tocar mais rápido"
\r
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
\r
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:505
\r
6516 msgid "Image adjust"
\r
6517 msgstr "Ajustar imagem"
\r
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
\r
6521 msgstr "Habilitar"
\r
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:521
\r
6525 msgstr "Tonalidade"
\r
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
\r
6529 msgstr "Contraste"
\r
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:540
\r
6532 msgid "Brightness"
\r
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:549
\r
6536 msgid "Saturation"
\r
6537 msgstr "Saturação"
\r
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:570
\r
6540 msgid "Video Options"
\r
6541 msgstr "Opções de Vídeo"
\r
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:584
\r
6545 msgstr "Proporção"
\r
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:601
\r
6548 msgid "Visualisation"
\r
6549 msgstr "Visualização"
\r
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:607 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
\r
6552 msgid "Audio Options"
\r
6553 msgstr "Opções de Audio"
\r
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
\r
6556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
\r
6557 msgid "&Extended GUI"
\r
6558 msgstr "Interface &Extendida"
\r
6560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
\r
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
\r
6562 msgid "&Preferences..."
\r
6563 msgstr "&Preferências"
\r
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
\r
6567 " (wxWindows interface)\n"
\r
6570 " (Interface wxWindows)\n"
\r
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
\r
6575 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
\r
6578 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
\r
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
\r
6583 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
\r
6584 "http://www.videolan.org/\n"
\r
6587 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
\r
6588 "http://www.videolan.org/\n"
\r
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
\r
6596 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
\r
6597 msgid "Playlist Item options"
\r
6598 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
\r
6600 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
\r
6601 msgid "Item informations"
\r
6602 msgstr "Informações do Item"
\r
6604 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
\r
6608 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
\r
6609 msgid "Group Info"
\r
6610 msgstr "Info do Grupo"
\r
6612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
\r
6613 msgid "Item enabled"
\r
6614 msgstr "Item habilitado"
\r
6616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
\r
6617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
\r
6619 msgstr "Novo Grupo"
\r
6621 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
\r
6622 msgid "Simple &Open ..."
\r
6623 msgstr "&Abrir Simples..."
\r
6625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
\r
6626 msgid "Audio menu"
\r
6627 msgstr "Menu de audio"
\r
6629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
\r
6630 msgid "Video menu"
\r
6631 msgstr "Menu de vídeo"
\r
6633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
\r
6634 msgid "Input menu"
\r
6635 msgstr "Menu de entrada"
\r
6637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
\r
6638 msgid "Interface menu"
\r
6639 msgstr "Menu de interface"
\r
6641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:428 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:455
\r
6645 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
\r
6646 msgid "Save As..."
\r
6647 msgstr "Salvar como..."
\r
6649 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
\r
6650 msgid "Save Messages As a file..."
\r
6651 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
\r
6653 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
\r
6655 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
\r
6656 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
\r
6659 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
\r
6661 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
\r
6662 "controles abaixo."
\r
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
\r
6665 msgid "Use VLC as a stream server"
\r
6666 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
\r
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
\r
6669 msgid "Video For Linux"
\r
6670 msgstr "Video For Linux"
\r
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
\r
6673 msgid "Subtitles file"
\r
6674 msgstr "Arquivo de legendas"
\r
6676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
\r
6677 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
\r
6679 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
\r
6682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
\r
6683 msgid "DVD (menus support)"
\r
6684 msgstr "DVD (suporte a menus)"
\r
6686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
\r
6688 msgstr "Cd de Audio"
\r
6690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
\r
6694 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
\r
6696 msgstr "Placa de TV"
\r
6698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
\r
6702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
\r
6706 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
\r
6707 msgid "Video Device Type"
\r
6708 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
\r
6710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
\r
6711 msgid "Video Device"
\r
6712 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
\r
6714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
\r
6715 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
\r
6718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
\r
6722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
\r
6723 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
\r
6726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
\r
6727 msgid "Advanced Settings..."
\r
6728 msgstr "Opções Avançadas..."
\r
6730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
\r
6731 msgid "&Simple Add..."
\r
6732 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
\r
6734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
\r
6735 msgid "&Add MRL..."
\r
6736 msgstr "&Adicionar MRL..."
\r
6738 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
\r
6739 msgid "&Open Playlist..."
\r
6740 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
\r
6742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
\r
6743 msgid "&Save Playlist..."
\r
6744 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
\r
6746 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
\r
6750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
\r
6751 msgid "Sort by &title"
\r
6752 msgstr "&Org. por título"
\r
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
\r
6755 msgid "&Reverse sort by title"
\r
6756 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
\r
6758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
\r
6759 msgid "Sort by &author"
\r
6760 msgstr "Org. por &Autor"
\r
6762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
\r
6763 msgid "&Reverse sort by author"
\r
6764 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
\r
6766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
\r
6767 msgid "Sort by &group"
\r
6768 msgstr "&Org. por Grupo"
\r
6770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
\r
6771 msgid "&Reverse sort by group"
\r
6772 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
\r
6774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
\r
6775 msgid "&Randomize Playlist"
\r
6776 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
\r
6778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
\r
6780 msgstr "&Habilitar"
\r
6782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
\r
6784 msgstr "&Desabilitar"
\r
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
\r
6788 msgstr "&Inverter"
\r
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
\r
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
\r
6795 msgid "&Select All"
\r
6796 msgstr "&Selecionar Tudo"
\r
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
\r
6799 msgid "&Enable all group items"
\r
6800 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
\r
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
\r
6803 msgid "&Disable all group items"
\r
6804 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
\r
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
\r
6808 msgstr "Gere&nciar"
\r
6810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
\r
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
\r
6815 msgid "&Selection"
\r
6818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
\r
6822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
\r
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
\r
6827 msgid "Repeat one"
\r
6828 msgstr "Repertir um"
\r
6830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
\r
6834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
\r
6838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
\r
6839 msgid "Item Infos"
\r
6840 msgstr "Info do codec"
\r
6842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
\r
6843 msgid "Save playlist"
\r
6844 msgstr "Salvar lista"
\r
6846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
\r
6847 msgid "Enter the name for the new group"
\r
6848 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
\r
6850 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
\r
6851 msgid "Advanced options"
\r
6852 msgstr "Opções Avançadas"
\r
6854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
\r
6855 msgid "Reset config file"
\r
6856 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
\r
6858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
\r
6859 msgid "General Settings"
\r
6860 msgstr "Configurações Gerais"
\r
6862 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
\r
6866 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
\r
6870 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
\r
6871 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
\r
6873 msgstr "Refrescar"
\r
6875 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
\r
6876 msgid "Choose Directory"
\r
6877 msgstr "Escolher Diretório"
\r
6879 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
\r
6880 msgid "Choose File"
\r
6881 msgstr "Escolher Arquivo"
\r
6883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
\r
6884 msgid "Stream output MRL"
\r
6885 msgstr "MRL do stream de saída"
\r
6887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
\r
6888 msgid "Destination Target:"
\r
6889 msgstr "Alvo de destino"
\r
6891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
\r
6893 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
\r
6894 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
\r
6897 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
\r
6899 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
\r
6900 "controles abaixo."
\r
6902 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
\r
6903 msgid "Output Methods"
\r
6904 msgstr "Métodos de saída"
\r
6906 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
\r
6907 msgid "Play locally"
\r
6908 msgstr "Tocar localmente"
\r
6910 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
\r
6911 msgid "Miscellaneous Options"
\r
6912 msgstr "Opções Variadas"
\r
6914 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
\r
6915 msgid "SAP Announce"
\r
6916 msgstr "Anúncio SAP"
\r
6918 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
\r
6919 msgid "SLP Announce"
\r
6920 msgstr "Anúncio SLP"
\r
6922 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
\r
6923 msgid "Transcoding options"
\r
6924 msgstr "Opções de transcodificação"
\r
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
\r
6927 msgid "Video codec"
\r
6928 msgstr "Codec de vídeo"
\r
6930 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
\r
6931 msgid "Audio codec"
\r
6932 msgstr "Codec de áudio"
\r
6934 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
\r
6936 msgstr "Salvar arquivo"
\r
6938 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
\r
6939 msgid "Stream with VLC in three steps"
\r
6940 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
\r
6942 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
\r
6943 msgid "Step 1: Select what to stream"
\r
6944 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
\r
6946 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
\r
6947 msgid "Step 2: Define streaming method"
\r
6948 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
\r
6950 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
\r
6951 msgid "Step 3: Start streaming"
\r
6952 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
\r
6954 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
\r
6958 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
\r
6960 msgstr "Escolher..."
\r
6962 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
\r
6964 msgstr "Iniciar !"
\r
6966 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
\r
6967 msgid "Open Subtitles File"
\r
6968 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
\r
6970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
\r
6971 msgid "Subtitles encoding"
\r
6972 msgstr "Codificação das legendas"
\r
6974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
\r
6975 msgid "Subtitles options"
\r
6976 msgstr "Opções das legendas"
\r
6978 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
\r
6979 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
\r
6980 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
\r
6982 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
\r
6983 msgid "Frames per second"
\r
6984 msgstr "Quadros por segundo"
\r
6986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
\r
6987 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
\r
6989 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
\r
6991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
\r
6992 msgid "Video Device Advanced Options"
\r
6993 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
\r
6995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
\r
6996 msgid "Video Device MRL"
\r
6997 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
\r
6999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
\r
7000 msgid "Common Options"
\r
7001 msgstr "Opções Comuns"
\r
7003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
\r
7007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
\r
7008 msgid "Standard of the analogic signal"
\r
7011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
\r
7012 msgid "The frequency in kHz"
\r
7013 msgstr "A freqüência em kHz"
\r
7015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
\r
7016 msgid "Audio Device"
\r
7017 msgstr "Dispositivo de Audio"
\r
7019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
\r
7020 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
\r
7023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
\r
7024 msgid "Bitrate Options"
\r
7025 msgstr "Opções de taxa de bits"
\r
7027 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
\r
7028 msgid "The average bitrate of the stream"
\r
7029 msgstr "O bitrate médio do stream"
\r
7031 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
\r
7032 msgid "Maximum Bitrate"
\r
7033 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
\r
7035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
\r
7036 msgid "wxWindows interface module"
\r
7037 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
\r
7039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
\r
7040 msgid "wxWindows dialogs provider"
\r
7041 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
\r
7043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
\r
7044 msgid "Dummy image chroma format"
\r
7045 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
\r
7047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
\r
7049 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
\r
7050 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
\r
7052 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
\r
7053 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
\r
7056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
\r
7057 msgid "Don't open a dos command box interface"
\r
7058 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
\r
7060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
\r
7062 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
\r
7063 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
\r
7064 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
\r
7066 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
\r
7067 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
\r
7068 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
\r
7069 "nenhuma janela de vídeo aberta."
\r
7071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
\r
7072 msgid "dummy interface function"
\r
7073 msgstr "função de interface simulada"
\r
7075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
\r
7076 msgid "dummy access function"
\r
7077 msgstr "função de acesso simulado"
\r
7079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
\r
7080 msgid "dummy demux function"
\r
7081 msgstr "função de demux simulado"
\r
7083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
\r
7084 msgid "dummy decoder function"
\r
7085 msgstr "função de decodificador simulado"
\r
7087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
\r
7088 msgid "dummy encoder function"
\r
7089 msgstr "função de codificador simulado"
\r
7091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
\r
7092 msgid "dummy audio output function"
\r
7093 msgstr "função de saída de audio simulada"
\r
7095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
\r
7096 msgid "dummy video output function"
\r
7097 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
\r
7099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
\r
7100 msgid "dummy font renderer function"
\r
7101 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
\r
7103 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
\r
7104 msgid "Using the dummy interface plugin..."
\r
7105 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
\r
7107 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
\r
7111 #: modules/misc/freetype.c:90
\r
7112 msgid "Filename of Font"
\r
7113 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
\r
7115 #: modules/misc/freetype.c:91
\r
7116 msgid "Font size in pixels"
\r
7117 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
\r
7119 #: modules/misc/freetype.c:92
\r
7121 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
\r
7122 "than 0 this option will override the relative font size "
\r
7124 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
\r
7125 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
\r
7127 #: modules/misc/freetype.c:94
\r
7129 msgstr "Tamanho da fonte"
\r
7131 #: modules/misc/freetype.c:95
\r
7132 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
\r
7133 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
\r
7135 #: modules/misc/freetype.c:98
\r
7139 #: modules/misc/freetype.c:98
\r
7143 #: modules/misc/freetype.c:98
\r
7147 #: modules/misc/freetype.c:99
\r
7151 #: modules/misc/freetype.c:99
\r
7155 #: modules/misc/freetype.c:102
\r
7159 #: modules/misc/freetype.c:108
\r
7160 msgid "freetype2 font renderer"
\r
7161 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
\r
7163 #: modules/misc/gtk_main.c:60
\r
7164 msgid "Gtk+ GUI helper"
\r
7165 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
\r
7167 #: modules/misc/httpd.c:97
\r
7168 msgid "HTTP 1.0 daemon"
\r
7169 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
\r
7171 #: modules/misc/logger/logger.c:85
\r
7175 #: modules/misc/logger/logger.c:85
\r
7179 #: modules/misc/logger/logger.c:87
\r
7180 msgid "Log format"
\r
7181 msgstr "Formato do log"
\r
7183 #: modules/misc/logger/logger.c:88
\r
7185 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
\r
7187 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
\r
7190 #: modules/misc/logger/logger.c:92
\r
7191 msgid "log filename"
\r
7192 msgstr "nome do arq. do log"
\r
7194 #: modules/misc/logger/logger.c:92
\r
7195 msgid "Specify the log filename."
\r
7196 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
\r
7198 #: modules/misc/logger/logger.c:96
\r
7199 msgid "file logging interface"
\r
7200 msgstr "interface de logging de arquivo"
\r
7202 #: modules/misc/logger/logger.c:110
\r
7203 msgid "Using the logger interface plugin..."
\r
7204 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
\r
7206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
\r
7207 msgid "libc memcpy"
\r
7208 msgstr "memcpy libc"
\r
7210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
\r
7211 msgid "3D Now! memcpy"
\r
7214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
\r
7215 msgid "MMX memcpy"
\r
7216 msgstr "memcpy 3D Now!"
\r
7218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
\r
7219 msgid "MMX EXT memcpy"
\r
7220 msgstr "memcpy MMX EXT"
\r
7222 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
\r
7223 msgid "AltiVec memcpy"
\r
7224 msgstr "memcpy AltiVec"
\r
7226 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
\r
7227 msgid "IPv4 network abstraction layer"
\r
7228 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
\r
7230 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
\r
7231 msgid "IPv6 network abstraction layer"
\r
7232 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
\r
7234 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
\r
7235 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
\r
7238 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
\r
7240 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
\r
7241 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
\r
7244 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
\r
7245 msgid "Qt Embedded GUI helper"
\r
7248 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
\r
7249 msgid "SAP multicast address"
\r
7250 msgstr "Endereço SAP de multicast"
\r
7252 #: modules/misc/sap.c:89
\r
7253 msgid "IPv4-SAP listening"
\r
7256 #: modules/misc/sap.c:90
\r
7257 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
\r
7260 #: modules/misc/sap.c:91
\r
7261 msgid "IPv6-SAP listening"
\r
7264 #: modules/misc/sap.c:92
\r
7265 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
\r
7268 #: modules/misc/sap.c:93
\r
7269 msgid "IPv6 SAP scope"
\r
7272 #: modules/misc/sap.c:94
\r
7273 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
\r
7276 #: modules/misc/sap.c:100
\r
7280 #: modules/misc/sap.c:113
\r
7281 msgid "SAP interface"
\r
7282 msgstr "Interface SAP"
\r
7284 #: modules/misc/screensaver.c:44
\r
7285 msgid "screensaver disabling helper"
\r
7286 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
\r
7288 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
\r
7289 msgid "C module that does nothing"
\r
7290 msgstr "Módulo C que não faz nada"
\r
7292 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
\r
7293 msgid "Miscellaneous stress tests"
\r
7294 msgstr "Testes de stress variados"
\r
7296 #: modules/mux/asf.c:42
\r
7298 msgstr "muxer Asf"
\r
7300 #: modules/mux/avi.c:44
\r
7302 msgstr "muxer Avi"
\r
7304 #: modules/mux/dummy.c:43
\r
7305 msgid "Dummy/Raw muxer"
\r
7306 msgstr "muxer Dummy/Raw"
\r
7308 #: modules/mux/mp4.c:56
\r
7309 msgid "MP4/MOV muxer"
\r
7310 msgstr "muxer MP4/MOV"
\r
7312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
\r
7316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
\r
7320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
\r
7321 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
\r
7322 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
\r
7324 #: modules/mux/ogg.c:61
\r
7325 msgid "Ogg/ogm muxer"
\r
7326 msgstr "muxer Ogg/ogm"
\r
7328 #: modules/packetizer/copy.c:41
\r
7329 msgid "Copy packetizer"
\r
7330 msgstr "Copiar packetizer"
\r
7332 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
\r
7333 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
\r
7334 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
\r
7336 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
\r
7337 msgid "MPEG4 Video packetizer"
\r
7338 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
\r
7340 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
\r
7341 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
\r
7342 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
\r
7344 #: modules/stream_out/display.c:50
\r
7345 msgid "Display stream"
\r
7346 msgstr "Mostrar stream"
\r
7348 #: modules/stream_out/dummy.c:47
\r
7349 msgid "Dummy stream"
\r
7350 msgstr "stream dummy"
\r
7352 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
\r
7353 msgid "Duplicate stream"
\r
7354 msgstr "Duplicar stream"
\r
7356 #: modules/stream_out/es.c:49
\r
7358 msgstr "stream ES"
\r
7360 #: modules/stream_out/gather.c:40
\r
7361 msgid "Gather stream"
\r
7362 msgstr "Acumular stream"
\r
7364 #: modules/stream_out/rtp.c:43
\r
7365 msgid "RTP stream"
\r
7366 msgstr "Stream RTP"
\r
7368 #: modules/stream_out/standard.c:51
\r
7369 msgid "Standard stream"
\r
7370 msgstr "Stream padrão"
\r
7372 #: modules/stream_out/transcode.c:79
\r
7373 msgid "Transcode stream"
\r
7374 msgstr "Transcodificar stream"
\r
7376 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
\r
7377 msgid "Transrate stream"
\r
7378 msgstr "Stream Transrate"
\r
7380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
\r
7381 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
\r
7382 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
\r
7384 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
\r
7385 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
\r
7386 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
\r
7388 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
\r
7389 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
\r
7390 msgid "conversions from "
\r
7391 msgstr "Conversões de "
\r
7393 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
\r
7394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
\r
7395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
\r
7399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
\r
7400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
\r
7401 msgid "MMX conversions from "
\r
7402 msgstr "Conversções MMX de "
\r
7404 #: modules/video_filter/adjust.c:60
\r
7405 msgid "Set image contrast"
\r
7406 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
\r
7408 #: modules/video_filter/adjust.c:61
\r
7409 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
\r
7410 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
\r
7412 #: modules/video_filter/adjust.c:62
\r
7413 msgid "Set image hue"
\r
7414 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
\r
7416 #: modules/video_filter/adjust.c:63
\r
7417 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
\r
7418 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
\r
7420 #: modules/video_filter/adjust.c:64
\r
7421 msgid "Set image saturation"
\r
7422 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
\r
7424 #: modules/video_filter/adjust.c:65
\r
7425 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
\r
7426 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
\r
7428 #: modules/video_filter/adjust.c:66
\r
7429 msgid "Set image brightness"
\r
7430 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
\r
7432 #: modules/video_filter/adjust.c:67
\r
7433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
\r
7434 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
\r
7436 #: modules/video_filter/adjust.c:71
\r
7440 #: modules/video_filter/adjust.c:76
\r
7441 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
\r
7442 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
\r
7444 #: modules/video_filter/clone.c:55
\r
7445 msgid "Number of clones"
\r
7446 msgstr "Número de clones"
\r
7448 #: modules/video_filter/clone.c:56
\r
7449 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
\r
7452 #: modules/video_filter/clone.c:59
\r
7453 msgid "List of vout modules"
\r
7454 msgstr "Listar módulos vout"
\r
7456 #: modules/video_filter/clone.c:60
\r
7457 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
\r
7458 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
\r
7460 #: modules/video_filter/clone.c:63
\r
7464 #: modules/video_filter/clone.c:66
\r
7465 msgid "clone video filter"
\r
7466 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
\r
7468 #: modules/video_filter/crop.c:54
\r
7469 msgid "Crop geometry"
\r
7470 msgstr "Cortar geometria"
\r
7472 #: modules/video_filter/crop.c:55
\r
7474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
\r
7475 "offset + top offset."
\r
7477 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
\r
7478 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
\r
7480 #: modules/video_filter/crop.c:57
\r
7481 msgid "Automatic cropping"
\r
7482 msgstr "Corte automático"
\r
7484 #: modules/video_filter/crop.c:58
\r
7485 msgid "Activate automatic black border cropping"
\r
7486 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
\r
7488 #: modules/video_filter/crop.c:64
\r
7489 msgid "crop video filter"
\r
7490 msgstr "filtro de vídeo de corte"
\r
7492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
\r
7493 msgid "Deinterlace mode"
\r
7494 msgstr "Modo desentrelaçado"
\r
7496 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
\r
7497 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
\r
7498 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
\r
7500 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
\r
7502 msgstr "descartar"
\r
7504 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
\r
7505 msgid "video deinterlacing filter"
\r
7506 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
\r
7508 #: modules/video_filter/distort.c:59
\r
7509 msgid "Distort mode"
\r
7510 msgstr "Modo de distorção"
\r
7512 #: modules/video_filter/distort.c:60
\r
7513 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
\r
7514 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
\r
7516 #: modules/video_filter/distort.c:63
\r
7520 #: modules/video_filter/distort.c:63
\r
7524 #: modules/video_filter/distort.c:66
\r
7526 msgstr "Distorcer"
\r
7528 #: modules/video_filter/distort.c:70
\r
7529 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
\r
7530 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
\r
7532 #: modules/video_filter/invert.c:52
\r
7533 msgid "invert video filter"
\r
7534 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
\r
7536 #: modules/video_filter/logo.c:58
\r
7538 msgstr "Arquivo logo"
\r
7540 #: modules/video_filter/logo.c:59
\r
7541 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
\r
7542 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
\r
7544 #: modules/video_filter/logo.c:60
\r
7545 msgid "x postion of the logo"
\r
7546 msgstr "posição x do logo"
\r
7548 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
\r
7549 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
\r
7550 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
\r
7552 #: modules/video_filter/logo.c:62
\r
7553 msgid "y position of the logo"
\r
7554 msgstr "posição y do logo"
\r
7556 #: modules/video_filter/logo.c:64
\r
7557 msgid "transparency of the logo"
\r
7558 msgstr "transparência do logo"
\r
7560 #: modules/video_filter/logo.c:65
\r
7561 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
\r
7563 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
\r
7564 "esquerda para a direita"
\r
7566 #: modules/video_filter/logo.c:68
\r
7570 #: modules/video_filter/logo.c:73
\r
7571 msgid "logo video filter"
\r
7572 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
\r
7574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
\r
7575 msgid "Blur factor"
\r
7576 msgstr "Fator de borrão"
\r
7578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
\r
7579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
\r
7580 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
\r
7582 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
\r
7583 msgid "motion blur filter"
\r
7584 msgstr "filtro de borrão de movimento"
\r
7586 #: modules/video_filter/transform.c:57
\r
7587 msgid "Transform type"
\r
7588 msgstr "Tipo de transformação"
\r
7590 #: modules/video_filter/transform.c:58
\r
7591 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
\r
7592 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
\r
7594 #: modules/video_filter/transform.c:61
\r
7595 msgid "Rotate by 90 degrees"
\r
7598 #: modules/video_filter/transform.c:62
\r
7599 msgid "Rotate by 180 degrees"
\r
7600 msgstr "Girar 180 graus"
\r
7602 #: modules/video_filter/transform.c:62
\r
7603 msgid "Rotate by 270 degrees"
\r
7604 msgstr "Girar 270 graus"
\r
7606 #: modules/video_filter/transform.c:63
\r
7607 msgid "Flip horizontally"
\r
7608 msgstr "Inverter Horizontalmente"
\r
7610 #: modules/video_filter/transform.c:63
\r
7611 msgid "Flip vertically"
\r
7612 msgstr "Inverter verticalmente"
\r
7614 #: modules/video_filter/transform.c:70
\r
7615 msgid "video transformation filter"
\r
7616 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
\r
7618 #: modules/video_filter/wall.c:53
\r
7619 msgid "Number of columns"
\r
7620 msgstr "Número de colunas"
\r
7622 #: modules/video_filter/wall.c:54
\r
7624 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
\r
7626 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
\r
7628 #: modules/video_filter/wall.c:57
\r
7629 msgid "Number of rows"
\r
7630 msgstr "Número de linhas"
\r
7632 #: modules/video_filter/wall.c:58
\r
7633 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
\r
7634 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
\r
7636 #: modules/video_filter/wall.c:61
\r
7637 msgid "Active windows"
\r
7638 msgstr "Janelas ativas"
\r
7640 #: modules/video_filter/wall.c:62
\r
7641 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
\r
7642 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
\r
7644 #: modules/video_filter/wall.c:70
\r
7645 msgid "wall video filter"
\r
7646 msgstr "Filtro de vídeo parede"
\r
7648 #: modules/video_output/aa.c:55
\r
7649 msgid "ASCII-art video output"
\r
7650 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
\r
7652 #: modules/video_output/caca.c:53
\r
7653 msgid "dithering mode"
\r
7654 msgstr "Modo de dithering"
\r
7656 #: modules/video_output/caca.c:54
\r
7657 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
\r
7658 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
\r
7660 #: modules/video_output/caca.c:61
\r
7661 msgid "No dithering"
\r
7662 msgstr "Sem dithering"
\r
7664 #: modules/video_output/caca.c:62
\r
7665 msgid "2x2 ordered dithering"
\r
7666 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
\r
7668 #: modules/video_output/caca.c:63
\r
7669 msgid "4x4 ordered dithering"
\r
7670 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
\r
7672 #: modules/video_output/caca.c:64
\r
7673 msgid "8x8 ordered dithering"
\r
7674 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
\r
7676 #: modules/video_output/caca.c:65
\r
7677 msgid "Random dithering"
\r
7678 msgstr "Dithering Aleatório"
\r
7680 #: modules/video_output/caca.c:68
\r
7682 msgstr "Dithering"
\r
7684 #: modules/video_output/caca.c:72
\r
7685 msgid "colour ASCII art video output"
\r
7686 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
\r
7688 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
\r
7689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
\r
7690 msgid "Always on top"
\r
7691 msgstr "Sempre por cima"
\r
7693 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
\r
7694 msgid "Place the directx window on top of other windows"
\r
7695 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
\r
7697 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
\r
7698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
\r
7699 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
\r
7701 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
\r
7703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
\r
7704 "doesn't have any effect when using overlays."
\r
7706 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
\r
7707 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
\r
7709 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
\r
7710 msgid "Use video buffers in system memory"
\r
7711 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
\r
7713 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
\r
7715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
\r
7716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
\r
7717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
\r
7718 "doesn't have any effect when using overlays."
\r
7720 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
\r
7721 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
\r
7722 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
\r
7723 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
\r
7725 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
\r
7726 msgid "Use triple buffering for overlays"
\r
7727 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
\r
7729 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
\r
7731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
\r
7732 "better video quality (no flickering)."
\r
7734 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
\r
7735 "qualidade de vídeo muito maior. "
\r
7737 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
\r
7738 msgid "DirectX video output"
\r
7739 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
\r
7741 #: modules/video_output/fb.c:68
\r
7742 msgid "Frame Buffer"
\r
7743 msgstr "Buffer de tela"
\r
7745 #: modules/video_output/fb.c:69
\r
7746 msgid "framebuffer device"
\r
7747 msgstr "dispositivo framebuffer"
\r
7749 #: modules/video_output/fb.c:70
\r
7750 msgid "Linux console framebuffer video output"
\r
7751 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
\r
7753 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
\r
7754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
\r
7755 msgid "X11 display name"
\r
7756 msgstr "Nome do display X11"
\r
7758 #: modules/video_output/ggi.c:57
\r
7760 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
\r
7761 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
\r
7763 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
\r
7764 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
7766 #: modules/video_output/glide.c:64
\r
7767 msgid "3dfx Glide video output"
\r
7768 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
\r
7770 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
\r
7771 msgid "Matrox Graphic Array video output"
\r
7772 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
\r
7774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
\r
7775 msgid "QT Embedded display name"
\r
7776 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
\r
7778 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
\r
7780 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
\r
7781 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
\r
7783 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
\r
7784 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
7786 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
\r
7787 msgid "QT Embedded video output"
\r
7788 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
\r
7790 #: modules/video_output/sdl.c:104
\r
7791 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
\r
7792 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
\r
7794 #: modules/video_output/svgalib.c:53
\r
7795 msgid "SVGAlib video output"
\r
7796 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
\r
7798 #: modules/video_output/wingdi.c:82
\r
7799 msgid "Windows GDI video output"
\r
7800 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
\r
7802 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
\r
7803 msgid "Alternate fullscreen method"
\r
7804 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
\r
7806 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
\r
7808 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
\r
7809 "its drawbacks.\n"
\r
7810 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
\r
7811 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
\r
7812 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
\r
7813 "show on top of the video."
\r
7815 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
\r
7816 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
\r
7817 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
\r
7818 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
\r
7820 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
\r
7821 "mostrado por cima do vídeo."
\r
7823 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
\r
7825 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
\r
7826 "the value of the DISPLAY environment variable."
\r
7828 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
\r
7829 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
\r
7831 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
\r
7832 msgid "Use shared memory"
\r
7833 msgstr "Usar memória compartilhada"
\r
7835 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
\r
7836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
\r
7838 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
\r
7840 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
\r
7841 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
\r
7842 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
\r
7844 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
\r
7846 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
\r
7847 "0 for first screen, 1 for the second."
\r
7849 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
\r
7850 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
\r
7852 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
\r
7856 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
\r
7857 msgid "X11 video output"
\r
7858 msgstr "Saída de vídeo X11"
\r
7860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
\r
7861 msgid "XVideo adaptor number"
\r
7862 msgstr "Número do adaptador XVideo"
\r
7864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
\r
7866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
\r
7867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
\r
7869 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
\r
7870 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
\r
7872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
\r
7873 msgid "XVimage chroma format"
\r
7874 msgstr "Formato de chroma XVimage"
\r
7876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
\r
7878 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
\r
7879 "to improve performances by using the most efficient one."
\r
7881 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
\r
7882 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
\r
7884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
\r
7888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
\r
7889 msgid "XVideo extension video output"
\r
7890 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
\r
7892 #: modules/visualization/goom.c:50
\r
7893 msgid "goom effect"
\r
7894 msgstr "efeito goom"
\r
7896 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
\r
7897 msgid "scope effect"
\r
7898 msgstr "efeito de alcance"
\r
7900 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
\r
7901 msgid "Effects list"
\r
7902 msgstr "Lista de efeitos"
\r
7904 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
\r
7906 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
\r
7907 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
\r
7909 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
\r
7910 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
\r
7912 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
\r
7913 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
\r
7914 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
\r
7916 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
\r
7917 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
\r
7918 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
\r
7920 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
\r
7921 msgid "Number of bands"
\r
7922 msgstr "Número de faixas"
\r
7924 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
\r
7925 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
\r
7927 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve ser 20 ou 80"
\r
7929 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
\r
7930 msgid "Band separator"
\r
7931 msgstr "Separador de faixas"
\r
7933 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
\r
7934 msgid "Number of blank pixels between bands"
\r
7935 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
\r
7937 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
\r
7938 msgid "Amplification"
\r
7939 msgstr "Aplificação"
\r
7941 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
\r
7942 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
\r
7943 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
\r
7945 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
\r
7946 msgid "Enable peaks"
\r
7947 msgstr "Habilitar picos"
\r
7949 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
\r
7950 msgid "Defines whether to draw peaks"
\r
7951 msgstr "Define se desenhará picos"
\r
7953 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
\r
7954 msgid "Number of stars"
\r
7955 msgstr "Número de estrelas"
\r
7957 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
\r
7958 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
\r
7959 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
\r
7961 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
\r
7962 msgid "visualizer"
\r
7963 msgstr "visualizador"
\r
7965 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
\r
7966 msgid "visualizer filter"
\r
7967 msgstr "Filtro do visualizador"
\r
7969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
\r
7970 msgid "Flip vertical position"
\r
7971 msgstr "Inverter posição vertical"
\r
7973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
\r
7974 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
\r
7975 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
\r
7977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
\r
7978 msgid "Vertical offset"
\r
7979 msgstr "Compensação vertical"
\r
7981 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
\r
7982 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
\r
7983 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
\r
7985 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
\r
7986 msgid "Shadow offset"
\r
7987 msgstr "Compensação de sombra"
\r
7989 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
\r
7990 msgid "Offset in pixels of the shadow"
\r
7991 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
\r
7993 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
\r
7994 msgid "Font used to display text in the xosd output"
\r
7995 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
\r
7997 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
\r
7998 msgid "XOSD module"
\r
7999 msgstr "Módulo XOSD"
\r
8001 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
\r
8002 msgid "xosd interface"
\r
8003 msgstr "Interface xosd"
\r
8005 #~ msgid "no info"
\r
8006 #~ msgstr "sem info."
\r
8012 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
\r
8014 #~ "external call 2\n"
\r
8015 #~ "all calls 4\n"
\r
8017 #~ "PBC (10) 16\n"
\r
8018 #~ "libcdio (20) 32\n"
\r
8019 #~ "seeks (40) 64\n"
\r
8020 #~ "still (80) 128\n"
\r
8021 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
\r
8023 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de debugação\n"
\r
8025 #~ "external call 2\n"
\r
8026 #~ "all calls 4\n"
\r
8028 #~ "PBC (10) 16\n"
\r
8029 #~ "libcdio (20) 32\n"
\r
8030 #~ "seeks (40) 64\n"
\r
8031 #~ "still (80) 128\n"
\r
8032 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
\r
8034 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
\r
8035 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
\r
8037 #~ msgid "Rewind stream"
\r
8038 #~ msgstr "Rebobinar stream"
\r
8040 #~ msgid "Pause stream"
\r
8041 #~ msgstr "Pausar stream"
\r
8043 #~ msgid "Play stream"
\r
8044 #~ msgstr "Tocar Stream"
\r
8046 #~ msgid "Stop stream"
\r
8047 #~ msgstr "Parar stream"
\r
8049 #~ msgid "Forward stream"
\r
8050 #~ msgstr "Avançar stream"
\r
8052 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
\r
8053 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
\r
8065 #~ msgstr " Apagar "
\r
8067 #~ msgid "Automatically play file"
\r
8068 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
\r
8070 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
\r
8071 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
\r
8074 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
\r
8075 #~ "input from local or network sources."
\r
8077 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
\r
8078 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
\r
8080 #~ msgid "udp://:1234"
\r
8081 #~ msgstr "udp://:1234"
\r
8083 #~ msgid "FileInfo"
\r
8084 #~ msgstr "Info de arq."
\r
8086 #~ msgid "&File info..."
\r
8087 #~ msgstr "&Info do arq..."
\r
8089 #~ msgid "&Miscellaneous"
\r
8090 #~ msgstr "Va&riados"
\r
8092 #~ msgid "Input Type"
\r
8093 #~ msgstr "Tipo de entrada"
\r
8095 #~ msgid "Bit Rate"
\r
8096 #~ msgstr "Taxa de Bits"
\r
8101 #~ msgid "Frame Rate"
\r
8102 #~ msgstr "Taxa de quadros"
\r
8105 #~ msgstr "Largura"
\r
8108 #~ msgstr "Altura"
\r
8110 #~ msgid "Repeat All"
\r
8111 #~ msgstr "Repetir Tudo"
\r
8113 #~ msgid "Repeat One"
\r
8114 #~ msgstr "Repertir um"
\r
8117 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
\r
8118 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
\r
8119 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
\r
8120 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
\r
8121 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
\r
8123 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
\r
8124 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
\r
8125 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
\r
8126 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
\r
8127 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
\r
8128 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
\r
8130 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
\r
8131 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
\r
8134 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
\r
8136 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
\r
8139 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
\r
8140 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
\r
8142 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
\r
8143 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
\r
8148 #~ msgid "Avg. byterate"
\r
8149 #~ msgstr "Taxa de bits média"
\r
8152 #~ msgstr "Planos"
\r
8154 #~ msgid "Bits Per Pixel"
\r
8155 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
\r
8157 #~ msgid "Image Size"
\r
8158 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
\r
8160 #~ msgid "X pixels per meter"
\r
8161 #~ msgstr "X pontos por metro"
\r
8163 #~ msgid "Y pixels per meter"
\r
8164 #~ msgstr "Y pontos por metro"
\r
8166 #~ msgid "Unknown"
\r
8167 #~ msgstr "desconhecido"
\r
8169 #~ msgid "Frame Per Second"
\r
8170 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
\r
8172 #~ msgid "Average Bitrate"
\r
8173 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
\r
8175 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
\r
8176 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
\r
8178 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
\r
8179 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
\r
8190 #~ msgid "Stream:"
\r
8191 #~ msgstr "Stream:"
\r
8194 #~ msgstr "cliente"
\r
8196 #~ msgid "Device :"
\r
8197 #~ msgstr "Dispositivo :"
\r
8199 #~ msgid "Codec :"
\r
8200 #~ msgstr "Codec:"
\r
8203 #~ msgstr "Servidor"
\r
8205 #~ msgid "http://www.videolan.org"
\r
8206 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
\r
8208 #~ msgid "&Eject Disc"
\r
8209 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
\r
8211 #~ msgid "Capture input stream"
\r
8212 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
\r
8214 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
\r
8215 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
\r
8217 #~ msgid "print help"
\r
8218 #~ msgstr "imprimir ajuda"
\r
8220 #~ msgid "print detailed help"
\r
8221 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
\r
8223 #~ msgid "print help on module"
\r
8224 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
\r
8226 #~ msgid "A52 downmix module"
\r
8227 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
\r
8229 #~ msgid "A52 IMDCT module"
\r
8230 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
\r
8232 #~ msgid "software A52 decoder"
\r
8233 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
\r
8235 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
\r
8236 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
\r
8238 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
\r
8239 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
\r
8241 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
\r
8242 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
\r
8244 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
\r
8245 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
\r
8247 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
\r
8248 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
\r
8250 #~ msgid "AltiVec IDCT"
\r
8251 #~ msgstr "IDCT Altivec"
\r
8253 #~ msgid "classic IDCT"
\r
8254 #~ msgstr "IDCT Clássico"
\r
8256 #~ msgid "MMX IDCT"
\r
8257 #~ msgstr "IDCT MMX"
\r
8259 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
\r
8260 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
\r
8262 #~ msgid "motion compensation"
\r
8263 #~ msgstr "compensação de movimento"
\r
8265 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
\r
8266 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
\r
8268 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
\r
8269 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
\r
8271 #~ msgid "MMX motion compensation"
\r
8272 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
\r
8274 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
\r
8275 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
\r
8277 #~ msgid "IDCT module"
\r
8278 #~ msgstr "Módulo IDCT"
\r
8281 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
\r
8282 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
\r
8285 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
\r
8286 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
\r
8287 #~ "módulo disponível."
\r
8289 #~ msgid "Motion compensation module"
\r
8290 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
\r
8293 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
\r
8294 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
\r
8295 #~ "best module available."
\r
8297 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
\r
8298 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
\r
8299 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
\r
8301 #~ msgid "Use additional processors"
\r
8302 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
\r
8304 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
\r
8305 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
\r
8308 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
\r
8309 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
\r
8310 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
\r
8311 #~ "get anything."
\r
8313 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
\r
8314 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
\r
8315 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
\r
8316 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
\r
8318 #~ msgid "System Default"
\r
8319 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
\r
8321 #~ msgid "Equalizer values"
\r
8322 #~ msgstr "Valores do equalizador"
\r
8324 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
\r
8325 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
\r
8328 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
\r
8329 #~ "enable this option."
\r
8331 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
\r
8332 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
\r
8334 #~ msgid "No configuration options available"
\r
8335 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
\r
8337 #~ msgid "Video encoding codec"
\r
8338 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
\r
8340 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
\r
8341 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
\r
8343 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
\r
8344 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
\r
8346 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
\r
8347 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
\r
8349 #~ msgid "Audio encoding codec"
\r
8350 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
\r
8352 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
\r
8353 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
\r
8355 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
\r
8356 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
\r
8358 #~ msgid "Encoders"
\r
8359 #~ msgstr "Codificadores"
\r
8361 #~ msgid "RTSP SDP request"
\r
8362 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
\r
8364 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
\r
8365 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
\r
8367 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
\r
8368 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
\r
8371 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
\r
8372 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
\r
8374 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
\r
8375 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
\r
8376 #~ "fonte da rede."
\r
8378 #~ msgid "Close Menu"
\r
8379 #~ msgstr "Fechar Menu"
\r
8381 #~ msgid "Encoder wrapper"
\r
8382 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
\r
8384 #~ msgid "X11 MGA video output"
\r
8385 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"
\r