]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
a4d70ebe331677966bd3b1430b07445194e73fac
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  
2
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> 
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 
5 #  
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-14 15:30-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configura cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC !"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Configurações de filtros de audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
65
66 #: include/vlc_help.h:58
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
69
70 #: include/vlc_help.h:59
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
72 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Chroma modules settings"
76 msgstr "Configurações de módulos chroma"
77
78 #: include/vlc_help.h:62 include/vlc_help.h:70 src/libvlc.h:248
79 #: src/libvlc.h:488
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 #: include/vlc_help.h:64
84 msgid "Decoder modules settings"
85 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
86
87 #: include/vlc_help.h:66
88 msgid ""
89 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
90 "encoding."
91 msgstr ""
92 "na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das legendas "
93 "de sua preferência."
94
95 #: include/vlc_help.h:69
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
98
99 #: include/vlc_help.h:72
100 msgid "Interface plugins settings"
101 msgstr "Configurações de plugins de interface"
102
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid ""
105 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
106 "here."
107 msgstr ""
108 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados "
109 "aqui."
110
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid ""
117 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
118 "access module."
119 msgstr ""
120 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso "
121 "do stream de saída."
122
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Subtitle demuxer settings"
125 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid ""
129 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
130 "example by setting the subtitles type or file name."
131 msgstr ""
132 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
133 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
134
135 #: include/vlc_help.h:87
136 msgid "Text renderer settings"
137 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
138
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid ""
141 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
142 "(to display subtitles for example)."
143 msgstr ""
144 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para "
145 "desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
146
147 #: include/vlc_help.h:92
148 msgid "Video output modules settings"
149 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid ""
153 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
154 "here."
155 msgstr ""
156 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
157 "aqui."
158
159 #: include/vlc_help.h:97
160 msgid "Video filters settings"
161 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
162
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid ""
165 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
166 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
167 msgstr ""
168 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
169 "Configure o filtro \"ajuste\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
170
171 #: include/vlc_help.h:108
172 msgid "No help available"
173 msgstr "Sem ajuda disponível"
174
175 #: include/vlc_help.h:109
176 msgid "No help is available for these modules"
177 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
178
179 #: include/vlc_interface.h:120
180 msgid ""
181 "\n"
182 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
183 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Aviso: se você não consegue mais acessar a GUI, abra uma janela do dos, vá "
187 "para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
188
189 #: include/vlc_interface.h:148
190 msgid ""
191 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
192 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
193 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
194 "\n"
195 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
196 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
197 "\n"
198 "For more information, have a look at the web site."
199 msgstr ""
200 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos "
201 "de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como "
202 "DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
203 "\n"
204 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast "
205 "e multicast, HTTO, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
206 "\n"
207 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
208
209 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
210 #: modules/gui/macosx/intf.m:368 modules/gui/macosx/intf.m:369
211 msgid "Audio channels"
212 msgstr "Canais de audio"
213
214 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
215 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
216 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
217 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
218 msgid "Stereo"
219 msgstr "Estéreo"
220
221 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
222 msgid "Left"
223 msgstr "Esquerdo"
224
225 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
226 msgid "Right"
227 msgstr "Direito"
228
229 #: src/audio_output/output.c:137
230 msgid "Dolby Surround"
231 msgstr "Dolby Surround"
232
233 #: src/audio_output/output.c:149
234 msgid "Reverse stereo"
235 msgstr "Estéreo Invertido"
236
237 #: src/extras/getopt.c:638
238 #, c-format
239 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
240 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
241
242 #: src/extras/getopt.c:663
243 #, c-format
244 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
245 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
246
247 #: src/extras/getopt.c:668
248 #, c-format
249 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
250 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
251
252 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
253 #, c-format
254 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
255 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
256
257 #: src/extras/getopt.c:715
258 #, c-format
259 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
260 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
261
262 #: src/extras/getopt.c:719
263 #, c-format
264 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
265 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
266
267 #: src/extras/getopt.c:745
268 #, c-format
269 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
270 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
271
272 #: src/extras/getopt.c:748
273 #, c-format
274 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
275 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
276
277 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
278 #, c-format
279 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
280 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
281
282 #: src/extras/getopt.c:825
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:843
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
291
292 #: src/input/input.c:241
293 msgid "General"
294 msgstr "Geral"
295
296 #: src/input/input.c:242
297 msgid "Playlist Item"
298 msgstr "Item da lista de reprodução"
299
300 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
302 #: modules/gui/macosx/intf.m:355 modules/gui/macosx/intf.m:356
303 msgid "Program"
304 msgstr "Programa"
305
306 #: src/input/input_programs.c:98 modules/access/dvdplay/access.c:207
307 #: modules/demux/asf/asf.c:371 modules/demux/mkv.cpp:2327
308 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
310 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:357
312 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/open.m:150
313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
314 msgid "Title"
315 msgstr "Título"
316
317 #: src/input/input_programs.c:102 modules/access/dvdplay/access.c:209
318 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
320 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:359
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/open.m:151
323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
324 msgid "Chapter"
325 msgstr "Capítulo"
326
327 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
328 msgid "Navigation"
329 msgstr "Navegação"
330
331 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:380
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:381
333 msgid "Video track"
334 msgstr "Faixa de vídeo"
335
336 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:366
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
338 msgid "Audio track"
339 msgstr "Faixa de audio"
340
341 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:384
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:385
343 msgid "Subtitles track"
344 msgstr "Faixa de Legendas"
345
346 #: src/input/input_programs.c:355 src/input/input_programs.c:357
347 #, c-format
348 msgid "Title %i"
349 msgstr "Título %i"
350
351 #: src/input/input_programs.c:363 src/input/input_programs.c:370
352 #, c-format
353 msgid "Chapter %i"
354 msgstr "Capítulo %i"
355
356 #: src/input/input_programs.c:385
357 msgid "Next title"
358 msgstr "Título posterior"
359
360 #: src/input/input_programs.c:388
361 msgid "Previous title"
362 msgstr "Título anterior"
363
364 #: src/input/input_programs.c:394 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
365 msgid "Next Chapter"
366 msgstr "Capítulo posterior"
367
368 #: src/input/input_programs.c:397
369 msgid "Previous Chapter"
370 msgstr "Capítulo anterior"
371
372 #: src/input/input_programs.c:675 src/video_output/video_output.c:427
373 msgid "Disable"
374 msgstr "Desabilitar"
375
376 #: src/input/input_programs.c:687 src/input/input_programs.c:689
377 #, c-format
378 msgid "Track %i"
379 msgstr "Faixa %i"
380
381 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:352
382 msgid "C"
383 msgstr "Pt_br"
384
385 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1420
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Usage: %s [options] [items]...\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
392 "\n"
393
394 #: src/libvlc.c:1252 src/misc/configuration.c:1090
395 msgid "string"
396 msgstr "string"
397
398 #: src/libvlc.c:1269 src/misc/configuration.c:1062
399 msgid "integer"
400 msgstr "inteiro"
401
402 #: src/libvlc.c:1272 src/misc/configuration.c:1080
403 msgid "float"
404 msgstr "flutuante"
405
406 #: src/libvlc.c:1278
407 msgid " (default enabled)"
408 msgstr "(padrão habilitado)"
409
410 #: src/libvlc.c:1279
411 msgid " (default disabled)"
412 msgstr "(padrão desabilitado)"
413
414 #: src/libvlc.c:1395 src/libvlc.c:1450 src/libvlc.c:1474
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Press the RETURN key to continue...\n"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Pressione ENTER para continuar...\n"
421
422 #: src/libvlc.c:1423
423 msgid "[module]              [description]\n"
424 msgstr "[modulo]                [descrição]\n"
425
426 #: src/libvlc.c:1468
427 msgid ""
428 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
429 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
430 "see the file named COPYING for details.\n"
431 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
432 msgstr ""
433 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
434 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
435 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
436 "Escrito pelo time VideoLAN na Ecole Centrale, Paris.\n"
437
438 #: src/libvlc.h:40
439 msgid ""
440 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
441 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
442 "various related options."
443 msgstr ""
444 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
445 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
446 "e definir várias opções relacionadas."
447
448 #: src/libvlc.h:44
449 msgid "Interface module"
450 msgstr "Módulo de interface"
451
452 #: src/libvlc.h:46
453 msgid ""
454 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
455 "The default behavior is to automatically select the best module available."
456 msgstr ""
457 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
458 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
459
460 #: src/libvlc.h:50 modules/control/ntservice.c:48
461 msgid "Extra interface modules"
462 msgstr "Módulos extra de interface"
463
464 #: src/libvlc.h:52
465 msgid ""
466 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
467 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
468 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
469 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
470 msgstr ""
471 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
472 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
473 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
474 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
475
476 #: src/libvlc.h:57
477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
478 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
479
480 #: src/libvlc.h:59
481 msgid ""
482 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
483 "1=warnings, 2=debug)."
484 msgstr ""
485 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
486 "1=avisos, 2=depuração)."
487
488 #: src/libvlc.h:62
489 msgid "Be quiet"
490 msgstr "Silencioso"
491
492 #: src/libvlc.h:64
493 msgid "This options turns off all warning and information messages."
494 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
495
496 #: src/libvlc.h:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
497 msgid "Language"
498 msgstr "Linguagem"
499
500 #: src/libvlc.h:67
501 msgid ""
502 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
503 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
504 msgstr ""
505 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
506 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
507
508 #: src/libvlc.h:71
509 msgid "Color messages"
510 msgstr "Mensagens coloridas"
511
512 #: src/libvlc.h:73
513 msgid ""
514 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
515 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
516 msgstr ""
517 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
518 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
519
520 #: src/libvlc.h:76
521 msgid "Show advanced options"
522 msgstr "Mostrar opções avançadas"
523
524 #: src/libvlc.h:78
525 msgid ""
526 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
527 "all the available options, including those that most users should never touch"
528 msgstr ""
529 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
530 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
531 "não deveriam tocar nunca"
532
533 #: src/libvlc.h:82
534 msgid "Interface default search path"
535 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
536
537 #: src/libvlc.h:84
538 msgid ""
539 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
540 "when looking for a file."
541 msgstr ""
542 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
543 "ao procurar por um arquivo."
544
545 #: src/libvlc.h:87
546 msgid "Plugin search path"
547 msgstr "Caminho de procura de plugins"
548
549 #: src/libvlc.h:89
550 msgid ""
551 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
552 "plugins."
553 msgstr ""
554 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
555 "procure por seus plugins."
556
557 #: src/libvlc.h:93
558 msgid ""
559 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
560 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
561 "analyser,...).\n"
562 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
563 msgstr ""
564
565 #: src/libvlc.h:99
566 msgid "Audio output module"
567 msgstr "Módulo de saída de audio"
568
569 #: src/libvlc.h:101
570 msgid ""
571 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
572 "default behavior is to automatically select the best method available."
573 msgstr ""
574 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
575 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
576 "disponível."
577
578 #: src/libvlc.h:105
579 msgid "Enable audio"
580 msgstr "Habilitar audio"
581
582 #: src/libvlc.h:107
583 msgid ""
584 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
585 "will not take place, and it will save some processing power."
586 msgstr ""
587 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
588 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
589
590 #: src/libvlc.h:110
591 msgid "Force mono audio"
592 msgstr "Forçar audio mono"
593
594 #: src/libvlc.h:111
595 msgid "This will force a mono audio output"
596 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
597
598 #: src/libvlc.h:113
599 msgid "Audio output volume"
600 msgstr "Volume da saída de audio"
601
602 #: src/libvlc.h:115
603 msgid ""
604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
605 msgstr ""
606 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
607 "a 1024."
608
609 #: src/libvlc.h:118
610 msgid "Audio output saved volume"
611 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
612
613 #: src/libvlc.h:120
614 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
615 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
616
617 #: src/libvlc.h:122
618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
619 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
620
621 #: src/libvlc.h:124
622 msgid ""
623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
625 msgstr ""
626 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
627 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
628
629 #: src/libvlc.h:128
630 msgid "High quality audio resampling"
631 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
632
633 #: src/libvlc.h:130
634 msgid ""
635 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
636 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
637 msgstr ""
638 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
639 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
640 "baixa será usado no lugar"
641
642 #: src/libvlc.h:134
643 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
644 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
645
646 #: src/libvlc.h:136
647 msgid ""
648 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
649 "notice a lag between the video and the audio."
650 msgstr ""
651 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
652 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
653
654 #: src/libvlc.h:139
655 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
656 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
657
658 #: src/libvlc.h:141
659 msgid ""
660 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
661 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
662 "the audio stream being played)"
663 msgstr ""
664 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
665 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
666 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
667
668 #: src/libvlc.h:145
669 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
670 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
671
672 #: src/libvlc.h:147
673 msgid ""
674 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
675 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
676 msgstr ""
677 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
678 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
679
680 #: src/libvlc.h:150
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Filtros de audio"
683
684 #: src/libvlc.h:152
685 msgid ""
686 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modifythe sound."
687 msgstr ""
688
689 #: src/libvlc.h:155
690 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
691 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
692
693 #: src/libvlc.h:157
694 msgid ""
695 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
696 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
697 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
698 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
699 "It works with any source format from mono to 5.1."
700 msgstr ""
701 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
702 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
703 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
704 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
705 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
706
707 #: src/libvlc.h:165
708 msgid ""
709 "These options allow you to modify options related to the video output "
710 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
711 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
712 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
713 "section."
714 msgstr ""
715
716 #: src/libvlc.h:172
717 msgid "Video output module"
718 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
719
720 #: src/libvlc.h:174
721 msgid ""
722 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
723 "default behavior is to automatically select the best method available."
724 msgstr ""
725
726 #: src/libvlc.h:178
727 msgid "Enable video"
728 msgstr "Habilitar vídeo"
729
730 #: src/libvlc.h:180
731 msgid ""
732 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
733 "stage will not take place, which will save some processing power."
734 msgstr ""
735 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
736 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
737 "processamento"
738
739 #: src/libvlc.h:183 modules/visualization/visual/visual.c:43
740 msgid "Video width"
741 msgstr "Larguda do vídeo"
742
743 #: src/libvlc.h:185
744 msgid ""
745 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
746 "video characteristics."
747 msgstr ""
748 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
749 "adaptar às características do video."
750
751 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:47
752 msgid "Video height"
753 msgstr "Altura do vídeo"
754
755 #: src/libvlc.h:190
756 msgid ""
757 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
758 "video characteristics."
759 msgstr ""
760 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
761 "adaptar às características do video."
762
763 #: src/libvlc.h:193
764 msgid "Video alignment"
765 msgstr "Alinhamento do vídeo"
766
767 #: src/libvlc.h:195
768 msgid ""
769 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
770 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
771 "combinations of these values)."
772 msgstr ""
773
774 #: src/libvlc.h:199
775 msgid "Zoom video"
776 msgstr "Ampliar vídeo"
777
778 #: src/libvlc.h:201
779 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
780 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
781
782 #: src/libvlc.h:203
783 msgid "Grayscale video output"
784 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
785
786 #: src/libvlc.h:205
787 msgid ""
788 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
789 "can also allow you to save some processing power)."
790 msgstr ""
791 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
792 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
793
794 #: src/libvlc.h:208
795 msgid "Fullscreen video output"
796 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
797
798 #: src/libvlc.h:210
799 msgid ""
800 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
801 msgstr ""
802 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
803 "modo tela cheia"
804
805 #: src/libvlc.h:213
806 msgid "Overlay video output"
807 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
808
809 #: src/libvlc.h:215
810 msgid ""
811 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
812 "your graphics card."
813 msgstr ""
814 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
815 "sua placa de vídeo"
816
817 #: src/libvlc.h:218
818 msgid "Force SPU position"
819 msgstr "Forcar posição SPU"
820
821 #: src/libvlc.h:220
822 msgid ""
823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
824 "over the movie. Try several positions."
825 msgstr ""
826 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
827 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
828
829 #: src/libvlc.h:223
830 msgid "Video filter module"
831 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
832
833 #: src/libvlc.h:225
834 msgid ""
835 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
836 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
837 msgstr ""
838 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
839 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
840 "janela de vídeo."
841
842 #: src/libvlc.h:229
843 msgid "Source aspect ratio"
844 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
845
846 #: src/libvlc.h:231
847 msgid ""
848 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
849 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
850 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
851 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
852 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
853 msgstr ""
854 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
855 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
856 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
857 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
858 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
859 "retangularidade do pixel."
860
861 #: src/libvlc.h:239
862 msgid "Destination aspect ratio"
863 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
864
865 #: src/libvlc.h:241
866 msgid ""
867 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
868 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
869 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
870 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
871 "squareness."
872 msgstr ""
873 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
874 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
875 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
876 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
877 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
878
879 #: src/libvlc.h:250
880 msgid "Server port"
881 msgstr "Porta do servidor"
882
883 #: src/libvlc.h:252
884 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
885 msgstr ""
886 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
887
888 #: src/libvlc.h:254
889 msgid "MTU of the network interface"
890 msgstr "MTU da interface de rede"
891
892 #: src/libvlc.h:256
893 msgid ""
894 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
895 "usually 1500."
896 msgstr ""
897 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
898 "normalmente 1500"
899
900 #: src/libvlc.h:259
901 msgid "Network interface address"
902 msgstr "Endereço da interface de rede"
903
904 #: src/libvlc.h:261
905 msgid ""
906 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
907 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
908 "multicasting interface here."
909 msgstr ""
910 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
911 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
912 "de multicast aqui"
913
914 #: src/libvlc.h:265
915 msgid "Time to live"
916 msgstr "Tempo de vida"
917
918 #: src/libvlc.h:267
919 msgid ""
920 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
921 "output."
922 msgstr ""
923 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
924 "saída"
925
926 #: src/libvlc.h:270
927 msgid "Choose program (SID)"
928 msgstr "Escolha o programa (SID)"
929
930 #: src/libvlc.h:272
931 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
932 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
933
934 #: src/libvlc.h:274
935 msgid "Choose audio"
936 msgstr "Escolha o audio"
937
938 #: src/libvlc.h:276
939 msgid ""
940 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
941 msgstr ""
942 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
943 "desenvolvedores)"
944
945 #: src/libvlc.h:279
946 msgid "Choose channel"
947 msgstr "Escolha o canal"
948
949 #: src/libvlc.h:281
950 msgid ""
951 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
952 "to n)."
953 msgstr ""
954 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
955 "n)"
956
957 #: src/libvlc.h:284
958 msgid "Choose subtitles track"
959 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
960
961 #: src/libvlc.h:286
962 msgid ""
963 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
964 msgstr ""
965 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
966
967 #: src/libvlc.h:289
968 msgid "Autodetect subtitle files"
969 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
970
971 #: src/libvlc.h:294
972 msgid "Use subtitle file"
973 msgstr "Usar arquivo de legendas"
974
975 #: src/libvlc.h:299
976 msgid "DVD device"
977 msgstr "Dispositivo de DVD"
978
979 #: src/libvlc.h:302
980 msgid ""
981 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
982 "the drive letter (eg D:)"
983 msgstr ""
984 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
985 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
986
987 #: src/libvlc.h:306
988 msgid "This is the default DVD device to use."
989 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
990
991 #: src/libvlc.h:309
992 msgid "VCD device"
993 msgstr "Dispositivo de VCD"
994
995 #: src/libvlc.h:311
996 msgid "This is the default VCD device to use."
997 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
998
999 #: src/libvlc.h:313
1000 msgid "Force IPv6"
1001 msgstr "Forçar IPv6"
1002
1003 #: src/libvlc.h:315
1004 msgid ""
1005 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1006 "connections."
1007 msgstr ""
1008 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1009 "conexões UDP e HTTP"
1010
1011 #: src/libvlc.h:318
1012 msgid "Force IPv4"
1013 msgstr "Forçar IPv4"
1014
1015 #: src/libvlc.h:320
1016 msgid ""
1017 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1018 "connections."
1019 msgstr ""
1020 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1021 "conexões UDP e HTTP"
1022
1023 #: src/libvlc.h:324
1024 msgid ""
1025 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1026 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1027 "can break playback of all your streams."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.h:328
1031 msgid "Choose preferred codec list"
1032 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1033
1034 #: src/libvlc.h:330
1035 msgid ""
1036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
1037 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
1038 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
1039 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
1040 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
1041 msgstr ""
1042 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1043 "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes de "
1044 "tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz nenhuma "
1045 "distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você deveria sempre "
1046 "especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de que tenha um suporte "
1047 "para os tipos que você não especificou."
1048
1049 #: src/libvlc.h:338
1050 msgid "Choose preferred video encoder list"
1051 msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
1052
1053 #: src/libvlc.h:340 src/libvlc.h:344
1054 msgid ""
1055 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
1056 msgstr ""
1057 "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1058 "codecs. "
1059
1060 #: src/libvlc.h:342
1061 msgid "Choose preferred audio encoder list"
1062 msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
1063
1064 #: src/libvlc.h:348
1065 msgid ""
1066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1067 "subsystem."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/libvlc.h:351
1071 msgid "Choose a stream output"
1072 msgstr "Escolha o stream de saída"
1073
1074 #: src/libvlc.h:353
1075 msgid "Empty if no stream output."
1076 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1077
1078 #: src/libvlc.h:355
1079 msgid "Display while streaming"
1080 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1081
1082 #: src/libvlc.h:357
1083 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1084 msgstr ""
1085 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1086 "mesmo."
1087
1088 #: src/libvlc.h:359
1089 msgid "Enable video stream output"
1090 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1091
1092 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:366
1093 msgid ""
1094 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1095 "stream output facility when this last one is enabled."
1096 msgstr ""
1097 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1098 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1099
1100 #: src/libvlc.h:364
1101 msgid "Enable audio stream output"
1102 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1103
1104 #: src/libvlc.h:369
1105 msgid "Keep sout open"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:371
1109 msgid ""
1110 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1111 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:375
1115 msgid "Choose preferred packetizer list"
1116 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1117
1118 #: src/libvlc.h:377
1119 msgid ""
1120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1121 msgstr ""
1122 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1123 "empacotadores."
1124
1125 #: src/libvlc.h:380
1126 msgid "Mux module"
1127 msgstr "Módulo mux"
1128
1129 #: src/libvlc.h:382
1130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1131 msgstr ""
1132 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1133
1134 #: src/libvlc.h:384
1135 msgid "Access output module"
1136 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1137
1138 #: src/libvlc.h:386
1139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1140 msgstr ""
1141 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1142 "saída"
1143
1144 #: src/libvlc.h:389
1145 msgid ""
1146 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1147 "You should always leave all these enabled."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:392
1151 msgid "Enable CPU MMX support"
1152 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1153
1154 #: src/libvlc.h:394
1155 msgid ""
1156 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1157 "of them."
1158 msgstr ""
1159 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1160 "tirarvantagem delas"
1161
1162 #: src/libvlc.h:397
1163 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1164 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1165
1166 #: src/libvlc.h:399
1167 msgid ""
1168 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1169 "advantage of them."
1170 msgstr ""
1171 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1172 "tirarvantagem delas"
1173
1174 #: src/libvlc.h:402
1175 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1176 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1177
1178 #: src/libvlc.h:404
1179 msgid ""
1180 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1181 "advantage of them."
1182 msgstr ""
1183 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1184 "tirarvantagem delas"
1185
1186 #: src/libvlc.h:407
1187 msgid "Enable CPU SSE support"
1188 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1189
1190 #: src/libvlc.h:409
1191 msgid ""
1192 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1193 "of them."
1194 msgstr ""
1195 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1196 "tirarvantagem delas"
1197
1198 #: src/libvlc.h:412
1199 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1200 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1201
1202 #: src/libvlc.h:414
1203 msgid ""
1204 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1205 "advantage of them."
1206 msgstr ""
1207 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1208 "tirarvantagem delas"
1209
1210 #: src/libvlc.h:418
1211 msgid ""
1212 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1213 "overriden in the playlist dialog box."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:421
1217 msgid "Play files randomly forever"
1218 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1219
1220 #: src/libvlc.h:423
1221 msgid ""
1222 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1223 "interrupted."
1224 msgstr ""
1225 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1226 "aleatóriamente até ser interrompido"
1227
1228 #: src/libvlc.h:426
1229 msgid "Loop playlist on end"
1230 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1231
1232 #: src/libvlc.h:428
1233 msgid ""
1234 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1235 "option."
1236 msgstr ""
1237 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1238 "então habilite esta opção."
1239
1240 #: src/libvlc.h:431
1241 msgid "Repeat the current playlistitem"
1242 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1243
1244 #: src/libvlc.h:433
1245 msgid ""
1246 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1247 "over again."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/libvlc.h:437
1251 msgid ""
1252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1253 "you really know what you are doing."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:440
1257 msgid "Memory copy module"
1258 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1259
1260 #: src/libvlc.h:442
1261 msgid ""
1262 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1263 "select the fastest one supported by your hardware."
1264 msgstr ""
1265 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1266 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1267
1268 #: src/libvlc.h:445
1269 msgid "Access module"
1270 msgstr "Módulo de acesso"
1271
1272 #: src/libvlc.h:447
1273 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1274 msgstr ""
1275 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1276
1277 #: src/libvlc.h:449
1278 msgid "Demux module"
1279 msgstr "Módulo de demux"
1280
1281 #: src/libvlc.h:451
1282 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1283 msgstr ""
1284 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1285
1286 #: src/libvlc.h:453
1287 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:455
1291 msgid ""
1292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1293 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1294 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1295 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1296 "running instance or enqueue it."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.h:461
1300 msgid "Increase the priority of the process"
1301 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1302
1303 #: src/libvlc.h:463
1304 msgid ""
1305 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1306 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1307 "could otherwise take too much processor time.\n"
1308 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1309 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1310 "require a reboot of your machine."
1311 msgstr ""
1312 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1313 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1314 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1315 "processador.\n"
1316 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1317 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1318 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1319
1320 #: src/libvlc.h:470
1321 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1322 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1323
1324 #: src/libvlc.h:472
1325 msgid ""
1326 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1327 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1328 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1329 msgstr ""
1330 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1331 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1332 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1333 "algums problemas com ela."
1334
1335 #: src/libvlc.h:477
1336 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1337 msgstr ""
1338 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1339
1340 #: src/libvlc.h:480
1341 msgid ""
1342 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1343 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1344 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1345 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1346 "the default and the fastest), 1 and 2."
1347 msgstr ""
1348 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1349 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1350 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1351 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1352 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1353
1354 #: src/libvlc.h:490 src/video_output/video_output.c:414
1355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1356 #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:720
1357 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
1358 msgid "Fullscreen"
1359 msgstr "Tela cheia"
1360
1361 #: src/libvlc.h:491
1362 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1363 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1364
1365 #: src/libvlc.h:492 modules/control/lirc/lirc.c:297
1366 #: modules/control/lirc/lirc.c:323 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
1367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
1368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:838
1369 #: modules/gui/macosx/intf.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:840
1370 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
1371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
1372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1176
1373 msgid "Pause"
1374 msgstr "Pausar"
1375
1376 #: src/libvlc.h:493
1377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1378 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1379
1380 #: src/libvlc.h:494
1381 msgid "Pause only"
1382 msgstr "Pausar apenas"
1383
1384 #: src/libvlc.h:495
1385 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1386 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1387
1388 #: src/libvlc.h:496
1389 msgid "Play only"
1390 msgstr "Tocar apenas"
1391
1392 #: src/libvlc.h:497
1393 msgid "Select the hotkey to use to play"
1394 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1395
1396 #: src/libvlc.h:498 modules/gui/macosx/controls.m:641
1397 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/macosx/intf.m:346
1398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:412
1399 msgid "Faster"
1400 msgstr "Mais Rápido"
1401
1402 #: src/libvlc.h:499
1403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1404 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1405
1406 #: src/libvlc.h:500 modules/gui/macosx/controls.m:642
1407 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/intf.m:347
1408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
1409 msgid "Slower"
1410 msgstr "Mais Devagar"
1411
1412 #: src/libvlc.h:501
1413 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1414 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1415
1416 #: src/libvlc.h:502 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:663
1420 #: modules/gui/macosx/intf.m:309 modules/gui/macosx/intf.m:349
1421 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
1422 msgid "Next"
1423 msgstr "Próximo"
1424
1425 #: src/libvlc.h:503
1426 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1427 msgstr ""
1428 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1429 "reprodução"
1430
1431 #: src/libvlc.h:504 modules/gui/macosx/controls.m:662
1432 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/intf.m:348
1433 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
1434 msgid "Previous"
1435 msgstr "Anterior"
1436
1437 #: src/libvlc.h:505
1438 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1439 msgstr ""
1440 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1441 "reprodução"
1442
1443 #: src/libvlc.h:506 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:655
1446 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:345
1447 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/interface.c:205
1448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
1449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
1450 msgid "Stop"
1451 msgstr "Parar"
1452
1453 #: src/libvlc.h:507
1454 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1455 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1456
1457 #: src/libvlc.h:508 modules/control/lirc/lirc.c:193
1458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1459 msgid "Quit"
1460 msgstr "Sair"
1461
1462 #: src/libvlc.h:509
1463 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1464 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1465
1466 #: src/libvlc.h:510
1467 msgid "Navigate up"
1468 msgstr "Navegar acima"
1469
1470 #: src/libvlc.h:511
1471 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1472 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1473
1474 #: src/libvlc.h:512
1475 msgid "Navigate down"
1476 msgstr "Navegar abaixo"
1477
1478 #: src/libvlc.h:513
1479 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1480 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1481
1482 #: src/libvlc.h:514
1483 msgid "Navigate left"
1484 msgstr "Navegar a esquerda"
1485
1486 #: src/libvlc.h:515
1487 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1488 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1489
1490 #: src/libvlc.h:516
1491 msgid "Navigate right"
1492 msgstr "Navegar a direita"
1493
1494 #: src/libvlc.h:517
1495 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1496 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1497
1498 #: src/libvlc.h:518
1499 msgid "Activate"
1500 msgstr "Ativar"
1501
1502 #: src/libvlc.h:519
1503 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1504 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1505
1506 #: src/libvlc.h:520
1507 msgid "Volume up"
1508 msgstr "Aumentar Volume"
1509
1510 #: src/libvlc.h:521
1511 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1512 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1513
1514 #: src/libvlc.h:522
1515 msgid "Volume down"
1516 msgstr "Abaixar volume"
1517
1518 #: src/libvlc.h:523
1519 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1520 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1521
1522 #: src/libvlc.h:525
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Playlist items:\n"
1526 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1527 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1528 "                                 DVD device\n"
1529 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1530 "                                 VCD device\n"
1531 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1532 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1533 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1534 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
1538 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1539 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1540 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1541 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1542 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1543 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1544 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1545 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
1546 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1547
1548 #: src/libvlc.h:555 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1549 msgid "Interface"
1550 msgstr "Interface"
1551
1552 #: src/libvlc.h:575 modules/access/dvdplay/access.c:213
1553 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
1554 #: modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/mkv.cpp:2378
1555 #: modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:867 modules/demux/ogg.c:1040
1556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1558 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/output.m:155
1559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:806
1560 msgid "Audio"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:599 modules/demux/asf/asf.c:398 modules/demux/avi/avi.c:363
1564 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/demux/ogg.c:667 modules/demux/ogg.c:707
1565 #: modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:947
1566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1567 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1568 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/pda/pda_interface.c:726
1569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 modules/video_output/directx/directx.c:112
1570 msgid "Video"
1571 msgstr "Vídeo"
1572
1573 #: src/libvlc.h:624 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1574 #: modules/access/satellite/satellite.c:66
1575 msgid "Input"
1576 msgstr "Entrada"
1577
1578 #: src/libvlc.h:651
1579 msgid "Decoders"
1580 msgstr "Decodificadores"
1581
1582 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1584 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:212 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:141
1585 msgid "Stream output"
1586 msgstr "stream de saída"
1587
1588 #: src/libvlc.h:678
1589 msgid "CPU"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:690 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:303
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 modules/gui/pda/interface.c:612
1598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:198
1599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
1600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
1601 msgid "Playlist"
1602 msgstr "Lista de reprodução"
1603
1604 #: src/libvlc.h:696 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1606 #: modules/demux/mpeg/ts.c:112 modules/gui/pda/pda.c:70
1607 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1608 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1609 #: modules/video_output/ggi.c:62
1610 msgid "Miscellaneous"
1611 msgstr "Variados"
1612
1613 #: src/libvlc.h:709
1614 msgid "Hot keys"
1615 msgstr "Endereço do host"
1616
1617 #: src/libvlc.h:731
1618 msgid "main program"
1619 msgstr "Programa principal"
1620
1621 #: src/libvlc.h:738
1622 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:740
1626 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:742
1630 msgid "print a list of available modules"
1631 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
1632
1633 #: src/libvlc.h:744
1634 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:746
1638 msgid "save the current command line options in the config"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:748
1642 msgid "reset the current config to the default values"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:750
1646 msgid "use alternate config file"
1647 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1648
1649 #: src/libvlc.h:752
1650 msgid "print version information"
1651 msgstr "imprimir informações de versão"
1652
1653 #: src/misc/configuration.c:1062
1654 msgid "boolean"
1655 msgstr "booleano"
1656
1657 #: src/misc/configuration.c:1070
1658 msgid "key"
1659 msgstr "tecla"
1660
1661 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:386
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:387
1665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1666 msgid "Deinterlace"
1667 msgstr "Desentrelaçar"
1668
1669 #: src/video_output/video_output.c:429
1670 msgid "Discard"
1671 msgstr "Descartar"
1672
1673 #: src/video_output/video_output.c:431
1674 msgid "Blend"
1675 msgstr "Combinar"
1676
1677 #: src/video_output/video_output.c:433
1678 msgid "Mean"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/video_output/video_output.c:435
1682 msgid "Bob"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/video_output/video_output.c:437
1686 msgid "Linear"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/video_output/video_output.c:447
1690 msgid "Filters"
1691 msgstr "Filtros"
1692
1693 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/cddax.c:130
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:58 modules/access/file.c:72
1695 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1696 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:65
1697 msgid "Caching value in ms"
1698 msgstr "Valor de cache em ms"
1699
1700 #: modules/access/cdda.c:88 modules/access/cddax.c:132
1701 msgid ""
1702 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1703 "should be set in miliseconds units."
1704 msgstr ""
1705 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
1706 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1707
1708 #: modules/access/cdda.c:92 modules/access/cddax.c:136
1709 msgid "CD Audio input"
1710 msgstr "Entrada de CD Audio"
1711
1712 #: modules/access/cdda.c:99 modules/access/cddax.c:148
1713 msgid "CD Audio demux"
1714 msgstr "demux de CD de audio"
1715
1716 #: modules/access/cddax.c:83 modules/access/vcdx/access.c:86
1717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
1718 msgid "set debug mask for additional debugging."
1719 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
1720
1721 #: modules/access/cddax.c:85
1722 msgid ""
1723 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1724 "MRL             1\n"
1725 "external call   2\n"
1726 "all calls       4\n"
1727 "LSN             8\n"
1728 "libcdio  (10)  16\n"
1729 "seeks    (20)  32\n"
1730 msgstr ""
1731 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
1732 "MRL               1\n"
1733 "chamada externa   2\n"
1734 "todas as chamadas 4\n"
1735 "LSN               8\n"
1736 "libcdio     (10)  16\n"
1737 "procuras    (20)  32\n"
1738
1739 #: modules/access/cddax.c:143
1740 msgid "CDX"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: modules/access/cddax.c:196 modules/access/vcdx/access.c:144
1744 #: modules/access/vcdx/access.c:170 modules/access/vcdx/vcd.c:180
1745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:206
1746 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1747 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1748
1749 #: modules/access/directory.c:82
1750 msgid "Standard filesystem directory input"
1751 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
1752
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:60
1754 msgid ""
1755 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
1756 "value should be set in miliseconds units."
1757 msgstr ""
1758 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1759 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
1760
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:64
1762 msgid "DirectShow input"
1763 msgstr "Entrada DirectShow"
1764
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:65
1766 msgid "dshow"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1770 msgid "DirectShow demuxer"
1771 msgstr "demuxer DirectShow"
1772
1773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
1774 msgid "adapter card to tune"
1775 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
1776
1777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
1778 msgid ""
1779 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
1780 "n>=0"
1781 msgstr ""
1782 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
1783 "[n] com n>=0"
1784
1785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
1786 msgid "device nummer to use on adapter"
1787 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
1788
1789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
1790 msgid "satellite default transponder frequency in KHz"
1791 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em KHz"
1792
1793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
1794 msgid "satellite default transponder polarization"
1795 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
1796
1797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
1798 msgid "satellite default transponder FEC"
1799 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
1800
1801 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
1802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
1806 msgid "satellite default transponder symbol rate in KHz"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
1810 msgid "use diseqc with antenna"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
1814 msgid "antenna lnb_lof1 (KHz)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
1818 msgid "antenna lnb_lof2 (KHz)"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
1822 msgid "antenna lnb_slof (KHz)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
1826 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
1830 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
1834 msgid "modulation type"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
1838 msgid "modulation type for frontend device "
1839 msgstr ""
1840
1841 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
1842 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
1846 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
1850 msgid "terrestrial bandwidth"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
1854 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
1858 msgid "terrestrial guard interval"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
1862 msgid "terrestrial transmission mode"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
1866 msgid "terrestrial hierarchy mode"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
1870 msgid "DVB input module with v4l2 support"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1874 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1875 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
1876
1877 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1878 msgid ""
1879 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1880 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1881 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1882 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1883 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1884 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1885 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1886 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1887 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1888 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1889 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1890 "The default method is: key."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1894 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1898 msgid "dvd"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1902 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1903 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
1904
1905 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1906 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1907 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
1908
1909 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
1910 msgid "DVD menus"
1911 msgstr "Usar menus DVD"
1912
1913 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
1914 msgid "Root"
1915 msgstr "Raiz"
1916
1917 #: modules/access/dvdplay/access.c:211 modules/demux/mkv.cpp:2410
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
1919 msgid "Subtitle"
1920 msgstr "Legenda"
1921
1922 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
1923 msgid "Angle"
1924 msgstr "Ângulo"
1925
1926 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
1927 msgid "Resume"
1928 msgstr "Continuar"
1929
1930 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1931 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1935 msgid "DVD input with menus support"
1936 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
1937
1938 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1939 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1940 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
1941
1942 #: modules/access/file.c:74
1943 msgid ""
1944 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1945 "should be set in miliseconds units."
1946 msgstr ""
1947 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
1948 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1949
1950 #: modules/access/file.c:78
1951 msgid "Standard filesystem file input"
1952 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
1953
1954 #: modules/access/file.c:79
1955 msgid "file"
1956 msgstr "arquivo"
1957
1958 #: modules/access/ftp.c:87
1959 msgid ""
1960 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1961 "should be set in miliseconds units."
1962 msgstr ""
1963 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
1964 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1965
1966 #: modules/access/ftp.c:91
1967 msgid "FTP input"
1968 msgstr "Entrada FTP"
1969
1970 #: modules/access/http.c:73
1971 msgid "Specify an HTTP proxy"
1972 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
1973
1974 #: modules/access/http.c:75
1975 msgid ""
1976 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1977 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1978 "tried."
1979 msgstr ""
1980 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
1981 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
1982 "de variável HTTP_PROXY"
1983
1984 #: modules/access/http.c:81
1985 msgid ""
1986 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1987 "should be set in miliseconds units."
1988 msgstr ""
1989 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
1990 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
1991
1992 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:516
1993 msgid "http"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: modules/access/http.c:90
1997 msgid "HTTP input"
1998 msgstr "Entrada HTTP"
1999
2000 #: modules/access/mms/mms.c:59
2001 msgid ""
2002 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2003 "should be set in miliseconds units."
2004 msgstr ""
2005 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2006 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2007
2008 #: modules/access/mms/mms.c:63
2009 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2010 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2011
2012 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2013 msgid "Hauppauge PVR cards input"
2014 msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
2015
2016 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2017 msgid "Satellite default transponder frequency (KHz)"
2018 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite em (KHz)"
2019
2020 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2021 msgid "Satellite default transponder polarization"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2025 msgid "Satellite default transponder FEC"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2029 msgid "Satellite default transponder symbol rate (KHz)"
2030 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite (KHz)"
2031
2032 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2033 msgid "Use diseqc with antenna"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2037 msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2041 msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2045 msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
2049 msgid "satellite input"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: modules/access/slp.c:78
2053 msgid "SLP input"
2054 msgstr "Entrada SLP"
2055
2056 #: modules/access/slp.c:79
2057 msgid "slp"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
2061 msgid "caching value in ms"
2062 msgstr "valor de cache em ms"
2063
2064 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
2065 msgid ""
2066 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2067 "should be set in miliseconds units."
2068 msgstr ""
2069 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2070 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2071
2072 #: modules/access/udp.c:78
2073 msgid "UDP/RTP input"
2074 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2075
2076 #: modules/access/udp.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:520
2077 msgid "udp"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
2081 msgid ""
2082 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2083 "should be set in miliseconds units."
2084 msgstr ""
2085 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2086 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2087
2088 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
2089 msgid "Video4Linux input"
2090 msgstr "Entrada Video4Linux"
2091
2092 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
2093 msgid "v4l"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: modules/access/v4l/v4l.c:80
2097 msgid "Video4Linux demuxer"
2098 msgstr "demuxer Video4Linux"
2099
2100 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2101 msgid "VCD input"
2102 msgstr "Entrada VCD"
2103
2104 #: modules/access/vcdx/access.c:88 modules/access/vcdx/vcd.c:88
2105 msgid ""
2106 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2107 "MRL             1\n"
2108 "external call   2\n"
2109 "all calls       4\n"
2110 "LSN             8\n"
2111 "PBC      (10)  16\n"
2112 "libcdio  (20)  32\n"
2113 "seeks    (40)  64\n"
2114 "still    (80) 128\n"
2115 "vcdinfo (100) 256\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
2119 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2123 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
2127 msgid "VCDX"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: modules/access_output/dummy.c:56
2131 msgid "Dummy stream ouput"
2132 msgstr "Stream de saída Simulado"
2133
2134 #: modules/access_output/file.c:66
2135 msgid "File stream ouput"
2136 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2137
2138 #: modules/access_output/http.c:54
2139 msgid "HTTP stream ouput"
2140 msgstr "Stream Http de saída"
2141
2142 #: modules/access_output/udp.c:80
2143 msgid "UDP stream ouput"
2144 msgstr "Stream UDP de saída"
2145
2146 #: modules/access_output/udp.c:81
2147 msgid "udp stream output"
2148 msgstr "stream udp de saída"
2149
2150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2151 msgid "Characteristic dimension"
2152 msgstr "Dimensão característica"
2153
2154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2155 msgid ""
2156 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2157 "left speaker and listener in meters."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2161 msgid "headphone"
2162 msgstr "fone de ouvido"
2163
2164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2165 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2166 msgstr ""
2167 "Mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2168
2169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2170 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2171 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2172
2173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2174 msgid "A/52 dynamic range compression"
2175 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
2176
2177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2178 msgid ""
2179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2183 msgstr ""
2184 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
2185 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
2186 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
2187 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2188
2189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2190 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2191 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2192
2193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2194 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2195 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2196
2197 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2198 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2199 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2200
2201 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2202 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2203 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2204
2205 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2206 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2207 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2208
2209 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2210 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2211 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2212
2213 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2214 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2215 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2216
2217 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2218 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2219 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2220
2221 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2222 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2223 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2224
2225 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2226 msgid "MPEG audio decoder"
2227 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2228
2229 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2230 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2231 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2232
2233 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2234 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2235 msgstr "Filtro de audio para conversão de s16->float32"
2236
2237 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2238 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2242 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2243 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2244
2245 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2246 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2247 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2248
2249 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2250 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2251 msgstr "Filtro de audio para conversão de s8->float32"
2252
2253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2254 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2258 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2259 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2260
2261 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2262 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2263 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2264
2265 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2266 msgid "audio filter for trivial resampling"
2267 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2268
2269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2270 msgid "audio filter for ugly resampling"
2271 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2272
2273 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2274 msgid "float32 audio mixer"
2275 msgstr "mixer de audio float32"
2276
2277 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2278 msgid "dummy spdif audio mixer"
2279 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
2280
2281 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2282 msgid "trivial audio mixer"
2283 msgstr "audio mixer trivial"
2284
2285 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2286 msgid "ALSA"
2287 msgstr "ALSA"
2288
2289 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2290 msgid "ALSA device name"
2291 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2292
2293 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2294 msgid "ALSA audio output"
2295 msgstr "Saída de audio ALSA"
2296
2297 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2298 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2299 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2300 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2301 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
2302 msgid "Audio device"
2303 msgstr "Dispositivo de audio"
2304
2305 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2306 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2307 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2308 msgid "Mono"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2312 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2313 msgid "2 Front 2 Rear"
2314 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2315
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2317 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2318 msgid "5.1"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2322 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2323 msgid "A/52 over S/PDIF"
2324 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2325
2326 #: modules/audio_output/arts.c:66
2327 msgid "aRts audio output"
2328 msgstr "saída de audio aRts"
2329
2330 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2331 msgid ""
2332 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2333 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2334 "playback."
2335 msgstr ""
2336 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
2337 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
2338 "usado por padrão para tocar audio."
2339
2340 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2341 msgid "CoreAudio output"
2342 msgstr "Saída CoreAudio"
2343
2344 #: modules/audio_output/directx.c:209
2345 msgid "DirectX audio output"
2346 msgstr "Saída de audio DirectX"
2347
2348 #: modules/audio_output/directx.c:415
2349 msgid "3 Front 2 Rear"
2350 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2351
2352 #: modules/audio_output/esd.c:66
2353 msgid "EsounD audio output"
2354 msgstr "Saída de audio EsounD"
2355
2356 #: modules/audio_output/file.c:82
2357 msgid "Output format"
2358 msgstr "Formato de saída"
2359
2360 #: modules/audio_output/file.c:83
2361 msgid ""
2362 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2364 msgstr ""
2365 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2366 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2367
2368 #: modules/audio_output/file.c:86
2369 msgid "Add wave header"
2370 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2371
2372 #: modules/audio_output/file.c:87
2373 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2374 msgstr ""
2375 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
2376 "arquivo"
2377
2378 #: modules/audio_output/file.c:104
2379 msgid "Output file"
2380 msgstr "Arquivo de saída"
2381
2382 #: modules/audio_output/file.c:105
2383 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: modules/audio_output/file.c:114
2387 msgid "file audio output"
2388 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2389
2390 #: modules/audio_output/oss.c:101
2391 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2392 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2393
2394 #: modules/audio_output/oss.c:103
2395 msgid ""
2396 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2397 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2398 "drivers, then you need to enable this option."
2399 msgstr ""
2400 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
2401 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
2402 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
2403
2404 #: modules/audio_output/oss.c:108
2405 msgid "OSS"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: modules/audio_output/oss.c:110
2409 msgid "OSS dsp device"
2410 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2411
2412 #: modules/audio_output/oss.c:112
2413 msgid "Linux OSS audio output"
2414 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2415
2416 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2417 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2418 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2419
2420 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2421 msgid "Win32 waveOut extension output"
2422 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2423
2424 #: modules/codec/a52.c:117
2425 msgid "A/52 parser"
2426 msgstr "Parser A/52"
2427
2428 #: modules/codec/a52.c:122
2429 msgid "A/52 audio packetizer"
2430 msgstr "packetizer de audio A/52"
2431
2432 #: modules/codec/adpcm.c:92
2433 msgid "ADPCM audio decoder"
2434 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2435
2436 #: modules/codec/araw.c:69
2437 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
2438 msgstr "Decodificador de audio de pseudo Raw/Log"
2439
2440 #: modules/codec/cinepak.c:95
2441 msgid "Cinepak video decoder"
2442 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
2443
2444 #: modules/codec/dts.c:122
2445 msgid "DTS parser"
2446 msgstr "Parser DTS"
2447
2448 #: modules/codec/dts.c:127
2449 msgid "DTS audio packetizer"
2450 msgstr "packetizer de audio DTS"
2451
2452 #: modules/codec/dv.c:48
2453 msgid "DV video decoder"
2454 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2455
2456 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
2457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2458 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2459
2460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
2461 msgid "Direct rendering"
2462 msgstr "Renderização direta"
2463
2464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
2465 msgid "Error resilience"
2466 msgstr "Elasticidade a erro"
2467
2468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
2469 msgid ""
2470 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
2471 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2472 "will produce a lot of errors.\n"
2473 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2474 msgstr ""
2475 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
2476 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
2477 "produzir um monte de erros.\n"
2478 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
2479
2480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
2481 msgid "Workaround bugs"
2482 msgstr "Contornar bugs"
2483
2484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
2485 msgid ""
2486 "Try to fix some bugs\n"
2487 "1  autodetect\n"
2488 "2  old msmpeg4\n"
2489 "4  xvid interlaced\n"
2490 "8  ump4 \n"
2491 "16 no padding\n"
2492 "32 ac vlc\n"
2493 "64 Qpel chroma"
2494 msgstr ""
2495 "Tenta consertar alguns bugs\n"
2496 "1  autodetectar\n"
2497 "2  old msmpeg4\n"
2498 "4  xvid entrelaçado\n"
2499 "8  ump4 \n"
2500 "16 sem acolchoamento\n"
2501 "32 ac vlc\n"
2502 "64 chroma Qpel"
2503
2504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
2505 msgid "Hurry up"
2506 msgstr "Apressar"
2507
2508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2509 msgid ""
2510 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2511 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2512 "pictures."
2513 msgstr ""
2514 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
2515 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
2516 "imagens distorcidas."
2517
2518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
2519 msgid "Truncated stream"
2520 msgstr "stream truncado"
2521
2522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
2523 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
2524 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
2525
2526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
2527 msgid "Post processing quality"
2528 msgstr "Qualidade de pós processamento"
2529
2530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:116
2531 msgid ""
2532 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
2533 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
2534 "looking pictures."
2535 msgstr ""
2536 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
2537 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
2538 "imagens mais bonitas."
2539
2540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
2541 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
2542 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
2543
2544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
2545 msgid "ffmpeg"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
2549 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2550 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2551
2552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
2553 msgid "Post processing"
2554 msgstr "Pós processamento"
2555
2556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
2557 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2558 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
2559
2560 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
2561 msgid "C Post Processing"
2562 msgstr "Pós Processamento C"
2563
2564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
2565 msgid "MMX Post Processing"
2566 msgstr "Pós Processamento  MMX"
2567
2568 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
2569 msgid "MMXEXT Post Processing"
2570 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
2571
2572 #: modules/codec/flacdec.c:107
2573 msgid "flac audio decoder"
2574 msgstr "decodificador de audio flac"
2575
2576 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
2577 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
2578 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
2579
2580 #: modules/codec/lpcm.c:95
2581 msgid "linear PCM audio parser"
2582 msgstr "parser de audio linear PCM"
2583
2584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:131
2585 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
2586 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
2587
2588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:136
2589 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
2590 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
2591
2592 #: modules/codec/quicktime.c:70
2593 msgid "QuickTime library decoder"
2594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
2595
2596 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2597 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2598 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
2599
2600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2601 msgid "DVD subtitles decoder"
2602 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
2603
2604 #: modules/codec/subsdec.c:95
2605 msgid "Subtitles text encoding"
2606 msgstr "Codificação de texto de legendas"
2607
2608 #: modules/codec/subsdec.c:96
2609 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: modules/codec/subsdec.c:97
2613 msgid "Subtitles justification"
2614 msgstr "Alinhamento das legendas"
2615
2616 #: modules/codec/subsdec.c:98
2617 msgid "Change the justification of substitles (0=center, 1=left, 2=right)"
2618 msgstr "Muda o alinhamento das legendas (0=centro 1=esquerda 2=direita)"
2619
2620 #: modules/codec/subsdec.c:101
2621 msgid "text subtitles decoder"
2622 msgstr "decodificador de texto de legendas"
2623
2624 #: modules/codec/subsdec.c:105 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2626 msgid "Subtitles"
2627 msgstr "Legendas"
2628
2629 #: modules/codec/tarkin.c:95
2630 msgid "Tarkin decoder module"
2631 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2632
2633 #: modules/codec/theora.c:104
2634 msgid "Theora video decoder"
2635 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
2636
2637 #: modules/codec/theora.c:110
2638 msgid "Theora video packetizer"
2639 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
2640
2641 #: modules/codec/theora.c:116
2642 msgid "Theora video encoder"
2643 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
2644
2645 #: modules/codec/theora.c:445
2646 msgid "Theora Comment"
2647 msgstr "Comentário Theora"
2648
2649 #: modules/codec/vorbis.c:128
2650 msgid "Vorbis audio decoder"
2651 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2652
2653 #: modules/codec/vorbis.c:137
2654 msgid "Vorbis audio packetizer"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: modules/codec/vorbis.c:504
2658 msgid "Vorbis Comment"
2659 msgstr "Comentário Vorbis"
2660
2661 #: modules/codec/xvid.c:48
2662 msgid "Xvid video decoder"
2663 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2664
2665 #: modules/control/corba/corba.c:614
2666 msgid "Corba control"
2667 msgstr "Controle corba"
2668
2669 #: modules/control/corba/corba.c:615
2670 msgid "corba control module"
2671 msgstr "módulo de controle corba"
2672
2673 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2674 msgid "Motion threshold"
2675 msgstr "Limiar de movimento"
2676
2677 #: modules/control/gestures.c:79
2678 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2679 msgstr ""
2680 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
2681
2682 #: modules/control/gestures.c:82
2683 msgid "Mouse button"
2684 msgstr "Botão do mouse"
2685
2686 #: modules/control/gestures.c:84
2687 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2688 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
2689
2690 #: modules/control/gestures.c:89
2691 msgid "Gestures"
2692 msgstr "Gestos"
2693
2694 #: modules/control/gestures.c:93
2695 msgid "mouse gestures control interface"
2696 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
2697
2698 #: modules/control/http.c:69
2699 msgid "Host address"
2700 msgstr "Endereço do host"
2701
2702 #: modules/control/http.c:71
2703 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2704 msgstr ""
2705 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
2706
2707 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2708 msgid "Source directory"
2709 msgstr "Diretório fonte"
2710
2711 #: modules/control/http.c:76
2712 msgid "HTTP remote control interface"
2713 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
2714
2715 #: modules/control/http.c:77
2716 msgid "HTTP remote control"
2717 msgstr "Controle remoto HTTP"
2718
2719 #: modules/control/joystick.c:140
2720 msgid ""
2721 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2722 ">32767)"
2723 msgstr ""
2724 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
2725 "gravado (0->32767)"
2726
2727 #: modules/control/joystick.c:143
2728 msgid "Joystick device"
2729 msgstr "Dispositivo de joystick"
2730
2731 #: modules/control/joystick.c:145
2732 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2733 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
2734
2735 #: modules/control/joystick.c:147
2736 msgid "Repeat time"
2737 msgstr "Tempo de repetição"
2738
2739 #: modules/control/joystick.c:149
2740 msgid ""
2741 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2742 "milliseconds"
2743 msgstr ""
2744 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
2745 "milisegundos"
2746
2747 #: modules/control/joystick.c:152
2748 msgid "Wait time"
2749 msgstr "Tempo de espera"
2750
2751 #: modules/control/joystick.c:154
2752 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2753 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
2754
2755 #: modules/control/joystick.c:156
2756 msgid "Max seek interval"
2757 msgstr "Intervalo máximo de procura"
2758
2759 #: modules/control/joystick.c:158
2760 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2761 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
2762
2763 #: modules/control/joystick.c:160
2764 msgid "Action mapping"
2765 msgstr "Mapeamento de ação"
2766
2767 #: modules/control/joystick.c:162
2768 msgid ""
2769 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2770 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2771 msgstr ""
2772 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
2773 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2774
2775 #: modules/control/joystick.c:166
2776 msgid "Joystick"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: modules/control/joystick.c:179
2780 msgid "joystick control interface"
2781 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2782
2783 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2784 msgid "infrared remote control interface"
2785 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
2786
2787 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2789 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:344
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/macosx/intf.m:845
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:846 modules/gui/macosx/intf.m:847
2792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:191 modules/gui/pda/interface.c:192
2793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:247 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
2794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
2795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1182
2796 msgid "Play"
2797 msgstr "Tocar"
2798
2799 #: modules/control/ntservice.c:39
2800 msgid "Install NT/2K/XP service"
2801 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
2802
2803 #: modules/control/ntservice.c:41
2804 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
2805 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
2806
2807 #: modules/control/ntservice.c:42
2808 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
2809 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
2810
2811 #: modules/control/ntservice.c:44
2812 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
2813 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
2814
2815 #: modules/control/ntservice.c:45
2816 msgid "Display name of the service"
2817 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
2818
2819 #: modules/control/ntservice.c:47
2820 msgid "This allows you to change the display name of the service."
2821 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
2822
2823 #: modules/control/ntservice.c:50
2824 msgid ""
2825 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
2826 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
2827 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
2828 "are: logger,sap,rc,http)"
2829 msgstr ""
2830 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
2831 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
2832 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
2833 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
2834
2835 #: modules/control/ntservice.c:56
2836 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
2837 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
2838
2839 #: modules/control/ntservice.c:57
2840 msgid "NT service"
2841 msgstr "Serviço NT"
2842
2843 #: modules/control/rc/rc.c:77
2844 msgid "Show stream position"
2845 msgstr "Mostrar posição do stream"
2846
2847 #: modules/control/rc/rc.c:78
2848 msgid ""
2849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2850 msgstr ""
2851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
2852
2853 #: modules/control/rc/rc.c:80
2854 msgid "Fake TTY"
2855 msgstr "TTY falso"
2856
2857 #: modules/control/rc/rc.c:81
2858 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
2860
2861 #: modules/control/rc/rc.c:84
2862 msgid "Remote control"
2863 msgstr "Controle remoto"
2864
2865 #: modules/control/rc/rc.c:89
2866 msgid "remote control interface"
2867 msgstr "interface de controle remoto"
2868
2869 #: modules/demux/a52sys.c:39
2870 msgid "A52 demuxer"
2871 msgstr "demuxer A52"
2872
2873 #: modules/demux/a52sys.c:153
2874 msgid "A52"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: modules/demux/a52sys.c:155 modules/demux/aac.c:167
2878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 modules/demux/mpeg/mpga.c:321
2879 msgid "Input Type"
2880 msgstr "Tipo de entrada"
2881
2882 #: modules/demux/a52sys.c:156 modules/demux/aac.c:169
2883 #: modules/demux/asf/asf.c:412 modules/demux/avi/avi.c:324
2884 #: modules/demux/mkv.cpp:2382 modules/demux/ogg.c:599 modules/demux/ogg.c:875
2885 #: modules/demux/ogg.c:1048 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:161
2888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
2889 msgid "Channels"
2890 msgstr "Canais"
2891
2892 #: modules/demux/a52sys.c:157 modules/demux/aac.c:171
2893 #: modules/demux/asf/asf.c:413 modules/demux/avi/avi.c:326
2894 #: modules/demux/mkv.cpp:2386 modules/demux/mpeg/mpga.c:327
2895 #: modules/demux/ogg.c:597 modules/demux/ogg.c:709 modules/demux/ogg.c:870
2896 #: modules/demux/ogg.c:1043
2897 msgid "Sample Rate"
2898 msgstr "Taxa de Amostra"
2899
2900 #: modules/demux/aac.c:39
2901 msgid "AAC demuxer"
2902 msgstr "demuxer AAC"
2903
2904 #: modules/demux/aac.c:165
2905 msgid "Aac"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: modules/demux/asf/asf.c:42
2909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
2910 msgstr "demuxer ASF v1.0"
2911
2912 #: modules/demux/asf/asf.c:360
2913 msgid "Length"
2914 msgstr "Duração"
2915
2916 #: modules/demux/asf/asf.c:365 modules/demux/mkv.cpp:2345
2917 msgid "Number of streams"
2918 msgstr "Número de streams"
2919
2920 #: modules/demux/asf/asf.c:373 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:187
2921 msgid "Author"
2922 msgstr "Autor"
2923
2924 #: modules/demux/asf/asf.c:375
2925 msgid "Copyright"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: modules/demux/asf/asf.c:377 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2929 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2930 msgid "Description"
2931 msgstr "Descrição"
2932
2933 #: modules/demux/asf/asf.c:379
2934 msgid "Rating"
2935 msgstr "Avaliação"
2936
2937 #: modules/demux/asf/asf.c:388
2938 msgid "Stream "
2939 msgstr "Stream"
2940
2941 #: modules/demux/asf/asf.c:394 modules/demux/avi/avi.c:316
2942 #, c-format
2943 msgid "Stream %d"
2944 msgstr "Stream %d"
2945
2946 #: modules/demux/asf/asf.c:397 modules/demux/avi/avi.c:318
2947 #: modules/demux/avi/avi.c:363 modules/demux/avi/avi.c:388
2948 #: modules/demux/mkv.cpp:2378 modules/demux/mkv.cpp:2394
2949 #: modules/demux/mkv.cpp:2410 modules/demux/ogg.c:595 modules/demux/ogg.c:667
2950 #: modules/demux/ogg.c:707 modules/demux/ogg.c:772 modules/demux/ogg.c:867
2951 #: modules/demux/ogg.c:947 modules/demux/ogg.c:1040
2952 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:372
2953 msgid "Type"
2954 msgstr "Tipo"
2955
2956 #: modules/demux/asf/asf.c:399 modules/demux/avi/avi.c:320
2957 #: modules/demux/avi/avi.c:364 modules/demux/mkv.cpp:2379
2958 #: modules/demux/mkv.cpp:2395 modules/demux/mkv.cpp:2411
2959 #: modules/demux/ogg.c:596 modules/demux/ogg.c:668 modules/demux/ogg.c:708
2960 #: modules/demux/ogg.c:773 modules/demux/ogg.c:868 modules/demux/ogg.c:948
2961 #: modules/demux/ogg.c:1041
2962 msgid "Codec"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: modules/demux/asf/asf.c:403
2966 msgid "Codec name"
2967 msgstr "Nome do codec"
2968
2969 #: modules/demux/asf/asf.c:405
2970 msgid "Codec description"
2971 msgstr "Descrição do codec"
2972
2973 #: modules/demux/asf/asf.c:414
2974 msgid "Avg. byterate"
2975 msgstr "Taxa de bits média"
2976
2977 #: modules/demux/asf/asf.c:415 modules/demux/avi/avi.c:331
2978 #: modules/demux/mkv.cpp:2390
2979 msgid "Bits Per Sample"
2980 msgstr "BitsPpor Amostra"
2981
2982 #: modules/demux/asf/asf.c:421 modules/demux/avi/avi.c:368
2983 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2984 msgid "Resolution"
2985 msgstr "Resolução"
2986
2987 #: modules/demux/asf/asf.c:423
2988 msgid "Planes"
2989 msgstr "Planos"
2990
2991 #: modules/demux/asf/asf.c:424 modules/demux/avi/avi.c:374
2992 msgid "Bits Per Pixel"
2993 msgstr "Bits Por Ponto"
2994
2995 #: modules/demux/asf/asf.c:425
2996 msgid "Image Size"
2997 msgstr "Tamanho da Imagem"
2998
2999 #: modules/demux/asf/asf.c:426
3000 msgid "X pixels per meter"
3001 msgstr "X pontos por metro"
3002
3003 #: modules/demux/asf/asf.c:428
3004 msgid "Y pixels per meter"
3005 msgstr "Y pontos por metro"
3006
3007 #: modules/demux/au.c:41
3008 msgid "AU demuxer"
3009 msgstr "demuxer AU"
3010
3011 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3012 msgid "avi-demuxer"
3013 msgstr "demuxer-avi"
3014
3015 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3016 msgid "force interleaved method"
3017 msgstr "forcar método interleaved"
3018
3019 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3020 msgid "force index creation"
3021 msgstr "forçar criação do index"
3022
3023 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3024 msgid "AVI demuxer"
3025 msgstr "demuxer AVI"
3026
3027 #: modules/demux/avi/avi.c:245
3028 msgid "Avi"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: modules/demux/avi/avi.c:246
3032 msgid "Number of Streams"
3033 msgstr "Número de Streams"
3034
3035 #: modules/demux/avi/avi.c:247
3036 msgid "Flags"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: modules/demux/avi/avi.c:322 modules/demux/avi/avi.c:366
3040 msgid "FOURCC"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: modules/demux/avi/avi.c:333
3044 msgid "Audio Bitrate"
3045 msgstr "Taxa de bits do Audio"
3046
3047 #: modules/demux/avi/avi.c:371 modules/demux/ogg.c:669 modules/demux/ogg.c:775
3048 #: modules/demux/ogg.c:950
3049 msgid "Frame Rate"
3050 msgstr "Taxa de quadros"
3051
3052 #: modules/demux/avi/avi.c:388
3053 msgid "Unknown"
3054 msgstr "desconhecido"
3055
3056 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3057 msgid "Dump file name"
3058 msgstr "Nome do arquivo dump"
3059
3060 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3061 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3062 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3063
3064 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3065 msgid "file dump demuxer"
3066 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3067
3068 #: modules/demux/flac.c:52
3069 msgid "flac demuxer"
3070 msgstr "demuxer flac"
3071
3072 #: modules/demux/m3u.c:63
3073 msgid "playlist metademux"
3074 msgstr "metademux da playlist"
3075
3076 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3077 msgid "mkv-demuxer"
3078 msgstr "demuxor=mkv"
3079
3080 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3081 msgid "Seek based on percent not time"
3082 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3083
3084 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3085 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3086 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3087
3088 #: modules/demux/mkv.cpp:2322 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
3090 msgid "Duration"
3091 msgstr "Duração"
3092
3093 #: modules/demux/mkv.cpp:2331
3094 msgid "Date UTC"
3095 msgstr "Data UTC"
3096
3097 #: modules/demux/mkv.cpp:2335
3098 msgid "Segment Filename"
3099 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3100
3101 #: modules/demux/mkv.cpp:2339
3102 msgid "Muxing Application"
3103 msgstr "Muxing Aplicação"
3104
3105 #: modules/demux/mkv.cpp:2343
3106 msgid "Writing Application"
3107 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3108
3109 #: modules/demux/mkv.cpp:2356 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3110 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3111 #: modules/gui/pda/interface.c:364 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
3112 msgid "Name"
3113 msgstr "Nome"
3114
3115 #: modules/demux/mkv.cpp:2360
3116 msgid "Codec Name"
3117 msgstr "Nome do Codec"
3118
3119 #: modules/demux/mkv.cpp:2364
3120 msgid "Codec Setting"
3121 msgstr "Ajustes do Codec"
3122
3123 #: modules/demux/mkv.cpp:2368
3124 msgid "Codec Info"
3125 msgstr "Info do codec"
3126
3127 #: modules/demux/mkv.cpp:2372
3128 msgid "Codec Download"
3129 msgstr "Baixar Codec"
3130
3131 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
3132 msgid "Display Resolution"
3133 msgstr "Mostrar Resolução"
3134
3135 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
3136 msgid "Frame Per Second"
3137 msgstr "Quadros Por Segundo"
3138
3139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3140 msgid "MP4 demuxer"
3141 msgstr "demuxer MP4"
3142
3143 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
3144 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
3148 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
3152 msgid "mpeg"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
3156 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3160 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:320
3164 msgid "MPEG"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:323
3168 msgid "Layer"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:325
3172 msgid "Mode"
3173 msgstr "Modo"
3174
3175 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:329
3176 msgid "Average Bitrate"
3177 msgstr "Taxa de Bits Média"
3178
3179 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3180 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3184 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91
3188 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3189 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3190
3191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:93
3192 msgid ""
3193 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3194 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3195 "using an old version, select this option."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
3199 msgid "Buggy PSI"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
3203 msgid ""
3204 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3205 "counters, select this option."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
3209 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:108
3213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/demux/ogg.c:175
3217 msgid "ogg stream demuxer"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: modules/demux/ogg.c:596
3221 msgid "Vorbis"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/demux/ogg.c:601 modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:711
3225 #: modules/demux/ogg.c:872 modules/demux/ogg.c:1045
3226 msgid "Bit Rate"
3227 msgstr "Taxa de Bits"
3228
3229 #: modules/demux/ogg.c:668
3230 msgid "Theora"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/demux/ogg.c:708
3234 msgid "tarkin"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: modules/demux/ogg.c:777 modules/demux/ogg.c:952
3238 msgid "Bit Count"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/demux/ogg.c:779 modules/demux/ogg.c:954
3242 msgid "Width"
3243 msgstr "Largura"
3244
3245 #: modules/demux/ogg.c:781 modules/demux/ogg.c:956
3246 msgid "Height"
3247 msgstr "Altura"
3248
3249 #: modules/demux/ogg.c:877 modules/demux/ogg.c:1050
3250 msgid "Bits per Sample"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: modules/demux/rawdv.c:109
3254 msgid "raw dv demuxer"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: modules/demux/sdp.c:46
3258 msgid "SDP demuxer/reader"
3259 msgstr "demuxer/leitor SDP"
3260
3261 #: modules/demux/sdp.c:56
3262 msgid "RTSP/RTP describe"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: modules/demux/util/id3.c:44
3266 msgid "Simple id3 tag skipper"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3270 msgid "Blues"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3274 msgid "Classic Rock"
3275 msgstr "Rock Clássico"
3276
3277 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3278 msgid "Country"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3282 msgid "Dance"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3286 msgid "Disco"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3290 msgid "Funk"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3294 msgid "Grunge"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3298 msgid "Hip-Hop"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3302 msgid "Jazz"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3306 msgid "Metal"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3310 msgid "New Age"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3314 msgid "Oldies"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3318 msgid "Other"
3319 msgstr "Outras"
3320
3321 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3322 msgid "Pop"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3326 msgid "R&B"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3330 msgid "Rap"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3334 msgid "Reggae"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3338 msgid "Rock"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3342 msgid "Techno"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3346 msgid "Industrial"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3350 msgid "Alternative"
3351 msgstr "Alternativo"
3352
3353 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3354 msgid "Ska"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3358 msgid "Death Metal"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3362 msgid "Pranks"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3366 msgid "Soundtrack"
3367 msgstr "Trilha Sonora"
3368
3369 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3370 msgid "Euro-Techno"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3374 msgid "Ambient"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3378 msgid "Trip-Hop"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3382 msgid "Vocal"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3386 msgid "Jazz+Funk"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3390 msgid "Fusion"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3394 msgid "Trance"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3398 msgid "Classical"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3402 msgid "Instrumental"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3406 msgid "Acid"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3410 msgid "House"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3414 msgid "Game"
3415 msgstr "Jogo"
3416
3417 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3418 msgid "Sound Clip"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3422 msgid "Gospel"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3426 msgid "Noise"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3430 msgid "AlternRock"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3434 msgid "Bass"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3438 msgid "Soul"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3442 msgid "Punk"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3446 msgid "Space"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3450 msgid "Meditative"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3454 msgid "Instrumental Pop"
3455 msgstr "Pop Instrumental"
3456
3457 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3458 msgid "Instrumental Rock"
3459 msgstr "Rock Instrumental"
3460
3461 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3462 msgid "Ethnic"
3463 msgstr "Étnica"
3464
3465 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3466 msgid "Gothic"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3470 msgid "Darkwave"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3474 msgid "Techno-Industrial"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3478 msgid "Electronic"
3479 msgstr "Eletrônica"
3480
3481 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3482 msgid "Pop-Folk"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3486 msgid "Eurodance"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3490 msgid "Dream"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3494 msgid "Southern Rock"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3498 msgid "Comedy"
3499 msgstr "Comédia"
3500
3501 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3502 msgid "Cult"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3506 msgid "Gangsta"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3510 msgid "Top 40"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3514 msgid "Christian Rap"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3518 msgid "Pop/Funk"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3522 msgid "Jungle"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3526 msgid "Native American"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3530 msgid "Cabaret"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3534 msgid "New Wave"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3538 msgid "Psychadelic"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3542 msgid "Rave"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3546 msgid "Showtunes"
3547 msgstr "Musicas de shows"
3548
3549 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
3550 msgid "Trailer"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
3554 msgid "Lo-Fi"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
3558 msgid "Tribal"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
3562 msgid "Acid Punk"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
3566 msgid "Acid Jazz"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3570 msgid "Polka"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3574 msgid "Retro"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3578 msgid "Musical"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3582 msgid "Rock & Roll"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3586 msgid "Hard Rock"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3590 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: modules/demux/util/sub.c:69
3594 msgid "Text subtitles demux"
3595 msgstr "Demux de legendas de texto"
3596
3597 #: modules/demux/wav.c:42
3598 msgid "WAV demuxer"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3602 msgid "BeOS standard API interface"
3603 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
3604
3605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3606 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3607 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
3608
3609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3610 msgid "No"
3611 msgstr "Não"
3612
3613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3614 msgid "Yes"
3615 msgstr "Sim"
3616
3617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/intf.m:310
3619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/pda/interface.c:151
3620 #: modules/gui/pda/interface.c:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
3621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
3622 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:222
3623 msgid "Preferences"
3624 msgstr "Preferências"
3625
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3629 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3630 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/macosx/intf.m:395
3631 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
3632 msgid "Messages"
3633 msgstr "Mensagens"
3634
3635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
3637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3644 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:261
3645 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:205
3646 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/pda/interface.c:380
3647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:350
3648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:271
3649 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3650 msgid "File"
3651 msgstr "Arquivo"
3652
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3656 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:329
3657 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:674
3658 msgid "Open File"
3659 msgstr "Abrir Arquivo"
3660
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3663 msgid "Open Disc"
3664 msgstr "Abrir Disco"
3665
3666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3667 msgid "Open Subtitles"
3668 msgstr "Abrir Legendas"
3669
3670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
3672 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
3673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:286
3674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
3675 msgid "About"
3676 msgstr "Sobre"
3677
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3679 msgid "Prev Title"
3680 msgstr "Título Ant."
3681
3682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3683 msgid "Next Title"
3684 msgstr "Título Post."
3685
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3687 msgid "Prev Chapter"
3688 msgstr "Capítulo Ant."
3689
3690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3691 msgid "Goto Menu"
3692 msgstr "Vá ao Menu"
3693
3694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3695 msgid "Go to Title"
3696 msgstr "Vá ao Título"
3697
3698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3699 msgid "Go to Chapter"
3700 msgstr "Vá ao Capítulo"
3701
3702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3703 msgid "Speed"
3704 msgstr "Velocidade"
3705
3706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:389
3707 msgid "Window"
3708 msgstr "janela"
3709
3710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3711 msgid "Play List"
3712 msgstr "Lista de Reprodução"
3713
3714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3719 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:128
3720 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:109 modules/gui/wxwindows/open.cpp:262
3721 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:242
3722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:187
3723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
3724 msgid "OK"
3725 msgstr "OK"
3726
3727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3728 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3729 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
3730
3731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3732 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3733 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
3734
3735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3736 msgid "Drop files to play"
3737 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
3738
3739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
3741 msgid "Close"
3742 msgstr "Fechar"
3743
3744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:336
3745 msgid "Edit"
3746 msgstr "Editar"
3747
3748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:341
3749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193
3750 msgid "Select All"
3751 msgstr "Selecionar Tudo"
3752
3753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3754 msgid "Select None"
3755 msgstr "Selecionar Nenhum"
3756
3757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3758 msgid "Sort Reverse"
3759 msgstr "Org, Invertido"
3760
3761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3762 msgid "Sort by Name"
3763 msgstr "Org. por Nome"
3764
3765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3766 msgid "Sort by Path"
3767 msgstr "Org. por Caminho"
3768
3769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3770 msgid "Randomize"
3771 msgstr "Aleatórizar"
3772
3773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3774 msgid "Remove"
3775 msgstr "Remover"
3776
3777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3778 msgid "Remove All"
3779 msgstr "Remover Tudo"
3780
3781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3782 msgid "View"
3783 msgstr "Exibir"
3784
3785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3786 msgid "Path"
3787 msgstr "Caminho"
3788
3789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3794 msgid "Modules"
3795 msgstr "Módulos"
3796
3797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3798 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3799 msgid "Apply"
3800 msgstr "Aplicar"
3801
3802 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3803 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3804 #: modules/gui/macosx/output.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:234
3805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:246
3806 msgid "Save"
3807 msgstr "Salvar"
3808
3809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3810 msgid "Defaults"
3811 msgstr "Padrões"
3812
3813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3814 msgid "Show Interface"
3815 msgstr "Mostrar Interface"
3816
3817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3818 msgid "50%"
3819 msgstr "50%"
3820
3821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3822 msgid "100%"
3823 msgstr "100%"
3824
3825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3826 msgid "200%"
3827 msgstr "200%"
3828
3829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3830 msgid "Vertical Sync"
3831 msgstr "Sinc. Vertical"
3832
3833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3834 msgid "Correct Aspect Ratio"
3835 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
3836
3837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3838 msgid "Stay On Top"
3839 msgstr "Ficar No Topo"
3840
3841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3842 msgid "Take Screen Shot"
3843 msgstr "Fazer Screenshot"
3844
3845 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:734
3846 msgid "None"
3847 msgstr "Nenhum"
3848
3849 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3850 msgid "<unknown>"
3851 msgstr "<desconhecido>"
3852
3853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3854 msgid "Show tooltips"
3855 msgstr "Mostrar dicas"
3856
3857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3858 msgid "Show tooltips for configuration options."
3859 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
3860
3861 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3862 msgid "Show text on toolbar buttons"
3863 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
3864
3865 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3866 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3867 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3870 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3871 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
3872
3873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3874 msgid ""
3875 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3876 "preferences menu will occupy."
3877 msgstr ""
3878 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no "
3879 "menu de preferências irão ocupar."
3880
3881 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3882 msgid "GNOME"
3883 msgstr "GNOME"
3884
3885 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3886 msgid "GNOME interface"
3887 msgstr "Interface GNOME"
3888
3889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3891 msgid "_Open File..."
3892 msgstr "_Abrir Arquivo..."
3893
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277
3898 msgid "Open a file"
3899 msgstr "Abre um arquivo"
3900
3901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3903 msgid "Open _Disc..."
3904 msgstr "Abrir _Disco..."
3905
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3909 msgid "Open a DVD or VCD"
3910 msgstr "Abre um DVD ou VCD"
3911
3912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3914 msgid "_Network Stream..."
3915 msgstr "_Stream de Rede"
3916
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3920 msgid "Select a network stream"
3921 msgstr "Seleciona um stream de rede"
3922
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3924 msgid "_Eject Disc"
3925 msgstr "_Ejetar disco"
3926
3927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3929 msgid "Eject disc"
3930 msgstr "Ejeta o disco"
3931
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3933 msgid "_Hide interface"
3934 msgstr "_Esconder Interface"
3935
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3937 msgid "Progr_am"
3938 msgstr "Prog_ram"
3939
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3941 msgid "Choose the program"
3942 msgstr "Escolha o programa"
3943
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3945 msgid "_Title"
3946 msgstr "_Título"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3949 msgid "Choose title"
3950 msgstr "Escolha o título"
3951
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3953 msgid "_Chapter"
3954 msgstr "_Capítulo"
3955
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3957 msgid "Choose chapter"
3958 msgstr "Escolha o capítulo"
3959
3960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3961 msgid "_Playlist..."
3962 msgstr "_Lista de reprodução..."
3963
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3965 msgid "Open the playlist window"
3966 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
3967
3968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3969 msgid "_Modules..."
3970 msgstr "_Módulos..."
3971
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3973 msgid "Open the module manager"
3974 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3978 msgid "Messages..."
3979 msgstr "Mensagens..."
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3982 msgid "Open the messages window"
3983 msgstr "Abre a janema de mensagens"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3987 msgid "_Language"
3988 msgstr "_Linguagem"
3989
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3992 msgid "Select audio channel"
3993 msgstr "Selecione o canal de audio"
3994
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:363
3998 msgid "Volume Up"
3999 msgstr "Aumentar Volume"
4000
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:364
4004 msgid "Volume Down"
4005 msgstr "Abaixar volume"
4006
4007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:365
4010 msgid "Mute"
4011 msgstr "Mudo"
4012
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4015 msgid "Device"
4016 msgstr "Dispositivo"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4020 msgid "_Subtitles"
4021 msgstr "Legenda_s"
4022
4023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4025 msgid "Select subtitles channel"
4026 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4027
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4030 msgid "_Fullscreen"
4031 msgstr "_Tela cheia"
4032
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:225
4036 msgid "Screen"
4037 msgstr "Tela"
4038
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4040 msgid "_Audio"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4044 msgid "_Video"
4045 msgstr "_Vídeo"
4046
4047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4049 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:161
4050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
4051 msgid "VLC media player"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
4056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
4059 #: modules/gui/macosx/open.m:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
4060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4061 msgid "Disc"
4062 msgstr "Disco"
4063
4064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
4066 msgid "Net"
4067 msgstr "Rede"
4068
4069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
4071 msgid "Sat"
4072 msgstr "Sat"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4075 msgid "Open a Satellite Card"
4076 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4081 msgid "Back"
4082 msgstr "Voltar"
4083
4084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4085 msgid "Go Backward"
4086 msgstr "Ir para trás"
4087
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4089 msgid "Stop Stream"
4090 msgstr "Parar Stream"
4091
4092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4093 msgid "Eject"
4094 msgstr "Ejetar"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4097 msgid "Play Stream"
4098 msgstr "Tocar Stream"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4101 msgid "Pause Stream"
4102 msgstr "Pausar Stream"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4107 msgid "Slow"
4108 msgstr "Devagar"
4109
4110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4111 msgid "Play Slower"
4112 msgstr "Tocar mais devagar"
4113
4114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4117 msgid "Fast"
4118 msgstr "Rápido"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4121 msgid "Play Faster"
4122 msgstr "Tocar mais rápido"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4125 msgid "Open Playlist"
4126 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4127
4128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
4133 msgid "Prev"
4134 msgstr "Ant."
4135
4136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4137 msgid "Previous file"
4138 msgstr "Arquivo Anterior"
4139
4140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4141 msgid "Next File"
4142 msgstr "Arquivo Posterior"
4143
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4145 msgid "Title:"
4146 msgstr "Título:"
4147
4148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4149 msgid "Select previous title"
4150 msgstr "Seleciona título anterior"
4151
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4153 msgid "Chapter:"
4154 msgstr "Capítulo:"
4155
4156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4157 msgid "Select previous chapter"
4158 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4159
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4161 msgid "Select next chapter"
4162 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4163
4164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4165 msgid "No server"
4166 msgstr "Sem Servidor"
4167
4168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4169 msgid "Toggle fullscreen mode"
4170 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4171
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4173 msgid "_Jump..."
4174 msgstr "_Pular...."
4175
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4177 msgid "Got directly so specified point"
4178 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4179
4180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4181 msgid "Switch program"
4182 msgstr "Trocar programa"
4183
4184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4185 msgid "_Navigation"
4186 msgstr "_Navegação"
4187
4188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4189 msgid "Navigate through titles and chapters"
4190 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4191
4192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4193 msgid "Toggle _Interface"
4194 msgstr "Alternar _Interface"
4195
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4197 msgid "Playlist..."
4198 msgstr "Lista de reprodução"
4199
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4201 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
4203 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4204 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4205
4206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4207 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4208 msgid ""
4209 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4210 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4211 msgstr ""
4212 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
4213 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4214
4215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4216 msgid "Open Stream"
4217 msgstr "Abrir Stream"
4218
4219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4220 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:187
4221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4222 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4223
4224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:191
4226 msgid "Open Target:"
4227 msgstr "Abrir Alvo:"
4228
4229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:206
4231 msgid ""
4232 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4233 "targets:"
4234 msgstr ""
4235 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
4236 "pré-definidos:"
4237
4238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
4241 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
4242 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/prefs.m:464
4243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
4244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:410
4246 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4247 msgid "Browse..."
4248 msgstr "Navegar..."
4249
4250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
4252 msgid "Disc type"
4253 msgstr "Tipo de disco"
4254
4255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4256 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:485
4257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
4258 msgid "DVD"
4259 msgstr "DVD"
4260
4261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:379
4263 #: modules/gui/macosx/open.m:469 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
4264 msgid "VCD"
4265 msgstr "VCD"
4266
4267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4268 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4269 msgid "Device name"
4270 msgstr "Nome do dispositivo"
4271
4272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4273 #: modules/gui/macosx/open.m:153
4274 msgid "Use DVD menus"
4275 msgstr "Usar menus DVD"
4276
4277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4278 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:544
4279 #: modules/gui/macosx/open.m:582 modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
4280 msgid "UDP/RTP"
4281 msgstr "UDP/RTP"
4282
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4284 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:545
4285 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
4286 msgid "UDP/RTP Multicast"
4287 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4288
4289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4290 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:546
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:607 modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4292 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4293 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4294
4295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4299 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
4300 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/pda/interface.c:425
4301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:484 modules/gui/wxwindows/open.cpp:507
4302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4303 msgid "Port"
4304 msgstr "Porta"
4305
4306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4307 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:135
4308 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:499
4309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
4310 msgid "Address"
4311 msgstr "Endereço"
4312
4313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4315 msgid "URL"
4316 msgstr "URL"
4317
4318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
4321 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/pda/interface.c:518
4322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:564 modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
4323 msgid "Network"
4324 msgstr "Rede"
4325
4326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4327 msgid "Symbol Rate"
4328 msgstr "Symbol Rate"
4329
4330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4331 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4332 msgid "Frequency"
4333 msgstr "Freqüência"
4334
4335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4336 msgid "Polarization"
4337 msgstr "Polarização"
4338
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4340 msgid "FEC"
4341 msgstr "FEC"
4342
4343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4344 msgid "Vertical"
4345 msgstr "Vertical"
4346
4347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4348 msgid "Horizontal"
4349 msgstr "Horizontal"
4350
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4352 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
4353 msgid "Satellite"
4354 msgstr "Satélite"
4355
4356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4357 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4358 msgid "delay"
4359 msgstr "atraso"
4360
4361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4362 #: modules/gui/macosx/open.m:178
4363 msgid "fps"
4364 msgstr "qps"
4365
4366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4367 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:127
4368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:217 modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
4369 msgid "Settings..."
4370 msgstr "Configurações..."
4371
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4373 msgid ""
4374 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4375 "version."
4376 msgstr ""
4377 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
4378 "novamente em uma próxima versão."
4379
4380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:178
4383 msgid "Url"
4384 msgstr "Url"
4385
4386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4387 msgid "All"
4388 msgstr "Tudo"
4389
4390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4391 msgid "Item"
4392 msgstr "Item"
4393
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4395 msgid "Crop"
4396 msgstr "Cortar"
4397
4398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4399 msgid "Invert"
4400 msgstr "Inverter"
4401
4402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4403 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4404 msgid "Select"
4405 msgstr "Selecione"
4406
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/pda/interface.c:287
4409 msgid "Add"
4410 msgstr "Adicionar"
4411
4412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:192 modules/gui/macosx/playlist.m:196
4414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
4415 msgid "Delete"
4416 msgstr "Apagar"
4417
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4419 msgid "Selection"
4420 msgstr "Seleção"
4421
4422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4423 msgid "Jump to: "
4424 msgstr "Pular para:"
4425
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4427 msgid "s."
4428 msgstr "s."
4429
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4431 msgid "m:"
4432 msgstr "m:"
4433
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4435 msgid "h:"
4436 msgstr "h:"
4437
4438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4439 msgid "Stream output (MRL)"
4440 msgstr "Saída de stream (MRL)"
4441
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4443 msgid "Destination Target: "
4444 msgstr "Alvo de Destino: "
4445
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4447 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:262
4448 #: modules/gui/macosx/output.m:339 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
4449 msgid "UDP"
4450 msgstr "UDP"
4451
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4453 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:277
4454 #: modules/gui/macosx/output.m:349 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
4455 msgid "RTP"
4456 msgstr "RTP"
4457
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4459 msgid "Path:"
4460 msgstr "Caminho:"
4461
4462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:416
4464 msgid "Address:"
4465 msgstr "Endereço:"
4466
4467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4468 msgid "TS"
4469 msgstr "TS"
4470
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4472 msgid "PS"
4473 msgstr "PS"
4474
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:312 modules/gui/macosx/output.m:378
4477 msgid "AVI"
4478 msgstr "AVI"
4479
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4481 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4482 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4483 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4484 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4485 #, c-format
4486 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4487 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
4488
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4490 #, c-format
4491 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4492 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
4493
4494 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4495 msgid "Gtk+"
4496 msgstr "Gtk+"
4497
4498 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4499 msgid "Gtk+ interface"
4500 msgstr "Interface Gtk+"
4501
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4503 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4504 msgid "_File"
4505 msgstr "_Arquivo"
4506
4507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4508 msgid "_Close"
4509 msgstr "_Fechar"
4510
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4512 msgid "Close the window"
4513 msgstr "Fechar a janela"
4514
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4516 msgid "E_xit"
4517 msgstr "_Sair"
4518
4519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4520 msgid "Exit the program"
4521 msgstr "Fecha o programa"
4522
4523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4524 msgid "_View"
4525 msgstr "_Visão"
4526
4527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4528 msgid "Hide the main interface window"
4529 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4530
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4532 msgid "Navigate through the stream"
4533 msgstr "Navegar através do stream"
4534
4535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4536 msgid "_Settings"
4537 msgstr "_Configurações"
4538
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4540 msgid "_Preferences..."
4541 msgstr "_Preferências..."
4542
4543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4544 msgid "Configure the application"
4545 msgstr "Configura a aplicação"
4546
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4548 msgid "_Help"
4549 msgstr "_Ajuda"
4550
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4552 msgid "_About..."
4553 msgstr "S_obre..."
4554
4555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4556 msgid "About this application"
4557 msgstr "Sobre esta aplicação"
4558
4559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4560 msgid "_Play"
4561 msgstr "_Tocar"
4562
4563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4564 msgid "Authors"
4565 msgstr "Autores"
4566
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4568 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4569 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4570
4571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:165
4572 msgid "Open Target"
4573 msgstr "Abrir Alvo"
4574
4575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4576 msgid "Use a subtitles file"
4577 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4578
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4580 msgid "Select a subtitles file"
4581 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
4582
4583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4584 msgid "Set the delay (in seconds)"
4585 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
4586
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4589 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4590
4591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4592 msgid "Use stream output"
4593 msgstr "Use a saída de stream"
4594
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4596 msgid "Stream output configuration "
4597 msgstr "Configuração do stream de saída"
4598
4599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4601 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/macosx/prefs.m:170
4603 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:112 modules/gui/wxwindows/open.cpp:265
4604 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:245
4605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
4606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
4607 msgid "Cancel"
4608 msgstr "Cancelar"
4609
4610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4611 msgid "Select File"
4612 msgstr "Selecione o arquivo"
4613
4614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4615 msgid "Jump"
4616 msgstr "Pular"
4617
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4619 msgid "Go to:"
4620 msgstr "Vá para"
4621
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4623 msgid "Selected"
4624 msgstr "Selecionado"
4625
4626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4627 msgid "_Crop"
4628 msgstr "_Recortar"
4629
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4631 msgid "_Invert"
4632 msgstr "_Inverter"
4633
4634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4635 msgid "_Select"
4636 msgstr "_Selecionar"
4637
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
4639 #, c-format
4640 msgid "Error loading pixmap file: %s"
4641 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
4642
4643 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
4644 #, c-format
4645 msgid "Title %d (%d)"
4646 msgstr "Título %d (%d)"
4647
4648 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
4649 #, c-format
4650 msgid "Chapter %d"
4651 msgstr "Capítulo %d"
4652
4653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4654 msgid "Configure"
4655 msgstr "Configurar"
4656
4657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4658 msgid "Selected:"
4659 msgstr "Selecionado:"
4660
4661 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4662 msgid "Gtk2 interface"
4663 msgstr "Interface Gtk2"
4664
4665 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4666 msgid "_New"
4667 msgstr "_Novo"
4668
4669 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4670 msgid "gnome2"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4674 msgid "button4"
4675 msgstr "botão4"
4676
4677 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4678 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4679 msgid "button3"
4680 msgstr "botão3"
4681
4682 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:394
4683 msgid "Save File"
4684 msgstr "Salvar Arquivo"
4685
4686 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4687 msgid "window1"
4688 msgstr "Janela1"
4689
4690 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4691 msgid "_Edit"
4692 msgstr "_Editar"
4693
4694 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4695 msgid "_About"
4696 msgstr "_Sobre"
4697
4698 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4699 msgid "button1"
4700 msgstr "botão1"
4701
4702 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4703 msgid "button2"
4704 msgstr "botão2"
4705
4706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4707 msgid "Languages"
4708 msgstr "Linguagem"
4709
4710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4711 msgid "Stream info..."
4712 msgstr "Informação do stream..."
4713
4714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4715 msgid "Off"
4716 msgstr "Desligar"
4717
4718 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4719 msgid "path to ui.rc file"
4720 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
4721
4722 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4723 msgid "KDE interface"
4724 msgstr "Interface KDE"
4725
4726 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4727 msgid "Messages:"
4728 msgstr "Mensagens:"
4729
4730 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4731 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:469
4732 msgid "Plugins"
4733 msgstr "Plugins"
4734
4735 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:321
4736 msgid "About VLC media player"
4737 msgstr "Sobre o VLC media player"
4738
4739 #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:721
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:374
4741 msgid "Half Size"
4742 msgstr "Metade do Tamanho"
4743
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:368 modules/gui/macosx/controls.m:722
4745 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
4746 msgid "Normal Size"
4747 msgstr "Tamanho normal"
4748
4749 #: modules/gui/macosx/controls.m:370 modules/gui/macosx/controls.m:723
4750 #: modules/gui/macosx/intf.m:376
4751 msgid "Double Size"
4752 msgstr "Tamanho dobrado"
4753
4754 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 modules/gui/macosx/controls.m:725
4755 #: modules/gui/macosx/controls.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:379
4756 msgid "Float On Top"
4757 msgstr "Flutuar por cima"
4758
4759 #: modules/gui/macosx/controls.m:374 modules/gui/macosx/controls.m:724
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:377
4761 msgid "Fit To Screen"
4762 msgstr "Ajustar para a tela"
4763
4764 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:350
4765 msgid "Shuffle"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:351
4769 msgid "Repeat Item"
4770 msgstr "Repetir Item"
4771
4772 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:352
4773 msgid "Repeat Playlist"
4774 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
4775
4776 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:353
4777 msgid "Step Forward"
4778 msgstr "Passo Adiante"
4779
4780 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:354
4781 msgid "Step Backward"
4782 msgstr "Passo para Trás"
4783
4784 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:394
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4786 msgid "Info"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
4790 msgid "VLC - Controller"
4791 msgstr "VLC - Controlador"
4792
4793 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1247
4794 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:119
4795 msgid "Volume"
4796 msgstr "Volume"
4797
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4799 msgid "Position"
4800 msgstr "Posição"
4801
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4803 msgid "Open CrashLog"
4804 msgstr "Abrir Crashlog"
4805
4806 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4807 msgid "Preferences..."
4808 msgstr "Preferências..."
4809
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4811 msgid "Hide VLC"
4812 msgstr "Esconder o VLC"
4813
4814 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4815 msgid "Hide Others"
4816 msgstr "Esconder Outros"
4817
4818 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4819 msgid "Show All"
4820 msgstr "Mostrar Tudo"
4821
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4823 msgid "Quit VLC"
4824 msgstr "Sair do VLC"
4825
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4827 msgid "1:File"
4828 msgstr "1:Arquivo"
4829
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4831 msgid "Open..."
4832 msgstr "Abrir..."
4833
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4835 msgid "Open File..."
4836 msgstr "Abrir Arquivo..."
4837
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4839 msgid "Open Disc..."
4840 msgstr "Abrir Disco..."
4841
4842 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4843 msgid "Open Network..."
4844 msgstr "Abrir Rede..."
4845
4846 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4847 msgid "Open Recent"
4848 msgstr "Abrir Recente"
4849
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:1105
4851 msgid "Clear Menu"
4852 msgstr "Limpar o Menu"
4853
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4855 msgid "Cut"
4856 msgstr "Recortar"
4857
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
4859 msgid "Copy"
4860 msgstr "Copiar"
4861
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4863 msgid "Paste"
4864 msgstr "Colar"
4865
4866 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
4867 msgid "Clear"
4868 msgstr "Limpar"
4869
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4871 msgid "Controls"
4872 msgstr "Controles"
4873
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:383
4875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:214
4876 msgid "Video device"
4877 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4878
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4880 msgid "Minimize Window"
4881 msgstr "Minimizar janela"
4882
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4884 msgid "Close Window"
4885 msgstr "Fechar janela"
4886
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4888 msgid "Controller"
4889 msgstr "Controlador"
4890
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
4892 msgid "Bring All to Front"
4893 msgstr "Trazer tudo para a frente"
4894
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
4896 msgid "Help"
4897 msgstr "Ajuda"
4898
4899 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
4900 msgid "ReadMe..."
4901 msgstr "LeiaMe..."
4902
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
4904 msgid "Online Documentation"
4905 msgstr "Documentação Online"
4906
4907 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
4908 msgid "Report a Bug"
4909 msgstr "Reportar um bug"
4910
4911 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
4912 msgid "VideoLAN Website"
4913 msgstr "website do Videolan"
4914
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 modules/gui/macosx/intf.m:1098
4916 msgid "License"
4917 msgstr "Licença"
4918
4919 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4920 msgid "Error"
4921 msgstr "Erro"
4922
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4924 msgid ""
4925 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4926 msgstr ""
4927 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
4928
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4930 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4931 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
4932
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4934 msgid "Open Messages Window"
4935 msgstr "Abrir janela de mensagem"
4936
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4938 msgid "Dismiss"
4939 msgstr "Liberar"
4940
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4942 msgid "No CrashLog found"
4943 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
4944
4945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1062
4946 msgid ""
4947 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4948 "heavy crashes yet."
4949 msgstr ""
4950 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
4951 "nenhum travamento pesado."
4952
4953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4954 msgid ""
4955 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4956 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4957 msgstr ""
4958 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
4959 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
4960
4961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4962 msgid "Opaqueness"
4963 msgstr "Opacidade"
4964
4965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4966 msgid ""
4967 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4968 "is fully transparent."
4969 msgstr ""
4970 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
4971 "completamente transparente."
4972
4973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4974 msgid "Always float on top"
4975 msgstr "Sempre flutuar por cima"
4976
4977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4978 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4979 msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
4980
4981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4982 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4983 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
4984
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4986 msgid "Open Source"
4987 msgstr "Abrir Fonte"
4988
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4990 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4991 msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
4992
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4994 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:368
4998 msgid "VIDEO_TS folder"
4999 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5000
5001 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:386
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:477
5003 msgid "Audio CD"
5004 msgstr "Cd de Audio"
5005
5006 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5007 msgid "Load subtitles file:"
5008 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5009
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5011 msgid "Override"
5012 msgstr "Sobrepujar"
5013
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/macosx/open.m:524
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/macosx/open.m:675
5016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:185
5017 msgid "Open"
5018 msgstr "Abrir"
5019
5020 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/open.m:472
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:480 modules/gui/macosx/open.m:488
5022 msgid "No %@s found"
5023 msgstr "Não encontrado %@s"
5024
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:523
5026 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5027 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5028
5029 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5030 msgid "Advanced output:"
5031 msgstr "Saída avançada:"
5032
5033 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5034 msgid "Output Options"
5035 msgstr "Opções de saída"
5036
5037 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:224
5038 #: modules/gui/macosx/output.m:327
5039 msgid "Stream"
5040 msgstr "stream"
5041
5042 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5043 msgid "TTL"
5044 msgstr "TTL"
5045
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:235
5047 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/pda/interface.c:480
5048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
5049 msgid "HTTP"
5050 msgstr "HTTP"
5051
5052 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:248
5053 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5054 msgid "MMSH"
5055 msgstr "MMSH"
5056
5057 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
5058 msgid "Encapsulation Method"
5059 msgstr "Método de encapsulação"
5060
5061 #: modules/gui/macosx/output.m:148
5062 msgid "Transcode options"
5063 msgstr "Opções Transcode"
5064
5065 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:158
5066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:614
5067 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
5068 msgid "Bitrate (kb/s)"
5069 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5070
5071 #: modules/gui/macosx/output.m:165 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
5072 msgid "Miscellaneous Options"
5073 msgstr "Opções Variadas"
5074
5075 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5076 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
5077 msgstr "Anuncie streams via Canal SAP:"
5078
5079 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/macosx/output.m:382
5080 msgid "Ogg"
5081 msgstr "Ogg"
5082
5083 #: modules/gui/macosx/output.m:314 modules/gui/macosx/output.m:374
5084 msgid "MPEG PS"
5085 msgstr "MPEG PS"
5086
5087 #: modules/gui/macosx/output.m:315 modules/gui/macosx/output.m:384
5088 msgid "MPEG 4"
5089 msgstr "MPEG 4"
5090
5091 #: modules/gui/macosx/output.m:316 modules/gui/macosx/output.m:376
5092 msgid "MPEG 1"
5093 msgstr "MPEG 1"
5094
5095 #: modules/gui/macosx/output.m:317 modules/gui/macosx/output.m:386
5096 msgid "Quicktime"
5097 msgstr "Quicktime"
5098
5099 #: modules/gui/macosx/output.m:318 modules/gui/macosx/output.m:336
5100 #: modules/gui/macosx/output.m:380
5101 msgid "ASF"
5102 msgstr "ASF"
5103
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
5105 msgid "Save Playlist..."
5106 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5107
5108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232
5109 msgid "Untitled"
5110 msgstr "Sem Título"
5111
5112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
5113 msgid "Save Playlist"
5114 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5115
5116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:248
5117 msgid "Reset All"
5118 msgstr "Zerar Tudo"
5119
5120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5121 msgid "Advanced"
5122 msgstr "Avançado"
5123
5124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5125 msgid "Reset Preferences"
5126 msgstr "Zerar Preferências"
5127
5128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5129 msgid "Continue"
5130 msgstr "Continuar"
5131
5132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:321
5133 msgid ""
5134 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5135 "Are you sure you want to continue?"
5136 msgstr ""
5137 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5138 "Você tem certeza de quer continuar?"
5139
5140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
5141 msgid "Select file or directory"
5142 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5143
5144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:895
5145 msgid "Default"
5146 msgstr "Padrão"
5147
5148 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5149 msgid "ncurses interface"
5150 msgstr "Interface ncurses"
5151
5152 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:256
5153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:821
5154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1195
5155 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5156 msgid "Open file"
5157 msgstr "Abrir arquivo"
5158
5159 #: modules/gui/pda/interface.c:166 modules/gui/pda/pda_interface.c:223
5160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:224
5161 msgid "Rewind"
5162 msgstr "Rebobinar"
5163
5164 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5165 msgid "Rewind stream"
5166 msgstr "Rebobinar stream"
5167
5168 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5169 msgid "Pause stream"
5170 msgstr "Pausar stream"
5171
5172 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5173 msgid "Play stream"
5174 msgstr "Tocar Stream"
5175
5176 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5177 msgid "Stop stream"
5178 msgstr "Parar stream"
5179
5180 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:271
5181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
5182 msgid "Forward"
5183 msgstr "Avançar"
5184
5185 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5186 msgid "Forward stream"
5187 msgstr "Avançar stream"
5188
5189 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:368
5190 msgid "MRL :"
5191 msgstr "MRL :"
5192
5193 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5194 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5195 msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
5196
5197 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5198 msgid "FTP"
5199 msgstr "FTP"
5200
5201 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5202 msgid "MMS"
5203 msgstr "MMS"
5204
5205 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5206 msgid "Media"
5207 msgstr "Mídia"
5208
5209 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5210 msgid "MRL"
5211 msgstr "MRL"
5212
5213 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:271
5214 msgid "Time"
5215 msgstr "Tempo"
5216
5217 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:850
5218 msgid "Update"
5219 msgstr "Atualizar"
5220
5221 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5222 msgid " Del "
5223 msgstr " Apagar "
5224
5225 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:860
5226 msgid " Clear "
5227 msgstr " Limpar "
5228
5229 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5230 msgid "Automatically play file"
5231 msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
5232
5233 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:880
5234 msgid " Save "
5235 msgstr " Salvar "
5236
5237 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:885
5238 msgid " Apply "
5239 msgstr " Aplicar "
5240
5241 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:890
5242 msgid " Cancel "
5243 msgstr " Cancelar "
5244
5245 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:895
5246 msgid "Preference"
5247 msgstr " Preferência "
5248
5249 #: modules/gui/pda/interface.c:723 modules/gui/pda/pda_interface.c:936
5250 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5251 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
5252
5253 #: modules/gui/pda/interface.c:755 modules/gui/pda/pda_interface.c:944
5254 msgid ""
5255 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5256 "from local or network sources."
5257 msgstr ""
5258 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
5259 "entrada de fontes locais ou da rede"
5260
5261 #: modules/gui/pda/pda.c:62
5262 msgid "Autoplay selected file"
5263 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5264
5265 #: modules/gui/pda/pda.c:63
5266 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5267 msgstr ""
5268 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
5269 "aquivos"
5270
5271 #: modules/gui/pda/pda.c:72
5272 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5273 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5274
5275 #: modules/gui/pda/pda.c:246 modules/gui/pda/pda.c:269
5276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
5277 msgid "Filename"
5278 msgstr "Nome do arq."
5279
5280 #: modules/gui/pda/pda.c:248
5281 msgid "Permissions"
5282 msgstr "Permissões"
5283
5284 #: modules/gui/pda/pda.c:250 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5285 msgid "Size"
5286 msgstr "Tamanho"
5287
5288 #: modules/gui/pda/pda.c:252
5289 msgid "Owner"
5290 msgstr "Dono"
5291
5292 #: modules/gui/pda/pda.c:254 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:236
5293 msgid "Group"
5294 msgstr "Grupo"
5295
5296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5297 msgid "0:00:00"
5298 msgstr "0:00:00"
5299
5300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:345 modules/gui/pda/pda_interface.c:559
5301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:817
5302 msgid "Add to Playlist"
5303 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5304
5305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:380
5306 msgid "file://"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
5310 msgid "ftp://"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
5314 msgid "http://"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:383
5318 msgid "udp://@:1234"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
5322 msgid "udp6://@:1234"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5326 msgid "rtp://"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5330 msgid "rtp6://"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:407
5334 msgid "Port:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:455
5338 msgid "unicast"
5339 msgstr "unicast"
5340
5341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:456
5342 msgid "multicast"
5343 msgstr "multicast"
5344
5345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:464
5346 msgid "Network: "
5347 msgstr "Rede:"
5348
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
5350 msgid "IPv4"
5351 msgstr "IPv4"
5352
5353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:482
5354 msgid "IPv6"
5355 msgstr "IPv6"
5356
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490
5358 msgid "Protocol:"
5359 msgstr "Protocolo:"
5360
5361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
5362 msgid "MRL:"
5363 msgstr "MRL:"
5364
5365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5366 msgid "ftp"
5367 msgstr "ftp"
5368
5369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:518
5370 msgid "mms"
5371 msgstr "mms"
5372
5373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5374 msgid "rtp"
5375 msgstr "rtp"
5376
5377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:528
5378 msgid "Stream:"
5379 msgstr "Stream:"
5380
5381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:545
5382 msgid "server"
5383 msgstr "servidor"
5384
5385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
5386 msgid "client"
5387 msgstr "cliente"
5388
5389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:579
5390 msgid "Audio:"
5391 msgstr "Audio:"
5392
5393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:588
5394 msgid "Video:"
5395 msgstr "Vídeo:"
5396
5397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:781
5398 msgid "/dev/dsp"
5399 msgstr "/dev/dsp"
5400
5401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 modules/gui/pda/pda_interface.c:702
5402 msgid "/dev/video"
5403 msgstr "/dev/video"
5404
5405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
5406 msgid "Camera"
5407 msgstr "Câmera"
5408
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 modules/gui/pda/pda_interface.c:742
5410 msgid "Device :"
5411 msgstr "Dispositivo :"
5412
5413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 modules/gui/pda/pda_interface.c:751
5414 msgid "Codec :"
5415 msgstr "Codec:"
5416
5417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:681 modules/gui/pda/pda_interface.c:760
5418 msgid "Bitrate :"
5419 msgstr "Taxa de Bits:"
5420
5421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
5422 msgid "huff"
5423 msgstr "huff"
5424
5425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
5426 msgid "alaw"
5427 msgstr "alaw"
5428
5429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:822
5430 msgid "Server"
5431 msgstr "Servidor"
5432
5433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
5434 msgid "http://www.videolan.org"
5435 msgstr "http://www.videolan.org"
5436
5437 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
5438 msgid "QNX RTOS video and audio output"
5439 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
5440
5441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
5442 msgid "Qt interface"
5443 msgstr "Interface Qt"
5444
5445 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:143
5446 msgid "Open a skin file"
5447 msgstr "Abrir arquivo skin"
5448
5449 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
5450 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
5451 msgid "Last skin actually used"
5452 msgstr "Última skin usada"
5453
5454 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
5455 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
5456 msgid "Config of last used skin"
5457 msgstr "Configuração da última skin usada"
5458
5459 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
5460 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
5461 msgid "Show application in system tray"
5462 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
5463
5464 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
5465 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
5466 msgid "Show application in taskbar"
5467 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
5468
5469 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
5470 msgid "Skinnable Interface"
5471 msgstr "Interface Skinnable"
5472
5473 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
5474 msgid "FileInfo"
5475 msgstr "Info de arq."
5476
5477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
5478 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
5479 msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
5480
5481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:279
5482 msgid "Open a network stream"
5483 msgstr "Abrir um stream de rede"
5484
5485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
5486 msgid "Open a satellite stream"
5487 msgstr "Abrir um stream de satélite"
5488
5489 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
5490 msgid "Eject the DVD/CD"
5491 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
5492
5493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282
5494 msgid "Exit this program"
5495 msgstr "Sair deste programa"
5496
5497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:284
5498 msgid "Open the playlist"
5499 msgstr "Abre a lista de reprodução"
5500
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:285
5502 msgid "Show the program logs"
5503 msgstr "Mostra os logs do programa"
5504
5505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
5506 msgid "Show information about the file being played"
5507 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
5508
5509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
5510 msgid "Go to the preferences menu"
5511 msgstr "Vai para o menu de preferências"
5512
5513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
5514 msgid "Shows the extended GUI"
5515 msgstr "Mostra a GUI extendida"
5516
5517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5518 msgid "About this program"
5519 msgstr "Sobre este programa"
5520
5521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
5522 msgid "Simple &Open ..."
5523 msgstr "&Abrir Simples..."
5524
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
5526 msgid "Open &File..."
5527 msgstr "A&brir Arquivo..."
5528
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
5530 msgid "Open &Disc..."
5531 msgstr "Abrir &Disco"
5532
5533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
5534 msgid "Open &Network Stream..."
5535 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
5536
5537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
5538 msgid "Open &Satellite Stream..."
5539 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
5540
5541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
5542 msgid "&Eject Disc"
5543 msgstr "&Ejetar Disco"
5544
5545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:313
5546 msgid "E&xit"
5547 msgstr "&Sair"
5548
5549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
5550 msgid "&Playlist..."
5551 msgstr "Lista de Re&produção"
5552
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
5554 msgid "&Messages..."
5555 msgstr "&Mensagens..."
5556
5557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
5558 msgid "&File info..."
5559 msgstr "&Info do arq..."
5560
5561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
5562 msgid "&Preferences..."
5563 msgstr "&Preferências"
5564
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
5566 msgid "&Extended GUI"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
5570 msgid "&About..."
5571 msgstr "&Sobre"
5572
5573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
5574 msgid "&File"
5575 msgstr "&Arquivo"
5576
5577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
5578 msgid "&View"
5579 msgstr "&Visão"
5580
5581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
5582 msgid "&Settings"
5583 msgstr "&Configurações"
5584
5585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
5586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:697
5587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
5588 msgid "&Audio"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
5592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
5593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
5594 msgid "&Video"
5595 msgstr "&Vídeo"
5596
5597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
5598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:735
5599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:753
5600 msgid "&Navigation"
5601 msgstr "&Navegação"
5602
5603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
5604 msgid "&Help"
5605 msgstr "A&juda"
5606
5607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
5608 msgid "Stop current playlist item"
5609 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
5610
5611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
5612 msgid "Play current playlist item"
5613 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
5614
5615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
5616 msgid "Pause current playlist item"
5617 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
5618
5619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
5620 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:463
5621 msgid "Open playlist"
5622 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5623
5624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
5625 msgid "Previous playlist item"
5626 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
5627
5628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
5629 msgid "Next playlist item"
5630 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
5631
5632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
5633 msgid "Play slower"
5634 msgstr "Tocar mais devagar"
5635
5636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
5637 msgid "Play faster"
5638 msgstr "Tocar mais rápido"
5639
5640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
5641 msgid "Image adjust"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:493
5645 msgid "Enable"
5646 msgstr "Habilitar"
5647
5648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
5649 msgid "Hue"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:508
5653 msgid "Contrast"
5654 msgstr "Contraste"
5655
5656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
5657 msgid "Brightness"
5658 msgstr "Brilho"
5659
5660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
5661 msgid "Saturation"
5662 msgstr "Saturação"
5663
5664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:543
5665 msgid "Video Options"
5666 msgstr "Opções de Vídeo"
5667
5668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:558
5669 msgid "Ratio"
5670 msgstr "Proporção"
5671
5672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
5673 msgid ""
5674 " (wxWindows interface)\n"
5675 "\n"
5676 msgstr ""
5677 " (Interface wxWindows)\n"
5678 "\n"
5679
5680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
5681 msgid ""
5682 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
5686 "\n"
5687
5688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:792
5689 msgid ""
5690 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5691 "http://www.videolan.org/\n"
5692 "\n"
5693 msgstr ""
5694 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5695 "http://www.videolan.org/\n"
5696 "\n"
5697
5698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:795
5699 #, c-format
5700 msgid "About %s"
5701 msgstr "Sobre %s"
5702
5703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:86
5704 msgid "Playlist Item options"
5705 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
5706
5707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:146
5708 msgid "Item informations"
5709 msgstr "Informações do Item"
5710
5711 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:157
5712 msgid "URI"
5713 msgstr "URI"
5714
5715 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
5716 msgid "Group Info"
5717 msgstr "Info do Grupo"
5718
5719 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:231
5720 msgid "Item enabled"
5721 msgstr "Item habilitado"
5722
5723 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
5724 msgid "Audio menu"
5725 msgstr "Menu de audio"
5726
5727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
5728 msgid "Video menu"
5729 msgstr "Menu de vídeo"
5730
5731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
5732 msgid "Input menu"
5733 msgstr "Menu de entrada"
5734
5735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:344
5736 msgid "Empty"
5737 msgstr "Vazio"
5738
5739 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
5740 msgid "Save As..."
5741 msgstr "Salvar como..."
5742
5743 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:204
5744 msgid "Save Messages As a file..."
5745 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
5746
5747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5748 msgid ""
5749 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5750 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5751 "controls below."
5752 msgstr ""
5753 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5754 "quer abrir.\n"
5755 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5756 "controles abaixo."
5757
5758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:213
5759 msgid "Use VLC as a stream server"
5760 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
5761
5762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
5763 msgid "Capture input stream"
5764 msgstr "Captura stream de entrada"
5765
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:236
5767 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5768 msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
5769
5770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
5771 msgid "Video For Linux"
5772 msgstr "Video For Linux"
5773
5774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:378 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
5775 msgid "Subtitles file"
5776 msgstr "Arquivo de legendas"
5777
5778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
5779 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5780 msgstr ""
5781 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
5782 "arquivos AVI"
5783
5784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
5785 msgid "DVD (menus support)"
5786 msgstr "DVD (suporte a menus)"
5787
5788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
5789 msgid "CD Audio"
5790 msgstr "Cd de Audio"
5791
5792 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557
5793 msgid "WebCam"
5794 msgstr "WebCam"
5795
5796 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5797 msgid "TV Card"
5798 msgstr "Placa de TV"
5799
5800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
5801 msgid "PVR"
5802 msgstr "PVR"
5803
5804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560
5805 msgid "Kfir"
5806 msgstr "Kfir"
5807
5808 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:564
5809 msgid "Video Device Type"
5810 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
5811
5812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:574
5813 msgid "Video Device"
5814 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5815
5816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:582 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
5817 msgid "Channel"
5818 msgstr "Canal"
5819
5820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:591
5821 msgid "Advanced Settings..."
5822 msgstr "Opções Avançadas..."
5823
5824 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1063 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
5825 msgid "Save file"
5826 msgstr "Salvar arquivo"
5827
5828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:140
5829 msgid "&Simple Add..."
5830 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
5831
5832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:141
5833 msgid "&Add MRL..."
5834 msgstr "&Adicionar MRL..."
5835
5836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:142
5837 msgid "&Sort"
5838 msgstr "&Ordenar"
5839
5840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:143
5841 msgid "&Reverse Sort"
5842 msgstr "Ordenar &Reverso"
5843
5844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
5845 msgid "&Open Playlist..."
5846 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
5847
5848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:145
5849 msgid "&Save Playlist..."
5850 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
5851
5852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
5853 msgid "&Close"
5854 msgstr "Fe&char"
5855
5856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
5857 msgid "&Enable"
5858 msgstr "&Habilitar"
5859
5860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:152
5861 msgid "&Disable"
5862 msgstr "&Desabilitar"
5863
5864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
5865 msgid "&Invert"
5866 msgstr "&Inverter"
5867
5868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:155
5869 msgid "&Delete"
5870 msgstr "Apa&gar"
5871
5872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
5873 msgid "&Select All"
5874 msgstr "&Selecionar Tudo"
5875
5876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:160
5877 msgid "&Manage"
5878 msgstr "Gere&nciar"
5879
5880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:161
5881 msgid "&Selection"
5882 msgstr "&Seleção"
5883
5884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
5885 msgid "Random"
5886 msgstr "Aleatórizar"
5887
5888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
5889 msgid "Loop"
5890 msgstr "Loop"
5891
5892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
5893 msgid "Repeat one"
5894 msgstr "Repertir um"
5895
5896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
5897 msgid "Search"
5898 msgstr "Procurar"
5899
5900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
5901 msgid "Enable/Disable Group"
5902 msgstr "Habilitar/Desabilitar Grupo"
5903
5904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
5905 msgid "Item Infos"
5906 msgstr "Info do codec"
5907
5908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:335
5909 msgid "no info"
5910 msgstr "sem info."
5911
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442
5913 msgid "Save playlist"
5914 msgstr "Salvar lista"
5915
5916 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:252
5917 msgid "Advanced options"
5918 msgstr "Opções Avançadas"
5919
5920 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:323
5921 msgid "Reset config file"
5922 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
5923
5924 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:414
5925 msgid "General Settings"
5926 msgstr "Configurações Gerais"
5927
5928 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:995
5929 msgid "Alt"
5930 msgstr "Alt"
5931
5932 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:997
5933 msgid "Ctrl"
5934 msgstr "Ctrl"
5935
5936 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1000
5937 msgid "Shift"
5938 msgstr "Shift"
5939
5940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:156
5941 msgid "Stream output MRL"
5942 msgstr "MRL do stream de saída"
5943
5944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
5945 msgid "Destination Target:"
5946 msgstr "Alvo de destino"
5947
5948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
5949 msgid ""
5950 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5951 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5952 "controls below"
5953 msgstr ""
5954 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
5955 "quer abrir.\n"
5956 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
5957 "controles abaixo."
5958
5959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
5960 msgid "Output Methods"
5961 msgstr "Métodos de saída"
5962
5963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
5964 msgid "Play locally"
5965 msgstr "Tocar localmente"
5966
5967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:490
5968 msgid "SAP Announce"
5969 msgstr "Anúncio SAP"
5970
5971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
5972 msgid "SLP Announce"
5973 msgstr "Anúncio SLP"
5974
5975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5976 msgid "Channel Name"
5977 msgstr "Nome do Canal "
5978
5979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5980 msgid "Transcoding options"
5981 msgstr "Opções de transcodificação"
5982
5983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
5984 msgid "Video codec"
5985 msgstr "Codec de vídeo"
5986
5987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:654
5988 msgid "Audio codec"
5989 msgstr "Codec de áudio"
5990
5991 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
5992 msgid "Open Subtitles File"
5993 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
5994
5995 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
5996 msgid "Subtitles encoding"
5997 msgstr "Codificação das legendas"
5998
5999 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6000 msgid "Subtitles options"
6001 msgstr "Opções das legendas"
6002
6003 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6004 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6005 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6006
6007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6008 msgid "Frames per second"
6009 msgstr "Quadros por segundo"
6010
6011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6012 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6013 msgstr ""
6014 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
6015
6016 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6017 msgid "Video Device Advanced Options"
6018 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
6019
6020 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6021 msgid "Video Device MRL"
6022 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
6023
6024 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6025 msgid "Common Options"
6026 msgstr "Opções Comuns"
6027
6028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6029 msgid "Norm"
6030 msgstr "Norm"
6031
6032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6033 msgid "The frequency in KHz"
6034 msgstr "A freqüência de KHz"
6035
6036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6037 msgid "Audio Options"
6038 msgstr "Opções de Audio"
6039
6040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6041 msgid "Audio Device"
6042 msgstr "Dispositivo de Audio"
6043
6044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6045 msgid "Bitrate Options"
6046 msgstr "Opções de taxa de bits"
6047
6048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
6049 msgid "Bitrate"
6050 msgstr "Taxa de Bits"
6051
6052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6053 msgid "Maximum Bitrate"
6054 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6055
6056 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
6057 msgid "wxWindows interface module"
6058 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
6059
6060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
6061 msgid "wxWindows dialogs provider"
6062 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
6063
6064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6065 msgid "Dummy image chroma format"
6066 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
6067
6068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
6069 msgid ""
6070 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
6071 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
6072 msgstr ""
6073 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico de cromato "
6074 "ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
6075
6076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
6077 msgid "Don't open a dos command box interface"
6078 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6079
6080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
6081 msgid ""
6082 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
6083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6084 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
6085 msgstr ""
6086 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando do dos. "
6087 "Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também "
6088 "ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há nenhuma janela de vídeo aberta." 
6089
6090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
6091 msgid "dummy interface function"
6092 msgstr "função de interface simulada"
6093
6094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
6095 msgid "dummy access function"
6096 msgstr "função de acesso simulado"
6097
6098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
6099 msgid "dummy demux function"
6100 msgstr "função de demux simulado"
6101
6102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
6103 msgid "dummy decoder function"
6104 msgstr "função de decodificador simulado"
6105
6106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
6107 msgid "dummy audio output function"
6108 msgstr "função de saída de audio simulada"
6109
6110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
6111 msgid "dummy video output function"
6112 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
6113
6114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
6115 msgid "dummy font renderer function"
6116 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
6117
6118 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
6119 msgid "Using the dummy interface plugin..."
6120 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
6121
6122 #: modules/misc/freetype.c:74 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
6123 msgid "Font"
6124 msgstr "Fonte"
6125
6126 #: modules/misc/freetype.c:75
6127 msgid "Filename of Font"
6128 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
6129
6130 #: modules/misc/freetype.c:76
6131 msgid "Font size"
6132 msgstr "Tamanho da fonte"
6133
6134 #: modules/misc/freetype.c:77
6135 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
6136 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
6137
6138 #: modules/misc/freetype.c:82
6139 msgid "Fonts"
6140 msgstr "Fontes"
6141
6142 #: modules/misc/freetype.c:86
6143 msgid "freetype2 font renderer"
6144 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
6145
6146 #: modules/misc/gtk_main.c:60
6147 msgid "Gtk+ GUI helper"
6148 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
6149
6150 #: modules/misc/httpd.c:97
6151 msgid "HTTP 1.0 daemon"
6152 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
6153
6154 #: modules/misc/logger/logger.c:85
6155 msgid "Log format"
6156 msgstr "Formato do log"
6157
6158 #: modules/misc/logger/logger.c:86
6159 msgid ""
6160 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
6161 msgstr ""
6162 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"texto\" (padrão) e \"html\""
6163
6164 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6165 msgid "log filename"
6166 msgstr "nome do arq. do log"
6167
6168 #: modules/misc/logger/logger.c:90
6169 msgid "Specify the log filename."
6170 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
6171
6172 #: modules/misc/logger/logger.c:92
6173 msgid "file logging interface"
6174 msgstr "interface de logging de arquivo"
6175
6176 #: modules/misc/logger/logger.c:106
6177 msgid "Using the logger interface plugin..."
6178 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
6179
6180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
6181 msgid "libc memcpy"
6182 msgstr "memcpy libc"
6183
6184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
6185 msgid "3D Now! memcpy"
6186 msgstr "memcpy "
6187
6188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
6189 msgid "MMX memcpy"
6190 msgstr "memcpy 3D Now!"
6191
6192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
6193 msgid "MMX EXT memcpy"
6194 msgstr "memcpy MMX EXT"
6195
6196 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
6197 msgid "AltiVec memcpy"
6198 msgstr "memcpy AltiVec"
6199
6200 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
6201 msgid "IPv4 network abstraction layer"
6202 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
6203
6204 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
6205 msgid "IPv6 network abstraction layer"
6206 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
6207
6208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
6209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
6213 msgid ""
6214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
6215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
6219 msgid "Qt Embedded GUI helper"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/misc/sap.c:155 modules/misc/sap.c:156
6223 msgid "SAP multicast address"
6224 msgstr "Endereço SAP de multicast"
6225
6226 #: modules/misc/sap.c:157
6227 msgid "No IPv4-SAP listening"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/misc/sap.c:158
6231 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/misc/sap.c:159
6235 msgid "IPv6-SAP listening"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/misc/sap.c:160
6239 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/misc/sap.c:161
6243 msgid "IPv6 SAP scope"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/misc/sap.c:162
6247 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/misc/sap.c:163
6251 msgid "SAP Playlist group ID"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/misc/sap.c:164
6255 msgid "Sets the default group ID in whichSAP items are put"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/misc/sap.c:168
6259 msgid "SAP"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/misc/sap.c:184
6263 msgid "SAP interface"
6264 msgstr "Interface SAP"
6265
6266 #: modules/misc/screensaver.c:44
6267 msgid "screensaver disabling helper"
6268 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
6269
6270 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
6271 msgid "C module that does nothing"
6272 msgstr "Módulo C que não faz nada"
6273
6274 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
6275 msgid "Miscellaneous stress tests"
6276 msgstr "Testes de stress variados"
6277
6278 #: modules/mux/asf.c:42
6279 msgid "Asf muxer"
6280 msgstr "muxer Asf"
6281
6282 #: modules/mux/avi.c:44
6283 msgid "Avi muxer"
6284 msgstr "muxer Avi"
6285
6286 #: modules/mux/dummy.c:43
6287 msgid "Dummy/Raw muxer"
6288 msgstr "muxer Dummy/Raw"
6289
6290 #: modules/mux/mp4.c:56
6291 msgid "MP4/MOV muxer"
6292 msgstr "muxer MP4/MOV"
6293
6294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
6295 msgid "PS muxer"
6296 msgstr "muxer PS"
6297
6298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
6299 msgid "TS muxer"
6300 msgstr "muxer TS"
6301
6302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
6303 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
6304 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
6305
6306 #: modules/mux/ogg.c:58
6307 msgid "Ogg/ogm muxer"
6308 msgstr "muxer Ogg/ogm"
6309
6310 #: modules/packetizer/copy.c:43
6311 msgid "Copy packetizer"
6312 msgstr "Copiar packetizer"
6313
6314 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
6315 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
6316 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
6317
6318 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
6319 msgid "MPEG4 Video packetizer"
6320 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
6321
6322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
6323 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
6324 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
6325
6326 #: modules/stream_out/display.c:50
6327 msgid "Display stream"
6328 msgstr "Mostrar stream"
6329
6330 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6331 msgid "Dummy stream"
6332 msgstr "stream dummy"
6333
6334 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
6335 msgid "Duplicate stream"
6336 msgstr "Duplicar stream"
6337
6338 #: modules/stream_out/es.c:49
6339 msgid "ES stream"
6340 msgstr "stream ES"
6341
6342 #: modules/stream_out/gather.c:40
6343 msgid "Gather stream"
6344 msgstr "Acumular stream"
6345
6346 #: modules/stream_out/standard.c:51
6347 msgid "Standard stream"
6348 msgstr "Stream padrão"
6349
6350 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6351 msgid "Transcode stream"
6352 msgstr "Transcodificar stream"
6353
6354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
6355 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6356 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6357
6358 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
6359 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6360 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6361
6362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
6363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
6364 msgid "conversions from "
6365 msgstr "Conversões de "
6366
6367 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
6368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6369 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6370 msgid " to "
6371 msgstr " para "
6372
6373 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
6374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
6375 msgid "MMX conversions from "
6376 msgstr "Conversções MMX de "
6377
6378 #: modules/video_filter/adjust.c:60
6379 msgid "Set image contrast"
6380 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
6381
6382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
6383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
6384 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6385
6386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
6387 msgid "Set image hue"
6388 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
6389
6390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
6391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
6392 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
6393
6394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
6395 msgid "Set image saturation"
6396 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
6397
6398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
6399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
6400 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
6401
6402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
6403 msgid "Set image brightness"
6404 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
6405
6406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
6407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
6408 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
6409
6410 #: modules/video_filter/adjust.c:71
6411 msgid "Adjust"
6412 msgstr "Ajustes"
6413
6414 #: modules/video_filter/adjust.c:76
6415 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
6416 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
6417
6418 #: modules/video_filter/clone.c:55
6419 msgid "Number of clones"
6420 msgstr "Número de clones"
6421
6422 #: modules/video_filter/clone.c:56
6423 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/video_filter/clone.c:59
6427 msgid "List of vout modules"
6428 msgstr "Listar módulos vout"
6429
6430 #: modules/video_filter/clone.c:60
6431 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
6432 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
6433
6434 #: modules/video_filter/clone.c:63
6435 msgid "Clone"
6436 msgstr "Clonar"
6437
6438 #: modules/video_filter/clone.c:66
6439 msgid "clone video filter"
6440 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
6441
6442 #: modules/video_filter/crop.c:54
6443 msgid "Crop geometry"
6444 msgstr "Cortar geometria"
6445
6446 #: modules/video_filter/crop.c:55
6447 msgid ""
6448 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
6449 "offset + top offset."
6450 msgstr ""
6451 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
6452 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
6453
6454 #: modules/video_filter/crop.c:57
6455 msgid "Automatic cropping"
6456 msgstr "Corte automático"
6457
6458 #: modules/video_filter/crop.c:58
6459 msgid "Activate automatic black border cropping"
6460 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
6461
6462 #: modules/video_filter/crop.c:64
6463 msgid "crop video filter"
6464 msgstr "filtro de vídeo de corte"
6465
6466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
6467 msgid "Deinterlace mode"
6468 msgstr "Modo desentrelaçado"
6469
6470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
6471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
6472 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
6473
6474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
6475 msgid "video deinterlacing filter"
6476 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
6477
6478 #: modules/video_filter/distort.c:59
6479 msgid "Distort mode"
6480 msgstr "Modo de distorção"
6481
6482 #: modules/video_filter/distort.c:60
6483 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
6484 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
6485
6486 #: modules/video_filter/distort.c:65
6487 msgid "Distort"
6488 msgstr "Distorcer"
6489
6490 #: modules/video_filter/distort.c:68
6491 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
6492 msgstr "filtro de de distorção de video variado"
6493
6494 #: modules/video_filter/invert.c:52
6495 msgid "invert video filter"
6496 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
6497
6498 #: modules/video_filter/logo.c:58
6499 msgid "Logo File"
6500 msgstr "Arquivo logo"
6501
6502 #: modules/video_filter/logo.c:59
6503 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
6504 msgstr "Precisa ser um PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
6505
6506 #: modules/video_filter/logo.c:60
6507 msgid "x postion of the logo"
6508 msgstr "posição x do logo"
6509
6510 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
6511 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
6512 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
6513
6514 #: modules/video_filter/logo.c:62
6515 msgid "y position of the logo"
6516 msgstr "posição y do logo"
6517
6518 #: modules/video_filter/logo.c:64
6519 msgid "transparency of the logo"
6520 msgstr "transparência do logo"
6521
6522 #: modules/video_filter/logo.c:65
6523 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
6524 msgstr ""
6525 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
6526 "esquerda para a direita"
6527
6528 #: modules/video_filter/logo.c:68
6529 msgid "logo"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/video_filter/logo.c:73
6533 msgid "logo video filter"
6534 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
6535
6536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
6537 msgid "Blur factor"
6538 msgstr "Fator de borrão"
6539
6540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
6541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
6542 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
6543
6544 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
6545 msgid "motion blur filter"
6546 msgstr "filtro de borrão de movimento"
6547
6548 #: modules/video_filter/transform.c:57
6549 msgid "Transform type"
6550 msgstr "Tipo de transformação"
6551
6552 #: modules/video_filter/transform.c:58
6553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
6554 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
6555
6556 #: modules/video_filter/transform.c:66
6557 msgid "video transformation filter"
6558 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
6559
6560 #: modules/video_filter/wall.c:53
6561 msgid "Number of columns"
6562 msgstr "Número de colunas"
6563
6564 #: modules/video_filter/wall.c:54
6565 msgid ""
6566 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
6567 msgstr ""
6568 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
6569
6570 #: modules/video_filter/wall.c:57
6571 msgid "Number of rows"
6572 msgstr "Número de linhas"
6573
6574 #: modules/video_filter/wall.c:58
6575 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
6576 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
6577
6578 #: modules/video_filter/wall.c:61
6579 msgid "Active windows"
6580 msgstr "Janelas ativas"
6581
6582 #: modules/video_filter/wall.c:62
6583 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
6584 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
6585
6586 #: modules/video_filter/wall.c:70
6587 msgid "wall video filter"
6588 msgstr "Filtro de vídeo parede"
6589
6590 #: modules/video_output/aa.c:55
6591 msgid "ASCII-art video output"
6592 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
6593
6594 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
6595 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
6596 msgid "Always on top"
6597 msgstr "Sempre por cima"
6598
6599 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
6600 msgid "Place the directx window on top of other windows"
6601 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
6602
6603 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
6604 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
6605 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
6606
6607 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
6608 msgid ""
6609 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
6610 "doesn't have any effect when using overlays."
6611 msgstr ""
6612 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
6613 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
6614
6615 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
6616 msgid "Use video buffers in system memory"
6617 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
6618
6619 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
6620 msgid ""
6621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
6622 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
6623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
6624 "doesn't have any effect when using overlays."
6625 msgstr ""
6626 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
6627 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
6628 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
6629 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
6630
6631 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
6632 msgid "Use triple buffering for overlays"
6633 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
6634
6635 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
6636 msgid ""
6637 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
6638 "better video quality (no flickering)."
6639 msgstr ""
6640 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
6641 "qualidade de vídeo muito maior. "
6642
6643 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
6644 msgid "DirectX video output"
6645 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
6646
6647 #: modules/video_output/fb.c:68
6648 msgid "Frame Buffer"
6649 msgstr "Buffer de tela"
6650
6651 #: modules/video_output/fb.c:69
6652 msgid "framebuffer device"
6653 msgstr "dispositivo framebuffer"
6654
6655 #: modules/video_output/fb.c:70
6656 msgid "Linux console framebuffer video output"
6657 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
6658
6659 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
6660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
6661 msgid "X11 display name"
6662 msgstr "Nome do display X11"
6663
6664 #: modules/video_output/ggi.c:57
6665 msgid ""
6666 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
6667 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
6668 msgstr ""
6669 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
6670 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6671
6672 #: modules/video_output/glide.c:64
6673 msgid "3dfx Glide video output"
6674 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
6675
6676 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
6677 msgid "Matrox Graphic Array video output"
6678 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
6679
6680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
6681 msgid "QT Embedded display name"
6682 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
6683
6684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
6685 msgid ""
6686 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
6687 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
6688 msgstr ""
6689 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
6690 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6691
6692 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
6693 msgid "QT Embedded video output"
6694 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
6695
6696 #: modules/video_output/sdl.c:104
6697 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
6698 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6699
6700 #: modules/video_output/svgalib.c:53
6701 msgid "SVGAlib video output"
6702 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
6703
6704 #: modules/video_output/wingdi.c:82
6705 msgid "Windows GDI video output"
6706 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
6707
6708 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
6709 msgid "Alternate fullscreen method"
6710 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
6711
6712 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
6713 msgid ""
6714 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
6715 "its drawbacks.\n"
6716 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
6717 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
6718 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
6719 "show on top of the video."
6720 msgstr ""
6721 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
6722 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
6723 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
6724 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
6725 "do vídeo.\n"
6726 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
6727 "mostrado por cima do vídeo."
6728
6729 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
6730 msgid ""
6731 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
6732 "the value of the DISPLAY environment variable."
6733 msgstr ""
6734 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
6735 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
6736
6737 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
6738 msgid "Use shared memory"
6739 msgstr "Usar memória compartilhada"
6740
6741 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
6742 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6743 msgstr ""
6744 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
6745
6746 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
6747 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
6748 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
6749
6750 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
6751 msgid ""
6752 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
6753 "0 for first screen, 1 for the second."
6754 msgstr ""
6755 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
6756 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
6757
6758 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
6759 msgid "X11"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
6763 msgid "X11 video output"
6764 msgstr "Saída de vídeo X11"
6765
6766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
6767 msgid "XVideo adaptor number"
6768 msgstr "Número do adaptador XVideo"
6769
6770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
6771 msgid ""
6772 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
6773 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
6774 msgstr ""
6775 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
6776 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
6777
6778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
6779 msgid "XVimage chroma format"
6780 msgstr "Formato de chroma XVimage"
6781
6782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
6783 msgid ""
6784 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
6785 "to improve performances by using the most efficient one."
6786 msgstr ""
6787 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
6788 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
6789
6790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
6791 msgid "XVideo"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
6795 msgid "XVideo extension video output"
6796 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
6797
6798 #: modules/visualization/goom.c:50
6799 msgid "goom effect"
6800 msgstr "efeito goom"
6801
6802 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
6803 msgid "scope effect"
6804 msgstr "efeito de alcance"
6805
6806 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
6807 msgid "Effects list"
6808 msgstr "Lista de efeitos"
6809
6810 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
6811 msgid ""
6812 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
6813 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
6817 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
6821 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
6825 msgid "Number of bands"
6826 msgstr "Número de faixas"
6827
6828 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
6829 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
6830 msgstr ""
6831 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve se 20 ou 80"
6832
6833 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
6834 msgid "Band separator"
6835 msgstr "Separador de faixas"
6836
6837 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
6838 msgid "Number of blank pixels between bands"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
6842 msgid "Amplification"
6843 msgstr "Aplificação"
6844
6845 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
6846 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
6850 msgid "Enable peaks"
6851 msgstr "Habilitar picos"
6852
6853 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
6854 msgid "Defines whether to draw peaks"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
6858 msgid "Number of stars"
6859 msgstr "Número de estrelas"
6860
6861 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
6862 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
6866 msgid "visualizer"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
6870 msgid "visualizer filter"
6871 msgstr "Filtro do visualizador"
6872
6873 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
6874 msgid "Flip vertical position"
6875 msgstr "Inverter posição vertical"
6876
6877 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
6878 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
6879 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
6880
6881 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
6882 msgid "Vertical offset"
6883 msgstr "Compensação vertical"
6884
6885 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
6886 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
6887 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
6888
6889 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
6890 msgid "Shadow offset"
6891 msgstr "Compensação de sombra"
6892
6893 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
6894 msgid "Offset in pixels of the shadow"
6895 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
6896
6897 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
6898 msgid "Font used to display text in the xosd output"
6899 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
6900
6901 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
6902 msgid "XOSD module"
6903 msgstr "Módulo XOSD"
6904
6905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
6906 msgid "xosd interface"
6907 msgstr "Interface xosd"
6908
6909 #~ msgid "print help"
6910 #~ msgstr "imprimir ajuda"
6911
6912 #~ msgid "print detailed help"
6913 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
6914
6915 #~ msgid "print help on module"
6916 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
6917
6918 #~ msgid "A52 downmix module"
6919 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
6920
6921 #~ msgid "A52 IMDCT module"
6922 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
6923
6924 #~ msgid "software A52 decoder"
6925 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
6926
6927 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
6928 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
6929
6930 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
6931 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
6932
6933 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
6934 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
6935
6936 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
6937 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
6938
6939 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
6940 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
6941
6942 #~ msgid "AltiVec IDCT"
6943 #~ msgstr "IDCT Altivec"
6944
6945 #~ msgid "classic IDCT"
6946 #~ msgstr "IDCT Clássico"
6947
6948 #~ msgid "MMX IDCT"
6949 #~ msgstr "IDCT MMX"
6950
6951 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
6952 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
6953
6954 #~ msgid "motion compensation"
6955 #~ msgstr "compensação de movimento"
6956
6957 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
6958 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
6959
6960 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
6961 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
6962
6963 #~ msgid "MMX motion compensation"
6964 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
6965
6966 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
6967 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
6968
6969 #~ msgid "IDCT module"
6970 #~ msgstr "Módulo IDCT"
6971
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
6974 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
6975 #~ "available."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
6978 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
6979 #~ "módulo disponível."
6980
6981 #~ msgid "Motion compensation module"
6982 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
6983
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
6986 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
6987 #~ "best module available."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
6990 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
6991 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
6992
6993 #~ msgid "Use additional processors"
6994 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
6995
6996 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
6997 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
7001 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
7002 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
7003 #~ "get anything."
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
7006 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
7007 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
7008 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
7009
7010 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
7011 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
7012
7013 #~ msgid "System Default"
7014 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
7015
7016 #~ msgid "Equalizer values"
7017 #~ msgstr "Valores do equalizador"
7018
7019 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
7020 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
7021
7022 #~ msgid "Enqueue items in playlist"
7023 #~ msgstr "Enfileirar itens na lista de reprodução"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
7027 #~ "enable this option."
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
7030 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
7031
7032 #~ msgid "No configuration options available"
7033 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
7034
7035 #~ msgid "Video encoding codec"
7036 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
7037
7038 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
7039 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
7040
7041 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
7042 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
7043
7044 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
7045 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
7046
7047 #~ msgid "Audio encoding codec"
7048 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
7049
7050 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
7051 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de audio"
7052
7053 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
7054 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
7055
7056 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
7057 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
7058
7059 #~ msgid "Encoders"
7060 #~ msgstr "Codificadores"
7061
7062 #~ msgid "RTSP SDP request"
7063 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
7064
7065 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
7066 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
7067
7068 #~ msgid "ffmpeg audio encoder"
7069 #~ msgstr "codificador de audio ffmpeg"
7070
7071 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
7072 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
7073
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
7076 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
7079 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
7080 #~ "fonte da rede."
7081
7082 #~ msgid "Close Menu"
7083 #~ msgstr "Fechar Menu"
7084
7085 #~ msgid "Encoder wrapper"
7086 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
7087
7088 #~ msgid "X11 MGA video output"
7089 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"