1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-14 15:30-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Chroma modules settings"
76 msgstr "Configurações de módulos chroma"
78 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Decoder modules settings"
85 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
87 #: include/vlc_help.h:66
89 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
92 "na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das legendas "
95 #: include/vlc_help.h:69
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
99 #: include/vlc_help.h:72
100 msgid "Interface plugins settings"
101 msgstr "Configurações de plugins de interface"
103 #: include/vlc_help.h:74
105 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
108 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados "
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
115 #: include/vlc_help.h:79
117 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
120 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso "
121 "do stream de saída."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Subtitle demuxer settings"
125 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
130 "example by setting the subtitles type or file name."
132 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
133 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
135 #: include/vlc_help.h:87
136 msgid "Text renderer settings"
137 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
139 #: include/vlc_help.h:89
141 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
142 "(to display subtitles for example)."
144 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para "
145 "desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
147 #: include/vlc_help.h:92
148 msgid "Video output modules settings"
149 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
151 #: include/vlc_help.h:94
153 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
156 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 #: include/vlc_help.h:97
160 msgid "Video filters settings"
161 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
163 #: include/vlc_help.h:99
165 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
166 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
168 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
169 "Configure o filtro \"ajuste\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
171 #: include/vlc_help.h:108
172 msgid "No help available"
173 msgstr "Sem ajuda disponível"
175 #: include/vlc_help.h:109
176 msgid "No help is available for these modules"
177 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
179 #: include/vlc_interface.h:120
182 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
183 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
186 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
187 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
189 #: include/vlc_interface.h:148
191 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
192 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
193 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
195 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
196 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
198 "For more information, have a look at the web site."
200 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos "
201 "de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como "
202 "DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
204 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast "
205 "e multicast, HTTO, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
207 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
209 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
210 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
211 msgid "Audio channels"
212 msgstr "Canais de audio"
214 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
215 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
216 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
217 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
221 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
225 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
229 #: src/audio_output/output.c:137
230 msgid "Dolby Surround"
231 msgstr "Dolby Surround"
233 #: src/audio_output/output.c:149
234 msgid "Reverse stereo"
235 msgstr "Estéreo Invertido"
237 #: src/extras/getopt.c:638
239 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
240 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
242 #: src/extras/getopt.c:663
244 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
245 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
247 #: src/extras/getopt.c:668
249 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
250 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
252 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
254 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
255 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
257 #: src/extras/getopt.c:715
259 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
260 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
262 #: src/extras/getopt.c:719
264 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
265 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
267 #: src/extras/getopt.c:745
269 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
270 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
272 #: src/extras/getopt.c:748
274 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
275 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
277 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
279 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
280 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
282 #: src/extras/getopt.c:825
284 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
287 #: src/extras/getopt.c:843
289 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
292 #: src/input/input.c:241
296 #: src/input/input.c:242
297 msgid "Playlist Item"
298 msgstr "Item da lista de reprodução"
300 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
306 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
307 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
310 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
317 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
320 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
327 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
331 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
334 msgstr "Faixa de vídeo"
336 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
339 msgstr "Faixa de audio"
341 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
343 msgid "Subtitles track"
344 msgstr "Faixa de Legendas"
346 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
351 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
356 #: src/input/input_programs.c:385
358 msgstr "Título posterior"
360 #: src/input/input_programs.c:388
361 msgid "Previous title"
362 msgstr "Título anterior"
364 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
366 msgstr "Capítulo posterior"
368 #: src/input/input_programs.c:397
369 msgid "Previous Chapter"
370 msgstr "Capítulo anterior"
372 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
376 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
381 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
385 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
388 "Usage: %s [options] [items]...\n"
391 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
394 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
398 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
402 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
407 msgid " (default enabled)"
408 msgstr "(padrão habilitado)"
411 msgid " (default disabled)"
412 msgstr "(padrão desabilitado)"
414 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
417 "Press the RETURN key to continue...\n"
420 "Pressione ENTER para continuar...\n"
423 msgid "[module] [description]\n"
424 msgstr "[modulo] [descrição]\n"
428 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
429 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
430 "see the file named COPYING for details.\n"
431 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
433 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
434 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
435 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
436 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
441 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
442 "various related options."
444 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
445 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
446 "e definir várias opções relacionadas."
449 msgid "Interface module"
450 msgstr "Módulo de interface"
454 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
455 "The default behavior is to automatically select the best module available."
457 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
458 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
460 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
461 msgid "Extra interface modules"
462 msgstr "Módulos extra de interface"
466 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
467 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
468 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
469 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
471 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
472 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
473 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
474 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
478 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
482 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
483 "1=warnings, 2=debug)."
485 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
486 "1=avisos, 2=depuração)."
493 msgid "This options turns off all warning and information messages."
494 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
496 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
502 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
503 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
505 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
506 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
509 msgid "Color messages"
510 msgstr "Mensagens coloridas"
514 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
515 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
517 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
518 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
521 msgid "Show advanced options"
522 msgstr "Mostrar opções avançadas"
526 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
527 "all the available options, including those that most users should never touch"
529 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
530 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
531 "não deveriam tocar nunca"
534 msgid "Interface default search path"
535 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
539 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
540 "when looking for a file."
542 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
543 "ao procurar por um arquivo."
546 msgid "Plugin search path"
547 msgstr "Caminho de procura de plugins"
551 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
554 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
555 "procure por seus plugins."
559 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
560 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
562 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
566 msgid "Audio output module"
567 msgstr "Módulo de saída de audio"
571 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
572 "default behavior is to automatically select the best method available."
574 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
575 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
580 msgstr "Habilitar audio"
584 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
585 "will not take place, and it will save some processing power."
587 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
588 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
591 msgid "Force mono audio"
592 msgstr "Forçar audio mono"
595 msgid "This will force a mono audio output"
596 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
599 msgid "Audio output volume"
600 msgstr "Volume da saída de audio"
604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
606 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
610 msgid "Audio output saved volume"
611 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
614 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
615 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
619 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
626 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
627 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
630 msgid "High quality audio resampling"
631 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
635 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
636 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
638 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
639 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
640 "baixa será usado no lugar"
643 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
644 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
648 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
649 "notice a lag between the video and the audio."
651 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
652 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
655 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
656 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
660 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
661 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
662 "the audio stream being played)"
664 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
665 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
666 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
669 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
670 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
674 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
675 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
677 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
678 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtros de audio"
686 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
690 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
691 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
695 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
696 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
697 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
698 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
699 "It works with any source format from mono to 5.1."
701 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
702 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
703 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
704 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
705 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
709 "These options allow you to modify options related to the video output "
710 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
711 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
712 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
717 msgid "Video output module"
718 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
722 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
723 "default behavior is to automatically select the best method available."
728 msgstr "Habilitar vídeo"
732 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
733 "stage will not take place, which will save some processing power."
735 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
736 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
739 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
741 msgstr "Larguda do vídeo"
745 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
746 "video characteristics."
748 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
749 "adaptar às características do video."
751 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
753 msgstr "Altura do vídeo"
757 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
758 "video characteristics."
760 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
761 "adaptar às características do video."
764 msgid "Video alignment"
765 msgstr "Alinhamento do vídeo"
769 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
770 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
771 "combinations of these values)."
776 msgstr "Ampliar vídeo"
779 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
780 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
783 msgid "Grayscale video output"
784 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
788 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
789 "can also allow you to save some processing power)."
791 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
792 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
795 msgid "Fullscreen video output"
796 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
800 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
802 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
806 msgid "Overlay video output"
807 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
811 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
812 "your graphics card."
814 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
818 msgid "Force SPU position"
819 msgstr "Forcar posição SPU"
823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
824 "over the movie. Try several positions."
826 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
827 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
830 msgid "Video filter module"
831 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
835 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
836 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
838 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
839 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
843 msgid "Source aspect ratio"
844 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
848 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
849 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
850 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
851 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
852 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
854 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
855 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
856 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
857 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
858 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
859 "retangularidade do pixel."
862 msgid "Destination aspect ratio"
863 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
867 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
868 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
869 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
870 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
873 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
874 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
875 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
876 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
877 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
881 msgstr "Porta do servidor"
884 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
886 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
889 msgid "MTU of the network interface"
890 msgstr "MTU da interface de rede"
894 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
897 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
901 msgid "Network interface address"
902 msgstr "Endereço da interface de rede"
906 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
907 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
908 "multicasting interface here."
910 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
911 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
916 msgstr "Tempo de vida"
920 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
923 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
927 msgid "Choose program (SID)"
928 msgstr "Escolha o programa (SID)"
931 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
932 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
936 msgstr "Escolha o audio"
940 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
942 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
946 msgid "Choose channel"
947 msgstr "Escolha o canal"
951 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
954 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
958 msgid "Choose subtitles track"
959 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
963 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
965 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
968 msgid "Autodetect subtitle files"
969 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
972 msgid "Use subtitle file"
973 msgstr "Usar arquivo de legendas"
977 msgstr "Dispositivo de DVD"
981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
982 "the drive letter (eg D:)"
984 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
985 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
988 msgid "This is the default DVD device to use."
989 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
993 msgstr "Dispositivo de VCD"
996 msgid "This is the default VCD device to use."
997 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1001 msgstr "Forçar IPv6"
1005 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1008 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1009 "conexões UDP e HTTP"
1013 msgstr "Forçar IPv4"
1017 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1020 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1021 "conexões UDP e HTTP"
1025 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1026 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1027 "can break playback of all your streams."
1031 msgid "Choose preferred codec list"
1032 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1037 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1038 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1039 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1040 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1042 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1043 "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
1044 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
1045 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
1046 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
1047 "para os tipos que você não especificou."
1050 msgid "Choose preferred video encoder list"
1051 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
1053 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1055 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1057 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1061 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1062 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1071 msgid "Choose a stream output"
1072 msgstr "Escolha o stream de saída"
1075 msgid "Empty if no stream output."
1076 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1079 msgid "Display while streaming"
1080 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1083 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1085 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1089 msgid "Enable video stream output"
1090 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1092 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1094 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1095 "stream output facility when this last one is enabled."
1097 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1098 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1101 msgid "Enable audio stream output"
1102 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1105 msgid "Keep sout open"
1110 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1111 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1115 msgid "Choose preferred packetizer list"
1116 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1122 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1132 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1135 msgid "Access output module"
1136 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1141 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1146 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1147 "You should always leave all these enabled."
1151 msgid "Enable CPU MMX support"
1152 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1156 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1159 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1160 "tirarvantagem delas"
1163 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1164 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1168 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1169 "advantage of them."
1171 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1172 "tirarvantagem delas"
1175 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1176 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1180 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1181 "advantage of them."
1183 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1184 "tirarvantagem delas"
1187 msgid "Enable CPU SSE support"
1188 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1192 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1195 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1196 "tirarvantagem delas"
1199 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1200 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1204 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1205 "advantage of them."
1207 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1208 "tirarvantagem delas"
1212 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1213 "overriden in the playlist dialog box."
1217 msgid "Play files randomly forever"
1218 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1222 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1225 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1226 "aleatóriamente até ser interrompido"
1229 msgid "Loop playlist on end"
1230 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1234 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1237 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1238 "então habilite esta opção."
1241 msgid "Repeat the current playlistitem"
1242 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1246 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1253 "you really know what you are doing."
1257 msgid "Memory copy module"
1258 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1262 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1263 "select the fastest one supported by your hardware."
1265 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1266 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1269 msgid "Access module"
1270 msgstr "Módulo de acesso"
1273 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1275 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1278 msgid "Demux module"
1279 msgstr "Módulo de demux"
1282 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1284 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1287 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1293 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1294 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1295 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1296 "running instance or enqueue it."
1300 msgid "Increase the priority of the process"
1301 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1305 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1306 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1307 "could otherwise take too much processor time.\n"
1308 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1309 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1310 "require a reboot of your machine."
1312 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1313 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1314 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1316 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1317 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1318 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1321 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1322 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1326 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1327 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1328 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1330 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1331 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1332 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1333 "algums problemas com ela."
1336 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1338 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1342 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1343 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1344 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1345 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1346 "the default and the fastest), 1 and 2."
1348 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1349 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1350 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1351 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1352 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1354 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1356 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1357 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1362 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1363 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1365 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1366 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1369 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1370 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1378 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1382 msgstr "Pausar apenas"
1385 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1386 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1390 msgstr "Tocar apenas"
1393 msgid "Select the hotkey to use to play"
1394 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1396 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1397 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1400 msgstr "Mais Rápido"
1403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1404 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1406 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1407 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1410 msgstr "Mais Devagar"
1413 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1414 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1416 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1420 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1421 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1426 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1428 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1431 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1432 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1433 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1438 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1440 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1443 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1446 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1447 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1454 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1455 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1457 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1463 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1464 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1468 msgstr "Navegar acima"
1471 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1472 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1475 msgid "Navigate down"
1476 msgstr "Navegar abaixo"
1479 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1480 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1483 msgid "Navigate left"
1484 msgstr "Navegar a esquerda"
1487 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1488 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1491 msgid "Navigate right"
1492 msgstr "Navegar a direita"
1495 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1496 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1503 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1504 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1508 msgstr "Aumentar Volume"
1511 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1512 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1516 msgstr "Abaixar volume"
1519 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1520 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1526 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1527 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1529 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1531 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1532 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1533 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1534 " vlc:quit quit VLC\n"
1537 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1538 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1539 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1540 " Dispositivo de DVD\n"
1541 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1542 " Dispositivo de VCD\n"
1543 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1544 " stream UDP enviado por VLS\n"
1545 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
1546 " vlc:sair sair do VLC\n"
1548 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1552 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1553 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1554 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1555 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1558 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1563 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1564 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1565 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1567 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1568 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1573 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1574 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1580 msgstr "Decodificadores"
1582 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1585 msgid "Stream output"
1586 msgstr "stream de saída"
1592 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1602 msgstr "Lista de reprodução"
1604 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1606 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1607 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1608 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1609 #: modules/video_output/ggi.c:62
1610 msgid "Miscellaneous"
1615 msgstr "Endereço do host"
1618 msgid "main program"
1619 msgstr "Programa principal"
1622 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1626 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1630 msgid "print a list of available modules"
1631 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1634 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1638 msgid "save the current command line options in the config"
1642 msgid "reset the current config to the default values"
1646 msgid "use alternate config file"
1647 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1650 msgid "print version information"
1651 msgstr "imprimir informações de versão"
1653 #: src/misc/configuration.c:1062
1657 #: src/misc/configuration.c:1070
1661 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1667 msgstr "Desentrelaçar"
1669 #: src/video_output/video_output.c:429
1673 #: src/video_output/video_output.c:431
1677 #: src/video_output/video_output.c:433
1681 #: src/video_output/video_output.c:435
1685 #: src/video_output/video_output.c:437
1689 #: src/video_output/video_output.c:447
1693 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1695 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1696 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1697 msgid "Caching value in ms"
1698 msgstr "Valor de cache em ms"
1700 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1702 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1703 "should be set in miliseconds units."
1705 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1706 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1708 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1709 msgid "CD Audio input"
1710 msgstr "Entrada de CD Audio"
1712 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1713 msgid "CD Audio demux"
1714 msgstr "demux de CD de audio"
1716 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1718 msgid "set debug mask for additional debugging."
1719 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1721 #: modules/access/cddax.c:85
1723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1731 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1733 "chamada externa 2\n"
1734 "todas as chamadas 4\n"
1737 "procuras (20) 32\n"
1739 #: modules/access/cddax.c:143
1743 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1744 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1747 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1749 #: modules/access/directory.c:82
1750 msgid "Standard filesystem directory input"
1751 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1755 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1756 "value should be set in miliseconds units."
1758 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1759 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1762 msgid "DirectShow input"
1763 msgstr "Entrada DirectShow"
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 msgid "DirectShow demuxer"
1771 msgstr "demuxer DirectShow"
1773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1774 msgid "adapter card to tune"
1775 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1779 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1782 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1786 msgid "device nummer to use on adapter"
1787 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1790 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1791 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1794 msgid "satellite default transponder polarization"
1795 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1798 msgid "satellite default transponder FEC"
1799 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1806 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1810 msgid "use diseqc with antenna"
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1814 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1818 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1822 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1826 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1830 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1834 msgid "modulation type"
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1838 msgid "modulation type for frontend device "
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1842 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1846 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1850 msgid "terrestrial bandwidth"
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1854 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1857 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1858 msgid "terrestrial guard interval"
1861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1862 msgid "terrestrial transmission mode"
1865 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1866 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1869 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1870 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1873 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1874 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1875 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1877 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1890 "The default method is: key."
1893 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1894 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1897 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1901 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1902 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1903 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1905 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1906 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1907 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1909 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1911 msgstr "Usar menus DVD"
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1917 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1926 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1930 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1931 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1934 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1935 msgid "DVD input with menus support"
1936 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1938 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1939 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1940 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1942 #: modules/access/file.c:74
1944 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1945 "should be set in miliseconds units."
1947 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1948 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1950 #: modules/access/file.c:78
1951 msgid "Standard filesystem file input"
1952 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1954 #: modules/access/file.c:79
1958 #: modules/access/ftp.c:87
1960 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1961 "should be set in miliseconds units."
1963 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1964 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1966 #: modules/access/ftp.c:91
1968 msgstr "Entrada FTP"
1970 #: modules/access/http.c:73
1971 msgid "Specify an HTTP proxy"
1972 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1974 #: modules/access/http.c:75
1976 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1977 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1980 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1981 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1982 "de variável HTTP_PROXY"
1984 #: modules/access/http.c:81
1986 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1987 "should be set in miliseconds units."
1989 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1990 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1992 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1996 #: modules/access/http.c:90
1998 msgstr "Entrada HTTP"
2000 #: modules/access/mms/mms.c:59
2002 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2003 "should be set in miliseconds units."
2005 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2006 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2008 #: modules/access/mms/mms.c:63
2009 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2010 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2012 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2013 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2014 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
2016 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2017 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2018 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2020 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2021 msgid "Satellite default transponder polarization"
2024 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2025 msgid "Satellite default transponder FEC"
2028 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2029 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2030 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2032 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2033 msgid "Use diseqc with antenna"
2036 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2037 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2040 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2041 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2045 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2048 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2049 msgid "satellite input"
2052 #: modules/access/slp.c:78
2054 msgstr "Entrada SLP"
2056 #: modules/access/slp.c:79
2060 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2061 msgid "caching value in ms"
2062 msgstr "valor de cache em ms"
2064 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2066 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2067 "should be set in miliseconds units."
2069 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2070 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2072 #: modules/access/udp.c:78
2073 msgid "UDP/RTP input"
2074 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2076 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2080 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2082 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2083 "should be set in miliseconds units."
2085 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2086 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2088 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2089 msgid "Video4Linux input"
2090 msgstr "Entrada Video4Linux"
2092 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2096 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2097 msgid "Video4Linux demuxer"
2098 msgstr "demuxer Video4Linux"
2100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2102 msgstr "Entrada VCD"
2104 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2106 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2115 "vcdinfo (100) 256\n"
2118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2119 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2123 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2130 #: modules/access_output/dummy.c:56
2131 msgid "Dummy stream ouput"
2132 msgstr "Stream de saída Simulado"
2134 #: modules/access_output/file.c:66
2135 msgid "File stream ouput"
2136 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2138 #: modules/access_output/http.c:54
2139 msgid "HTTP stream ouput"
2140 msgstr "Stream Http de saída"
2142 #: modules/access_output/udp.c:80
2143 msgid "UDP stream ouput"
2144 msgstr "Stream UDP de saída"
2146 #: modules/access_output/udp.c:81
2147 msgid "udp stream output"
2148 msgstr "stream udp de saída"
2150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2151 msgid "Characteristic dimension"
2152 msgstr "Dimensão característica"
2154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2156 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2157 "left speaker and listener in meters."
2160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2162 msgstr "fone de ouvido"
2164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2165 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2167 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2170 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2171 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2174 msgid "A/52 dynamic range compression"
2175 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2184 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2185 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2186 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2187 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2190 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2191 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2194 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2195 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2197 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2198 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2199 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2201 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2202 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2203 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2206 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2207 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2209 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2210 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2211 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2213 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2214 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2215 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2217 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2218 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2219 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2221 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2222 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2223 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2225 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2226 msgid "MPEG audio decoder"
2227 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2230 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2231 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2233 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2234 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2235 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2237 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2238 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2241 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2242 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2243 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2245 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2246 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2247 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2249 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2250 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2251 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2254 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2257 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2258 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2259 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2261 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2262 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2263 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2265 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2266 msgid "audio filter for trivial resampling"
2267 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2270 msgid "audio filter for ugly resampling"
2271 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2273 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2274 msgid "float32 audio mixer"
2275 msgstr "mixer de audio float32"
2277 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2278 msgid "dummy spdif audio mixer"
2279 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2281 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2282 msgid "trivial audio mixer"
2283 msgstr "audio mixer trivial"
2285 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2289 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2290 msgid "ALSA device name"
2291 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2293 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2294 msgid "ALSA audio output"
2295 msgstr "Saída de audio ALSA"
2297 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2299 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2300 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2301 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2302 msgid "Audio device"
2303 msgstr "Dispositivo de audio"
2305 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2306 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2307 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2311 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2312 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2313 msgid "2 Front 2 Rear"
2314 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2317 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2321 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2322 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2323 msgid "A/52 over S/PDIF"
2324 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2326 #: modules/audio_output/arts.c:66
2327 msgid "aRts audio output"
2328 msgstr "saída de audio aRts"
2330 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2332 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2333 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2336 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2337 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2338 "usado por padrão para tocar audio."
2340 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2341 msgid "CoreAudio output"
2342 msgstr "Saída CoreAudio"
2344 #: modules/audio_output/directx.c:209
2345 msgid "DirectX audio output"
2346 msgstr "Saída de audio DirectX"
2348 #: modules/audio_output/directx.c:415
2349 msgid "3 Front 2 Rear"
2350 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2352 #: modules/audio_output/esd.c:66
2353 msgid "EsounD audio output"
2354 msgstr "Saída de audio EsounD"
2356 #: modules/audio_output/file.c:82
2357 msgid "Output format"
2358 msgstr "Formato de saída"
2360 #: modules/audio_output/file.c:83
2362 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2365 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2366 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2368 #: modules/audio_output/file.c:86
2369 msgid "Add wave header"
2370 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2372 #: modules/audio_output/file.c:87
2373 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2375 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2378 #: modules/audio_output/file.c:104
2380 msgstr "Arquivo de saída"
2382 #: modules/audio_output/file.c:105
2383 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2386 #: modules/audio_output/file.c:114
2387 msgid "file audio output"
2388 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2390 #: modules/audio_output/oss.c:101
2391 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2392 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2394 #: modules/audio_output/oss.c:103
2396 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2397 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2398 "drivers, then you need to enable this option."
2400 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2401 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2402 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2404 #: modules/audio_output/oss.c:108
2408 #: modules/audio_output/oss.c:110
2409 msgid "OSS dsp device"
2410 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2412 #: modules/audio_output/oss.c:112
2413 msgid "Linux OSS audio output"
2414 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2416 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2417 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2418 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2420 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2421 msgid "Win32 waveOut extension output"
2422 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2424 #: modules/codec/a52.c:117
2426 msgstr "Parser A/52"
2428 #: modules/codec/a52.c:122
2429 msgid "A/52 audio packetizer"
2430 msgstr "packetizer de audio A/52"
2432 #: modules/codec/adpcm.c:92
2433 msgid "ADPCM audio decoder"
2434 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2436 #: modules/codec/araw.c:69
2437 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2438 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2440 #: modules/codec/cinepak.c:95
2441 msgid "Cinepak video decoder"
2442 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2444 #: modules/codec/dts.c:122
2448 #: modules/codec/dts.c:127
2449 msgid "DTS audio packetizer"
2450 msgstr "packetizer de audio DTS"
2452 #: modules/codec/dv.c:48
2453 msgid "DV video decoder"
2454 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2456 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2458 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2461 msgid "Direct rendering"
2462 msgstr "Renderização direta"
2464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2465 msgid "Error resilience"
2466 msgstr "Elasticidade a erro"
2468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2470 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2471 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2472 "will produce a lot of errors.\n"
2473 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2475 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
2476 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2477 "produzir um monte de erros.\n"
2478 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2481 msgid "Workaround bugs"
2482 msgstr "Contornar bugs"
2484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2486 "Try to fix some bugs\n"
2489 "4 xvid interlaced\n"
2495 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2498 "4 xvid entrelaçado\n"
2500 "16 sem acolchoamento\n"
2504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2510 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2511 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2514 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2515 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2516 "imagens distorcidas."
2518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2519 msgid "Truncated stream"
2520 msgstr "stream truncado"
2522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2523 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2524 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2527 msgid "Post processing quality"
2528 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2536 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2537 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2538 "imagens mais bonitas."
2540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2541 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2542 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
2544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2549 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2550 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2553 msgid "Post processing"
2554 msgstr "Pós processamento"
2556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2557 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2558 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2560 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2561 msgid "C Post Processing"
2562 msgstr "Pós Processamento C"
2564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2565 msgid "MMX Post Processing"
2566 msgstr "Pós Processamento MMX"
2568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2569 msgid "MMXEXT Post Processing"
2570 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2572 #: modules/codec/flacdec.c:107
2573 msgid "flac audio decoder"
2574 msgstr "decodificador de audio flac"
2576 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2577 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2578 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2580 #: modules/codec/lpcm.c:95
2581 msgid "linear PCM audio parser"
2582 msgstr "parser de audio linear PCM"
2584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2585 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2586 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2590 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
2592 #: modules/codec/quicktime.c:70
2593 msgid "QuickTime library decoder"
2594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2596 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2597 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2598 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2601 msgid "DVD subtitles decoder"
2602 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2604 #: modules/codec/subsdec.c:95
2605 msgid "Subtitles text encoding"
2606 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2608 #: modules/codec/subsdec.c:96
2609 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2612 #: modules/codec/subsdec.c:97
2613 msgid "Subtitles justification"
2614 msgstr "Alinhamento das legendas"
2616 #: modules/codec/subsdec.c:98
2617 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2618 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2620 #: modules/codec/subsdec.c:101
2621 msgid "text subtitles decoder"
2622 msgstr "decodificador de texto de legendas"
2624 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2629 #: modules/codec/tarkin.c:95
2630 msgid "Tarkin decoder module"
2631 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2633 #: modules/codec/theora.c:104
2634 msgid "Theora video decoder"
2635 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2637 #: modules/codec/theora.c:110
2638 msgid "Theora video packetizer"
2639 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
2641 #: modules/codec/theora.c:116
2642 msgid "Theora video encoder"
2643 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2645 #: modules/codec/theora.c:445
2646 msgid "Theora Comment"
2647 msgstr "Comentário Theora"
2649 #: modules/codec/vorbis.c:128
2650 msgid "Vorbis audio decoder"
2651 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2653 #: modules/codec/vorbis.c:137
2654 msgid "Vorbis audio packetizer"
2657 #: modules/codec/vorbis.c:504
2658 msgid "Vorbis Comment"
2659 msgstr "Comentário Vorbis"
2661 #: modules/codec/xvid.c:48
2662 msgid "Xvid video decoder"
2663 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2665 #: modules/control/corba/corba.c:614
2666 msgid "Corba control"
2667 msgstr "Controle corba"
2669 #: modules/control/corba/corba.c:615
2670 msgid "corba control module"
2671 msgstr "módulo de controle corba"
2673 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2674 msgid "Motion threshold"
2675 msgstr "Limiar de movimento"
2677 #: modules/control/gestures.c:79
2678 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2680 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2682 #: modules/control/gestures.c:82
2683 msgid "Mouse button"
2684 msgstr "Botão do mouse"
2686 #: modules/control/gestures.c:84
2687 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2688 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2690 #: modules/control/gestures.c:89
2694 #: modules/control/gestures.c:93
2695 msgid "mouse gestures control interface"
2696 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2698 #: modules/control/http.c:69
2699 msgid "Host address"
2700 msgstr "Endereço do host"
2702 #: modules/control/http.c:71
2703 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2705 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2707 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2708 msgid "Source directory"
2709 msgstr "Diretório fonte"
2711 #: modules/control/http.c:76
2712 msgid "HTTP remote control interface"
2713 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2715 #: modules/control/http.c:77
2716 msgid "HTTP remote control"
2717 msgstr "Controle remoto HTTP"
2719 #: modules/control/joystick.c:140
2721 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2724 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2725 "gravado (0->32767)"
2727 #: modules/control/joystick.c:143
2728 msgid "Joystick device"
2729 msgstr "Dispositivo de joystick"
2731 #: modules/control/joystick.c:145
2732 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2733 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2735 #: modules/control/joystick.c:147
2737 msgstr "Tempo de repetição"
2739 #: modules/control/joystick.c:149
2741 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2744 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2747 #: modules/control/joystick.c:152
2749 msgstr "Tempo de espera"
2751 #: modules/control/joystick.c:154
2752 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2753 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2755 #: modules/control/joystick.c:156
2756 msgid "Max seek interval"
2757 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2759 #: modules/control/joystick.c:158
2760 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2761 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2763 #: modules/control/joystick.c:160
2764 msgid "Action mapping"
2765 msgstr "Mapeamento de ação"
2767 #: modules/control/joystick.c:162
2769 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2770 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2772 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2773 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2775 #: modules/control/joystick.c:166
2779 #: modules/control/joystick.c:179
2780 msgid "joystick control interface"
2781 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2783 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2784 msgid "infrared remote control interface"
2785 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2787 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2799 #: modules/control/ntservice.c:39
2800 msgid "Install NT/2K/XP service"
2801 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2803 #: modules/control/ntservice.c:41
2804 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2805 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2807 #: modules/control/ntservice.c:42
2808 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2809 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2811 #: modules/control/ntservice.c:44
2812 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2813 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2815 #: modules/control/ntservice.c:45
2816 msgid "Display name of the service"
2817 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2819 #: modules/control/ntservice.c:47
2820 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2821 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2823 #: modules/control/ntservice.c:50
2825 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2826 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2827 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2828 "are: logger,sap,rc,http)"
2830 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2831 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2832 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2833 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2835 #: modules/control/ntservice.c:56
2836 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2837 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2839 #: modules/control/ntservice.c:57
2843 #: modules/control/rc/rc.c:77
2844 msgid "Show stream position"
2845 msgstr "Mostrar posição do stream"
2847 #: modules/control/rc/rc.c:78
2849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2853 #: modules/control/rc/rc.c:80
2857 #: modules/control/rc/rc.c:81
2858 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2861 #: modules/control/rc/rc.c:84
2862 msgid "Remote control"
2863 msgstr "Controle remoto"
2865 #: modules/control/rc/rc.c:89
2866 msgid "remote control interface"
2867 msgstr "interface de controle remoto"
2869 #: modules/demux/a52sys.c:39
2871 msgstr "demuxer A52"
2873 #: modules/demux/a52sys.c:153
2877 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2880 msgstr "Tipo de entrada"
2882 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2883 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2884 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2885 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2892 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2893 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2894 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2895 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2896 #: modules/demux/ogg.c:1043
2898 msgstr "Taxa de Amostra"
2900 #: modules/demux/aac.c:39
2902 msgstr "demuxer AAC"
2904 #: modules/demux/aac.c:165
2908 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2910 msgstr "demuxer ASF v1.0"
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2916 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2917 msgid "Number of streams"
2918 msgstr "Número de streams"
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2924 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2928 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2929 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2933 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2941 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2947 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2948 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2949 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2950 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2951 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2952 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2957 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2958 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2959 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2960 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2961 #: modules/demux/ogg.c:1041
2965 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2967 msgstr "Nome do codec"
2969 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2970 msgid "Codec description"
2971 msgstr "Descrição do codec"
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2974 msgid "Avg. byterate"
2975 msgstr "Taxa de bits média"
2977 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2978 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2979 msgid "Bits Per Sample"
2980 msgstr "BitsPpor Amostra"
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2983 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2987 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2992 msgid "Bits Per Pixel"
2993 msgstr "Bits Por Ponto"
2995 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2997 msgstr "Tamanho da Imagem"
2999 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3000 msgid "X pixels per meter"
3001 msgstr "X pontos por metro"
3003 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3004 msgid "Y pixels per meter"
3005 msgstr "Y pontos por metro"
3007 #: modules/demux/au.c:41
3011 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3013 msgstr "demuxer-avi"
3015 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3016 msgid "force interleaved method"
3017 msgstr "forcar método interleaved"
3019 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3020 msgid "force index creation"
3021 msgstr "forçar criação do index"
3023 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3025 msgstr "demuxer AVI"
3027 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3031 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3032 msgid "Number of Streams"
3033 msgstr "Número de Streams"
3035 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3039 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3044 msgid "Audio Bitrate"
3045 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3047 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3048 #: modules/demux/ogg.c:950
3050 msgstr "Taxa de quadros"
3052 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3054 msgstr "desconhecido"
3056 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3057 msgid "Dump file name"
3058 msgstr "Nome do arquivo dump"
3060 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3061 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3062 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3064 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3065 msgid "file dump demuxer"
3066 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3068 #: modules/demux/flac.c:52
3069 msgid "flac demuxer"
3070 msgstr "demuxer flac"
3072 #: modules/demux/m3u.c:63
3073 msgid "playlist metademux"
3074 msgstr "metademux da playlist"
3076 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3078 msgstr "demuxor=mkv"
3080 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3081 msgid "Seek based on percent not time"
3082 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3084 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3085 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3086 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3088 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3093 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3097 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3098 msgid "Segment Filename"
3099 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3101 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3102 msgid "Muxing Application"
3103 msgstr "Muxing Aplicação"
3105 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3106 msgid "Writing Application"
3107 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3109 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3110 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3111 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3117 msgstr "Nome do Codec"
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3120 msgid "Codec Setting"
3121 msgstr "Ajustes do Codec"
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3125 msgstr "Info do codec"
3127 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3128 msgid "Codec Download"
3129 msgstr "Baixar Codec"
3131 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3132 msgid "Display Resolution"
3133 msgstr "Mostrar Resolução"
3135 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3136 msgid "Frame Per Second"
3137 msgstr "Quadros Por Segundo"
3139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3141 msgstr "demuxer MP4"
3143 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3144 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3147 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3148 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3156 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3160 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3163 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3167 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3171 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3175 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3176 msgid "Average Bitrate"
3177 msgstr "Taxa de Bits Média"
3179 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3183 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3184 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3188 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3189 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3193 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3194 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3195 "using an old version, select this option."
3198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3202 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3204 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3205 "counters, select this option."
3208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3216 #: modules/demux/ogg.c:175
3217 msgid "ogg stream demuxer"
3220 #: modules/demux/ogg.c:596
3224 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3225 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3227 msgstr "Taxa de Bits"
3229 #: modules/demux/ogg.c:668
3233 #: modules/demux/ogg.c:708
3237 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3241 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3245 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3249 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3250 msgid "Bits per Sample"
3253 #: modules/demux/rawdv.c:109
3254 msgid "raw dv demuxer"
3257 #: modules/demux/sdp.c:46
3258 msgid "SDP demuxer/reader"
3259 msgstr "demuxer/leitor SDP"
3261 #: modules/demux/sdp.c:56
3262 msgid "RTSP/RTP describe"
3265 #: modules/demux/util/id3.c:44
3266 msgid "Simple id3 tag skipper"
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3274 msgid "Classic Rock"
3275 msgstr "Rock Clássico"
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3351 msgstr "Alternativo"
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3367 msgstr "Trilha Sonora"
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3402 msgid "Instrumental"
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3454 msgid "Instrumental Pop"
3455 msgstr "Pop Instrumental"
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3458 msgid "Instrumental Rock"
3459 msgstr "Rock Instrumental"
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3474 msgid "Techno-Industrial"
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3494 msgid "Southern Rock"
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3514 msgid "Christian Rap"
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3526 msgid "Native American"
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3547 msgstr "Musicas de shows"
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3589 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3590 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3593 #: modules/demux/util/sub.c:69
3594 msgid "Text subtitles demux"
3595 msgstr "Demux de legendas de texto"
3597 #: modules/demux/wav.c:42
3601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3602 msgid "BeOS standard API interface"
3603 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3606 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3607 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3620 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3624 msgstr "Preferências"
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3629 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3631 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3645 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3646 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3656 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3657 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3659 msgstr "Abrir Arquivo"
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3664 msgstr "Abrir Disco"
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3667 msgid "Open Subtitles"
3668 msgstr "Abrir Legendas"
3670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3672 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3680 msgstr "Título Ant."
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3684 msgstr "Título Post."
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3687 msgid "Prev Chapter"
3688 msgstr "Capítulo Ant."
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3696 msgstr "Vá ao Título"
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3699 msgid "Go to Chapter"
3700 msgstr "Vá ao Capítulo"
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3712 msgstr "Lista de Reprodução"
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3719 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3721 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3728 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3729 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3732 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3733 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3736 msgid "Drop files to play"
3737 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
3739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3751 msgstr "Selecionar Tudo"
3753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3755 msgstr "Selecionar Nenhum"
3757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3758 msgid "Sort Reverse"
3759 msgstr "Org, Invertido"
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3762 msgid "Sort by Name"
3763 msgstr "Org. por Nome"
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3766 msgid "Sort by Path"
3767 msgstr "Org. por Caminho"
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3771 msgstr "Aleatórizar"
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3779 msgstr "Remover Tudo"
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3804 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3814 msgid "Show Interface"
3815 msgstr "Mostrar Interface"
3817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3830 msgid "Vertical Sync"
3831 msgstr "Sinc. Vertical"
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3834 msgid "Correct Aspect Ratio"
3835 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3839 msgstr "Ficar No Topo"
3841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3842 msgid "Take Screen Shot"
3843 msgstr "Fazer Screenshot"
3845 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3849 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3851 msgstr "<desconhecido>"
3853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3854 msgid "Show tooltips"
3855 msgstr "Mostrar dicas"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3858 msgid "Show tooltips for configuration options."
3859 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3862 msgid "Show text on toolbar buttons"
3863 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3866 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3867 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3870 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3871 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3875 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3876 "preferences menu will occupy."
3878 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no "
3879 "menu de preferências irão ocupar."
3881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3885 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3886 msgid "GNOME interface"
3887 msgstr "Interface GNOME"
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3891 msgid "_Open File..."
3892 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3899 msgstr "Abre um arquivo"
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3903 msgid "Open _Disc..."
3904 msgstr "Abrir _Disco..."
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3909 msgid "Open a DVD or VCD"
3910 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3914 msgid "_Network Stream..."
3915 msgstr "_Stream de Rede"
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3920 msgid "Select a network stream"
3921 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3925 msgstr "_Ejetar disco"
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3930 msgstr "Ejeta o disco"
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3933 msgid "_Hide interface"
3934 msgstr "_Esconder Interface"
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3941 msgid "Choose the program"
3942 msgstr "Escolha o programa"
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3949 msgid "Choose title"
3950 msgstr "Escolha o título"
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3957 msgid "Choose chapter"
3958 msgstr "Escolha o capítulo"
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3961 msgid "_Playlist..."
3962 msgstr "_Lista de reprodução..."
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3965 msgid "Open the playlist window"
3966 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3970 msgstr "_Módulos..."
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3973 msgid "Open the module manager"
3974 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3979 msgstr "Mensagens..."
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3982 msgid "Open the messages window"
3983 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3992 msgid "Select audio channel"
3993 msgstr "Selecione o canal de audio"
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3999 msgstr "Aumentar Volume"
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4005 msgstr "Abaixar volume"
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4016 msgstr "Dispositivo"
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4025 msgid "Select subtitles channel"
4026 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4031 msgstr "_Tela cheia"
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4049 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4051 msgid "VLC media player"
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4059 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4075 msgid "Open a Satellite Card"
4076 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4086 msgstr "Ir para trás"
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4090 msgstr "Parar Stream"
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4098 msgstr "Tocar Stream"
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4101 msgid "Pause Stream"
4102 msgstr "Pausar Stream"
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4112 msgstr "Tocar mais devagar"
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4122 msgstr "Tocar mais rápido"
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4125 msgid "Open Playlist"
4126 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4137 msgid "Previous file"
4138 msgstr "Arquivo Anterior"
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4142 msgstr "Arquivo Posterior"
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4149 msgid "Select previous title"
4150 msgstr "Seleciona título anterior"
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4157 msgid "Select previous chapter"
4158 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4161 msgid "Select next chapter"
4162 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4166 msgstr "Sem Servidor"
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4169 msgid "Toggle fullscreen mode"
4170 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4177 msgid "Got directly so specified point"
4178 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4181 msgid "Switch program"
4182 msgstr "Trocar programa"
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4189 msgid "Navigate through titles and chapters"
4190 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4193 msgid "Toggle _Interface"
4194 msgstr "Alternar _Interface"
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4198 msgstr "Lista de reprodução"
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4201 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4203 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4204 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4207 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4209 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4210 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4212 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4213 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4217 msgstr "Abrir Stream"
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4220 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4222 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4226 msgid "Open Target:"
4227 msgstr "Abrir Alvo:"
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4235 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4241 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4242 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4253 msgstr "Tipo de disco"
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4256 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4270 msgstr "Nome do dispositivo"
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4274 msgid "Use DVD menus"
4275 msgstr "Usar menus DVD"
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4285 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4286 msgid "UDP/RTP Multicast"
4287 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4292 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4293 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4299 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4300 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4308 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4328 msgstr "Symbol Rate"
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4336 msgid "Polarization"
4337 msgstr "Polarização"
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4362 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4367 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4370 msgstr "Configurações..."
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4374 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4377 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4378 "novamente em uma próxima versão."
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4403 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4424 msgstr "Pular para:"
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4439 msgid "Stream output (MRL)"
4440 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4443 msgid "Destination Target: "
4444 msgstr "Alvo de Destino: "
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4448 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4453 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4482 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4484 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4486 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4487 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4491 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4492 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4494 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4498 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4499 msgid "Gtk+ interface"
4500 msgstr "Interface Gtk+"
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4503 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4512 msgid "Close the window"
4513 msgstr "Fechar a janela"
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4520 msgid "Exit the program"
4521 msgstr "Fecha o programa"
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4528 msgid "Hide the main interface window"
4529 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4532 msgid "Navigate through the stream"
4533 msgstr "Navegar através do stream"
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4537 msgstr "_Configurações"
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4540 msgid "_Preferences..."
4541 msgstr "_Preferências..."
4543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4544 msgid "Configure the application"
4545 msgstr "Configura a aplicação"
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4556 msgid "About this application"
4557 msgstr "Sobre esta aplicação"
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4568 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4569 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4576 msgid "Use a subtitles file"
4577 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4580 msgid "Select a subtitles file"
4581 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4584 msgid "Set the delay (in seconds)"
4585 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4589 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4592 msgid "Use stream output"
4593 msgstr "Use a saída de stream"
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4596 msgid "Stream output configuration "
4597 msgstr "Configuração do stream de saída"
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4601 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4603 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4612 msgstr "Selecione o arquivo"
4614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4624 msgstr "Selecionado"
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4636 msgstr "_Selecionar"
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4640 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4641 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4643 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4645 msgid "Title %d (%d)"
4646 msgstr "Título %d (%d)"
4648 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4651 msgstr "Capítulo %d"
4653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4659 msgstr "Selecionado:"
4661 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4662 msgid "Gtk2 interface"
4663 msgstr "Interface Gtk2"
4665 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4669 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4673 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4677 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4678 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4682 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4684 msgstr "Salvar Arquivo"
4686 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4690 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4694 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4698 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4702 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4711 msgid "Stream info..."
4712 msgstr "Informação do stream..."
4714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4719 msgid "path to ui.rc file"
4720 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4722 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4723 msgid "KDE interface"
4724 msgstr "Interface KDE"
4726 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4735 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4736 msgid "About VLC media player"
4737 msgstr "Sobre o VLC media player"
4739 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4742 msgstr "Metade do Tamanho"
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4745 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4747 msgstr "Tamanho normal"
4749 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4752 msgstr "Tamanho dobrado"
4754 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4755 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4756 msgid "Float On Top"
4757 msgstr "Flutuar por cima"
4759 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4761 msgid "Fit To Screen"
4762 msgstr "Ajustar para a tela"
4764 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4768 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4770 msgstr "Repetir Item"
4772 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4773 msgid "Repeat Playlist"
4774 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
4776 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4777 msgid "Step Forward"
4778 msgstr "Passo Adiante"
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4781 msgid "Step Backward"
4782 msgstr "Passo para Trás"
4784 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4790 msgid "VLC - Controller"
4791 msgstr "VLC - Controlador"
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4794 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4803 msgid "Open CrashLog"
4804 msgstr "Abrir Crashlog"
4806 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4807 msgid "Preferences..."
4808 msgstr "Preferências..."
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4812 msgstr "Esconder o VLC"
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4816 msgstr "Esconder Outros"
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4820 msgstr "Mostrar Tudo"
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4824 msgstr "Sair do VLC"
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4835 msgid "Open File..."
4836 msgstr "Abrir Arquivo..."
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4839 msgid "Open Disc..."
4840 msgstr "Abrir Disco..."
4842 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4843 msgid "Open Network..."
4844 msgstr "Abrir Rede..."
4846 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4848 msgstr "Abrir Recente"
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4852 msgstr "Limpar o Menu"
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4876 msgid "Video device"
4877 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4880 msgid "Minimize Window"
4881 msgstr "Minimizar janela"
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4884 msgid "Close Window"
4885 msgstr "Fechar janela"
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4889 msgstr "Controlador"
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4892 msgid "Bring All to Front"
4893 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4904 msgid "Online Documentation"
4905 msgstr "Documentação Online"
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4908 msgid "Report a Bug"
4909 msgstr "Reportar um bug"
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4912 msgid "VideoLAN Website"
4913 msgstr "website do Videolan"
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4925 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4927 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4930 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4931 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4934 msgid "Open Messages Window"
4935 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4942 msgid "No CrashLog found"
4943 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4947 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4948 "heavy crashes yet."
4950 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4951 "nenhum travamento pesado."
4953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4955 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4956 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4958 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4959 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4967 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4968 "is fully transparent."
4970 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4971 "completamente transparente."
4973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4974 msgid "Always float on top"
4975 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4978 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4979 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4982 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4983 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4987 msgstr "Abrir Fonte"
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4990 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4991 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4994 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4998 msgid "VIDEO_TS folder"
4999 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5004 msgstr "Cd de Audio"
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5007 msgid "Load subtitles file:"
5008 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5020 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5022 msgid "No %@s found"
5023 msgstr "Não encontrado %@s"
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5026 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5027 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5030 msgid "Advanced output:"
5031 msgstr "Saída avançada:"
5033 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5034 msgid "Output Options"
5035 msgstr "Opções de saída"
5037 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5038 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5042 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5052 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5053 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5057 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5058 msgid "Encapsulation Method"
5059 msgstr "Método de encapsulação"
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5062 msgid "Transcode options"
5063 msgstr "Opções Transcode"
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5068 msgid "Bitrate (kb/s)"
5069 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5071 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5072 msgid "Miscellaneous Options"
5073 msgstr "Opções Variadas"
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5076 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5077 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5087 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5091 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5099 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5105 msgid "Save Playlist..."
5106 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5113 msgid "Save Playlist"
5114 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5125 msgid "Reset Preferences"
5126 msgstr "Zerar Preferências"
5128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5134 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5135 "Are you sure you want to continue?"
5137 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5138 "Você tem certeza de quer continuar?"
5140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5141 msgid "Select file or directory"
5142 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5148 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5149 msgid "ncurses interface"
5150 msgstr "Interface ncurses"
5152 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5157 msgstr "Abrir arquivo"
5159 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5164 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5165 msgid "Rewind stream"
5166 msgstr "Rebobinar stream"
5168 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5169 msgid "Pause stream"
5170 msgstr "Pausar stream"
5172 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5174 msgstr "Tocar Stream"
5176 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5178 msgstr "Parar stream"
5180 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5186 msgid "Forward stream"
5187 msgstr "Avançar stream"
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5194 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5195 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5230 msgid "Automatically play file"
5231 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5245 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5247 msgstr " Preferência "
5249 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5250 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5251 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5253 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5255 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5256 "from local or network sources."
5258 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5259 "entrada de fontes locais ou da rede"
5261 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5262 msgid "Autoplay selected file"
5263 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5265 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5266 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5268 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5271 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5272 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5273 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5275 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5278 msgstr "Nome do arq."
5280 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5284 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5288 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5292 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5302 msgid "Add to Playlist"
5303 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5318 msgid "udp://@:1234"
5321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5322 msgid "udp6://@:1234"
5325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5411 msgstr "Dispositivo :"
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5419 msgstr "Taxa de Bits:"
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5434 msgid "http://www.videolan.org"
5435 msgstr "http://www.videolan.org"
5437 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5438 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5439 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
5441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5442 msgid "Qt interface"
5443 msgstr "Interface Qt"
5445 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5446 msgid "Open a skin file"
5447 msgstr "Abrir arquivo skin"
5449 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5450 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5451 msgid "Last skin actually used"
5452 msgstr "Última skin usada"
5454 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5456 msgid "Config of last used skin"
5457 msgstr "Configuração da última skin usada"
5459 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5461 msgid "Show application in system tray"
5462 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5464 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5466 msgid "Show application in taskbar"
5467 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5470 msgid "Skinnable Interface"
5471 msgstr "Interface Skinnable"
5473 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5475 msgstr "Info de arq."
5477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5478 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5479 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5482 msgid "Open a network stream"
5483 msgstr "Abrir um stream de rede"
5485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5486 msgid "Open a satellite stream"
5487 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5490 msgid "Eject the DVD/CD"
5491 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5494 msgid "Exit this program"
5495 msgstr "Sair deste programa"
5497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5498 msgid "Open the playlist"
5499 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5502 msgid "Show the program logs"
5503 msgstr "Mostra os logs do programa"
5505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5506 msgid "Show information about the file being played"
5507 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5510 msgid "Go to the preferences menu"
5511 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5514 msgid "Shows the extended GUI"
5515 msgstr "Mostra a GUI extendida"
5517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5518 msgid "About this program"
5519 msgstr "Sobre este programa"
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5522 msgid "Simple &Open ..."
5523 msgstr "&Abrir Simples..."
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5526 msgid "Open &File..."
5527 msgstr "A&brir Arquivo..."
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5530 msgid "Open &Disc..."
5531 msgstr "Abrir &Disco"
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5534 msgid "Open &Network Stream..."
5535 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5538 msgid "Open &Satellite Stream..."
5539 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5543 msgstr "&Ejetar Disco"
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5550 msgid "&Playlist..."
5551 msgstr "Lista de Re&produção"
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5554 msgid "&Messages..."
5555 msgstr "&Mensagens..."
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5558 msgid "&File info..."
5559 msgstr "&Info do arq..."
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5562 msgid "&Preferences..."
5563 msgstr "&Preferências"
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5566 msgid "&Extended GUI"
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5583 msgstr "&Configurações"
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5608 msgid "Stop current playlist item"
5609 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5612 msgid "Play current playlist item"
5613 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5616 msgid "Pause current playlist item"
5617 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5621 msgid "Open playlist"
5622 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5625 msgid "Previous playlist item"
5626 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5629 msgid "Next playlist item"
5630 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5634 msgstr "Tocar mais devagar"
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5638 msgstr "Tocar mais rápido"
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5641 msgid "Image adjust"
5644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5665 msgid "Video Options"
5666 msgstr "Opções de Vídeo"
5668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5674 " (wxWindows interface)\n"
5677 " (Interface wxWindows)\n"
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5682 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5685 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5690 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5691 "http://www.videolan.org/\n"
5694 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5695 "http://www.videolan.org/\n"
5698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5704 msgid "Playlist Item options"
5705 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
5707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5708 msgid "Item informations"
5709 msgstr "Informações do Item"
5711 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5715 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5717 msgstr "Info do Grupo"
5719 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5720 msgid "Item enabled"
5721 msgstr "Item habilitado"
5723 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5725 msgstr "Menu de audio"
5727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5729 msgstr "Menu de vídeo"
5731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5733 msgstr "Menu de entrada"
5735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5739 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5741 msgstr "Salvar como..."
5743 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5744 msgid "Save Messages As a file..."
5745 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5749 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5750 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5753 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5755 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5759 msgid "Use VLC as a stream server"
5760 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5763 msgid "Capture input stream"
5764 msgstr "Captura stream de entrada"
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5767 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5768 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5771 msgid "Video For Linux"
5772 msgstr "Video For Linux"
5774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5775 msgid "Subtitles file"
5776 msgstr "Arquivo de legendas"
5778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5779 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5781 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5785 msgid "DVD (menus support)"
5786 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5790 msgstr "Cd de Audio"
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5798 msgstr "Placa de TV"
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5809 msgid "Video Device Type"
5810 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
5812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5813 msgid "Video Device"
5814 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5821 msgid "Advanced Settings..."
5822 msgstr "Opções Avançadas..."
5824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5826 msgstr "Salvar arquivo"
5828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5829 msgid "&Simple Add..."
5830 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
5832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5834 msgstr "&Adicionar MRL..."
5836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5841 msgid "&Reverse Sort"
5842 msgstr "Ordenar &Reverso"
5844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5845 msgid "&Open Playlist..."
5846 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5849 msgid "&Save Playlist..."
5850 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5862 msgstr "&Desabilitar"
5864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5874 msgstr "&Selecionar Tudo"
5876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5886 msgstr "Aleatórizar"
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5894 msgstr "Repertir um"
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5901 msgid "Enable/Disable Group"
5902 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5906 msgstr "Info do codec"
5908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5913 msgid "Save playlist"
5914 msgstr "Salvar lista"
5916 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5917 msgid "Advanced options"
5918 msgstr "Opções Avançadas"
5920 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5921 msgid "Reset config file"
5922 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5925 msgid "General Settings"
5926 msgstr "Configurações Gerais"
5928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5941 msgid "Stream output MRL"
5942 msgstr "MRL do stream de saída"
5944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5945 msgid "Destination Target:"
5946 msgstr "Alvo de destino"
5948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5954 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5956 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5960 msgid "Output Methods"
5961 msgstr "Métodos de saída"
5963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5964 msgid "Play locally"
5965 msgstr "Tocar localmente"
5967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5968 msgid "SAP Announce"
5969 msgstr "Anúncio SAP"
5971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5972 msgid "SLP Announce"
5973 msgstr "Anúncio SLP"
5975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5976 msgid "Channel Name"
5977 msgstr "Nome do Canal "
5979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5980 msgid "Transcoding options"
5981 msgstr "Opções de transcodificação"
5983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5985 msgstr "Codec de vídeo"
5987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5989 msgstr "Codec de áudio"
5991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5992 msgid "Open Subtitles File"
5993 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5996 msgid "Subtitles encoding"
5997 msgstr "Codificação das legendas"
5999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6000 msgid "Subtitles options"
6001 msgstr "Opções das legendas"
6003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6004 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6005 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6008 msgid "Frames per second"
6009 msgstr "Quadros por segundo"
6011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6012 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6014 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6016 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6017 msgid "Video Device Advanced Options"
6018 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6020 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6021 msgid "Video Device MRL"
6022 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6024 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6025 msgid "Common Options"
6026 msgstr "Opções Comuns"
6028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6033 msgid "The frequency in KHz"
6034 msgstr "A freqüência de KHz"
6036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6037 msgid "Audio Options"
6038 msgstr "Opções de Audio"
6040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6041 msgid "Audio Device"
6042 msgstr "Dispositivo de Audio"
6044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6045 msgid "Bitrate Options"
6046 msgstr "Opções de taxa de bits"
6048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6050 msgstr "Taxa de Bits"
6052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6053 msgid "Maximum Bitrate"
6054 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6056 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6057 msgid "wxWindows interface module"
6058 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6061 msgid "wxWindows dialogs provider"
6062 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6065 msgid "Dummy image chroma format"
6066 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6070 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6071 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6073 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico de cromato "
6074 "ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
6076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6077 msgid "Don't open a dos command box interface"
6078 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6082 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6084 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6086 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando do dos. "
6087 "Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também "
6088 "ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há nenhuma janela de vídeo aberta."
6090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6091 msgid "dummy interface function"
6092 msgstr "função de interface simulada"
6094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6095 msgid "dummy access function"
6096 msgstr "função de acesso simulado"
6098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6099 msgid "dummy demux function"
6100 msgstr "função de demux simulado"
6102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6103 msgid "dummy decoder function"
6104 msgstr "função de decodificador simulado"
6106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6107 msgid "dummy audio output function"
6108 msgstr "função de saída de audio simulada"
6110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6111 msgid "dummy video output function"
6112 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
6114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6115 msgid "dummy font renderer function"
6116 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
6118 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6119 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6120 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
6122 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6126 #: modules/misc/freetype.c:75
6127 msgid "Filename of Font"
6128 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6130 #: modules/misc/freetype.c:76
6132 msgstr "Tamanho da fonte"
6134 #: modules/misc/freetype.c:77
6135 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6136 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6138 #: modules/misc/freetype.c:82
6142 #: modules/misc/freetype.c:86
6143 msgid "freetype2 font renderer"
6144 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
6146 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6147 msgid "Gtk+ GUI helper"
6148 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
6150 #: modules/misc/httpd.c:97
6151 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6152 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
6154 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6156 msgstr "Formato do log"
6158 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6160 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6162 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"texto\" (padrão) e \"html\""
6164 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6165 msgid "log filename"
6166 msgstr "nome do arq. do log"
6168 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6169 msgid "Specify the log filename."
6170 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
6172 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6173 msgid "file logging interface"
6174 msgstr "interface de logging de arquivo"
6176 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6177 msgid "Using the logger interface plugin..."
6178 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
6180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6182 msgstr "memcpy libc"
6184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6185 msgid "3D Now! memcpy"
6188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6190 msgstr "memcpy 3D Now!"
6192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6193 msgid "MMX EXT memcpy"
6194 msgstr "memcpy MMX EXT"
6196 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6197 msgid "AltiVec memcpy"
6198 msgstr "memcpy AltiVec"
6200 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6201 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6202 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
6204 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6205 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6206 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
6208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6218 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6219 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6222 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6223 msgid "SAP multicast address"
6224 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6226 #: modules/misc/sap.c:157
6227 msgid "No IPv4-SAP listening"
6230 #: modules/misc/sap.c:158
6231 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6234 #: modules/misc/sap.c:159
6235 msgid "IPv6-SAP listening"
6238 #: modules/misc/sap.c:160
6239 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6242 #: modules/misc/sap.c:161
6243 msgid "IPv6 SAP scope"
6246 #: modules/misc/sap.c:162
6247 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6250 #: modules/misc/sap.c:163
6251 msgid "SAP Playlist group ID"
6254 #: modules/misc/sap.c:164
6255 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6258 #: modules/misc/sap.c:168
6262 #: modules/misc/sap.c:184
6263 msgid "SAP interface"
6264 msgstr "Interface SAP"
6266 #: modules/misc/screensaver.c:44
6267 msgid "screensaver disabling helper"
6268 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6270 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6271 msgid "C module that does nothing"
6272 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6274 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6275 msgid "Miscellaneous stress tests"
6276 msgstr "Testes de stress variados"
6278 #: modules/mux/asf.c:42
6282 #: modules/mux/avi.c:44
6286 #: modules/mux/dummy.c:43
6287 msgid "Dummy/Raw muxer"
6288 msgstr "muxer Dummy/Raw"
6290 #: modules/mux/mp4.c:56
6291 msgid "MP4/MOV muxer"
6292 msgstr "muxer MP4/MOV"
6294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6303 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6304 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6306 #: modules/mux/ogg.c:58
6307 msgid "Ogg/ogm muxer"
6308 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6310 #: modules/packetizer/copy.c:43
6311 msgid "Copy packetizer"
6312 msgstr "Copiar packetizer"
6314 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6315 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6316 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6319 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6320 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6323 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6324 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6326 #: modules/stream_out/display.c:50
6327 msgid "Display stream"
6328 msgstr "Mostrar stream"
6330 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6331 msgid "Dummy stream"
6332 msgstr "stream dummy"
6334 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6335 msgid "Duplicate stream"
6336 msgstr "Duplicar stream"
6338 #: modules/stream_out/es.c:49
6342 #: modules/stream_out/gather.c:40
6343 msgid "Gather stream"
6344 msgstr "Acumular stream"
6346 #: modules/stream_out/standard.c:51
6347 msgid "Standard stream"
6348 msgstr "Stream padrão"
6350 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6351 msgid "Transcode stream"
6352 msgstr "Transcodificar stream"
6354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6355 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6356 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6359 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6360 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6364 msgid "conversions from "
6365 msgstr "Conversões de "
6367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6375 msgid "MMX conversions from "
6376 msgstr "Conversções MMX de "
6378 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6379 msgid "Set image contrast"
6380 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6384 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6387 msgid "Set image hue"
6388 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6392 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6395 msgid "Set image saturation"
6396 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6400 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6403 msgid "Set image brightness"
6404 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6408 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6410 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6414 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6415 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6416 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6418 #: modules/video_filter/clone.c:55
6419 msgid "Number of clones"
6420 msgstr "Número de clones"
6422 #: modules/video_filter/clone.c:56
6423 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6426 #: modules/video_filter/clone.c:59
6427 msgid "List of vout modules"
6428 msgstr "Listar módulos vout"
6430 #: modules/video_filter/clone.c:60
6431 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6432 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6434 #: modules/video_filter/clone.c:63
6438 #: modules/video_filter/clone.c:66
6439 msgid "clone video filter"
6440 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6442 #: modules/video_filter/crop.c:54
6443 msgid "Crop geometry"
6444 msgstr "Cortar geometria"
6446 #: modules/video_filter/crop.c:55
6448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6449 "offset + top offset."
6451 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6452 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
6454 #: modules/video_filter/crop.c:57
6455 msgid "Automatic cropping"
6456 msgstr "Corte automático"
6458 #: modules/video_filter/crop.c:58
6459 msgid "Activate automatic black border cropping"
6460 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6462 #: modules/video_filter/crop.c:64
6463 msgid "crop video filter"
6464 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6467 msgid "Deinterlace mode"
6468 msgstr "Modo desentrelaçado"
6470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6475 msgid "video deinterlacing filter"
6476 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6478 #: modules/video_filter/distort.c:59
6479 msgid "Distort mode"
6480 msgstr "Modo de distorção"
6482 #: modules/video_filter/distort.c:60
6483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6484 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6486 #: modules/video_filter/distort.c:65
6490 #: modules/video_filter/distort.c:68
6491 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6492 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6494 #: modules/video_filter/invert.c:52
6495 msgid "invert video filter"
6496 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6498 #: modules/video_filter/logo.c:58
6500 msgstr "Arquivo logo"
6502 #: modules/video_filter/logo.c:59
6503 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6504 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6506 #: modules/video_filter/logo.c:60
6507 msgid "x postion of the logo"
6508 msgstr "posição x do logo"
6510 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6511 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6512 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6514 #: modules/video_filter/logo.c:62
6515 msgid "y position of the logo"
6516 msgstr "posição y do logo"
6518 #: modules/video_filter/logo.c:64
6519 msgid "transparency of the logo"
6520 msgstr "transparência do logo"
6522 #: modules/video_filter/logo.c:65
6523 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6525 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6526 "esquerda para a direita"
6528 #: modules/video_filter/logo.c:68
6532 #: modules/video_filter/logo.c:73
6533 msgid "logo video filter"
6534 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6538 msgstr "Fator de borrão"
6540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6542 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6544 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6545 msgid "motion blur filter"
6546 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6548 #: modules/video_filter/transform.c:57
6549 msgid "Transform type"
6550 msgstr "Tipo de transformação"
6552 #: modules/video_filter/transform.c:58
6553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6554 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6556 #: modules/video_filter/transform.c:66
6557 msgid "video transformation filter"
6558 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6560 #: modules/video_filter/wall.c:53
6561 msgid "Number of columns"
6562 msgstr "Número de colunas"
6564 #: modules/video_filter/wall.c:54
6566 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6568 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6570 #: modules/video_filter/wall.c:57
6571 msgid "Number of rows"
6572 msgstr "Número de linhas"
6574 #: modules/video_filter/wall.c:58
6575 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6576 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6578 #: modules/video_filter/wall.c:61
6579 msgid "Active windows"
6580 msgstr "Janelas ativas"
6582 #: modules/video_filter/wall.c:62
6583 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6584 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6586 #: modules/video_filter/wall.c:70
6587 msgid "wall video filter"
6588 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6590 #: modules/video_output/aa.c:55
6591 msgid "ASCII-art video output"
6592 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6594 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6595 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6596 msgid "Always on top"
6597 msgstr "Sempre por cima"
6599 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6600 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6601 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6603 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6604 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6605 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6607 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6609 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6610 "doesn't have any effect when using overlays."
6612 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6613 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6615 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6616 msgid "Use video buffers in system memory"
6617 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6619 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6622 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6624 "doesn't have any effect when using overlays."
6626 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6627 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6628 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6629 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6631 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6632 msgid "Use triple buffering for overlays"
6633 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6635 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6637 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6638 "better video quality (no flickering)."
6640 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6641 "qualidade de vídeo muito maior. "
6643 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6644 msgid "DirectX video output"
6645 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6647 #: modules/video_output/fb.c:68
6648 msgid "Frame Buffer"
6649 msgstr "Buffer de tela"
6651 #: modules/video_output/fb.c:69
6652 msgid "framebuffer device"
6653 msgstr "dispositivo framebuffer"
6655 #: modules/video_output/fb.c:70
6656 msgid "Linux console framebuffer video output"
6657 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6659 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6661 msgid "X11 display name"
6662 msgstr "Nome do display X11"
6664 #: modules/video_output/ggi.c:57
6666 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6667 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6669 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6670 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6672 #: modules/video_output/glide.c:64
6673 msgid "3dfx Glide video output"
6674 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6676 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6677 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6678 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6681 msgid "QT Embedded display name"
6682 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6686 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6687 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6689 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6690 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6692 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6693 msgid "QT Embedded video output"
6694 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6696 #: modules/video_output/sdl.c:104
6697 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6698 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6700 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6701 msgid "SVGAlib video output"
6702 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6704 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6705 msgid "Windows GDI video output"
6706 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6708 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6709 msgid "Alternate fullscreen method"
6710 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6712 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6714 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6716 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6717 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6718 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6719 "show on top of the video."
6721 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6722 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6723 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6724 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6726 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
6727 "mostrado por cima do vídeo."
6729 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6731 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6732 "the value of the DISPLAY environment variable."
6734 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6735 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6737 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6738 msgid "Use shared memory"
6739 msgstr "Usar memória compartilhada"
6741 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6742 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6744 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6746 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6747 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6748 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6750 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6752 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6753 "0 for first screen, 1 for the second."
6755 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6756 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6758 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6762 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6763 msgid "X11 video output"
6764 msgstr "Saída de vídeo X11"
6766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6767 msgid "XVideo adaptor number"
6768 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6772 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6773 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6775 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6776 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6779 msgid "XVimage chroma format"
6780 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6784 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6785 "to improve performances by using the most efficient one."
6787 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6788 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6795 msgid "XVideo extension video output"
6796 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6798 #: modules/visualization/goom.c:50
6800 msgstr "efeito goom"
6802 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6803 msgid "scope effect"
6804 msgstr "efeito de alcance"
6806 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6807 msgid "Effects list"
6808 msgstr "Lista de efeitos"
6810 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6812 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6813 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6816 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6817 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6820 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6821 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6824 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6825 msgid "Number of bands"
6826 msgstr "Número de faixas"
6828 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6829 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6831 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
6833 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6834 msgid "Band separator"
6835 msgstr "Separador de faixas"
6837 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6838 msgid "Number of blank pixels between bands"
6841 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6842 msgid "Amplification"
6843 msgstr "Aplificação"
6845 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6846 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6849 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6850 msgid "Enable peaks"
6851 msgstr "Habilitar picos"
6853 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6854 msgid "Defines whether to draw peaks"
6857 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6858 msgid "Number of stars"
6859 msgstr "Número de estrelas"
6861 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6862 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6865 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6869 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6870 msgid "visualizer filter"
6871 msgstr "Filtro do visualizador"
6873 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6874 msgid "Flip vertical position"
6875 msgstr "Inverter posição vertical"
6877 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6878 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6879 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6881 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6882 msgid "Vertical offset"
6883 msgstr "Compensação vertical"
6885 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6886 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6887 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6889 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6890 msgid "Shadow offset"
6891 msgstr "Compensação de sombra"
6893 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6894 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6895 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6897 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6898 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6899 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6901 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6903 msgstr "Módulo XOSD"
6905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6906 msgid "xosd interface"
6907 msgstr "Interface xosd"
6909 #~ msgid "print help"
6910 #~ msgstr "imprimir ajuda"
6912 #~ msgid "print detailed help"
6913 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
6915 #~ msgid "print help on module"
6916 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
6918 #~ msgid "A52 downmix module"
6919 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
6921 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6922 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6924 #~ msgid "software A52 decoder"
6925 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
6927 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
6928 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
6930 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
6931 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
6933 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
6934 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
6936 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
6937 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
6939 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
6940 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
6942 #~ msgid "AltiVec IDCT"
6943 #~ msgstr "IDCT Altivec"
6945 #~ msgid "classic IDCT"
6946 #~ msgstr "IDCT Clássico"
6949 #~ msgstr "IDCT MMX"
6951 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
6952 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
6954 #~ msgid "motion compensation"
6955 #~ msgstr "compensação de movimento"
6957 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
6958 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
6960 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
6961 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
6963 #~ msgid "MMX motion compensation"
6964 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
6966 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
6967 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
6969 #~ msgid "IDCT module"
6970 #~ msgstr "Módulo IDCT"
6973 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
6974 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
6977 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
6978 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
6979 #~ "módulo disponível."
6981 #~ msgid "Motion compensation module"
6982 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
6985 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
6986 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
6987 #~ "best module available."
6989 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
6990 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
6991 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
6993 #~ msgid "Use additional processors"
6994 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
6996 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
6997 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
7000 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7001 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7002 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7005 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
7006 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
7007 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
7008 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
7010 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7011 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7013 #~ msgid "System Default"
7014 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
7016 #~ msgid "Equalizer values"
7017 #~ msgstr "Valores do equalizador"
7019 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7020 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
7022 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7023 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
7026 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7027 #~ "enable this option."
7029 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
7030 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
7032 #~ msgid "No configuration options available"
7033 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
7035 #~ msgid "Video encoding codec"
7036 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
7038 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7039 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
7041 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7042 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
7044 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7045 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
7047 #~ msgid "Audio encoding codec"
7048 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
7050 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7051 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
7053 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7054 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
7056 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7057 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
7060 #~ msgstr "Codificadores"
7062 #~ msgid "RTSP SDP request"
7063 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
7065 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7066 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
7068 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7069 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7071 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7072 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
7075 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7076 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7078 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
7079 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
7082 #~ msgid "Close Menu"
7083 #~ msgstr "Fechar Menu"
7085 #~ msgid "Encoder wrapper"
7086 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
7088 #~ msgid "X11 MGA video output"
7089 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"