]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
a9aa373e64f79900609fbd29b04bf64877ce6214
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "modules."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:164
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
276 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
281 #: modules/mux/asf.c:50
282 msgid "Author"
283 msgstr "Autor"
284
285 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
287 msgid "Artist"
288 msgstr "Artista"
289
290 #: include/vlc_meta.h:31
291 msgid "Genre"
292 msgstr "Gênero"
293
294 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
295 msgid "Copyright"
296 msgstr "Copyright"
297
298 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
299 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
300 msgid "Description"
301 msgstr "Descrição"
302
303 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
304 msgid "Rating"
305 msgstr "Avaliação"
306
307 #: include/vlc_meta.h:35
308 msgid "Date"
309 msgstr "Data"
310
311 #: include/vlc_meta.h:36
312 msgid "Setting"
313 msgstr "Ajuste"
314
315 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
320 msgid "URL"
321 msgstr "URL"
322
323 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
325 msgid "Language"
326 msgstr "Linguagem"
327
328 #: include/vlc_meta.h:40
329 #, fuzzy
330 msgid "CDDB Artist"
331 msgstr "Artista"
332
333 #: include/vlc_meta.h:41
334 #, fuzzy
335 msgid "CDDB Category"
336 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
337
338 #: include/vlc_meta.h:42
339 msgid "CDDB Disc ID"
340 msgstr "ID CDDB do disco"
341
342 #: include/vlc_meta.h:43
343 #, fuzzy
344 msgid "CDDB Extended Data"
345 msgstr "Interface &Extendida"
346
347 #: include/vlc_meta.h:44
348 #, fuzzy
349 msgid "CDDB Genre"
350 msgstr "servidor CDDB"
351
352 #: include/vlc_meta.h:45
353 #, fuzzy
354 msgid "CDDB Year"
355 msgstr "servidor CDDB"
356
357 #: include/vlc_meta.h:46
358 #, fuzzy
359 msgid "CDDB Title"
360 msgstr "Título"
361
362 #: include/vlc_meta.h:48
363 msgid "CD-Text Arranger"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_meta.h:49
367 msgid "CD-Text Composer"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_meta.h:50
371 #, fuzzy
372 msgid "CD-Text Disc ID"
373 msgstr "ID CDDB do disco"
374
375 #: include/vlc_meta.h:51
376 msgid "CD-Text Genre"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_meta.h:52
380 #, fuzzy
381 msgid "CD-Text Message"
382 msgstr "Mensagens"
383
384 #: include/vlc_meta.h:53
385 msgid "CD-Text Songwriter"
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_meta.h:54
389 msgid "CD-Text Performer"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_meta.h:55
393 #, fuzzy
394 msgid "CD-Text Title"
395 msgstr "Título Post."
396
397 #: include/vlc_meta.h:57
398 #, fuzzy
399 msgid "ISO-9660 Application ID"
400 msgstr "Aplicativo"
401
402 #: include/vlc_meta.h:58
403 #, fuzzy
404 msgid "ISO-9660 Preparer"
405 msgstr "Preparador"
406
407 #: include/vlc_meta.h:59
408 #, fuzzy
409 msgid "ISO-9660 Publisher"
410 msgstr "Publicador"
411
412 #: include/vlc_meta.h:60
413 msgid "ISO-9660 Volume"
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_meta.h:61
417 #, fuzzy
418 msgid "ISO-9660 Volume Set"
419 msgstr "Ajuste de Volume"
420
421 #: include/vlc_meta.h:63
422 msgid "Codec Name"
423 msgstr "Nome do Codec"
424
425 #: include/vlc_meta.h:64
426 msgid "Codec Description"
427 msgstr "Descrição do Codec"
428
429 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
431 msgid "Visualizations"
432 msgstr "Visualizações"
433
434 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
435 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
437 msgid "Disable"
438 msgstr "Desabilitar"
439
440 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
442 msgid "Random"
443 msgstr "Aleatórizar"
444
445 #: src/audio_output/input.c:112
446 msgid "Scope"
447 msgstr "Escopo"
448
449 #: src/audio_output/input.c:114
450 msgid "Spectrum"
451 msgstr "Espectro"
452
453 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
456 msgid "Equalizer"
457 msgstr ""
458
459 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
461 msgid "Audio filters"
462 msgstr "Filtros de audio"
463
464 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
465 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
467 msgid "Audio Channels"
468 msgstr "Canais de Audio"
469
470 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
471 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
472 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
473 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
474 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
475 msgid "Stereo"
476 msgstr "Estéreo"
477
478 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
479 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
480 #: modules/video_filter/logo.c:81
481 msgid "Left"
482 msgstr "Esquerdo"
483
484 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
485 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
486 #: modules/video_filter/logo.c:81
487 msgid "Right"
488 msgstr "Direito"
489
490 #: src/audio_output/output.c:135
491 msgid "Dolby Surround"
492 msgstr "Dolby Surround"
493
494 #: src/audio_output/output.c:147
495 msgid "Reverse stereo"
496 msgstr "Estéreo Invertido"
497
498 #: src/extras/getopt.c:638
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:663
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:668
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
514 #, c-format
515 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
516 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:715
519 #, c-format
520 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
521 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:719
524 #, c-format
525 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
526 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:745
529 #, c-format
530 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
531 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:748
534 #, c-format
535 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
536 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
537
538 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
539 #, c-format
540 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
541 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
542
543 #: src/extras/getopt.c:825
544 #, c-format
545 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
546 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
547
548 #: src/extras/getopt.c:843
549 #, c-format
550 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
551 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
552
553 #: src/input/control.c:257
554 #, c-format
555 msgid "Bookmark %i"
556 msgstr ""
557
558 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
559 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
560 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
561 #, c-format
562 msgid "Track %i"
563 msgstr "Faixa %i"
564
565 #: src/input/es_out.c:1129
566 #, c-format
567 msgid "Stream %d"
568 msgstr "Stream %d"
569
570 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
572 msgid "Codec"
573 msgstr "Codec"
574
575 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
577 msgid "Type"
578 msgstr "Tipo"
579
580 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
586 msgid "Audio"
587 msgstr "Audio"
588
589 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
593 msgid "Channels"
594 msgstr "Canais"
595
596 #: src/input/es_out.c:1149
597 msgid "Sample rate"
598 msgstr "Taxa de Amostra:"
599
600 #: src/input/es_out.c:1150
601 #, c-format
602 msgid "%d Hz"
603 msgstr "%d Hz"
604
605 #: src/input/es_out.c:1154
606 msgid "Bits per sample"
607 msgstr "Bits por Amostra"
608
609 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
610 msgid "Bitrate"
611 msgstr "Taxa de Bits"
612
613 #: src/input/es_out.c:1159
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%d kb/s"
616 msgstr "%d bps"
617
618 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
623 msgid "Video"
624 msgstr "Vídeo"
625
626 #: src/input/es_out.c:1168
627 msgid "Resolution"
628 msgstr "Resolução"
629
630 #: src/input/es_out.c:1174
631 msgid "Display resolution"
632 msgstr "Resolução do monitor"
633
634 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
636 msgid "Subtitle"
637 msgstr "Legenda"
638
639 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
640 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
645 msgid "General"
646 msgstr "Geral"
647
648 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
650 #, fuzzy
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Alvo de destino:"
653
654 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
656 msgid "Stream"
657 msgstr "stream"
658
659 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
660 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
663 msgid "Duration"
664 msgstr "Duração"
665
666 #: src/input/var.c:118
667 msgid "Bookmark"
668 msgstr ""
669
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
673 msgid "Program"
674 msgstr "Programa"
675
676 #: src/input/var.c:135
677 #, fuzzy
678 msgid "Programs"
679 msgstr "Programa"
680
681 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
683 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
687 msgid "Chapter"
688 msgstr "Capítulo"
689
690 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
691 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
692 msgid "Navigation"
693 msgstr "Navegação"
694
695 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
697 msgid "Video Track"
698 msgstr "Faixa de Vídeo"
699
700 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
702 msgid "Audio Track"
703 msgstr "Faixa de Audio"
704
705 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
707 msgid "Subtitles Track"
708 msgstr "Faixa de Legendas"
709
710 #: src/input/var.c:263
711 msgid "Next title"
712 msgstr "Título posterior"
713
714 #: src/input/var.c:268
715 msgid "Previous title"
716 msgstr "Título anterior"
717
718 #: src/input/var.c:291
719 #, c-format
720 msgid "Title %i"
721 msgstr "Título %i"
722
723 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
724 #, c-format
725 msgid "Chapter %i"
726 msgstr "Capítulo %i"
727
728 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
729 msgid "Next chapter"
730 msgstr "Capítulo posterior"
731
732 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
733 msgid "Previous chapter"
734 msgstr "Capítulo anterior"
735
736 #: src/interface/interface.c:324
737 msgid "Switch interface"
738 msgstr "Trocar a Interface"
739
740 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
742 #, fuzzy
743 msgid "Add Interface"
744 msgstr "Adicionar interface"
745
746 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
747 #: src/misc/modules.c:1920
748 msgid "C"
749 msgstr "Pt_br"
750
751 #: src/libvlc.c:302
752 msgid "Help options"
753 msgstr "Opções de ajuda"
754
755 #: src/libvlc.c:320
756 #, c-format
757 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
758 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
759
760 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
761 msgid "string"
762 msgstr "string"
763
764 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
765 msgid "integer"
766 msgstr "inteiro"
767
768 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
769 msgid "float"
770 msgstr "flutuante"
771
772 #: src/libvlc.c:1964
773 msgid " (default enabled)"
774 msgstr "(padrão habilitado)"
775
776 #: src/libvlc.c:1965
777 msgid " (default disabled)"
778 msgstr "(padrão desabilitado)"
779
780 #: src/libvlc.c:2105
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [items]...\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
787 "\n"
788
789 #: src/libvlc.c:2108
790 #, c-format
791 msgid "[module]              [description]\n"
792 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
793
794 #: src/libvlc.c:2152
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
803 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
804 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
805 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
806
807 #: src/libvlc.c:2194
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Pressione ENTER para continuar...\n"
815
816 #: src/libvlc.h:34
817 msgid "Auto"
818 msgstr "Auto"
819
820 #: src/libvlc.h:34
821 msgid "American"
822 msgstr "Inglês Americano"
823
824 #: src/libvlc.h:34
825 msgid "British"
826 msgstr "Inglês (GB)"
827
828 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
829 msgid "Spanish"
830 msgstr "Espanhol"
831
832 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
833 msgid "German"
834 msgstr "Alemão"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
837 msgid "French"
838 msgstr "Francês"
839
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
841 msgid "Hungarian"
842 msgstr "Húngaro"
843
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
845 msgid "Italian"
846 msgstr "Italiano"
847
848 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
849 msgid "Japanese"
850 msgstr "Japonês"
851
852 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
853 msgid "Dutch"
854 msgstr "Holandês"
855
856 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
857 msgid "Norwegian"
858 msgstr "Norueguês"
859
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
861 msgid "Polish"
862 msgstr "Polonês"
863
864 #: src/libvlc.h:36
865 msgid "Brazilian"
866 msgstr "Português Brasileiro"
867
868 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
869 msgid "Russian"
870 msgstr "Russo"
871
872 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
873 msgid "Swedish"
874 msgstr "Sueco"
875
876 #: src/libvlc.h:47
877 msgid ""
878 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
879 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
880 "various related options."
881 msgstr ""
882 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
883 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
884 "e definir várias opções relacionadas."
885
886 #: src/libvlc.h:51
887 msgid "Interface module"
888 msgstr "Módulo de interface"
889
890 #: src/libvlc.h:53
891 msgid ""
892 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
893 "The default behavior is to automatically select the best module available."
894 msgstr ""
895 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
896 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
897
898 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
899 msgid "Extra interface modules"
900 msgstr "Módulos extra de interface"
901
902 #: src/libvlc.h:59
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
906 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
907 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
908 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
909 msgstr ""
910 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
911 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
912 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
913 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
914
915 #: src/libvlc.h:64
916 msgid "Verbosity (0,1,2)"
917 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
918
919 #: src/libvlc.h:66
920 msgid ""
921 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
922 "1=warnings, 2=debug)."
923 msgstr ""
924 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
925 "1=avisos, 2=depuração)."
926
927 #: src/libvlc.h:69
928 msgid "Be quiet"
929 msgstr "Silencioso"
930
931 #: src/libvlc.h:71
932 msgid "This options turns off all warning and information messages."
933 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
934
935 #: src/libvlc.h:74
936 msgid ""
937 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
938 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
939 msgstr ""
940 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
941 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
942
943 #: src/libvlc.h:78
944 msgid "Color messages"
945 msgstr "Mensagens coloridas"
946
947 #: src/libvlc.h:80
948 msgid ""
949 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
950 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
951 msgstr ""
952 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
953 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
954
955 #: src/libvlc.h:83
956 msgid "Show advanced options"
957 msgstr "Mostrar opções avançadas"
958
959 #: src/libvlc.h:85
960 msgid ""
961 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
962 "all the available options, including those that most users should never "
963 "touch."
964 msgstr ""
965 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
966 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
967 "não deveriam tocar nunca"
968
969 #: src/libvlc.h:90
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
973 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
974 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
975 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
976 "modules section."
977 msgstr ""
978 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
979 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
980 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
981 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
982 "seção módulos"
983
984 #: src/libvlc.h:96
985 msgid "Audio output module"
986 msgstr "Módulo de saída de audio"
987
988 #: src/libvlc.h:98
989 msgid ""
990 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
991 "default behavior is to automatically select the best method available."
992 msgstr ""
993 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
994 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
995 "disponível."
996
997 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
998 msgid "Enable audio"
999 msgstr "Habilitar audio"
1000
1001 #: src/libvlc.h:104
1002 msgid ""
1003 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1004 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1005 msgstr ""
1006 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1007 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1008
1009 #: src/libvlc.h:107
1010 msgid "Force mono audio"
1011 msgstr "Forçar audio mono"
1012
1013 #: src/libvlc.h:108
1014 msgid "This will force a mono audio output."
1015 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1016
1017 #: src/libvlc.h:110
1018 msgid "Audio output volume"
1019 msgstr "Volume da saída de audio"
1020
1021 #: src/libvlc.h:112
1022 msgid ""
1023 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1024 msgstr ""
1025 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1026 "a 1024."
1027
1028 #: src/libvlc.h:115
1029 msgid "Audio output saved volume"
1030 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1031
1032 #: src/libvlc.h:117
1033 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1034 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1035
1036 #: src/libvlc.h:119
1037 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1038 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1039
1040 #: src/libvlc.h:121
1041 msgid ""
1042 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1043 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1044 msgstr ""
1045 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1046 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1047
1048 #: src/libvlc.h:125
1049 msgid "High quality audio resampling"
1050 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1051
1052 #: src/libvlc.h:127
1053 msgid ""
1054 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1055 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1056 "resampling algorithm will be used instead."
1057 msgstr ""
1058 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1059 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1060 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1061
1062 #: src/libvlc.h:132
1063 msgid "Audio desynchronization compensation"
1064 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1065
1066 #: src/libvlc.h:134
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1069 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1070 "the audio."
1071 msgstr ""
1072 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1073 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1074 "vídeo e o audio."
1075
1076 #: src/libvlc.h:138
1077 msgid "Preferred audio output channels mode"
1078 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1079
1080 #: src/libvlc.h:140
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1083 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1084 "the audio stream being played)."
1085 msgstr ""
1086 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1087 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1088 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:144
1091 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1092 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1093
1094 #: src/libvlc.h:146
1095 msgid ""
1096 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1097 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1098 msgstr ""
1099 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1100 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1101
1102 #: src/libvlc.h:151
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1106 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1107 msgstr ""
1108 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1109 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1110
1111 #: src/libvlc.h:154
1112 msgid "Channel mixer"
1113 msgstr "Mixer de Canal"
1114
1115 #: src/libvlc.h:156
1116 msgid ""
1117 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1118 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1119 msgstr ""
1120 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1121 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1122 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1123
1124 #: src/libvlc.h:161
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1128 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1129 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1130 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1131 "options."
1132 msgstr ""
1133 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1134 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1135 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1136 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1137 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1138
1139 #: src/libvlc.h:167
1140 msgid "Video output module"
1141 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:169
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1146 "default behavior is to automatically select the best method available."
1147 msgstr ""
1148 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1149 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1150 "disponível."
1151
1152 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1153 msgid "Enable video"
1154 msgstr "Habilitar vídeo"
1155
1156 #: src/libvlc.h:175
1157 msgid ""
1158 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1159 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1160 msgstr ""
1161 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1162 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1163 "processamento"
1164
1165 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1166 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1167 msgid "Video width"
1168 msgstr "Largura do vídeo"
1169
1170 #: src/libvlc.h:180
1171 msgid ""
1172 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1173 "video characteristics."
1174 msgstr ""
1175 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1176 "adaptar às características do vídeo."
1177
1178 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1179 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1180 msgid "Video height"
1181 msgstr "Altura do vídeo"
1182
1183 #: src/libvlc.h:185
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1186 "video characteristics."
1187 msgstr ""
1188 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1189 "adaptar às características do vídeo."
1190
1191 #: src/libvlc.h:188
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Video x coordinate"
1194 msgstr "Codec de vídeo"
1195
1196 #: src/libvlc.h:190
1197 msgid ""
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1199 "(x coordinate)."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/libvlc.h:193
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Video y coordinate"
1205 msgstr "Codec de vídeo"
1206
1207 #: src/libvlc.h:195
1208 msgid ""
1209 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1210 "(y coordinate)."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc.h:198
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Video title"
1216 msgstr "Tamanho do vídeo"
1217
1218 #: src/libvlc.h:200
1219 msgid "You can specify a custom video window title here."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/libvlc.h:202
1223 msgid "Video alignment"
1224 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1225
1226 #: src/libvlc.h:204
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1230 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1231 "combinations of these values)."
1232 msgstr ""
1233 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1234 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1235 "você também pode usar combinações desses valores)."
1236
1237 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1238 msgid "Center"
1239 msgstr "Centro"
1240
1241 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1242 msgid "Top"
1243 msgstr "Acima"
1244
1245 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1246 msgid "Bottom"
1247 msgstr "Em baixo"
1248
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1250 msgid "Top-Left"
1251 msgstr "Acima à esquerda"
1252
1253 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1254 msgid "Top-Right"
1255 msgstr "Acima à direita"
1256
1257 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1258 msgid "Bottom-Left"
1259 msgstr "Em baixo à esquerda"
1260
1261 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1262 msgid "Bottom-Right"
1263 msgstr "Em baixo à direita"
1264
1265 #: src/libvlc.h:212
1266 msgid "Zoom video"
1267 msgstr "Ampliar vídeo"
1268
1269 #: src/libvlc.h:214
1270 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1271 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1272
1273 #: src/libvlc.h:216
1274 msgid "Grayscale video output"
1275 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1276
1277 #: src/libvlc.h:218
1278 msgid ""
1279 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1280 "can also allow you to save some processing power)."
1281 msgstr ""
1282 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1283 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1284
1285 #: src/libvlc.h:221
1286 msgid "Fullscreen video output"
1287 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1288
1289 #: src/libvlc.h:223
1290 msgid ""
1291 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1292 msgstr ""
1293 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1294 "modo tela cheia"
1295
1296 #: src/libvlc.h:226
1297 msgid "Overlay video output"
1298 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1299
1300 #: src/libvlc.h:228
1301 msgid ""
1302 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1303 "your graphics card (hardware acceleration)."
1304 msgstr ""
1305 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1306 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1307
1308 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1309 msgid "Always on top"
1310 msgstr "Sempre por cima"
1311
1312 #: src/libvlc.h:232
1313 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1314 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1315
1316 #: src/libvlc.h:235
1317 msgid "Video filter module"
1318 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1319
1320 #: src/libvlc.h:237
1321 msgid ""
1322 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1323 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1324 msgstr ""
1325 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1326 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1327 "janela de vídeo."
1328
1329 #: src/libvlc.h:241
1330 msgid "Source aspect ratio"
1331 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1332
1333 #: src/libvlc.h:243
1334 msgid ""
1335 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1336 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1337 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1338 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1339 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1340 msgstr ""
1341 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1342 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1343 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1344 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1345 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1346 "retangularidade do pixel."
1347
1348 #: src/libvlc.h:251
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1353 "channel."
1354 msgstr ""
1355 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1356 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1357 "rede ou o canal de legendas"
1358
1359 #: src/libvlc.h:255
1360 msgid "Clock reference average counter"
1361 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1362
1363 #: src/libvlc.h:257
1364 msgid ""
1365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1366 "to 10000."
1367 msgstr ""
1368 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1369 "isto para 10000."
1370
1371 #: src/libvlc.h:260
1372 msgid "Server port"
1373 msgstr "Porta do servidor"
1374
1375 #: src/libvlc.h:262
1376 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1377 msgstr ""
1378 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1379
1380 #: src/libvlc.h:264
1381 msgid "MTU of the network interface"
1382 msgstr "MTU da interface de rede"
1383
1384 #: src/libvlc.h:266
1385 msgid ""
1386 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1387 "usually 1500."
1388 msgstr ""
1389 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1390 "normalmente 1500"
1391
1392 #: src/libvlc.h:269
1393 msgid "Network interface address"
1394 msgstr "Endereço da interface de rede"
1395
1396 #: src/libvlc.h:271
1397 msgid ""
1398 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1399 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1400 "multicasting interface here."
1401 msgstr ""
1402 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1403 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1404 "interface de multicast aqui"
1405
1406 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1407 msgid "Time to live"
1408 msgstr "Tempo de vida"
1409
1410 #: src/libvlc.h:277
1411 msgid ""
1412 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1413 "output."
1414 msgstr ""
1415 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1416 "saída"
1417
1418 #: src/libvlc.h:280
1419 msgid "Choose program (SID)"
1420 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:282
1423 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1424 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1425
1426 #: src/libvlc.h:284
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Choose programs"
1429 msgstr "Escolha o programa"
1430
1431 #: src/libvlc.h:286
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1434 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1435
1436 #: src/libvlc.h:289
1437 msgid "Choose audio"
1438 msgstr "Escolha o audio"
1439
1440 #: src/libvlc.h:291
1441 msgid ""
1442 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1443 msgstr ""
1444 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1445 "desenvolvedores)"
1446
1447 #: src/libvlc.h:294
1448 msgid "Choose audio channel"
1449 msgstr "Escolha o canal de audio"
1450
1451 #: src/libvlc.h:296
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1455 "to n)."
1456 msgstr ""
1457 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1458 "n)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:299
1461 msgid "Choose subtitle track"
1462 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1463
1464 #: src/libvlc.h:301
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1468 msgstr ""
1469 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1470
1471 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1472 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1473 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1474
1475 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1476 msgid "Input start time (seconds)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1480 msgid "Input stop time (seconds)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1484 msgid "Input slave (experimental)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:316
1488 msgid "Bookmarks list for a stream"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:317
1492 msgid ""
1493 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1494 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1495 "{...}\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc.h:322
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1502 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1503 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1504 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1505 msgstr ""
1506 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1507 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1508 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1509 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1510 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1511
1512 #: src/libvlc.h:328
1513 msgid "Force SPU position"
1514 msgstr "Forçar posição SPU"
1515
1516 #: src/libvlc.h:330
1517 msgid ""
1518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1519 "over the movie. Try several positions."
1520 msgstr ""
1521 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1522 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1523
1524 #: src/libvlc.h:333
1525 msgid "On Screen Display"
1526 msgstr "Mostrar na tela"
1527
1528 #: src/libvlc.h:335
1529 msgid ""
1530 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1531 "Display). You can disable this feature here."
1532 msgstr ""
1533 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1534 "desabilitar esta função aqui."
1535
1536 #: src/libvlc.h:338
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Subpictures filter module"
1539 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1540
1541 #: src/libvlc.h:340
1542 msgid ""
1543 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1544 "logo."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:343
1548 msgid "Autodetect subtitle files"
1549 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1550
1551 #: src/libvlc.h:345
1552 msgid ""
1553 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:348
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1559 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1560
1561 #: src/libvlc.h:350
1562 msgid ""
1563 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1564 "Options are:\n"
1565 "0 = no subtitles autodetected\n"
1566 "1 = any subtitle file\n"
1567 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1568 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1569 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:358
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Subtitle autodetection paths"
1575 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1576
1577 #: src/libvlc.h:360
1578 msgid ""
1579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1580 "found in the current directory."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:363
1584 msgid "Use subtitle file"
1585 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1586
1587 #: src/libvlc.h:365
1588 msgid ""
1589 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1590 "subtitle file."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:368
1594 msgid "DVD device"
1595 msgstr "Dispositivo de DVD"
1596
1597 #: src/libvlc.h:371
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1601 "the drive letter (eg. D:)"
1602 msgstr ""
1603 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1604 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1605
1606 #: src/libvlc.h:375
1607 msgid "This is the default DVD device to use."
1608 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1609
1610 #: src/libvlc.h:378
1611 msgid "VCD device"
1612 msgstr "Dispositivo de VCD"
1613
1614 #: src/libvlc.h:381
1615 msgid ""
1616 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1617 "scan for a suitable CD-ROM device."
1618 msgstr ""
1619 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1620 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1621
1622 #: src/libvlc.h:385
1623 msgid "This is the default VCD device to use."
1624 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1625
1626 #: src/libvlc.h:388
1627 msgid "Audio CD device"
1628 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1629
1630 #: src/libvlc.h:391
1631 msgid ""
1632 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1633 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1634 msgstr ""
1635 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1636 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1637
1638 #: src/libvlc.h:395
1639 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1640 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1641
1642 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1643 msgid "Force IPv6"
1644 msgstr "Forçar IPv6"
1645
1646 #: src/libvlc.h:400
1647 msgid ""
1648 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1652 "conexões UDP e HTTP"
1653
1654 #: src/libvlc.h:403
1655 msgid "Force IPv4"
1656 msgstr "Forçar IPv4"
1657
1658 #: src/libvlc.h:405
1659 msgid ""
1660 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1661 "connections."
1662 msgstr ""
1663 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1664 "conexões UDP e HTTP"
1665
1666 #: src/libvlc.h:408
1667 msgid "Title metadata"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:410
1671 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:412
1675 msgid "Author metadata"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:414
1679 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:416
1683 msgid "Artist metadata"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:418
1687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:420
1691 msgid "Genre metadata"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:422
1695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:424
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Copyright metadata"
1701 msgstr "Copyright"
1702
1703 #: src/libvlc.h:426
1704 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:428
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Description metadata"
1710 msgstr "Descrição"
1711
1712 #: src/libvlc.h:430
1713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:432
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Date metadata"
1719 msgstr "Death metal"
1720
1721 #: src/libvlc.h:434
1722 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:436
1726 msgid "URL metadata"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:438
1730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:441
1734 msgid ""
1735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1737 "can break playback of all your streams."
1738 msgstr ""
1739 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1740 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1741 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1742
1743 #: src/libvlc.h:445
1744 msgid "Preferred codecs list"
1745 msgstr "Lista de codecs preferida"
1746
1747 #: src/libvlc.h:447
1748 msgid ""
1749 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1750 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1751 "the other ones."
1752 msgstr ""
1753 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1754 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1755 "de tentar os outros."
1756
1757 #: src/libvlc.h:451
1758 msgid "Preferred encoders list"
1759 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1760
1761 #: src/libvlc.h:453
1762 msgid ""
1763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1764 msgstr ""
1765 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1766 "codificadores."
1767
1768 #: src/libvlc.h:457
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1771 "subsystem."
1772 msgstr ""
1773 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1774 "stream de saída."
1775
1776 #: src/libvlc.h:460
1777 msgid "Choose a stream output"
1778 msgstr "Escolha o stream de saída"
1779
1780 #: src/libvlc.h:462
1781 msgid "Empty if no stream output."
1782 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1783
1784 #: src/libvlc.h:464
1785 msgid "Enable streaming of all ES"
1786 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1787
1788 #: src/libvlc.h:466
1789 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1790 msgstr ""
1791 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:468
1794 msgid "Display while streaming"
1795 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1796
1797 #: src/libvlc.h:470
1798 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1799 msgstr ""
1800 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1801 "mesmo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:472
1804 msgid "Enable video stream output"
1805 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1808 msgid ""
1809 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1810 "stream output facility when this last one is enabled."
1811 msgstr ""
1812 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1813 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1814
1815 #: src/libvlc.h:477
1816 msgid "Enable audio stream output"
1817 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1818
1819 #: src/libvlc.h:482
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Keep stream output open"
1822 msgstr "Manter aberto o sout"
1823
1824 #: src/libvlc.h:484
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1828 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1829 "specified)"
1830 msgstr ""
1831 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1832 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1833 "stream_out se não especificado)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:488
1836 msgid "Preferred packetizer list"
1837 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1838
1839 #: src/libvlc.h:490
1840 msgid ""
1841 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1842 msgstr ""
1843 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1844 "empacotadores."
1845
1846 #: src/libvlc.h:493
1847 msgid "Mux module"
1848 msgstr "Módulo mux"
1849
1850 #: src/libvlc.h:495
1851 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1852 msgstr ""
1853 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1854
1855 #: src/libvlc.h:497
1856 msgid "Access output module"
1857 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1858
1859 #: src/libvlc.h:499
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1861 msgstr ""
1862 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1863 "saída"
1864
1865 #: src/libvlc.h:501
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Control SAP flow"
1868 msgstr "Controlador"
1869
1870 #: src/libvlc.h:502
1871 msgid ""
1872 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1873 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:506
1877 #, fuzzy
1878 msgid "SAP announcement interval"
1879 msgstr "Anúncio SAP"
1880
1881 #: src/libvlc.h:507
1882 msgid ""
1883 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1884 "between SAP announcements"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:511
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1890 "You should always leave all these enabled."
1891 msgstr ""
1892 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1893 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1894
1895 #: src/libvlc.h:514
1896 msgid "Enable CPU MMX support"
1897 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1898
1899 #: src/libvlc.h:516
1900 msgid ""
1901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1902 "of them."
1903 msgstr ""
1904 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1905 "tirarvantagem delas"
1906
1907 #: src/libvlc.h:519
1908 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1909 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1910
1911 #: src/libvlc.h:521
1912 msgid ""
1913 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1914 "advantage of them."
1915 msgstr ""
1916 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1917 "tirarvantagem delas"
1918
1919 #: src/libvlc.h:524
1920 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1921 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1922
1923 #: src/libvlc.h:526
1924 msgid ""
1925 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1927 msgstr ""
1928 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1929 "tirarvantagem delas"
1930
1931 #: src/libvlc.h:529
1932 msgid "Enable CPU SSE support"
1933 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1934
1935 #: src/libvlc.h:531
1936 msgid ""
1937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1938 "of them."
1939 msgstr ""
1940 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1941 "tirarvantagem delas"
1942
1943 #: src/libvlc.h:534
1944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1945 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1946
1947 #: src/libvlc.h:536
1948 msgid ""
1949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1950 "of them."
1951 msgstr ""
1952 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1953 "tirarvantagem delas"
1954
1955 #: src/libvlc.h:539
1956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1957 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1958
1959 #: src/libvlc.h:541
1960 msgid ""
1961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1962 "advantage of them."
1963 msgstr ""
1964 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1965 "tirarvantagem delas"
1966
1967 #: src/libvlc.h:545
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1971 "overridden in the playlist dialog box."
1972 msgstr ""
1973 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1974 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1975
1976 #: src/libvlc.h:548
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Services discovery modules"
1979 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1980
1981 #: src/libvlc.h:550
1982 msgid ""
1983 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1984 "Typical values are sap, hal, ..."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:553
1988 msgid "Play files randomly forever"
1989 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1990
1991 #: src/libvlc.h:555
1992 msgid ""
1993 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1994 "interrupted."
1995 msgstr ""
1996 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1997 "aleatóriamente até ser interrompido"
1998
1999 #: src/libvlc.h:558
2000 msgid "Loop playlist on end"
2001 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2002
2003 #: src/libvlc.h:560
2004 msgid ""
2005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2006 "option."
2007 msgstr ""
2008 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2009 "então habilite esta opção."
2010
2011 #: src/libvlc.h:563
2012 msgid "Repeat the current item"
2013 msgstr "Repetir ítem atual."
2014
2015 #: src/libvlc.h:565
2016 msgid ""
2017 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2018 "and over again."
2019 msgstr ""
2020 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2021 "reprodução."
2022
2023 #: src/libvlc.h:568
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Play and stop"
2026 msgstr "Sempre por cima"
2027
2028 #: src/libvlc.h:570
2029 msgid ""
2030 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2031 "index."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:574
2035 msgid ""
2036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2037 "you really know what you are doing."
2038 msgstr ""
2039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2041
2042 #: src/libvlc.h:577
2043 msgid "Memory copy module"
2044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2045
2046 #: src/libvlc.h:579
2047 msgid ""
2048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2049 "select the fastest one supported by your hardware."
2050 msgstr ""
2051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2053
2054 #: src/libvlc.h:582
2055 msgid "Access module"
2056 msgstr "Módulo de acesso"
2057
2058 #: src/libvlc.h:584
2059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2060 msgstr ""
2061 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2062
2063 #: src/libvlc.h:586
2064 msgid "Demux module"
2065 msgstr "Módulo de demux"
2066
2067 #: src/libvlc.h:588
2068 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2069 msgstr ""
2070 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2071
2072 #: src/libvlc.h:590
2073 msgid "Allow real-time priority"
2074 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2075
2076 #: src/libvlc.h:592
2077 msgid ""
2078 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2079 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2080 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2081 "only activate this if you know what you're doing."
2082 msgstr ""
2083 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2084 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2085 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2086 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2087
2088 #: src/libvlc.h:598
2089 msgid "Adjust VLC priority"
2090 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2091
2092 #: src/libvlc.h:600
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2096 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2097 "VLC instances."
2098 msgstr ""
2099 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2100 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2101 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2102
2103 #: src/libvlc.h:604
2104 msgid "Minimize number of threads"
2105 msgstr "Minimizar o número de processos"
2106
2107 #: src/libvlc.h:606
2108 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2109 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2110
2111 #: src/libvlc.h:608
2112 msgid "Modules search path"
2113 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2114
2115 #: src/libvlc.h:610
2116 msgid ""
2117 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2118 "modules."
2119 msgstr ""
2120 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2121 "procure por seus módulos."
2122
2123 #: src/libvlc.h:613
2124 msgid "Use a plugins cache"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:615
2128 msgid ""
2129 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2130 "start time of VLC."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:618
2134 msgid "Run as daemon process"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:620
2138 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:622
2142 msgid "Allow only one running instance"
2143 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2144
2145 #: src/libvlc.h:624
2146 msgid ""
2147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2148 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2149 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2150 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2151 "running instance or enqueue it."
2152 msgstr ""
2153 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2154 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2155 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2156 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2157 "instância já aberta ou colocar na fila."
2158
2159 #: src/libvlc.h:630
2160 msgid "Increase the priority of the process"
2161 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2162
2163 #: src/libvlc.h:632
2164 msgid ""
2165 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2166 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2167 "could otherwise take too much processor time.\n"
2168 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2169 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2170 "require a reboot of your machine."
2171 msgstr ""
2172 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2173 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2174 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2175 "processador.\n"
2176 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2177 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2178 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2179
2180 #: src/libvlc.h:639
2181 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2182 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2183
2184 #: src/libvlc.h:641
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2188 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2189 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2190 msgstr ""
2191 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2192 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2193 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2194 "alguns problemas com ela."
2195
2196 #: src/libvlc.h:646
2197 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2198 msgstr ""
2199 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2200
2201 #: src/libvlc.h:649
2202 msgid ""
2203 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2204 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2205 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2206 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2207 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2208 msgstr ""
2209 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2210 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2211 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2212 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2213 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2214
2215 #: src/libvlc.h:657
2216 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2217 msgstr ""
2218 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2219 "como \"hotkeys\"."
2220
2221 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2223 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2225 msgid "Fullscreen"
2226 msgstr "Tela cheia"
2227
2228 #: src/libvlc.h:661
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2231
2232 #: src/libvlc.h:662
2233 msgid "Play/Pause"
2234 msgstr "Tocar/Pausar"
2235
2236 #: src/libvlc.h:663
2237 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2239
2240 #: src/libvlc.h:664
2241 msgid "Pause only"
2242 msgstr "Pausar apenas"
2243
2244 #: src/libvlc.h:665
2245 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2247
2248 #: src/libvlc.h:666
2249 msgid "Play only"
2250 msgstr "Apenas tocar"
2251
2252 #: src/libvlc.h:667
2253 msgid "Select the hotkey to use to play."
2254 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2255
2256 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2258 msgid "Faster"
2259 msgstr "Mais Rápido"
2260
2261 #: src/libvlc.h:669
2262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2264
2265 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2266 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2267 msgid "Slower"
2268 msgstr "Mais Devagar"
2269
2270 #: src/libvlc.h:671
2271 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2272 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2273
2274 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2281 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2282 msgid "Next"
2283 msgstr "Próximo"
2284
2285 #: src/libvlc.h:673
2286 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2287 msgstr ""
2288 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2289 "reprodução."
2290
2291 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2292 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2293 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2295 msgid "Previous"
2296 msgstr "Anterior"
2297
2298 #: src/libvlc.h:675
2299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2300 msgstr ""
2301 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2302 "reprodução."
2303
2304 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2307 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2308 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2311 #: modules/visualization/xosd.c:231
2312 #, c-format
2313 msgid "Stop"
2314 msgstr "Parar"
2315
2316 #: src/libvlc.h:677
2317 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2318 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2319
2320 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2321 msgid "Position"
2322 msgstr "Posição"
2323
2324 #: src/libvlc.h:679
2325 msgid "Select the hotkey to display the position."
2326 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2327
2328 #: src/libvlc.h:681
2329 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2330 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2331
2332 #: src/libvlc.h:682
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2335
2336 #: src/libvlc.h:684
2337 msgid "Jump 1 minute backwards"
2338 msgstr "Voltar 1 minuto"
2339
2340 #: src/libvlc.h:685
2341 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2343
2344 #: src/libvlc.h:686
2345 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2346 msgstr "Voltar 5 minutos"
2347
2348 #: src/libvlc.h:687
2349 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2350 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2351
2352 #: src/libvlc.h:688
2353 msgid "Jump 10 seconds forward"
2354 msgstr "Avançar 10 segundos"
2355
2356 #: src/libvlc.h:689
2357 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2359
2360 #: src/libvlc.h:691
2361 msgid "Jump 1 minute forward"
2362 msgstr "Avançar 1 minuto"
2363
2364 #: src/libvlc.h:692
2365 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2367
2368 #: src/libvlc.h:694
2369 msgid "Jump 5 minutes forward"
2370 msgstr "Avançar 5 minutos"
2371
2372 #: src/libvlc.h:695
2373 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2374 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2375
2376 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2378 msgid "Quit"
2379 msgstr "Sair"
2380
2381 #: src/libvlc.h:698
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2384 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2385
2386 #: src/libvlc.h:699
2387 msgid "Navigate up"
2388 msgstr "Navegar acima"
2389
2390 #: src/libvlc.h:700
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2393 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2394
2395 #: src/libvlc.h:701
2396 msgid "Navigate down"
2397 msgstr "Navegar abaixo"
2398
2399 #: src/libvlc.h:702
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2402 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2403
2404 #: src/libvlc.h:703
2405 msgid "Navigate left"
2406 msgstr "Navegar a esquerda"
2407
2408 #: src/libvlc.h:704
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2411 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2412
2413 #: src/libvlc.h:705
2414 msgid "Navigate right"
2415 msgstr "Navegar a direita"
2416
2417 #: src/libvlc.h:706
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2420 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2421
2422 #: src/libvlc.h:707
2423 msgid "Activate"
2424 msgstr "Ativar"
2425
2426 #: src/libvlc.h:708
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2429 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2430
2431 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2432 msgid "Volume up"
2433 msgstr "Aumentar Volume"
2434
2435 #: src/libvlc.h:710
2436 msgid "Select the key to increase audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2438
2439 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2440 msgid "Volume down"
2441 msgstr "Abaixar volume"
2442
2443 #: src/libvlc.h:712
2444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2445 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2446
2447 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2450 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2451 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2452 msgid "Mute"
2453 msgstr "Mudo"
2454
2455 #: src/libvlc.h:714
2456 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2457 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2458
2459 #: src/libvlc.h:715
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Subtitle delay up"
2462 msgstr "Arquivo de legendas"
2463
2464 #: src/libvlc.h:716
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2467 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2468
2469 #: src/libvlc.h:717
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Subtitle delay down"
2472 msgstr "Codificação das legendas"
2473
2474 #: src/libvlc.h:718
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2477 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2478
2479 #: src/libvlc.h:719
2480 msgid "Play playlist bookmark 1"
2481 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2482
2483 #: src/libvlc.h:720
2484 msgid "Play playlist bookmark 2"
2485 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2486
2487 #: src/libvlc.h:721
2488 msgid "Play playlist bookmark 3"
2489 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2490
2491 #: src/libvlc.h:722
2492 msgid "Play playlist bookmark 4"
2493 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2494
2495 #: src/libvlc.h:723
2496 msgid "Play playlist bookmark 5"
2497 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2498
2499 #: src/libvlc.h:724
2500 msgid "Play playlist bookmark 6"
2501 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2502
2503 #: src/libvlc.h:725
2504 msgid "Play playlist bookmark 7"
2505 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2506
2507 #: src/libvlc.h:726
2508 msgid "Play playlist bookmark 8"
2509 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2510
2511 #: src/libvlc.h:727
2512 msgid "Play playlist bookmark 9"
2513 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2514
2515 #: src/libvlc.h:728
2516 msgid "Play playlist bookmark 10"
2517 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2518
2519 #: src/libvlc.h:729
2520 msgid "Select the key to play this bookmark."
2521 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2522
2523 #: src/libvlc.h:730
2524 msgid "Set playlist bookmark 1"
2525 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2526
2527 #: src/libvlc.h:731
2528 msgid "Set playlist bookmark 2"
2529 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2530
2531 #: src/libvlc.h:732
2532 msgid "Set playlist bookmark 3"
2533 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2534
2535 #: src/libvlc.h:733
2536 msgid "Set playlist bookmark 4"
2537 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2538
2539 #: src/libvlc.h:734
2540 msgid "Set playlist bookmark 5"
2541 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2542
2543 #: src/libvlc.h:735
2544 msgid "Set playlist bookmark 6"
2545 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2546
2547 #: src/libvlc.h:736
2548 msgid "Set playlist bookmark 7"
2549 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2550
2551 #: src/libvlc.h:737
2552 msgid "Set playlist bookmark 8"
2553 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2554
2555 #: src/libvlc.h:738
2556 msgid "Set playlist bookmark 9"
2557 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2558
2559 #: src/libvlc.h:739
2560 msgid "Set playlist bookmark 10"
2561 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2562
2563 #: src/libvlc.h:740
2564 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2565 msgstr ""
2566 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2567
2568 #: src/libvlc.h:742
2569 msgid "Go back in browsing history"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:743
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2576 "history."
2577 msgstr ""
2578 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2579 "reprodução."
2580
2581 #: src/libvlc.h:744
2582 msgid "Go forward in browsing history"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:745
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2589 "history."
2590 msgstr ""
2591 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2592 "reprodução."
2593
2594 #: src/libvlc.h:747
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Cycle audio track"
2597 msgstr "Faixa de Audio"
2598
2599 #: src/libvlc.h:748
2600 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:749
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Cycle subtitle track"
2606 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2607
2608 #: src/libvlc.h:750
2609 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:751
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Show interface"
2615 msgstr "Mostrar Interface"
2616
2617 #: src/libvlc.h:752
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Raise the interface above all other windows"
2620 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2621
2622 #: src/libvlc.h:755
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "Playlist MRL syntax:\n"
2627 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2628 "URL syntax:\n"
2629 "  [file://]filename              plain media file\n"
2630 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2631 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2632 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2633 "  screen://                      Screen capture\n"
2634 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2635 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2636 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2637 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2638 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2639 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2640 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2644 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2645 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2646 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2647 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2648 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2649 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2650 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2651 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2652 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2653
2654 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2655 msgid "Interface"
2656 msgstr "Interface"
2657
2658 #: src/libvlc.h:871
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Subpictures"
2661 msgstr "Legendas"
2662
2663 #: src/libvlc.h:892
2664 msgid "Input"
2665 msgstr "Entrada"
2666
2667 #: src/libvlc.h:953
2668 msgid "Decoders"
2669 msgstr "Decodificadores"
2670
2671 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2674 msgid "Stream output"
2675 msgstr "stream de saída"
2676
2677 #: src/libvlc.h:988
2678 msgid "CPU"
2679 msgstr "CPU"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2691 msgid "Playlist"
2692 msgstr "Lista de reprodução"
2693
2694 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2695 msgid "Miscellaneous"
2696 msgstr "Variados"
2697
2698 #: src/libvlc.h:1055
2699 msgid "Hot keys"
2700 msgstr "Endereço do host"
2701
2702 #: src/libvlc.h:1279
2703 msgid "main program"
2704 msgstr "Programa principal"
2705
2706 #: src/libvlc.h:1286
2707 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2708 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2709
2710 #: src/libvlc.h:1288
2711 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:1290
2715 msgid "print a list of available modules"
2716 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2717
2718 #: src/libvlc.h:1292
2719 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2720 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2721
2722 #: src/libvlc.h:1294
2723 msgid "save the current command line options in the config"
2724 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2725
2726 #: src/libvlc.h:1296
2727 msgid "reset the current config to the default values"
2728 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2729
2730 #: src/libvlc.h:1298
2731 msgid "use alternate config file"
2732 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2733
2734 #: src/libvlc.h:1300
2735 #, fuzzy
2736 msgid "resets the current plugins cache"
2737 msgstr "Repetir ítem atual."
2738
2739 #: src/libvlc.h:1302
2740 msgid "print version information"
2741 msgstr "imprimir informações de versão"
2742
2743 #: src/misc/configuration.c:1167
2744 msgid "boolean"
2745 msgstr "booleano"
2746
2747 #: src/misc/configuration.c:1175
2748 msgid "key"
2749 msgstr "tecla"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2752 msgid "Afar"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2756 msgid "Abkhazian"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2760 msgid "Afrikaans"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2764 msgid "Albanian"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Amharic"
2770 msgstr "Inglês Americano"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2773 msgid "Arabic"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Armenian"
2779 msgstr "Inglês Americano"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Assamese"
2784 msgstr "Mensagens"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2787 msgid "Avestan"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2791 msgid "Aymara"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Azerbaijani"
2797 msgstr "Inglês Americano"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2800 msgid "Bashkir"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Basque"
2806 msgstr "Bass"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2809 msgid "Belarusian"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Bengali"
2815 msgstr "habilitar"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2818 msgid "Bihari"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2822 msgid "Bislama"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2826 msgid "Bosnian"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2830 msgid "Breton"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Bulgarian"
2836 msgstr "Húngaro"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Burmese"
2841 msgstr "Blues"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Catalan"
2846 msgstr "Italiano"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2849 msgid "Chamorro"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Chechen"
2855 msgstr "Techno"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Chinese"
2860 msgstr "Canais"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2863 msgid "Church Slavic"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2867 msgid "Chuvash"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Cornish"
2873 msgstr "Copyright"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Corsican"
2878 msgstr "Inglês Americano"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Czech"
2883 msgstr "Codec"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Danish"
2888 msgstr "Espanhol"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2891 msgid "Dzongkha"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2895 #, fuzzy
2896 msgid "English"
2897 msgstr "Polonês"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2900 msgid "Esperanto"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2904 msgid "Estonian"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Faroese"
2910 msgstr "Mais Rápido"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2913 msgid "Fijian"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2917 msgid "Finnish"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Frisian"
2923 msgstr "Português Brasileiro"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Georgian"
2928 msgstr "Alemão"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2931 msgid "Gaelic (Scots)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Irish"
2937 msgstr "Inglês (GB)"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2940 msgid "Gallegan"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Manx"
2946 msgstr "Mean"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2949 msgid "Greek, Modern ()"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Guarani"
2955 msgstr "Húngaro"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Gujarati"
2960 msgstr "Duração"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2963 msgid "Hebrew"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Herero"
2969 msgstr "estéreo"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2972 msgid "Hindi"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2976 msgid "Hiri Motu"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2980 msgid "Icelandic"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2984 msgid "Inuktitut"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Interlingue"
2990 msgstr "Continuar"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Interlingua"
2995 msgstr "Interface"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Indonesian"
3000 msgstr "Industrial"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3003 msgid "Inupiaq"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Javanese"
3009 msgstr "Japonês"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3012 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3016 msgid "Kannada"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3020 msgid "Kashmiri"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3024 msgid "Kazakh"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Khmer"
3030 msgstr "Outras"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3033 msgid "Kikuyu"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3037 msgid "Kinyarwanda"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3041 msgid "Kirghiz"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3045 msgid "Komi"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Korean"
3051 msgstr "Norueguês"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3054 msgid "Kuanyama"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3058 msgid "Kurdish"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3062 msgid "Lao"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Latin"
3068 msgstr "Avaliação"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Latvian"
3073 msgstr "Avaliação"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Lingala"
3078 msgstr "Linear"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3081 msgid "Lithuanian"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3085 msgid "Letzeburgesch"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3089 msgid "Macedonian"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Marshall"
3095 msgstr "Matroska"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3098 msgid "Malayalam"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3102 msgid "Maori"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3106 msgid "Marathi"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Malay"
3112 msgstr "alaw"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3115 msgid "Malagasy"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3119 msgid "Maltese"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3123 msgid "Moldavian"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Mongolian"
3129 msgstr "booleano"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3132 msgid "Nauru"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Navajo"
3138 msgstr "Navegação"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3141 msgid "Ndebele, South"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3145 msgid "Ndebele, North"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Ndonga"
3151 msgstr "Nenhum"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Nepali"
3156 msgstr "pal"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Norwegian Nynorsk"
3161 msgstr "Norueguês"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Norwegian Bokmaal"
3166 msgstr "Norueguês"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3169 msgid "Chichewa; Nyanja"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3173 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3177 msgid "Oriya"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3181 msgid "Oromo"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3185 msgid "Ossetian; Ossetic"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3189 msgid "Panjabi"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Persian"
3195 msgstr "Permissões"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Pali"
3200 msgstr "Lista de reprodução"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Portuguese"
3205 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Pushto"
3210 msgstr "auto"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3213 msgid "Quechua"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3217 msgid "Raeto-Romance"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3221 msgid "Romanian"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Rundi"
3227 msgstr "Audio"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3230 msgid "Sango"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3234 msgid "Sanskrit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Serbian"
3240 msgstr "Inglês Americano"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Croatian"
3245 msgstr "Duração"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3248 msgid "Sinhalese"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Slovak"
3254 msgstr "Devagar"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3257 msgid "Slovenian"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3261 msgid "Northern Sami"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Samoan"
3267 msgstr "mono"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3270 msgid "Shona"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3274 msgid "Sindhi"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Somali"
3280 msgstr "Pequeno"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3283 msgid "Sotho, Southern"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3287 msgid "Sardinian"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Swati"
3293 msgstr "Sat"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3296 msgid "Sundanese"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3300 msgid "Swahili"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3304 msgid "Tahitian"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Tamil"
3310 msgstr "Trailer"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3313 msgid "Tatar"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3317 msgid "Telugu"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Tajik"
3323 msgstr "Faixa"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3326 msgid "Tagalog"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3330 msgid "Thai"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Tibetan"
3336 msgstr "Tribal"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3339 msgid "Tigrinya"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3343 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3347 msgid "Tswana"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3351 msgid "Tsonga"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Turkish"
3357 msgstr "Faixas"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3360 msgid "Turkmen"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3364 msgid "Twi"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3368 msgid "Uighur"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Ukrainian"
3374 msgstr "Português Brasileiro"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3377 msgid "Urdu"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3381 msgid "Uzbek"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Vietnamese"
3387 msgstr "Nome do arq."
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Volapuk"
3392 msgstr "Volume"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3395 msgid "Welsh"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3399 msgid "Wolof"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3403 msgid "Xhosa"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3407 msgid "Yiddish"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Yoruba"
3413 msgstr "vorb"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3416 msgid "Zhuang"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3420 msgid "Zulu"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso_lang.c:70
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Unknown"
3426 msgstr "<desconhecido>"
3427
3428 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3429 #, fuzzy
3430 msgid "By category"
3431 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3432
3433 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3434 msgid "Manually added"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3438 msgid "All items, unsorted"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3442 msgid "Undefined"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3449 msgid "Deinterlace"
3450 msgstr "Desentrelaçar"
3451
3452 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3453 msgid "Discard"
3454 msgstr "Descartar"
3455
3456 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3457 msgid "Blend"
3458 msgstr "Combinar"
3459
3460 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3461 msgid "Mean"
3462 msgstr "Mean"
3463
3464 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3465 msgid "Bob"
3466 msgstr "Bob"
3467
3468 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3469 msgid "Linear"
3470 msgstr "Linear"
3471
3472 #: src/video_output/video_output.c:425
3473 msgid "Filters"
3474 msgstr "Filtros"
3475
3476 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3477 msgid "Zoom"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3481 msgid "1:4 Quarter"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3485 msgid "1:2 Half"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3489 msgid "1:1 Original"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3493 msgid "2:1 Double"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3497 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3498 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3499 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3500 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3501 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3502 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3503 msgid "Caching value in ms"
3504 msgstr "Valor de cache em ms"
3505
3506 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3507 msgid ""
3508 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3509 "should be set in milliseconds units."
3510 msgstr ""
3511 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3512 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3513
3514 #: modules/access/cdda.c:48
3515 msgid "Audio CD input"
3516 msgstr "Entrada de CD Audio"
3517
3518 #: modules/access/cdda.c:52
3519 #, fuzzy
3520 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3521 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3527 "meta info          1\n"
3528 "events             2\n"
3529 "MRL                4\n"
3530 "external call      8\n"
3531 "all calls (0x10)  16\n"
3532 "LSN       (0x20)  32\n"
3533 "seek      (0x40)  64\n"
3534 "libcdio   (0x80) 128\n"
3535 "libcddb  (0x100) 256\n"
3536 msgstr ""
3537 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3538 "MRL           \t  \t 1\n"
3539 "eventos          \t 2\n"
3540 "chamadas externas   \t 4\n"
3541 "Todas as chamadas       8\n"
3542 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3543 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3544 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3545 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3546 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3549 msgid ""
3550 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3551 "should be set in millisecond units."
3552 msgstr ""
3553 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3554 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3557 msgid ""
3558 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3559 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3560 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3561 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3568 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3569 "   %a : The artist (for the album)\n"
3570 "   %A : The album information\n"
3571 "   %C : Category\n"
3572 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3573 "   %I : CDDB disk ID\n"
3574 "   %G : Genre\n"
3575 "   %M : The current MRL\n"
3576 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3577 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3578 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3579 "   %T : The track number\n"
3580 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3581 "   %t : The title\n"
3582 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3583 "   %% : a % \n"
3584 msgstr ""
3585 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3586 "date \n"
3587 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3588 "são: \n"
3589 "   %a : O Artista\n"
3590 "   %A : A informação do album\n"
3591 "   %C : Categoria\n"
3592 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3593 "   %G : Gênero\n"
3594 "   %M : O MRL atual\n"
3595 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3596 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3597 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3598 "   %T : O número da faixa\n"
3599 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3600 "   %t : O título\n"
3601 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3602 "   %% : a % \n"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3605 msgid ""
3606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3608 "   %M : The current MRL\n"
3609 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3610 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3611 "   %T : The track number\n"
3612 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3613 "   %% : a % \n"
3614 msgstr ""
3615 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3616 "date \n"
3617 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3618 "são: \n"
3619 "   %M : O MRL atual\n"
3620 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3621 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3622 "   %T : O número da faixa\n"
3623 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3624 "   %% : a % \n"
3625
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3627 #, fuzzy
3628 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3629 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3630
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3632 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3633 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3634
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3636 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3637 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3638 msgstr ""
3639 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3640
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3642 msgid "Caching value in microseconds"
3643 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3644
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Number of blocks per CD read"
3648 msgstr "Número de streams"
3649
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3651 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3652 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3653
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3655 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3656 msgstr ""
3657 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3658 "houver CDDB"
3659
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3662 msgstr ""
3663 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3664 "CDDB"
3665
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3667 msgid "Do CDDB lookups?"
3668 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3669
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3671 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3672 msgstr ""
3673 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3674
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3676 msgid "CDDB server"
3677 msgstr "servidor CDDB"
3678
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3680 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3681 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3682
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3684 msgid "CDDB server port"
3685 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3686
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3688 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3689 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3690
3691 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3692 msgid "email address reported to CDDB server"
3693 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3694
3695 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3696 msgid "Cache CDDB lookups?"
3697 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3698
3699 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3700 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3701 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3702
3703 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3704 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3705 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3706
3707 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3708 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3709 msgstr ""
3710 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3711
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3713 msgid "CDDB server timeout"
3714 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3715
3716 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3717 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3718 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3719
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3721 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3722 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3723
3724 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3725 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3729 msgid ""
3730 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3731 "are available"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Do CD-Text lookups?"
3737 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3738
3739 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3740 #, fuzzy
3741 msgid "If set, get CD-Text information"
3742 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3743
3744 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3751 msgid "Disc"
3752 msgstr "Disco"
3753
3754 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3755 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3756 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3757 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3758 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3759 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3761 msgid "Track"
3762 msgstr "Faixa"
3763
3764 #: modules/access/cdda/info.c:548
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Track Number"
3767 msgstr "Faixa"
3768
3769 #: modules/access/cdda/info.c:603
3770 msgid "Disc ID (CDDB)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: modules/access/cdda/info.c:607
3774 msgid "Year (CDDB)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: modules/access/directory.c:66
3778 msgid "Subdirectory behavior"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/directory.c:68
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3788 msgstr ""
3789 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3790 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3791 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3792 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3793
3794 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3795 msgid "none"
3796 msgstr "nenhum"
3797
3798 #: modules/access/directory.c:74
3799 msgid "collapse"
3800 msgstr "ocultar"
3801
3802 #: modules/access/directory.c:75
3803 msgid "expand"
3804 msgstr "expandir"
3805
3806 #: modules/access/directory.c:78
3807 msgid "Standard filesystem directory input"
3808 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3809
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3813 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3814 msgid "Default"
3815 msgstr "Padrão"
3816
3817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3818 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3819 #, c-format
3820 msgid "None"
3821 msgstr "Nenhum"
3822
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3827 "value should be set in milliseconds units."
3828 msgstr ""
3829 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3830 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3831
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3833 msgid "Video device name"
3834 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3835
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3837 msgid ""
3838 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3839 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3840 "used."
3841 msgstr ""
3842 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3843 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3844 "usado."
3845
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3847 msgid "Audio device name"
3848 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3849
3850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3851 msgid ""
3852 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3853 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3854 "used."
3855 msgstr ""
3856 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3857 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3858 "usado."
3859
3860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3861 msgid "Video size"
3862 msgstr "Tamanho do vídeo"
3863
3864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3865 msgid ""
3866 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3867 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3868 "device will be used."
3869 msgstr ""
3870 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3871 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3872 "dispositivo será usado."
3873
3874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3875 msgid "Video input chroma format"
3876 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3877
3878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3879 msgid ""
3880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3881 "(default), RV24, etc.)"
3882 msgstr ""
3883 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3884 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3885
3886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3887 msgid "Device properties"
3888 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3889
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3894 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3895
3896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Tuner properties"
3899 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3900
3901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3902 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3906 #, fuzzy
3907 msgid "DirectShow"
3908 msgstr "Entrada DirectShow"
3909
3910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3911 msgid "DirectShow input"
3912 msgstr "Entrada DirectShow"
3913
3914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3915 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3916 msgid "Refresh list"
3917 msgstr "Atualizar a lista"
3918
3919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3920 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3921 msgid "Configure"
3922 msgstr "Configurar"
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:52
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3928 "should be set in millisecond units."
3929 msgstr ""
3930 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3931 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:55
3934 msgid "Adapter card to tune"
3935 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:56
3938 msgid ""
3939 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3940 "n>=0."
3941 msgstr ""
3942 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3943 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3944
3945 #: modules/access/dvb/access.c:58
3946 msgid "Device number to use on adapter"
3947 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3948
3949 #: modules/access/dvb/access.c:61
3950 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/access/dvb/access.c:62
3954 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: modules/access/dvb/access.c:64
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Inversion mode"
3960 msgstr "Conversões de "
3961
3962 #: modules/access/dvb/access.c:65
3963 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/access/dvb/access.c:67
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3969 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3970
3971 #: modules/access/dvb/access.c:68
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3974 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3975
3976 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3977 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3978 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3981 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3982 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3985 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3986 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3987
3988 #: modules/access/dvb/access.c:80
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Budget mode"
3991 msgstr "Selecionar Nenhum"
3992
3993 #: modules/access/dvb/access.c:81
3994 #, fuzzy
3995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3996 msgstr ""
3997 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3998 "mesmo."
3999
4000 #: modules/access/dvb/access.c:83
4001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/access/dvb/access.c:84
4005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/access/dvb/access.c:86
4009 msgid "LNB voltage"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/access/dvb/access.c:87
4013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/access/dvb/access.c:89
4017 msgid "22 kHz tone"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/access/dvb/access.c:90
4021 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/access/dvb/access.c:92
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Transponder FEC"
4027 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4028
4029 #: modules/access/dvb/access.c:93
4030 #, fuzzy
4031 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4032 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4033
4034 #: modules/access/dvb/access.c:95
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4037 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4038
4039 #: modules/access/dvb/access.c:99
4040 msgid "Modulation type"
4041 msgstr "Tipo de modulação"
4042
4043 #: modules/access/dvb/access.c:100
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Modulation type for front-end device."
4046 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4047
4048 #: modules/access/dvb/access.c:103
4049 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4050 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4051
4052 #: modules/access/dvb/access.c:106
4053 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4054 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4055
4056 #: modules/access/dvb/access.c:109
4057 msgid "Terrestrial bandwidth"
4058 msgstr "Largura de banda terrestre"
4059
4060 #: modules/access/dvb/access.c:110
4061 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4062 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4063
4064 #: modules/access/dvb/access.c:112
4065 msgid "Terrestrial guard interval"
4066 msgstr "Terrestrial guard interval"
4067
4068 #: modules/access/dvb/access.c:115
4069 msgid "Terrestrial transmission mode"
4070 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4071
4072 #: modules/access/dvb/access.c:118
4073 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4074 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4075
4076 #: modules/access/dvb/access.c:122
4077 #, fuzzy
4078 msgid "DVB"
4079 msgstr "DVD"
4080
4081 #: modules/access/dvb/access.c:123
4082 msgid "DVB input with v4l2 support"
4083 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4084
4085 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4086 msgid "DVD angle"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4092 msgstr "Permite remapear as ações."
4093
4094 #: modules/access/dvdnav.c:61
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4098 "value should be set in millisecond units."
4099 msgstr ""
4100 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4101 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4102
4103 #: modules/access/dvdnav.c:63
4104 msgid "Start directly in menu"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/dvdnav.c:65
4108 msgid ""
4109 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4110 "all the useless warnings introductions."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/access/dvdnav.c:72
4114 msgid "DVDnav Input"
4115 msgstr "Entrada DVDnav"
4116
4117 #: modules/access/dvdread.c:63
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4121 "value should be set in millisecond units."
4122 msgstr ""
4123 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4124 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4125
4126 #: modules/access/dvdread.c:66
4127 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4128 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4129
4130 #: modules/access/dvdread.c:68
4131 msgid ""
4132 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4133 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4134 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4135 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4136 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4137 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4138 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4139 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4140 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4141 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4142 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4143 "The default method is: key."
4144 msgstr ""
4145 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4146 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4147 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4148 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4149 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4150 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4151 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4152 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4153 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4154 "freqüentemente.\n"
4155 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4156 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4157 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4158 "libcss.\n"
4159 "O método padrão é: chave."
4160
4161 #: modules/access/dvdread.c:84
4162 msgid "title"
4163 msgstr "título"
4164
4165 #: modules/access/dvdread.c:84
4166 msgid "Key"
4167 msgstr "tecla"
4168
4169 #: modules/access/dvdread.c:90
4170 #, fuzzy
4171 msgid "DVDRead Input"
4172 msgstr "Entrada DVDnav"
4173
4174 #: modules/access/file.c:80
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4179 msgstr ""
4180 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4181 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4182
4183 #: modules/access/file.c:82
4184 msgid "Concatenate with additional files"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/access/file.c:84
4188 msgid ""
4189 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4190 "Specify a comma-separated list of files."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/access/file.c:88
4194 msgid "Standard filesystem file input"
4195 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4196
4197 #: modules/access/ftp.c:42
4198 #, fuzzy
4199 msgid ""
4200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4201 "should be set in millisecond units."
4202 msgstr ""
4203 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4204 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4205
4206 #: modules/access/ftp.c:44
4207 msgid "FTP user name"
4208 msgstr "Nome de usuário FTP"
4209
4210 #: modules/access/ftp.c:45
4211 msgid ""
4212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4213 msgstr ""
4214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4215
4216 #: modules/access/ftp.c:47
4217 msgid "FTP password"
4218 msgstr "Senha FTP"
4219
4220 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4223
4224 #: modules/access/ftp.c:50
4225 msgid "FTP account"
4226 msgstr "Conta FTP"
4227
4228 #: modules/access/ftp.c:51
4229 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4231
4232 #: modules/access/ftp.c:55
4233 msgid "FTP input"
4234 msgstr "Entrada FTP"
4235
4236 #: modules/access/http.c:42
4237 msgid "HTTP proxy"
4238 msgstr "Proxy HTTP"
4239
4240 #: modules/access/http.c:44
4241 msgid ""
4242 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4243 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4244 "will be tried."
4245 msgstr ""
4246 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4247 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4248 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4249
4250 #: modules/access/http.c:50
4251 msgid ""
4252 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4253 "should be set in millisecond units."
4254 msgstr ""
4255 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4256 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4257
4258 #: modules/access/http.c:53
4259 msgid "HTTP user name"
4260 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4261
4262 #: modules/access/http.c:54
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4266 "(Basic authentication only)."
4267 msgstr ""
4268 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4269 "(Apenas autenticação básica)."
4270
4271 #: modules/access/http.c:57
4272 msgid "HTTP password"
4273 msgstr "Senha HTTP"
4274
4275 #: modules/access/http.c:61
4276 msgid "HTTP user agent"
4277 msgstr "agente de usuário HTTP"
4278
4279 #: modules/access/http.c:62
4280 msgid ""
4281 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4282 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4283
4284 #: modules/access/http.c:65
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Auto re-connect"
4287 msgstr "Codec de audio"
4288
4289 #: modules/access/http.c:66
4290 msgid ""
4291 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/access/http.c:70
4295 msgid "HTTP input"
4296 msgstr "Entrada HTTP"
4297
4298 #: modules/access/mms/mms.c:48
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4302 "should be set in millisecond units."
4303 msgstr ""
4304 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4305 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4306
4307 #: modules/access/mms/mms.c:51
4308 msgid "Force selection of all streams"
4309 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4310
4311 #: modules/access/mms/mms.c:53
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Select maximum bitrate stream"
4314 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4315
4316 #: modules/access/mms/mms.c:55
4317 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4318 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4319
4320 #: modules/access/mms/mms.c:58
4321 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4322 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4327 msgid "Device"
4328 msgstr "Dispositivo"
4329
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4331 #, fuzzy
4332 msgid "PVR video device"
4333 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4336 msgid "Norm"
4337 msgstr "Norm"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4340 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Automatic"
4346 msgstr "Corte automático"
4347
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4349 msgid "SECAM"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4353 msgid "PAL"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4357 #, fuzzy
4358 msgid "NTSC"
4359 msgstr "TS"
4360
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4362 msgid "Width"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Height"
4372 msgstr "Direito"
4373
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4375 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4380 msgid "Frequency"
4381 msgstr "Freqüência"
4382
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4384 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Framerate"
4390 msgstr "Taxa de Amostra:"
4391
4392 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4393 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Key interval"
4399 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4400
4401 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4402 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4406 #, fuzzy
4407 msgid "B Frames"
4408 msgstr "Blues"
4409
4410 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4411 msgid ""
4412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4413 "number of B-Frames."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Bitrate peak"
4423 msgstr "Taxa de Bits"
4424
4425 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4426 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4430 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4434 msgid "Bitrate mode to use"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Audio bitmask"
4440 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4441
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4443 msgid ""
4444 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4445 "of the card."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4449 msgid "Channel"
4450 msgstr "Canal"
4451
4452 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4456 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4457
4458 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4459 msgid "vbr"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4463 msgid "cbr"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4467 msgid "PVR"
4468 msgstr "PVR"
4469
4470 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4471 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4472 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4473
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4475 msgid "Demux number"
4476 msgstr "Número do demux"
4477
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4479 msgid "Tuner number"
4480 msgstr "Numero do sintonizdor"
4481
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4483 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4484 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4485
4486 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4487 msgid "Satellite default transponder polarization"
4488 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4489
4490 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4491 msgid "Satellite default transponder FEC"
4492 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4493
4494 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4495 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4496 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4497
4498 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4499 msgid "Use diseqc with antenna"
4500 msgstr "Use diseqc with antenna"
4501
4502 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4503 msgid "Satellite input"
4504 msgstr "Entrada de satélite"
4505
4506 #: modules/access/screen/screen.c:39
4507 #, fuzzy
4508 msgid ""
4509 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4510 "This value should be set in millisecond units."
4511 msgstr ""
4512 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4513 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4514
4515 #: modules/access/screen/screen.c:41
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Frame rate"
4518 msgstr "Taxa de Amostra:"
4519
4520 #: modules/access/screen/screen.c:43
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4523 msgstr ""
4524 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4525
4526 #: modules/access/screen/screen.c:46
4527 msgid "Capture fragment size"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/screen/screen.c:48
4531 msgid ""
4532 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4533 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/screen/screen.c:62
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Screen Input"
4539 msgstr "Tela"
4540
4541 #: modules/access/slp.c:60
4542 msgid "SLP attribute identifiers"
4543 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4544
4545 #: modules/access/slp.c:62
4546 msgid ""
4547 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4548 "a playlist title or empty to use all attributes."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/slp.c:65
4552 msgid "SLP scopes list"
4553 msgstr "lista de escopo SLP"
4554
4555 #: modules/access/slp.c:67
4556 msgid ""
4557 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4558 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/slp.c:70
4562 msgid "SLP naming authority"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/slp.c:72
4566 msgid ""
4567 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4568 "the empty string for the default of IANA."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/slp.c:75
4572 msgid "SLP LDAP filter"
4573 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4574
4575 #: modules/access/slp.c:77
4576 msgid ""
4577 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4578 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/slp.c:80
4582 msgid "Language requested in SLP requests"
4583 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4584
4585 #: modules/access/slp.c:82
4586 msgid ""
4587 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4588 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/slp.c:86
4592 msgid "SLP input"
4593 msgstr "Entrada SLP"
4594
4595 #: modules/access/tcp.c:39
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4599 "should be set in millisecond units."
4600 msgstr ""
4601 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4602 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4603
4604 #: modules/access/tcp.c:46
4605 msgid "TCP input"
4606 msgstr "Entrada TCP"
4607
4608 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr ""
4614 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4615 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4616
4617 #: modules/access/udp.c:46
4618 msgid "Autodetection of MTU"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/udp.c:48
4622 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/udp.c:54
4626 msgid "UDP/RTP input"
4627 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4628
4629 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4630 msgid ""
4631 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4633 msgstr ""
4634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4636
4637 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4638 msgid ""
4639 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4640 "anything, no video device will be used."
4641 msgstr ""
4642 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4643 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4644
4645 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4646 msgid ""
4647 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4648 "anything, no audio device will be used."
4649 msgstr ""
4650 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4651 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4652
4653 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4654 msgid ""
4655 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4656 "(default), RV24, etc.)"
4657 msgstr ""
4658 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4659 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4660
4661 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Video4Linux"
4664 msgstr "Entrada Video4Linux"
4665
4666 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4667 msgid "Video4Linux input"
4668 msgstr "Entrada Video4Linux"
4669
4670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4671 msgid "VCD input"
4672 msgstr "Entrada VCD"
4673
4674 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4675 #, fuzzy
4676 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4677 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4680 msgid "The above message had unknown log level"
4681 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4684 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4685 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4690 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4691 msgid "Entry"
4692 msgstr "Entrada"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4697 msgid "Segment"
4698 msgstr "Segmento"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4701 msgid "VCD Format"
4702 msgstr "Formato VCD"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4705 msgid "Album"
4706 msgstr "Álbum"
4707
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4709 msgid "Application"
4710 msgstr "Aplicativo"
4711
4712 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4713 msgid "Preparer"
4714 msgstr "Preparador"
4715
4716 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4717 msgid "Vol #"
4718 msgstr "Vol #"
4719
4720 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4721 msgid "Vol max #"
4722 msgstr "Vol máx #"
4723
4724 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4725 msgid "Volume Set"
4726 msgstr "Ajuste de Volume"
4727
4728 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4730 msgid "Volume"
4731 msgstr "Volume"
4732
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4734 msgid "Publisher"
4735 msgstr "Publicador"
4736
4737 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4738 msgid "System Id"
4739 msgstr "Id do Sistema"
4740
4741 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4742 msgid "Entries"
4743 msgstr "Entradas"
4744
4745 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4746 msgid "Segments"
4747 msgstr "Segmentos"
4748
4749 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4750 msgid "Tracks"
4751 msgstr "Faixas"
4752
4753 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Track "
4756 msgstr "Faixa"
4757
4758 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4759 msgid "First Entry Point"
4760 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4761
4762 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4763 msgid "Last Entry Point"
4764 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4765
4766 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4767 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4768 msgid "List ID"
4769 msgstr "ID da lista"
4770
4771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4772 msgid ""
4773 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4774 "meta info         1\n"
4775 "event info        2\n"
4776 "MRL               4\n"
4777 "external call     8\n"
4778 "all calls (10)   16\n"
4779 "LSN       (20)   32\n"
4780 "PBC       (40)   64\n"
4781 "libcdio   (80)  128\n"
4782 "seek-set (100)  256\n"
4783 "seek-cur (200)  512\n"
4784 "still    (400) 1024\n"
4785 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4786 msgstr ""
4787 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4788 "meta info         1\n"
4789 "event info        2\n"
4790 "MRL               4\n"
4791 "external call     8\n"
4792 "all calls (10)   16\n"
4793 "LSN       (20)   32\n"
4794 "PBC       (40)   64\n"
4795 "libcdio   (80)  128\n"
4796 "seek-set (100)  256\n"
4797 "seek-cur (200)  512\n"
4798 "still    (400) 1024\n"
4799 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4800
4801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4806 "   %A : The album information\n"
4807 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4808 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4809 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4811 "SEGMENT...\n"
4812 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4813 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4814 "   %P : The publisher ID\n"
4815 "   %p : The preparer I\n"
4816 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4817 "   %T : The track number\n"
4818 "   %V : The volume set I\n"
4819 "   %v : The volume I\n"
4820 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4821 "   %% : a % \n"
4822 msgstr ""
4823 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4824 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4825 "são: \n"
4826 "   %A : A informação do album\n"
4827 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4828 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4829 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4830 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4831 "SEGMENT...\n"
4832 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4833 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4834 "   %P : O ID do Editor\n"
4835 "   %p : O Preparador I\n"
4836 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4837 "   %T : O número da faixa\n"
4838 "   %V : O volume ajustado I\n"
4839 "   %v : O volume I\n"
4840 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4841 "   %% : a % \n"
4842
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4844 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4845 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4846
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4848 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4849 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4850
4851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4852 msgid "Use playback control?"
4853 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4854
4855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4856 msgid ""
4857 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4858 "tracks."
4859 msgstr ""
4860 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4861 "tocamos por faixas."
4862
4863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4864 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4865 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4866
4867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4869 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4870
4871 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4872 msgid "Dummy stream output"
4873 msgstr "Stream de saída simulado"
4874
4875 #: modules/access_output/file.c:62
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Append to file"
4878 msgstr "Abre um arquivo"
4879
4880 #: modules/access_output/file.c:63
4881 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access_output/file.c:67
4885 #, fuzzy
4886 msgid "File stream output"
4887 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4888
4889 #: modules/access_output/http.c:48
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Username"
4892 msgstr "Nome de usuário FTP"
4893
4894 #: modules/access_output/http.c:49
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4898 msgstr ""
4899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4900
4901 #: modules/access_output/http.c:51
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Password"
4904 msgstr "Senha FTP"
4905
4906 #: modules/access_output/http.c:52
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4910 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4911
4912 #: modules/access_output/http.c:54
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Mime"
4915 msgstr "Tempo"
4916
4917 #: modules/access_output/http.c:55
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4920 msgstr ""
4921 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4922
4923 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Certificate file"
4926 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4927
4928 #: modules/access_output/http.c:58
4929 msgid ""
4930 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4931 "stream output"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4935 msgid "Private key file"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access_output/http.c:61
4939 msgid ""
4940 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4941 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Root CA file"
4947 msgstr "Escolha o Arquivo"
4948
4949 #: modules/access_output/http.c:65
4950 msgid ""
4951 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4952 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4953 "don't have one."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4957 #, fuzzy
4958 msgid "CRL file"
4959 msgstr "Arquivo PLS"
4960
4961 #: modules/access_output/http.c:70
4962 msgid ""
4963 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4964 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access_output/http.c:75
4968 #, fuzzy
4969 msgid "HTTP stream output"
4970 msgstr "Stream Http de saída"
4971
4972 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4973 msgid "Caching value (ms)"
4974 msgstr "Valor de cache (ms)"
4975
4976 #: modules/access_output/udp.c:68
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Time To Live"
4979 msgstr "Tempo de vida"
4980
4981 #: modules/access_output/udp.c:69
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4984 msgstr ""
4985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4986
4987 #: modules/access_output/udp.c:72
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Group packets"
4990 msgstr "Copiar packetizer"
4991
4992 #: modules/access_output/udp.c:73
4993 msgid ""
4994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4995 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4996 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access_output/udp.c:78
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Late delay (ms)"
5002 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5003
5004 #: modules/access_output/udp.c:79
5005 msgid ""
5006 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5007 "a packet is allowed to be late."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access_output/udp.c:82
5011 msgid "Raw write"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access_output/udp.c:83
5015 msgid ""
5016 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5017 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5018 "order to improve streaming)."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access_output/udp.c:89
5022 #, fuzzy
5023 msgid "UDP stream output"
5024 msgstr "Stream UDP de saída"
5025
5026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5027 msgid ""
5028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5029 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5032 "It works with any source format from mono to 5.1."
5033 msgstr ""
5034 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5035 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5036 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5037 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5038 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5039
5040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5041 msgid "Characteristic dimension"
5042 msgstr "Dimensão característica"
5043
5044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5047 msgstr ""
5048 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5049 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5050
5051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5052 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5053 msgstr ""
5054 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5055
5056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5057 #, fuzzy
5058 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5059 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5060
5061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5062 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5063 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5064
5065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5066 msgid "A/52 dynamic range compression"
5067 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5068
5069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5071 msgid ""
5072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5076 msgstr ""
5077 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5078 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5079 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5080 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5081
5082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5084 #, fuzzy
5085 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5086 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5087
5088 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5089 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5090 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5091
5092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5093 msgid "DTS dynamic range compression"
5094 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5095
5096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5097 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5098 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5099 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5100
5101 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5102 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5103 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5104
5105 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5106 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5107 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5108
5109 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5110 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5111 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5112
5113 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5114 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5115 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5116
5117 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5118 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5119 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5120
5121 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5122 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5123 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5124
5125 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5126 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5127 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5128
5129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5130 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5131 msgid "MPEG audio decoder"
5132 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5133
5134 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5135 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5136 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5137
5138 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5139 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5140 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5141
5142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5143 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5144 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5145
5146 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5147 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5148 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5149
5150 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5151 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5152 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5153
5154 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5155 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5156 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5157
5158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Equalizer preset"
5161 msgstr "Número de faixas"
5162
5163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5164 msgid "Bands gain"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5168 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Two pass"
5174 msgstr "Senha FTP"
5175
5176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5177 msgid "Filter twice the audio"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5181 msgid "Global gain"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5185 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Equalizer 10 bands"
5191 msgstr "Número de faixas"
5192
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Flat"
5196 msgstr "Rápido"
5197
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5200 msgid "Classical"
5201 msgstr "Clássica"
5202
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Club"
5206 msgstr "Cubo"
5207
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5209 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5210 msgid "Dance"
5211 msgstr "Dance"
5212
5213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Full bass"
5216 msgstr "Tela cheia"
5217
5218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Full bass and treble"
5221 msgstr "Tela cheia"
5222
5223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Full treble"
5226 msgstr "Tela cheia"
5227
5228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5229 msgid "Headphones"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Large Hall"
5235 msgstr "Grande"
5236
5237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Live"
5240 msgstr "Linear"
5241
5242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Party"
5245 msgstr "Porta"
5246
5247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5249 msgid "Pop"
5250 msgstr "Pop"
5251
5252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5253 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5254 msgid "Reggae"
5255 msgstr "Reggae"
5256
5257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5259 msgid "Rock"
5260 msgstr "Rock"
5261
5262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5263 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5264 msgid "Ska"
5265 msgstr "Ska"
5266
5267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Soft"
5270 msgstr "&Ordenar"
5271
5272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Soft rock"
5275 msgstr "Rock Sulista"
5276
5277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5279 msgid "Techno"
5280 msgstr "Techno"
5281
5282 #: modules/audio_filter/format.c:49
5283 #, fuzzy
5284 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5285 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5286
5287 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Number of audio buffers"
5290 msgstr "Número de faixas"
5291
5292 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5293 msgid ""
5294 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5295 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5296 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Max level"
5302 msgstr "Qualidade:"
5303
5304 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5305 msgid ""
5306 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5307 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5308 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Volume normalizer"
5314 msgstr "Visualizações"
5315
5316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5317 #, fuzzy
5318 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5319 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5320
5321 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5322 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5323 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5324
5325 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5326 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5327 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5328
5329 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5330 msgid "audio filter for trivial resampling"
5331 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5332
5333 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5334 msgid "audio filter for ugly resampling"
5335 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5336
5337 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5338 msgid "Float32 audio mixer"
5339 msgstr "Mixer de audio float32"
5340
5341 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5344 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5345
5346 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5347 msgid "Trivial audio mixer"
5348 msgstr "Mixer de audio trivial"
5349
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5351 msgid "default"
5352 msgstr "padrão"
5353
5354 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5355 msgid "ALSA audio output"
5356 msgstr "Saída de audio ALSA"
5357
5358 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5359 msgid "ALSA Device Name"
5360 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5361
5362 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5363 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5364 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5365 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5367 msgid "Audio Device"
5368 msgstr "Dispositivo de Audio"
5369
5370 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5371 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5372 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5373 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5374 msgid "Mono"
5375 msgstr "Mono"
5376
5377 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5378 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5379 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5380 msgid "2 Front 2 Rear"
5381 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5382
5383 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5384 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5385 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5386 msgid "5.1"
5387 msgstr "5.1"
5388
5389 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5390 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5391 msgid "A/52 over S/PDIF"
5392 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5393
5394 #: modules/audio_output/arts.c:66
5395 msgid "aRts audio output"
5396 msgstr "saída de audio aRts"
5397
5398 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5399 msgid ""
5400 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5401 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5402 "playback."
5403 msgstr ""
5404 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5405 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5406 "usado por padrão para tocar audio."
5407
5408 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5409 msgid "CoreAudio output"
5410 msgstr "Saída CoreAudio"
5411
5412 #: modules/audio_output/directx.c:210
5413 msgid "DirectX audio output"
5414 msgstr "Saída de audio DirectX"
5415
5416 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5417 msgid "3 Front 2 Rear"
5418 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5419
5420 #: modules/audio_output/esd.c:66
5421 msgid "EsounD audio output"
5422 msgstr "Saída de audio EsounD"
5423
5424 #: modules/audio_output/file.c:80
5425 msgid "Output format"
5426 msgstr "Formato de saída"
5427
5428 #: modules/audio_output/file.c:81
5429 msgid ""
5430 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5431 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5432 msgstr ""
5433 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5434 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5435
5436 #: modules/audio_output/file.c:84
5437 msgid "Output channels number"
5438 msgstr "Número de canais de saída"
5439
5440 #: modules/audio_output/file.c:85
5441 msgid ""
5442 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5443 "restrict the number of channels here."
5444 msgstr ""
5445 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5446 "restringir o número de canais aqui."
5447
5448 #: modules/audio_output/file.c:88
5449 msgid "Add wave header"
5450 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5451
5452 #: modules/audio_output/file.c:89
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5455 msgstr ""
5456 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5457 "arquivo"
5458
5459 #: modules/audio_output/file.c:106
5460 msgid "Output file"
5461 msgstr "Arquivo de saída"
5462
5463 #: modules/audio_output/file.c:107
5464 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5465 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5466
5467 #: modules/audio_output/file.c:110
5468 msgid "File audio output"
5469 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5470
5471 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5472 #, fuzzy
5473 msgid "HD1000 audio output"
5474 msgstr "Saída de audio EsounD"
5475
5476 #: modules/audio_output/oss.c:101
5477 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5478 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5479
5480 #: modules/audio_output/oss.c:103
5481 msgid ""
5482 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5483 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5484 "drivers, then you need to enable this option."
5485 msgstr ""
5486 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5487 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5488 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5489
5490 #: modules/audio_output/oss.c:108
5491 msgid "Linux OSS audio output"
5492 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5493
5494 #: modules/audio_output/oss.c:111
5495 #, fuzzy
5496 msgid "OSS DSP device"
5497 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5498
5499 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Output device"
5502 msgstr "Arquivo de saída"
5503
5504 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5505 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PORTAUDIO audio output"
5511 msgstr "Saída de audio ALSA"
5512
5513 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5515 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5516
5517 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Use float32 output"
5520 msgstr "Use a saída de stream"
5521
5522 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5523 msgid ""
5524 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5525 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5529 msgid "Win32 waveOut extension output"
5530 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5531
5532 #: modules/codec/a52.c:90
5533 msgid "A/52 parser"
5534 msgstr "Parser A/52"
5535
5536 #: modules/codec/a52.c:95
5537 msgid "A/52 audio packetizer"
5538 msgstr "packetizer de audio A/52"
5539
5540 #: modules/codec/adpcm.c:41
5541 msgid "ADPCM audio decoder"
5542 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5543
5544 #: modules/codec/araw.c:41
5545 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5546 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5547
5548 #: modules/codec/araw.c:47
5549 msgid "Raw audio encoder"
5550 msgstr "Codificador de audio Raw"
5551
5552 #: modules/codec/cinepak.c:38
5553 msgid "Cinepak video decoder"
5554 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5555
5556 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5557 #, fuzzy
5558 msgid "CMML annotations decoder"
5559 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5560
5561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5562 msgid "DirectMedia Object decoder"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5566 msgid "DirectMedia Object encoder"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/codec/dts.c:91
5570 msgid "DTS parser"
5571 msgstr "Parser DTS"
5572
5573 #: modules/codec/dts.c:96
5574 msgid "DTS audio packetizer"
5575 msgstr "packetizer de audio DTS"
5576
5577 #: modules/codec/dv.c:48
5578 msgid "DV video decoder"
5579 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5580
5581 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5582 msgid "DVB subtitles decoder"
5583 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5584
5585 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5586 #, fuzzy
5587 msgid "DVB subtitles encoder"
5588 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5589
5590 #: modules/codec/faad.c:38
5591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5592 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5593
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5595 msgid "rd"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5599 #, fuzzy
5600 msgid "bits"
5601 msgstr "bits/s"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5604 #, fuzzy
5605 msgid "simple"
5606 msgstr "Ripple"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5609 #, fuzzy
5610 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5611 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5614 #, fuzzy
5615 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5616 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5617
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5619 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5620 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5621
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5623 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5624 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5627 msgid "ffmpeg demuxer"
5628 msgstr "demuxer ffmpeg"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5631 #, fuzzy
5632 msgid "ffmpeg video filter"
5633 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5636 #, fuzzy
5637 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5638 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5641 msgid "Direct rendering"
5642 msgstr "Renderização direta"
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5645 msgid "Error resilience"
5646 msgstr "Elasticidade a erro"
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5652 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5653 "can produce a lot of errors.\n"
5654 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5655 msgstr ""
5656 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5657 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5658 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5659 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5662 msgid "Workaround bugs"
5663 msgstr "Contornar bugs"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5666 msgid ""
5667 "Try to fix some bugs\n"
5668 "1  autodetect\n"
5669 "2  old msmpeg4\n"
5670 "4  xvid interlaced\n"
5671 "8  ump4 \n"
5672 "16 no padding\n"
5673 "32 ac vlc\n"
5674 "64 Qpel chroma"
5675 msgstr ""
5676 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5677 "1  autodetectar\n"
5678 "2  old msmpeg4\n"
5679 "4  xvid entrelaçado\n"
5680 "8  ump4 \n"
5681 "16 sem acolchoamento\n"
5682 "32 ac vlc\n"
5683 "64 chroma Qpel"
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5686 msgid "Hurry up"
5687 msgstr "Apressar"
5688
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5690 msgid ""
5691 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5692 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5693 "pictures."
5694 msgstr ""
5695 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5696 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5697 "imagens distorcidas."
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5700 msgid "Post processing quality"
5701 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5704 msgid ""
5705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5707 "looking pictures."
5708 msgstr ""
5709 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5710 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5711 "imagens mais bonitas."
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5714 msgid "Debug mask"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5718 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Visualize motion vectors"
5724 msgstr "Visualizações"
5725
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5727 msgid ""
5728 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5735 msgid "Low resolution decoding"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5739 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5743 #, fuzzy
5744 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5745 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5746
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5748 msgid "Ratio of key frames"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5755 "frame."
5756 msgstr ""
5757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5758
5759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5760 msgid "Ratio of B frames"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5767 "reference frames."
5768 msgstr ""
5769 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Video bitrate tolerance"
5774 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5775
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5779 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5780
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Enable interlaced encoding"
5784 msgstr "Codificação das legendas"
5785
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5790
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Enable pre motion estimation"
5794 msgstr "Permite remapear as ações."
5795
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5799 msgstr "Permite remapear as ações."
5800
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Enable strict rate control"
5804 msgstr "Codificação das legendas"
5805
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5809 msgstr "Permite remapear as ações."
5810
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Rate control buffer size"
5814 msgstr "Interface de controle remoto"
5815
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5819 msgstr "Permite remapear as ações."
5820
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5824 msgstr "Interface de controle remoto"
5825
5826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5829 msgstr "Permite remapear as ações."
5830
5831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5832 msgid "I quantization factor"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5836 msgid ""
5837 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5838 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5842 msgid "Noise reduction"
5843 msgstr "Resolução de ruido"
5844
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5846 msgid ""
5847 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5848 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5852 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5856 msgid ""
5857 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5858 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5859 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Quality level"
5865 msgstr "Qualidade:"
5866
5867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5871 "(this can slow down the encoding very much)."
5872 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5873
5874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5875 msgid ""
5876 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5877 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5878 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5879 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5883 msgid "Minimum video quantizer scale"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5889 msgstr "Permite remapear as ações."
5890
5891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5892 msgid "Maximum video quantizer scale"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5898 msgstr "Permite remapear as ações."
5899
5900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5901 msgid "Enable trellis quantization"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5908 "coefficients)."
5909 msgstr "Permite remapear as ações."
5910
5911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5912 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5916 msgid ""
5917 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5918 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5922 msgid "Strict standard compliance"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5929 "values: -1, 0, 1)."
5930 msgstr "Permite remapear as ações."
5931
5932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5933 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5934 msgid "Post processing"
5935 msgstr "Pós processamento"
5936
5937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5938 msgid "1 (Lowest)"
5939 msgstr "1 (menor)"
5940
5941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5942 msgid "6 (Highest)"
5943 msgstr "6 (maior)"
5944
5945 #: modules/codec/flac.c:145
5946 msgid "Flac audio decoder"
5947 msgstr "decodificador de audio flac"
5948
5949 #: modules/codec/flac.c:150
5950 msgid "Flac audio packetizer"
5951 msgstr "packetizer de audio Flac"
5952
5953 #: modules/codec/flac.c:155
5954 msgid "Flac audio encoder"
5955 msgstr "codificador de audio flac"
5956
5957 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5958 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5959 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5960
5961 #: modules/codec/lpcm.c:80
5962 msgid "Linear PCM audio decoder"
5963 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5964
5965 #: modules/codec/lpcm.c:85
5966 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5967 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5968
5969 #: modules/codec/mash.cpp:65
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Video decoder using openmash"
5972 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5973
5974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5975 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5976 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5977
5978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5979 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5980 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5981
5982 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5983 msgid "CVD subtitle decoder"
5984 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5985
5986 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5988 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5989
5990 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5991 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5992 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5993
5994 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5995 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5996 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5997
5998 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5999 msgid ""
6000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6001 "external call          1\n"
6002 "all calls              2\n"
6003 "packet assembly info   4\n"
6004 "image bitmaps          8\n"
6005 "image transformations 16\n"
6006 "rendering information 32\n"
6007 "extract subtitles     64\n"
6008 "misc info            128\n"
6009 msgstr ""
6010 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
6011 "chamada externa    1\n"
6012 "todas as chamadas  2\n"
6013 "bitmaps de imagem          8\n"
6014 "transformaçoes de imagem 16\n"
6015 "informação de renderização 32\n"
6016
6017 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
6018 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
6019 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6020
6021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6022 msgid ""
6023 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6024 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6025 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6026 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6027 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6028 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6029 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6030 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6031 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6032 "4:3 and 16:9 respectively."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6036 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6037 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6038
6039 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6040 msgid ""
6041 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6042 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6043 "until the next subtitle."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6047 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6051 msgid ""
6052 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6053 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6054 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6060 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6061
6062 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6063 msgid ""
6064 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6065 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6066 "where the position specified in the subtitle."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6070 #, c-format
6071 msgid "Error: %s\n"
6072 msgstr "Erro: %s\n"
6073
6074 #: modules/codec/quicktime.c:59
6075 msgid "QuickTime library decoder"
6076 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6077
6078 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6079 msgid "Pseudo raw video decoder"
6080 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6081
6082 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6084 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6085
6086 #: modules/codec/speex.c:102
6087 msgid "Speex audio decoder"
6088 msgstr "Decodificador de audio speex"
6089
6090 #: modules/codec/speex.c:107
6091 msgid "Speex audio packetizer"
6092 msgstr "Packetizer de audio speex"
6093
6094 #: modules/codec/speex.c:112
6095 msgid "Speex audio encoder"
6096 msgstr "codificador de audio speex"
6097
6098 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6099 msgid "Speex comment"
6100 msgstr "Comentário speex"
6101
6102 #: modules/codec/speex.c:547
6103 msgid "Mode"
6104 msgstr "Modo"
6105
6106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6107 msgid "DVD subtitles decoder"
6108 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6109
6110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6111 msgid "DVD subtitles packetizer"
6112 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6113
6114 #: modules/codec/subsdec.c:86
6115 msgid "Subtitles text encoding"
6116 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6117
6118 #: modules/codec/subsdec.c:87
6119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6120 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6121
6122 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6123 msgid "Subtitles justification"
6124 msgstr "Alinhamento das legendas"
6125
6126 #: modules/codec/subsdec.c:89
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Set the justification of subtitles"
6129 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6130
6131 #: modules/codec/subsdec.c:92
6132 msgid "text subtitles decoder"
6133 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6134
6135 #: modules/codec/tarkin.c:75
6136 msgid "Tarkin decoder module"
6137 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6138
6139 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6140 #: modules/codec/vorbis.c:127
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Encoding quality"
6143 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6144
6145 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6146 msgid ""
6147 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6148 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/codec/theora.c:91
6152 msgid "Theora video decoder"
6153 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6154
6155 #: modules/codec/theora.c:97
6156 msgid "Theora video packetizer"
6157 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6158
6159 #: modules/codec/theora.c:103
6160 msgid "Theora video encoder"
6161 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6162
6163 #: modules/codec/theora.c:468
6164 msgid "Theora comment"
6165 msgstr "Comentário Theora"
6166
6167 #: modules/codec/toolame.c:52
6168 msgid ""
6169 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/codec/toolame.c:55
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Stereo mode"
6176 msgstr "Estéreo"
6177
6178 #: modules/codec/toolame.c:57
6179 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/codec/toolame.c:58
6183 msgid "VBR mode"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/codec/toolame.c:60
6187 msgid "By default the encoding is CBR."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/codec/toolame.c:63
6191 #, fuzzy
6192 msgid "libtoolame audio encoder"
6193 msgstr "codificador de audio flac"
6194
6195 #: modules/codec/vorbis.c:131
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Maximum encoding bitrate"
6198 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6199
6200 #: modules/codec/vorbis.c:133
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6204 "applications."
6205 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6206
6207 #: modules/codec/vorbis.c:135
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Minimum encoding bitrate"
6210 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6211
6212 #: modules/codec/vorbis.c:137
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6216 "fixed-size channel."
6217 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6218
6219 #: modules/codec/vorbis.c:139
6220 #, fuzzy
6221 msgid "CBR encoding"
6222 msgstr "Codificação das legendas"
6223
6224 #: modules/codec/vorbis.c:141
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6227 msgstr "Permite remapear as ações."
6228
6229 #: modules/codec/vorbis.c:145
6230 msgid "Vorbis audio decoder"
6231 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6232
6233 #: modules/codec/vorbis.c:154
6234 msgid "Vorbis audio packetizer"
6235 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6236
6237 #: modules/codec/vorbis.c:161
6238 msgid "Vorbis audio encoder"
6239 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6240
6241 #: modules/codec/vorbis.c:577
6242 msgid "Vorbis comment"
6243 msgstr "Comentário Vorbis"
6244
6245 #: modules/codec/x264.c:42
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Quantizer parameter"
6248 msgstr "Número de faixas"
6249
6250 #: modules/codec/x264.c:44
6251 msgid ""
6252 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6253 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/codec/x264.c:47
6257 msgid "Minimum quantizer parameter"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/codec/x264.c:48
6261 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/codec/x264.c:51
6265 msgid "Maximum quantizer parameter"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/codec/x264.c:52
6269 msgid "Maximum quantizer parameter."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/codec/x264.c:54
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Enable CABAC"
6275 msgstr "Habilitar"
6276
6277 #: modules/codec/x264.c:55
6278 msgid ""
6279 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6280 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/codec/x264.c:59
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Enable loop filter"
6286 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6287
6288 #: modules/codec/x264.c:60
6289 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/codec/x264.c:62
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Analyse mode"
6295 msgstr "Selecionar Nenhum"
6296
6297 #: modules/codec/x264.c:63
6298 msgid "This selects the analysing mode."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/codec/x264.c:65
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6304 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6305
6306 #: modules/codec/x264.c:66
6307 msgid ""
6308 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6309 "cost of seeking precision."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/codec/x264.c:69
6313 #, fuzzy
6314 msgid "IDR frames"
6315 msgstr "Blues"
6316
6317 #: modules/codec/x264.c:70
6318 msgid ""
6319 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6320 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6321 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6322 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6323 "frame prior to the IDR-Frame."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/codec/x264.c:77
6327 #, fuzzy
6328 msgid "B frames"
6329 msgstr "Blues"
6330
6331 #: modules/codec/x264.c:78
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6334 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6335
6336 #: modules/codec/x264.c:81
6337 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/codec/x264.c:82
6341 msgid ""
6342 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6343 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6344 "values."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/codec/x264.c:86
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Scene-cut detection."
6350 msgstr "Selecionado"
6351
6352 #: modules/codec/x264.c:87
6353 msgid ""
6354 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6355 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6356 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6357 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6358 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6359 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/codec/x264.c:98
6363 #, fuzzy
6364 msgid "all"
6365 msgstr "Pequeno"
6366
6367 #: modules/codec/x264.c:98
6368 #, fuzzy
6369 msgid "normal"
6370 msgstr "Normal"
6371
6372 #: modules/codec/x264.c:98
6373 #, fuzzy
6374 msgid "fast"
6375 msgstr "Rápido"
6376
6377 #: modules/codec/x264.c:101
6378 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/codec/xvid.c:45
6382 msgid "Xvid video decoder"
6383 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6384
6385 #: modules/control/corba/corba.c:685
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Corba control"
6388 msgstr "Módulo de controle corba"
6389
6390 #: modules/control/corba/corba.c:687
6391 #, fuzzy
6392 msgid "corba control module"
6393 msgstr "Módulo de controle corba"
6394
6395 #: modules/control/gestures.c:77
6396 msgid "Motion threshold (10-100)"
6397 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6398
6399 #: modules/control/gestures.c:79
6400 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6401 msgstr ""
6402 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6403
6404 #: modules/control/gestures.c:82
6405 msgid "Trigger button"
6406 msgstr "Botão gatilho"
6407
6408 #: modules/control/gestures.c:84
6409 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6410 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6411
6412 #: modules/control/gestures.c:87
6413 msgid "Middle"
6414 msgstr "Meio"
6415
6416 #: modules/control/gestures.c:94
6417 msgid "Mouse gestures control interface"
6418 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6419
6420 #: modules/control/hotkeys.c:83
6421 msgid "Playlist bookmark 1"
6422 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6423
6424 #: modules/control/hotkeys.c:84
6425 msgid "Playlist bookmark 2"
6426 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6427
6428 #: modules/control/hotkeys.c:85
6429 msgid "Playlist bookmark 3"
6430 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6431
6432 #: modules/control/hotkeys.c:86
6433 msgid "Playlist bookmark 4"
6434 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6435
6436 #: modules/control/hotkeys.c:87
6437 msgid "Playlist bookmark 5"
6438 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6439
6440 #: modules/control/hotkeys.c:88
6441 msgid "Playlist bookmark 6"
6442 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6443
6444 #: modules/control/hotkeys.c:89
6445 msgid "Playlist bookmark 7"
6446 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6447
6448 #: modules/control/hotkeys.c:90
6449 msgid "Playlist bookmark 8"
6450 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6451
6452 #: modules/control/hotkeys.c:91
6453 msgid "Playlist bookmark 9"
6454 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6455
6456 #: modules/control/hotkeys.c:92
6457 msgid "Playlist bookmark 10"
6458 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6459
6460 #: modules/control/hotkeys.c:94
6461 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6462 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6463
6464 #: modules/control/hotkeys.c:97
6465 msgid "Hotkeys management interface"
6466 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6467
6468 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6469 #, c-format
6470 msgid "Audio track: %s"
6471 msgstr "Faixa de audio: %s"
6472
6473 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6474 #: modules/control/lirc.c:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Subtitle track: %s"
6477 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6478
6479 #: modules/control/hotkeys.c:492
6480 msgid "N/A"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6484 msgid "Host address"
6485 msgstr "Endereço do host"
6486
6487 #: modules/control/http.c:78
6488 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6489 msgstr ""
6490 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6491
6492 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6493 msgid "Source directory"
6494 msgstr "Diretório fonte"
6495
6496 #: modules/control/http.c:82
6497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/control/http.c:85
6501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/control/http.c:87
6505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/control/http.c:90
6509 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/control/http.c:93
6513 msgid "HTTP remote control interface"
6514 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6515
6516 #: modules/control/joystick.c:135
6517 msgid "Motion threshold"
6518 msgstr "Limiar de movimento"
6519
6520 #: modules/control/joystick.c:137
6521 msgid ""
6522 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6523 ">32767)."
6524 msgstr ""
6525 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6526 "gravado (0->32767)"
6527
6528 #: modules/control/joystick.c:140
6529 msgid "Joystick device"
6530 msgstr "Dispositivo de joystick"
6531
6532 #: modules/control/joystick.c:142
6533 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6534 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6535
6536 #: modules/control/joystick.c:144
6537 msgid "Repeat time (ms)"
6538 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6539
6540 #: modules/control/joystick.c:146
6541 msgid ""
6542 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6543 "milliseconds."
6544 msgstr ""
6545 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6546 "milisegundos"
6547
6548 #: modules/control/joystick.c:149
6549 msgid "Wait time (ms)"
6550 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6551
6552 #: modules/control/joystick.c:151
6553 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6554 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6555
6556 #: modules/control/joystick.c:153
6557 msgid "Max seek interval (seconds)"
6558 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6559
6560 #: modules/control/joystick.c:155
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6563 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6564
6565 #: modules/control/joystick.c:157
6566 msgid "Action mapping"
6567 msgstr "Mapeamento de ação"
6568
6569 #: modules/control/joystick.c:158
6570 msgid "Allows you to remap the actions."
6571 msgstr "Permite remapear as ações."
6572
6573 #: modules/control/joystick.c:173
6574 msgid "Joystick control interface"
6575 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6576
6577 #: modules/control/lirc.c:65
6578 msgid "Infrared remote control interface"
6579 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6580
6581 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6582 #, c-format
6583 msgid "Vol %%%d"
6584 msgstr "Vol %%%d"
6585
6586 #: modules/control/lirc.c:221
6587 #, c-format
6588 msgid "Vol %d%%"
6589 msgstr "Vol %d%%"
6590
6591 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6599 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6600 #: modules/visualization/xosd.c:237
6601 #, c-format
6602 msgid "Pause"
6603 msgstr "Pausar"
6604
6605 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6615 msgid "Play"
6616 msgstr "Tocar"
6617
6618 #: modules/control/netsync.c:81
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Act as master for network synchronisation"
6621 msgstr ""
6622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6623
6624 #: modules/control/netsync.c:82
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6628 "network synchronisation."
6629 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6630
6631 #: modules/control/netsync.c:85
6632 msgid "Master client ip address"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/control/netsync.c:86
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6639 "network synchronisation."
6640 msgstr ""
6641 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6642
6643 #: modules/control/netsync.c:90
6644 msgid "Network synchronisation"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/control/ntservice.c:39
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Install Windows Service"
6650 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6651
6652 #: modules/control/ntservice.c:41
6653 #, fuzzy
6654 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6655 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6656
6657 #: modules/control/ntservice.c:42
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Uninstall Windows Service"
6660 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6661
6662 #: modules/control/ntservice.c:44
6663 #, fuzzy
6664 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6665 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6666
6667 #: modules/control/ntservice.c:45
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Display name of the Service"
6670 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6671
6672 #: modules/control/ntservice.c:47
6673 #, fuzzy
6674 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6675 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6676
6677 #: modules/control/ntservice.c:48
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Configuration options"
6680 msgstr "Opções Comuns"
6681
6682 #: modules/control/ntservice.c:50
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6686 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6687 "time so the Service is properly configured."
6688 msgstr ""
6689 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6690 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6691 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6692 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6693
6694 #: modules/control/ntservice.c:55
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6698 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6699 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6700 "are: logger, sap, rc, http)"
6701 msgstr ""
6702 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6703 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6704 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6705 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6706
6707 #: modules/control/ntservice.c:61
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Windows Service interface"
6710 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6711
6712 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6713 msgid "Show stream position"
6714 msgstr "Mostrar posição do stream"
6715
6716 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6717 msgid ""
6718 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6719 msgstr ""
6720 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6721
6722 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6723 msgid "Fake TTY"
6724 msgstr "TTY falso"
6725
6726 #: modules/control/rc.c:130
6727 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6728 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6731 #, fuzzy
6732 msgid "UNIX socket command input"
6733 msgstr "Entrada TCP"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6736 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6740 #, fuzzy
6741 msgid "TCP command input"
6742 msgstr "Entrada TCP"
6743
6744 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6748 "port the interface will bind to."
6749 msgstr ""
6750 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6751
6752 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Extended help"
6755 msgstr "Interface &Extendida"
6756
6757 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6758 msgid "List additional commands."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6763 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6764 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6765
6766 #: modules/control/rc.c:146
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6772 msgstr ""
6773 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6774 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6775 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6776 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6777
6778 #: modules/control/rc.c:153
6779 msgid "Remote control interface"
6780 msgstr "Interface de controle remoto"
6781
6782 #: modules/control/rc.c:279
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6785 msgstr "Interface de controle remoto"
6786
6787 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6788 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6792 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6796 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6800 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6808 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6812 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6816 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6820 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6824 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6828 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6832 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6836 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6840 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6844 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6848 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6852 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6856 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6860 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6864 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6868 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6872 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6876 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6880 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6884 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6888 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6892 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6896 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6904 msgid "+----[ end of help ]\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6908 #, c-format
6909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/control/rtci.c:133
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6915 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6916
6917 #: modules/control/rtci.c:149
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6921 "the quiet mode will not launch this command box."
6922 msgstr ""
6923 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6924 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6925 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6926 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6927
6928 #: modules/control/rtci.c:154
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Real time control interface"
6931 msgstr "Interface de controle remoto"
6932
6933 #: modules/control/rtci.c:279
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6936 msgstr "Interface de controle remoto"
6937
6938 #: modules/control/showintf.c:62
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Threshold"
6941 msgstr "Limiar de movimento"
6942
6943 #: modules/control/showintf.c:63
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6946 msgstr "MTU da interface de rede"
6947
6948 #: modules/control/showintf.c:67
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Interface showing control interface"
6951 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6952
6953 #: modules/control/telnet.c:79
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Telnet Interface port"
6956 msgstr "Alternar _Interface"
6957
6958 #: modules/control/telnet.c:80
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Default to 4212"
6961 msgstr "Padrão"
6962
6963 #: modules/control/telnet.c:81
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Telnet Interface password"
6966 msgstr "Alternar _Interface"
6967
6968 #: modules/control/telnet.c:82
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Default to admin"
6971 msgstr "Padrão"
6972
6973 #: modules/control/telnet.c:89
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Telnet remote control interface"
6976 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6977
6978 #: modules/demux/a52.c:42
6979 msgid "Raw A/52 demuxer"
6980 msgstr "Demuxer raw A/52"
6981
6982 #: modules/demux/aac.c:39
6983 msgid "AAC demuxer"
6984 msgstr "demuxer AAC"
6985
6986 #: modules/demux/aiff.c:43
6987 msgid "AIFF demuxer"
6988 msgstr "demuxer AIFF"
6989
6990 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6992 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6993
6994 #: modules/demux/au.c:44
6995 msgid "AU demuxer"
6996 msgstr "demuxer AU"
6997
6998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6999 msgid "Force interleaved method"
7000 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7001
7002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7003 msgid "Force index creation"
7004 msgstr "Forçar criação do index"
7005
7006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7007 msgid ""
7008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7009 msgstr ""
7010 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7011 "mesmo com mais facilmente."
7012
7013 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7014 msgid "AVI demuxer"
7015 msgstr "demuxer AVI"
7016
7017 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7018 msgid "Filename of dump"
7019 msgstr "Nome do arq. do dump"
7020
7021 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7022 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7023 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7024
7025 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Append"
7028 msgstr "Abrir"
7029
7030 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7031 msgid ""
7032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7033 "be overwritten."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7037 msgid "Filedump demuxer"
7038 msgstr "Filedump demuxer"
7039
7040 #: modules/demux/dts.c:38
7041 msgid "Raw DTS demuxer"
7042 msgstr "demuxer raw DTS"
7043
7044 #: modules/demux/flac.c:38
7045 msgid "FLAC demuxer"
7046 msgstr "demuxer AAC"
7047
7048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7052 "should be set in millisecond units."
7053 msgstr ""
7054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7056
7057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7062 msgid ""
7063 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7064 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7065 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7070 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7071
7072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7073 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7077 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/demux/m3u.c:66
7081 msgid "Playlist metademux"
7082 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7083
7084 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Frames per Second"
7087 msgstr "Quadros por segundo"
7088
7089 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7093 "live."
7094 msgstr ""
7095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7096
7097 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7098 #, fuzzy
7099 msgid "JPEG camera demuxer"
7100 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7101
7102 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7103 msgid "Matroska stream demuxer"
7104 msgstr "Matroska stream demuxer"
7105
7106 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7107 msgid "Seek based on percent not time"
7108 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7109
7110 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7111 msgid "Segment filename"
7112 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7113
7114 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7115 msgid "Muxing application"
7116 msgstr "Aplicação muxing"
7117
7118 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7119 msgid "Writing application"
7120 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7121
7122 #: modules/demux/mod.c:48
7123 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7124 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7125
7126 #: modules/demux/mod.c:53
7127 msgid "Reverb"
7128 msgstr "Reverberação"
7129
7130 #: modules/demux/mod.c:54
7131 msgid "Reverb level (0-100)"
7132 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7133
7134 #: modules/demux/mod.c:54
7135 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7136 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7137
7138 #: modules/demux/mod.c:55
7139 msgid "Reverb delay (ms)"
7140 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7141
7142 #: modules/demux/mod.c:55
7143 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7144 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7145
7146 #: modules/demux/mod.c:57
7147 msgid "Mega bass"
7148 msgstr "Mega Graves"
7149
7150 #: modules/demux/mod.c:58
7151 msgid "Mega bass level (0-100)"
7152 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7153
7154 #: modules/demux/mod.c:58
7155 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7156 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7157
7158 #: modules/demux/mod.c:59
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7161 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7162
7163 #: modules/demux/mod.c:59
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7166 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7167
7168 #: modules/demux/mod.c:61
7169 msgid "Surround"
7170 msgstr "Surround"
7171
7172 #: modules/demux/mod.c:62
7173 msgid "Surround level (0-100)"
7174 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7175
7176 #: modules/demux/mod.c:62
7177 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7178 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7179
7180 #: modules/demux/mod.c:63
7181 msgid "Surround delay (ms)"
7182 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7183
7184 #: modules/demux/mod.c:63
7185 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7186 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7187
7188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7189 msgid "MP4 stream demuxer"
7190 msgstr "demuxer de stream MP4"
7191
7192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7193 #, fuzzy
7194 msgid "H264 video demuxer"
7195 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7196
7197 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7198 #, fuzzy
7199 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7200 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7201
7202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7203 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7204 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7205
7206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7207 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7208 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7209
7210 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7211 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7212 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7213
7214 #: modules/demux/nsv.c:45
7215 msgid "NullSoft demuxer"
7216 msgstr "demuxer NullSoft"
7217
7218 #: modules/demux/ogg.c:43
7219 msgid "Ogg stream demuxer"
7220 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7221
7222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7223 msgid "Old playlist open"
7224 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7225
7226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7227 msgid "M3U playlist import"
7228 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7229
7230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7231 msgid "PLS playlist import"
7232 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7233
7234 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7235 msgid "PS demuxer"
7236 msgstr "demuxer PS"
7237
7238 #: modules/demux/pva.c:43
7239 msgid "PVA demuxer"
7240 msgstr "demuxer PVA"
7241
7242 #: modules/demux/rawdv.c:39
7243 #, fuzzy
7244 msgid "raw DV demuxer"
7245 msgstr "demuxer raw dv"
7246
7247 #: modules/demux/real.c:39
7248 msgid "Real demuxer"
7249 msgstr "demuxer REAL"
7250
7251 #: modules/demux/sgimb.c:113
7252 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/demux/subtitle.c:66
7256 msgid "Text subtitles demux"
7257 msgstr "Demux de legendas de texto"
7258
7259 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7260 msgid "Frames per second"
7261 msgstr "Quadros por segundo"
7262
7263 #: modules/demux/subtitle.c:72
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Subtitles delay"
7266 msgstr "Arquivo de legendas"
7267
7268 #: modules/demux/ts.c:66
7269 msgid "Extra PMT"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/demux/ts.c:68
7273 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/demux/ts.c:70
7277 msgid "Set id of ES to PID"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/demux/ts.c:71
7281 msgid "set id of es to pid"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/demux/ts.c:73
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Fast udp streaming"
7287 msgstr "Parar Stream"
7288
7289 #: modules/demux/ts.c:75
7290 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7294 msgid "MTU for out mode"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7298 #, fuzzy
7299 msgid "CSA ck"
7300 msgstr "tecla"
7301
7302 #: modules/demux/ts.c:83
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Silent mode"
7305 msgstr "Selecionar Nenhum"
7306
7307 #: modules/demux/ts.c:84
7308 msgid "do not complain on encrypted PES"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/demux/ts.c:87
7312 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7313 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7314
7315 #: modules/demux/util/id3.c:42
7316 msgid "Simple id3 tag skipper"
7317 msgstr "id3 tag skipper simples"
7318
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7320 msgid "Blues"
7321 msgstr "Blues"
7322
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7324 msgid "Classic rock"
7325 msgstr "Rock Clássico"
7326
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7328 msgid "Country"
7329 msgstr "Country"
7330
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7332 msgid "Disco"
7333 msgstr "Disco"
7334
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7336 msgid "Funk"
7337 msgstr "Funk"
7338
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7340 msgid "Grunge"
7341 msgstr "Grunge"
7342
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7344 msgid "Hip-Hop"
7345 msgstr "Hip-Hop"
7346
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7348 msgid "Jazz"
7349 msgstr "Jazz"
7350
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7352 msgid "Metal"
7353 msgstr "Metal"
7354
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7356 msgid "New Age"
7357 msgstr "New Age"
7358
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7360 msgid "Oldies"
7361 msgstr "Oldies"
7362
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7364 msgid "Other"
7365 msgstr "Outras"
7366
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7368 msgid "R&B"
7369 msgstr "R&B"
7370
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7372 msgid "Rap"
7373 msgstr "Rap"
7374
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7376 msgid "Industrial"
7377 msgstr "Industrial"
7378
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7380 msgid "Alternative"
7381 msgstr "Alternativo"
7382
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7384 msgid "Death metal"
7385 msgstr "Death metal"
7386
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7388 msgid "Pranks"
7389 msgstr "Pranks"
7390
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7392 msgid "Soundtrack"
7393 msgstr "Trilha Sonora"
7394
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7396 msgid "Euro-Techno"
7397 msgstr "Euro-Techno"
7398
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7400 msgid "Ambient"
7401 msgstr "Ambiente"
7402
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7404 msgid "Trip-Hop"
7405 msgstr "Trip-Hop"
7406
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7408 msgid "Vocal"
7409 msgstr "Vocal"
7410
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7412 msgid "Jazz+Funk"
7413 msgstr "Jazz+Funk"
7414
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7416 msgid "Fusion"
7417 msgstr "Fusion"
7418
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7420 msgid "Trance"
7421 msgstr "Trance"
7422
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7424 msgid "Instrumental"
7425 msgstr "Instrumental"
7426
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7428 msgid "Acid"
7429 msgstr "Acid"
7430
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7432 msgid "House"
7433 msgstr "House"
7434
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7436 msgid "Game"
7437 msgstr "Jogo"
7438
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7440 msgid "Sound clip"
7441 msgstr "Clip de Som"
7442
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7444 msgid "Gospel"
7445 msgstr "Gospel"
7446
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7448 msgid "Noise"
7449 msgstr "Noise"
7450
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7452 msgid "Alternative rock"
7453 msgstr "Rock Alternativo"
7454
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7456 msgid "Bass"
7457 msgstr "Bass"
7458
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7460 msgid "Soul"
7461 msgstr "Soul"
7462
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7464 msgid "Punk"
7465 msgstr "Punk"
7466
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7468 msgid "Space"
7469 msgstr "Space"
7470
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7472 msgid "Meditative"
7473 msgstr "Meditativa"
7474
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7476 msgid "Instrumental pop"
7477 msgstr "Pop Instrumental"
7478
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7480 msgid "Instrumental rock"
7481 msgstr "Rock Instrumental"
7482
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7484 msgid "Ethnic"
7485 msgstr "Étnica"
7486
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7488 msgid "Gothic"
7489 msgstr "Gótica"
7490
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7492 msgid "Darkwave"
7493 msgstr "Darkwave"
7494
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7496 msgid "Techno-Industrial"
7497 msgstr "Techno-Industrial"
7498
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7500 msgid "Electronic"
7501 msgstr "Eletrônica"
7502
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7504 msgid "Pop-Folk"
7505 msgstr "Pop-Folk"
7506
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7508 msgid "Eurodance"
7509 msgstr "Eurodance"
7510
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7512 msgid "Dream"
7513 msgstr "Dream"
7514
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7516 msgid "Southern rock"
7517 msgstr "Rock Sulista"
7518
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7520 msgid "Comedy"
7521 msgstr "Comédia"
7522
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7524 msgid "Cult"
7525 msgstr "Cult"
7526
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7528 msgid "Gangsta"
7529 msgstr "Gangsta"
7530
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7532 msgid "Top 40"
7533 msgstr "Top 40"
7534
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7536 msgid "Christian rap"
7537 msgstr "Rap cristão"
7538
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7540 msgid "Pop/funk"
7541 msgstr "Pop/funk"
7542
7543 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7544 msgid "Jungle"
7545 msgstr "Jungle"
7546
7547 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7548 msgid "Native American"
7549 msgstr "Native American"
7550
7551 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7552 msgid "Cabaret"
7553 msgstr "Cabaret"
7554
7555 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7556 msgid "New wave"
7557 msgstr "New wave"
7558
7559 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Psychedelic"
7562 msgstr "Psychadelic"
7563
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7565 msgid "Rave"
7566 msgstr "Rave"
7567
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7569 msgid "Showtunes"
7570 msgstr "Musicas de shows"
7571
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7573 msgid "Trailer"
7574 msgstr "Trailer"
7575
7576 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7577 msgid "Lo-Fi"
7578 msgstr "Lo-Fi"
7579
7580 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7581 msgid "Tribal"
7582 msgstr "Tribal"
7583
7584 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7585 msgid "Acid punk"
7586 msgstr "Acid punk"
7587
7588 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7589 msgid "Acid jazz"
7590 msgstr "Acid jazz"
7591
7592 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7593 msgid "Polka"
7594 msgstr "Polka"
7595
7596 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7597 msgid "Retro"
7598 msgstr "Retro"
7599
7600 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7601 msgid "Musical"
7602 msgstr "Musical"
7603
7604 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7605 msgid "Rock & roll"
7606 msgstr "Rock & roll"
7607
7608 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7609 msgid "Hard rock"
7610 msgstr "Hard rock"
7611
7612 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7613 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7614 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7615
7616 #: modules/demux/vobsub.c:48
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Vobsub subtitles demux"
7619 msgstr "Demux de legendas de texto"
7620
7621 #: modules/demux/wav.c:42
7622 msgid "WAV demuxer"
7623 msgstr "demuxer WAV"
7624
7625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7626 msgid "Use DVD Menus"
7627 msgstr "Usar menus DVD"
7628
7629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7630 msgid "Screenshot Path"
7631 msgstr "Caminho do Screenshot"
7632
7633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7634 msgid "Screenshot Format"
7635 msgstr "Formato do Screenshot"
7636
7637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7638 msgid "BeOS standard API interface"
7639 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7640
7641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7642 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7643 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7644
7645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7651 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7653 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7656 msgid "Cancel"
7657 msgstr "Cancelar"
7658
7659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7660 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7662 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7663 msgid "Open"
7664 msgstr "Abrir"
7665
7666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7668 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7669 msgid "Preferences"
7670 msgstr "Preferências"
7671
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7675 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7676 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7677 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7678 msgid "Messages"
7679 msgstr "Mensagens"
7680
7681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7690 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7691 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7692 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7694 msgid "File"
7695 msgstr "Arquivo"
7696
7697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7701 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7703 msgid "Open File"
7704 msgstr "Abrir Arquivo"
7705
7706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7708 msgid "Open Disc"
7709 msgstr "Abrir Disco"
7710
7711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7712 msgid "Open Subtitles"
7713 msgstr "Abrir Legendas"
7714
7715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7718 msgid "About"
7719 msgstr "Sobre"
7720
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7722 msgid "Subtitles"
7723 msgstr "Legendas"
7724
7725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7726 msgid "Prev Title"
7727 msgstr "Título Ant."
7728
7729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7730 msgid "Next Title"
7731 msgstr "Título Post."
7732
7733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7734 msgid "Go to Title"
7735 msgstr "Vá ao Título"
7736
7737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7738 msgid "Go to Chapter"
7739 msgstr "Vá ao Capítulo"
7740
7741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7742 msgid "Speed"
7743 msgstr "Velocidade"
7744
7745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7746 msgid "Window"
7747 msgstr "janela"
7748
7749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7753 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7754 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7762 msgid "OK"
7763 msgstr "OK"
7764
7765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7766 #, fuzzy
7767 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7768 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7769
7770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7771 #, fuzzy
7772 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7773 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7774
7775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7776 msgid "Drop files to play"
7777 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7778
7779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7780 msgid "playlist"
7781 msgstr "lista de reprodução"
7782
7783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7784 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7785 msgid "Close"
7786 msgstr "Fechar"
7787
7788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7790 msgid "Edit"
7791 msgstr "Editar"
7792
7793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7795 msgid "Select All"
7796 msgstr "Selecionar Tudo"
7797
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7799 msgid "Select None"
7800 msgstr "Selecionar Nenhum"
7801
7802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7803 msgid "Sort Reverse"
7804 msgstr "Org, Invertido"
7805
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7807 msgid "Sort by Name"
7808 msgstr "Org. por Nome"
7809
7810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7811 msgid "Sort by Path"
7812 msgstr "Org. por Caminho"
7813
7814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7815 msgid "Randomize"
7816 msgstr "Aleatórizar"
7817
7818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7820 msgid "Remove"
7821 msgstr "Remover"
7822
7823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7824 msgid "Remove All"
7825 msgstr "Remover Tudo"
7826
7827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7828 msgid "View"
7829 msgstr "Exibir"
7830
7831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7832 msgid "Path"
7833 msgstr "Caminho"
7834
7835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7836 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7837 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7838 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7839 msgid "Name"
7840 msgstr "Nome"
7841
7842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7847 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7848 msgid "Modules"
7849 msgstr "Módulos"
7850
7851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7853 msgid "Apply"
7854 msgstr "Aplicar"
7855
7856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7857 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7858 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7860 msgid "Save"
7861 msgstr "Salvar"
7862
7863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7864 msgid "Defaults"
7865 msgstr "Padrões"
7866
7867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7868 msgid "Show Interface"
7869 msgstr "Mostrar Interface"
7870
7871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7872 msgid "50%"
7873 msgstr "50%"
7874
7875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7876 msgid "100%"
7877 msgstr "100%"
7878
7879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7880 msgid "200%"
7881 msgstr "200%"
7882
7883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7884 msgid "Vertical Sync"
7885 msgstr "Sinc. Vertical"
7886
7887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7888 msgid "Correct Aspect Ratio"
7889 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7890
7891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7892 msgid "Stay On Top"
7893 msgstr "Ficar No Topo"
7894
7895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7896 msgid "Take Screen Shot"
7897 msgstr "Fazer Screenshot"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7900 msgid "Show tooltips"
7901 msgstr "Mostrar dicas"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7904 msgid "Show tooltips for configuration options."
7905 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7908 msgid "Show text on toolbar buttons"
7909 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7912 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7913 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7916 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7917 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7920 msgid ""
7921 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7922 "preferences menu will occupy."
7923 msgstr ""
7924 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7925 "preferências irão ocupar."
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7928 msgid "Interface default search path"
7929 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7932 msgid ""
7933 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7934 "when looking for a file."
7935 msgstr ""
7936 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7937 "ao procurar por um arquivo."
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7940 msgid "GNOME interface"
7941 msgstr "Interface GNOME"
7942
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7945 msgid "_Open File..."
7946 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7951 msgid "Open a file"
7952 msgstr "Abre um arquivo"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7956 msgid "Open _Disc..."
7957 msgstr "Abrir _Disco..."
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7961 msgid "Open Disc Media"
7962 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7965 msgid "_Network stream..."
7966 msgstr "_Stream de Rede"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7971 msgid "Select a network stream"
7972 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7973
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7975 msgid "_Eject Disc"
7976 msgstr "_Ejetar disco"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7980 msgid "Eject disc"
7981 msgstr "Ejeta o disco"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7984 msgid "_Hide interface"
7985 msgstr "_Esconder Interface"
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7988 msgid "Progr_am"
7989 msgstr "Prog_ram"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7992 msgid "Choose the program"
7993 msgstr "Escolha o programa"
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7996 msgid "_Title"
7997 msgstr "_Título"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8000 msgid "Choose title"
8001 msgstr "Escolha o título"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8004 msgid "_Chapter"
8005 msgstr "_Capítulo"
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8008 msgid "Choose chapter"
8009 msgstr "Escolha o capítulo"
8010
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8012 msgid "_Playlist..."
8013 msgstr "_Lista de reprodução..."
8014
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8016 msgid "Open the playlist window"
8017 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8020 msgid "_Modules..."
8021 msgstr "_Módulos..."
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8024 msgid "Open the module manager"
8025 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8029 msgid "Messages..."
8030 msgstr "Mensagens..."
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8033 msgid "Open the messages window"
8034 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8038 msgid "_Language"
8039 msgstr "_Linguagem"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8043 msgid "Select audio channel"
8044 msgstr "Selecione o canal de audio"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8048 msgid "Volume Up"
8049 msgstr "Aumentar Volume"
8050
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8053 msgid "Volume Down"
8054 msgstr "Abaixar volume"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8058 msgid "_Subtitles"
8059 msgstr "Legenda_s"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8063 msgid "Select subtitles channel"
8064 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8068 msgid "_Fullscreen"
8069 msgstr "_Tela cheia"
8070
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8073 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8074 msgid "Screen"
8075 msgstr "Tela"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8078 msgid "_Audio"
8079 msgstr "_Audio"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8082 msgid "_Video"
8083 msgstr "_Vídeo"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8087 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8089 msgid "VLC media player"
8090 msgstr "VLC media player"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8093 msgid "Open disc"
8094 msgstr "Abrir Disco"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8097 msgid "Net"
8098 msgstr "Rede"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8101 msgid "Sat"
8102 msgstr "Sat"
8103
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8105 msgid "Open a satellite card"
8106 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8111 msgid "Back"
8112 msgstr "Voltar"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8115 msgid "Go backward"
8116 msgstr "Ir para trás"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8119 msgid "Stop stream"
8120 msgstr "Parar Stream"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8123 msgid "Eject"
8124 msgstr "Ejetar"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8127 msgid "Play stream"
8128 msgstr "Tocar Stream"
8129
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8131 msgid "Pause stream"
8132 msgstr "Pausar Stream"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8137 msgid "Slow"
8138 msgstr "Devagar"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8142 msgid "Play slower"
8143 msgstr "Tocar mais devagar"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8148 msgid "Fast"
8149 msgstr "Rápido"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8153 msgid "Play faster"
8154 msgstr "Tocar mais rápido"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8159 msgid "Open playlist"
8160 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8167 msgid "Prev"
8168 msgstr "Ant."
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8171 msgid "Previous file"
8172 msgstr "Arquivo Anterior"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8175 msgid "Next file"
8176 msgstr "Próximo Arquivo"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8179 msgid "Title:"
8180 msgstr "Título:"
8181
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8183 msgid "Select previous title"
8184 msgstr "Seleciona título anterior"
8185
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8187 msgid "Chapter:"
8188 msgstr "Capítulo:"
8189
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8191 msgid "Select previous chapter"
8192 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8193
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8195 msgid "Select next chapter"
8196 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8199 msgid "No server"
8200 msgstr "Sem Servidor"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8203 msgid "Toggle fullscreen mode"
8204 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8208 msgid "_Network Stream..."
8209 msgstr "_Stream de Rede"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8212 msgid "_Jump..."
8213 msgstr "_Pular...."
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8216 msgid "Got directly so specified point"
8217 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8220 msgid "Switch program"
8221 msgstr "Trocar programa"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8224 msgid "_Navigation"
8225 msgstr "_Navegação"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8228 msgid "Navigate through titles and chapters"
8229 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8230
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8232 msgid "Toggle _Interface"
8233 msgstr "Alternar _Interface"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8236 msgid "Playlist..."
8237 msgstr "Lista de reprodução"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8240 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8241 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8242 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8245 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8246 msgid ""
8247 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8248 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8249 msgstr ""
8250 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8251 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8254 msgid "Open Stream"
8255 msgstr "Abrir Stream"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8258 msgid "Open Target:"
8259 msgstr "Abrir Alvo:"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8263 msgid ""
8264 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8265 "targets:"
8266 msgstr ""
8267 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8268 "pré-definidos:"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8274 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8276 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8279 msgid "Browse..."
8280 msgstr "Navegar..."
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8284 msgid "Disc type"
8285 msgstr "Tipo de disco"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8288 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8290 msgid "DVD"
8291 msgstr "DVD"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8296 msgid "VCD"
8297 msgstr "VCD"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8302 msgid "Audio CD"
8303 msgstr "CD de Audio"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8307 msgid "Device name"
8308 msgstr "Nome do dispositivo"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8311 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8312 msgid "Use DVD menus"
8313 msgstr "Usar menus DVD"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8318 msgid "UDP/RTP Multicast"
8319 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8326 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8328 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8329 msgid "Port"
8330 msgstr "Porta"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8333 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8335 msgid "Address"
8336 msgstr "Endereço"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8343 msgid "Network"
8344 msgstr "Rede"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8347 msgid "Symbol Rate"
8348 msgstr "Symbol Rate"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8351 msgid "Polarization"
8352 msgstr "Polarização"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8355 msgid "FEC"
8356 msgstr "FEC"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8359 msgid "Vertical"
8360 msgstr "Vertical"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8363 msgid "Horizontal"
8364 msgstr "Horizontal"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8367 msgid "Satellite"
8368 msgstr "Satélite"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8371 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8372 msgid "delay"
8373 msgstr "atraso"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8376 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8377 msgid "fps"
8378 msgstr "fps"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8381 msgid "stream output"
8382 msgstr "stream de saída"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8385 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8387 msgid "Settings..."
8388 msgstr "Configurações..."
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8391 msgid ""
8392 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8393 "version."
8394 msgstr ""
8395 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8396 "novamente em uma próxima versão."
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8399 msgid "All"
8400 msgstr "Tudo"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8403 msgid "Item"
8404 msgstr "Ítem"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8407 msgid "Crop"
8408 msgstr "Cortar"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8411 msgid "Invert"
8412 msgstr "Inverter"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8415 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8417 msgid "Select"
8418 msgstr "Selecione"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8422 msgid "Add"
8423 msgstr "Adicionar"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8428 msgid "Delete"
8429 msgstr "Apagar"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8432 msgid "Selection"
8433 msgstr "Seleção"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8436 msgid "Jump to: "
8437 msgstr "Pular para:"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8440 msgid "stream output (MRL)"
8441 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8444 msgid "Destination Target: "
8445 msgstr "Alvo de Destino: "
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8449 msgid "UDP"
8450 msgstr "UDP"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8454 msgid "RTP"
8455 msgstr "RTP"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8458 msgid "Path:"
8459 msgstr "Caminho:"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8463 msgid "Address:"
8464 msgstr "Endereço:"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8468 msgid "TS"
8469 msgstr "TS"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8473 msgid "PS"
8474 msgstr "PS"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8478 msgid "AVI"
8479 msgstr "AVI"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8484 #, c-format
8485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8486 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8489 #, c-format
8490 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8491 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8492
8493 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8494 msgid "Gtk+ interface"
8495 msgstr "Interface Gtk+"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8498 msgid "_File"
8499 msgstr "_Arquivo"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8502 msgid "_Close"
8503 msgstr "_Fechar"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8506 msgid "Close the window"
8507 msgstr "Fechar a janela"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8510 msgid "E_xit"
8511 msgstr "_Sair"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8514 msgid "Exit the program"
8515 msgstr "Fecha o programa"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8518 msgid "_View"
8519 msgstr "_Visão"
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8522 msgid "Hide the main interface window"
8523 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8526 msgid "Navigate through the stream"
8527 msgstr "Navegar através do stream"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8530 msgid "_Settings"
8531 msgstr "_Configurações"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8534 msgid "_Preferences..."
8535 msgstr "_Preferências..."
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8538 msgid "Configure the application"
8539 msgstr "Configura a aplicação"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8542 msgid "_Help"
8543 msgstr "_Ajuda"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8546 msgid "_About..."
8547 msgstr "S_obre..."
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8550 msgid "About this application"
8551 msgstr "Sobre esta aplicação"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8554 msgid "Open a Satellite Card"
8555 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8558 msgid "Go Backward"
8559 msgstr "Ir para trás"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8562 msgid "Stop Stream"
8563 msgstr "Parar Stream"
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8566 msgid "Play Stream"
8567 msgstr "Tocar Stream"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8570 msgid "Pause Stream"
8571 msgstr "Pausar Stream"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8574 msgid "Play Slower"
8575 msgstr "Tocar mais devagar"
8576
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8578 msgid "Play Faster"
8579 msgstr "Tocar mais rápido"
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8582 msgid "Open Playlist"
8583 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8586 msgid "Previous File"
8587 msgstr "Arquivo Anterior"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8590 msgid "Next File"
8591 msgstr "Arquivo Posterior"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8594 msgid "_Play"
8595 msgstr "_Tocar"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8598 msgid "Authors"
8599 msgstr "Autores"
8600
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8602 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8603 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8604
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8606 msgid "Open Target"
8607 msgstr "Abrir Alvo"
8608
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8612 msgid "UDP/RTP"
8613 msgstr "UDP/RTP"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8616 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8617 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8618
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8620 msgid "Use a subtitles file"
8621 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8622
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8624 msgid "Select a subtitles file"
8625 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8628 msgid "Set the delay (in seconds)"
8629 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8632 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8633 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8636 msgid "Use stream output"
8637 msgstr "Use a saída de stream"
8638
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8640 msgid "Stream output configuration "
8641 msgstr "Configuração do stream de saída"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8644 msgid "Select File"
8645 msgstr "Selecione o arquivo"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8648 msgid "Jump"
8649 msgstr "Pular"
8650
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8652 msgid "Go To:"
8653 msgstr "Vá para:"
8654
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8656 msgid "s."
8657 msgstr "s."
8658
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8660 msgid "m:"
8661 msgstr "m:"
8662
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8664 msgid "h:"
8665 msgstr "h:"
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8668 msgid "Selected"
8669 msgstr "Selecionado"
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8672 msgid "_Crop"
8673 msgstr "_Recortar"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8676 msgid "_Invert"
8677 msgstr "_Inverter"
8678
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8680 msgid "_Select"
8681 msgstr "_Selecionar"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8684 msgid "Stream output (MRL)"
8685 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8686
8687 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8688 #, c-format
8689 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8690 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8691
8692 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8693 #, c-format
8694 msgid "Title %d (%d)"
8695 msgstr "Título %d (%d)"
8696
8697 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8698 #, c-format
8699 msgid "Chapter %d"
8700 msgstr "Capítulo %d"
8701
8702 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8703 msgid "PBC LID"
8704 msgstr "LID PBC"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8707 msgid "Selected:"
8708 msgstr "Selecionado:"
8709
8710 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8711 msgid "Disk type"
8712 msgstr "Tipo de disco"
8713
8714 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8715 msgid "Starting position"
8716 msgstr "Posição de início"
8717
8718 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8719 msgid "Title "
8720 msgstr "Título"
8721
8722 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8723 msgid "Chapter "
8724 msgstr "Capítulo"
8725
8726 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8727 msgid "Device name "
8728 msgstr "Nome do dispositivo"
8729
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8731 msgid "Languages"
8732 msgstr "Linguagem"
8733
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8735 msgid "language"
8736 msgstr "lingua"
8737
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8739 msgid "Open &Disk"
8740 msgstr "Abrir &Disco"
8741
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8743 msgid "Open &Stream"
8744 msgstr "Abrir &Stream"
8745
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8747 msgid "&Backward"
8748 msgstr "Ir para &trás"
8749
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8751 msgid "&Stop"
8752 msgstr "&Parar"
8753
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8755 msgid "&Play"
8756 msgstr "&Tocar"
8757
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8759 msgid "P&ause"
8760 msgstr "Pa&usa"
8761
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8763 msgid "&Slow"
8764 msgstr "&Devagar"
8765
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8767 msgid "Fas&t"
8768 msgstr "&Rápido"
8769
8770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8771 msgid "Stream info..."
8772 msgstr "Informação do stream..."
8773
8774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8775 msgid "Opens an existing document"
8776 msgstr "Abre um documento existente"
8777
8778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8779 msgid "Opens a recently used file"
8780 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8781
8782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8783 msgid "Quits the application"
8784 msgstr "Sai do programa"
8785
8786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8787 msgid "Enables/disables the toolbar"
8788 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8789
8790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Enables/disables the status bar"
8793 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8794
8795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8796 msgid "Opens a disk"
8797 msgstr "Abre um disco"
8798
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8800 msgid "Opens a network stream"
8801 msgstr "Abrir um stream de rede"
8802
8803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8804 msgid "Backward"
8805 msgstr "Ir para trás"
8806
8807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8808 msgid "Stops playback"
8809 msgstr "Parar a tocagem"
8810
8811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8812 msgid "Starts playback"
8813 msgstr "Inicia a tocagem"
8814
8815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8816 msgid "Pauses playback"
8817 msgstr "Pausar tocagem"
8818
8819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8822 msgid "Ready."
8823 msgstr "Pronto."
8824
8825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8826 msgid "Opening file..."
8827 msgstr "Abrindo arquivo..."
8828
8829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8830 msgid "Open File..."
8831 msgstr "Abrir Arquivo..."
8832
8833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8834 msgid "Exiting..."
8835 msgstr "Saindo..."
8836
8837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8838 msgid "Toggling toolbar..."
8839 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8840
8841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Toggle the status bar..."
8844 msgstr "Alterna barra de status..."
8845
8846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8847 msgid "Off"
8848 msgstr "Desligar"
8849
8850 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8851 msgid "KDE interface"
8852 msgstr "Interface KDE"
8853
8854 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8855 msgid "path to ui.rc file"
8856 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8857
8858 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8859 msgid "Messages:"
8860 msgstr "Mensagens:"
8861
8862 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8863 msgid "Protocol"
8864 msgstr "Protocolo"
8865
8866 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8867 msgid "Address "
8868 msgstr "Endereço"
8869
8870 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8871 msgid "Port "
8872 msgstr "Porta"
8873
8874 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8875 msgid "vlc preferences"
8876 msgstr "preferências do vlc"
8877
8878 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8879 msgid "&Save"
8880 msgstr "&Salvar"
8881
8882 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8883 msgid "Plugins"
8884 msgstr "Plugins"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8888 msgid "About VLC media player"
8889 msgstr "Sobre o VLC media player"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8892 msgid "Random On"
8893 msgstr "Aleatório Ligado"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8896 msgid "Random Off"
8897 msgstr "Aleatório Desligado"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8902 msgid "Repeat All"
8903 msgstr "Repetir Tudo"
8904
8905 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8907 msgid "Repeat Off"
8908 msgstr "Repertir Desligado"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8913 msgid "Repeat One"
8914 msgstr "Repertir Um"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8917 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8918 msgid "Half Size"
8919 msgstr "Metade do Tamanho"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8922 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8923 msgid "Normal Size"
8924 msgstr "Tamanho normal"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8927 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8928 msgid "Double Size"
8929 msgstr "Tamanho dobrado"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8932 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8934 msgid "Float on Top"
8935 msgstr "Flutuar por cima"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8939 msgid "Fit to Screen"
8940 msgstr "Ajustar para a tela"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8943 msgid "Step Forward"
8944 msgstr "Passo Adiante"
8945
8946 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8947 msgid "Step Backward"
8948 msgstr "Passo para Trás"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8951 #, fuzzy
8952 msgid "2 Pass"
8953 msgstr "Bass"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8956 msgid ""
8957 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8958 "effect will be sharper."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8964 msgid "Enable"
8965 msgstr "Habilitar"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8968 msgid ""
8969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8970 "preset."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Preamp"
8976 msgstr "Dream"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8979 msgid "VLC - Controller"
8980 msgstr "VLC - Controlador"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8984 msgid "Rewind"
8985 msgstr "Rebobinar"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8988 msgid "Fast Forward"
8989 msgstr "Avançar Rápido"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8992 msgid "Open CrashLog"
8993 msgstr "Abrir Crashlog"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8996 msgid "Preferences..."
8997 msgstr "Preferências..."
8998
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9000 msgid "Services"
9001 msgstr "Seriços"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9004 msgid "Hide VLC"
9005 msgstr "Esconder o VLC"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9008 msgid "Hide Others"
9009 msgstr "Esconder Outros"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9012 msgid "Show All"
9013 msgstr "Mostrar Tudo"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9016 msgid "Quit VLC"
9017 msgstr "Sair do VLC"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9020 msgid "1:File"
9021 msgstr "1:Arquivo"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9024 msgid "Quick Open File..."
9025 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9026
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9028 msgid "Open Disc..."
9029 msgstr "Abrir Disco..."
9030
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9032 msgid "Open Network..."
9033 msgstr "Abrir Rede..."
9034
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9036 msgid "Open Recent"
9037 msgstr "Abrir Recente"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9040 msgid "Clear Menu"
9041 msgstr "Limpar o Menu"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9044 msgid "Cut"
9045 msgstr "Recortar"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9048 msgid "Copy"
9049 msgstr "Copiar"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9052 msgid "Paste"
9053 msgstr "Colar"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9057 msgid "Clear"
9058 msgstr "Limpar"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9061 msgid "Controls"
9062 msgstr "Controles"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9065 msgid "Video Device"
9066 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9069 msgid "Minimize Window"
9070 msgstr "Minimizar janela"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9073 msgid "Close Window"
9074 msgstr "Fechar janela"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9077 msgid "Controller"
9078 msgstr "Controlador"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
9083 msgid "Info"
9084 msgstr "Info"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9087 msgid "Bring All to Front"
9088 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9091 msgid "Help"
9092 msgstr "Ajuda"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9095 msgid "ReadMe..."
9096 msgstr "LeiaMe..."
9097
9098 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9099 msgid "Online Documentation"
9100 msgstr "Documentação Online"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9103 msgid "Report a Bug"
9104 msgstr "Reportar um bug"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9107 msgid "VideoLAN Website"
9108 msgstr "website do Videolan"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9111 msgid "License"
9112 msgstr "Licença"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9115 msgid "Error"
9116 msgstr "Erro"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9119 msgid ""
9120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9121 msgstr ""
9122 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9125 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9126 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9129 msgid "Open Messages Window"
9130 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9133 msgid "Dismiss"
9134 msgstr "Liberar"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Suppress further errors"
9139 msgstr "Suprimir erros futuros"
9140
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9142 msgid "No CrashLog found"
9143 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9144
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9146 msgid ""
9147 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9148 "heavy crashes yet."
9149 msgstr ""
9150 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9151 "nenhum travamento pesado."
9152
9153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9154 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9155 msgid "Video device"
9156 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9159 msgid ""
9160 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9161 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9162 msgstr ""
9163 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9164 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9165
9166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9167 msgid "Opaqueness"
9168 msgstr "Opacidade"
9169
9170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9171 msgid ""
9172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9173 "is fully transparent."
9174 msgstr ""
9175 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9176 "completamente transparente."
9177
9178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9179 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9180 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9181
9182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9183 msgid ""
9184 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9185 "stretch the video to fill the entire window."
9186 msgstr ""
9187 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9188 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9189
9190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Fill fullscreen"
9193 msgstr "Tela cheia"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9196 msgid ""
9197 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9198 "screen without black borders (OpenGL only)."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9204 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9207 msgid "Open Source"
9208 msgstr "Abrir Fonte"
9209
9210 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9212 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9213
9214 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9215 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9216 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9219 msgid "VIDEO_TS folder"
9220 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9223 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9224 #, fuzzy
9225 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9226 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9229 msgid "Load subtitles file:"
9230 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9233 msgid "Override"
9234 msgstr "Sobrepujar"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9237 msgid "Subtitles encoding"
9238 msgstr "Codificação das legendas"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9241 msgid "Font size"
9242 msgstr "Tamanho da fonte"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Font Properties"
9247 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Subtitle File"
9252 msgstr "Arquivo de legendas"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9256 #, objc-format
9257 msgid "No %@s found"
9258 msgstr "Não encontrado %@s"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9261 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9262 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9265 msgid "Advanced output:"
9266 msgstr "Saída avançada:"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9269 msgid "Output Options"
9270 msgstr "Opções de saída"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9273 msgid "Play locally"
9274 msgstr "Tocar localmente"
9275
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9277 msgid "Dump raw input"
9278 msgstr "Entrada de Dump raw"
9279
9280 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9281 msgid "Encapsulation Method"
9282 msgstr "Método de encapsulação"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9285 msgid "Transcode options"
9286 msgstr "Opções Transcode"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9292 msgid "Bitrate (kb/s)"
9293 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9296 msgid "Scale"
9297 msgstr "Redimensionar"
9298
9299 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9300 msgid "Stream Announcing"
9301 msgstr "Anúncio de Stream"
9302
9303 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9304 msgid "SAP announce"
9305 msgstr "Anúncio SAP"
9306
9307 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9308 msgid "SLP announce"
9309 msgstr "Anúncio SLP"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9312 #, fuzzy
9313 msgid "RTSP announce"
9314 msgstr "Anúncio SAP"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9317 #, fuzzy
9318 msgid "HTTP announce"
9319 msgstr "Anúncio SAP"
9320
9321 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9322 msgid "Export SDP as file"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9326 msgid "Channel Name"
9327 msgstr "Nome do Canal"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9330 #, fuzzy
9331 msgid "SDP URL"
9332 msgstr "UDP"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9335 msgid "Save File"
9336 msgstr "Salvar Arquivo"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9339 msgid "Save Playlist..."
9340 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9341
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9343 msgid "Item Enabled"
9344 msgstr "Ítem Habilitado"
9345
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Enable all group items"
9349 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Disable all group items"
9354 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9355
9356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Properties"
9359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9362 msgid "Search"
9363 msgstr "Procurar"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9366 msgid "Standard Play"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9370 msgid "Untitled"
9371 msgstr "Sem Título"
9372
9373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9374 msgid "Save Playlist"
9375 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9378 #, c-format
9379 msgid "%i items in playlist"
9380 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9384 msgid "URI"
9385 msgstr "URI"
9386
9387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Delete Group"
9390 msgstr "Apagar"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Add Group"
9395 msgstr "Grupo"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9398 msgid "Group"
9399 msgstr "Grupo"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9402 msgid "Reset All"
9403 msgstr "Zerar Tudo"
9404
9405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9406 msgid "Advanced"
9407 msgstr "Avançado"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9412 msgid "Command"
9413 msgstr "Comando"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9418 msgid "Control"
9419 msgstr "Controle"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9424 msgid "Option/Alt"
9425 msgstr "Opção/Alt"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9430 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9431 msgid "Shift"
9432 msgstr "Shift"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9435 msgid "Reset Preferences"
9436 msgstr "Zerar Preferências"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9439 msgid "Continue"
9440 msgstr "Continuar"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9443 msgid ""
9444 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9445 "Are you sure you want to continue?"
9446 msgstr ""
9447 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9448 "Você tem certeza de quer continuar?"
9449
9450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9451 msgid "Select file or directory"
9452 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9453
9454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9455 msgid "Select a file or directory"
9456 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9457
9458 #: modules/gui/ncurses.c:86
9459 msgid "Filebrowser starting point"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/gui/ncurses.c:88
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9466 "show you initially."
9467 msgstr ""
9468 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9469 "procure por seus módulos."
9470
9471 #: modules/gui/ncurses.c:92
9472 msgid "ncurses interface"
9473 msgstr "Interface ncurses"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9476 msgid "Autoplay selected file"
9477 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9480 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9481 msgstr ""
9482 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9483 "aquivos"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9486 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9487 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9491 msgid "Filename"
9492 msgstr "Nome do arq."
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9495 msgid "Permissions"
9496 msgstr "Permissões"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9499 msgid "Size"
9500 msgstr "Tamanho"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9503 msgid "Owner"
9504 msgstr "Dono"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9507 msgid "Time"
9508 msgstr "Tempo"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9511 msgid "Index"
9512 msgstr "Índice"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9515 msgid "Forward"
9516 msgstr "Avançar"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9519 msgid "00:00:00"
9520 msgstr "00:00:00"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9524 msgid "Add to Playlist"
9525 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9528 msgid "MRL:"
9529 msgstr "MRL :"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9532 msgid "Port:"
9533 msgstr "Porta:"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9536 msgid "unicast"
9537 msgstr "unicast"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9540 msgid "multicast"
9541 msgstr "multicast"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9544 msgid "Network: "
9545 msgstr "Rede:"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9548 msgid "udp"
9549 msgstr "udp"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9552 msgid "udp6"
9553 msgstr "udp6"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9556 msgid "rtp"
9557 msgstr "rtp"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9560 msgid "rtp4"
9561 msgstr "rtp4"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9564 msgid "ftp"
9565 msgstr "ftp"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9568 msgid "http"
9569 msgstr "http"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9572 msgid "sout"
9573 msgstr "sout"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9576 msgid "mms"
9577 msgstr "mms"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9580 msgid "Protocol:"
9581 msgstr "Protocolo:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9584 msgid "Transcode:"
9585 msgstr "Transcodificar:"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9590 msgid "enable"
9591 msgstr "habilitar"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9594 msgid "Video:"
9595 msgstr "Vídeo:"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9598 msgid "Audio:"
9599 msgstr "Audio:"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9602 msgid "Channel:"
9603 msgstr "Canal:"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9606 msgid "Norm:"
9607 msgstr "Norm:"
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9610 msgid "Size:"
9611 msgstr "Tamanho:"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9614 msgid "Frequency:"
9615 msgstr "Freqüência:"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9618 msgid "Samplerate:"
9619 msgstr "Taxa de Amostra:"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9622 msgid "Quality:"
9623 msgstr "Qualidade:"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9626 msgid "Tuner:"
9627 msgstr "Sintonizador:"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9630 msgid "Sound:"
9631 msgstr "Som:"
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9634 msgid "MJPEG:"
9635 msgstr "MPEG:"
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9638 msgid "Decimation:"
9639 msgstr "Decimação:"
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9642 msgid "pal"
9643 msgstr "pal"
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9646 msgid "ntsc"
9647 msgstr "ntsc"
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9650 msgid "secam"
9651 msgstr "secam"
9652
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9654 msgid "auto"
9655 msgstr "auto"
9656
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9658 msgid "240x192"
9659 msgstr "240x192"
9660
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9662 msgid "320x240"
9663 msgstr "320x240"
9664
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9666 msgid "qsif"
9667 msgstr "qsif"
9668
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9670 msgid "qcif"
9671 msgstr "qcif"
9672
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9674 msgid "sif"
9675 msgstr "sif"
9676
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9678 msgid "cif"
9679 msgstr "cif"
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9682 msgid "vga"
9683 msgstr "vga"
9684
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9686 msgid "kHz"
9687 msgstr "kHz"
9688
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9690 msgid "Hz/s"
9691 msgstr "Hz/s"
9692
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9694 msgid "mono"
9695 msgstr "mono"
9696
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9698 msgid "stereo"
9699 msgstr "estéreo"
9700
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9702 msgid "Camera"
9703 msgstr "Câmera"
9704
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9706 msgid "Video Codec:"
9707 msgstr "Codec de vídeo:"
9708
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9710 msgid "huffyuv"
9711 msgstr "huffyuv"
9712
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9714 msgid "mp1v"
9715 msgstr "mp1v"
9716
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9718 msgid "mp2v"
9719 msgstr "mp2v"
9720
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9722 msgid "mp4v"
9723 msgstr "mp4v"
9724
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9726 msgid "H263"
9727 msgstr "H263"
9728
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9730 msgid "I263"
9731 msgstr "I263"
9732
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9734 msgid "WMV1"
9735 msgstr "WMV1"
9736
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9738 msgid "WMV2"
9739 msgstr "WMV2"
9740
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9742 msgid "Video Bitrate:"
9743 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9744
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9746 msgid "Bitrate Tolerance:"
9747 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9748
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9750 msgid "Keyframe Interval:"
9751 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9752
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9754 msgid "Audio Codec:"
9755 msgstr "Codec de audio:"
9756
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9758 msgid "Deinterlace:"
9759 msgstr "Desentrelaçar"
9760
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9762 msgid "Access:"
9763 msgstr "Acesso:"
9764
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9766 msgid "Muxer:"
9767 msgstr "Muxer:"
9768
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9770 msgid "URL:"
9771 msgstr "URL:"
9772
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9774 msgid "Time To Live (TTL):"
9775 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9776
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9778 msgid "127.0.0.1"
9779 msgstr "127.0.0.1"
9780
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9782 msgid "localhost"
9783 msgstr "localhost"
9784
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9786 msgid "localhost.localdomain"
9787 msgstr "localhost.localdomain"
9788
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9790 msgid "239.0.0.42"
9791 msgstr "239.0.0.42"
9792
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9794 #, fuzzy
9795 msgid "MPEG1"
9796 msgstr "MPEG:"
9797
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9799 msgid "OGG"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9803 msgid "MP4"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9807 msgid "MOV"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9811 msgid "ASF"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9815 msgid "kbits/s"
9816 msgstr "kbits/s"
9817
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9819 msgid "alaw"
9820 msgstr "alaw"
9821
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9823 msgid "ulaw"
9824 msgstr "ualaw"
9825
9826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9827 msgid "mpga"
9828 msgstr "mpga"
9829
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9831 msgid "mp3"
9832 msgstr "mp3"
9833
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9835 msgid "a52"
9836 msgstr "a52"
9837
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9839 msgid "vorb"
9840 msgstr "vorb"
9841
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9843 msgid "bits/s"
9844 msgstr "bits/s"
9845
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9847 msgid "Audio Bitrate :"
9848 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9849
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9851 msgid "SAP Announce:"
9852 msgstr "Anunciação SAP:"
9853
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9855 msgid "SLP Announce:"
9856 msgstr "Anunciação SLP:"
9857
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9859 msgid "Announce Channel:"
9860 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9861
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9863 msgid "Transcode"
9864 msgstr "Transcodificar"
9865
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9867 msgid "Update"
9868 msgstr "Atualizar"
9869
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9871 msgid " Clear "
9872 msgstr " Limpar "
9873
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9875 msgid " Save "
9876 msgstr " Salvar "
9877
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9879 msgid " Apply "
9880 msgstr " Aplicar "
9881
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9883 msgid " Cancel "
9884 msgstr " Cancelar "
9885
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9887 msgid "Preference"
9888 msgstr " Preferência "
9889
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9894 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9895 "org/copyleft/gpl.html)."
9896 msgstr ""
9897 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9898 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9899 "org/copyleft/gpl.html)."
9900
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9902 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9903 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9904
9905 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9906 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9907 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9908
9909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9910 msgid "Qt interface"
9911 msgstr "Interface Qt"
9912
9913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9914 msgid "Open a skin file"
9915 msgstr "Abrir arquivo skin"
9916
9917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9918 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9919 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9920
9921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9922 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9927 msgid "Save playlist"
9928 msgstr "Salvar lista"
9929
9930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9931 #, fuzzy
9932 msgid "M3U file|*.m3u"
9933 msgstr "arquivo M3U"
9934
9935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9936 msgid "Last skin used"
9937 msgstr "Última skin usada"
9938
9939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9940 msgid "Select the path to the last skin used."
9941 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9942
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9944 msgid "Config of last used skin"
9945 msgstr "Configuração da última skin usada"
9946
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9948 msgid "Config of last used skin."
9949 msgstr "Configuração da última skin usada"
9950
9951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9952 msgid "Enable transparency effects"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9956 msgid ""
9957 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9958 "when moving windows does not behave correctly."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9962 msgid "Skinnable Interface"
9963 msgstr "Interface Skinnable"
9964
9965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9966 msgid "Skins loader demux"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Select skin"
9972 msgstr "Seleção"
9973
9974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Open skin..."
9977 msgstr "Abrir Arquivo..."
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Edit bookmark"
9982 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Bytes"
9987 msgstr "Blues"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Bookmarks"
9992 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9995 msgid "Extract"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Size offset"
10001 msgstr "Compensação de sombra"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Time offset"
10006 msgstr "Compensação vertical"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10009 msgid "You must select two bookmarks"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Invalid selection"
10015 msgstr "Seleção"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10018 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10022 #, fuzzy
10023 msgid "No input found"
10024 msgstr "Não encontrado %@s"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10027 msgid ""
10028 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10032 #, fuzzy
10033 msgid "No input"
10034 msgstr "Entrada FTP"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10037 msgid ""
10038 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10039 "bookmarks to keep the same input."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10043 msgid "Input has changed "
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10047 msgid ""
10048 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10049 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10053 msgid "Image clone"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10057 msgid "Creates several clones of the image"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Distortion"
10063 msgstr "Modo de distorção"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10066 msgid "Adds distorsion effects"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Image inversion"
10072 msgstr "Conversões de "
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10075 msgid "Inverts the image colors"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Image cropping"
10081 msgstr "Corte automático"
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10084 msgid "Crops the image"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10088 msgid "Blurring"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10092 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Transformation"
10098 msgstr "imprimir informações de versão"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10101 msgid "Rotates or flips the image"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10105 msgid "Adjust Image"
10106 msgstr "Ajustar Imagem"
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Restore Defaults"
10112 msgstr "Padrões"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10115 msgid "Hue"
10116 msgstr "Tonalidade"
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10119 msgid "Contrast"
10120 msgstr "Contraste"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10123 msgid "Brightness"
10124 msgstr "Brilho"
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10127 msgid "Saturation"
10128 msgstr "Saturação"
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10131 msgid "Gamma"
10132 msgstr "Gamma"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10135 msgid "Video Options"
10136 msgstr "Opções de Vídeo"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10139 msgid "Aspect Ratio"
10140 msgstr "Proporção de Aspecto"
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Video Filters"
10145 msgstr "Tamanho do vídeo"
10146
10147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10148 #, fuzzy
10149 msgid "More info"
10150 msgstr "Info do ítem"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10153 msgid "Headphone virtualization"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10157 msgid ""
10158 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Volume normalization"
10164 msgstr "Visualizações"
10165
10166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10167 msgid ""
10168 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Maximum level"
10174 msgstr "Qualidade:"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10177 msgid ""
10178 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10183 msgid ""
10184 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10185 "these settings to take effect.\n"
10186 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10187 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10188 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10189 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10190 "(Preferences / General / Video)."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10195 #, fuzzy
10196 msgid "More information"
10197 msgstr "imprimir informações de versão"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Extended controls"
10202 msgstr "Interface &Extendida"
10203
10204 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10205 msgid "Stream and media info"
10206 msgstr "Informações do stream e mídia"
10207
10208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10211 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10216 msgstr "A&brir Arquivo..."
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10221 msgstr "Abrir &Disco"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10226 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10231 msgstr "Abrir &Disco"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10234 #, fuzzy
10235 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10236 msgstr "Assistente de Streaming..."
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10239 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10243 #, fuzzy
10244 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10245 msgstr "Lista de Re&produção"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10248 #, fuzzy
10249 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10250 msgstr "&Mensagens..."
10251
10252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10255 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10258 msgid "&File"
10259 msgstr "&Arquivo"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10262 msgid "&View"
10263 msgstr "&Visão"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10266 msgid "&Settings"
10267 msgstr "&Configurações"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10270 msgid "&Audio"
10271 msgstr "A&udio"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10274 msgid "&Video"
10275 msgstr "&Vídeo"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10278 msgid "&Navigation"
10279 msgstr "&Navegação"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10282 msgid "&Help"
10283 msgstr "A&juda"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10286 msgid "Previous playlist item"
10287 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10290 msgid "Next playlist item"
10291 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10294 msgid "&Extended GUI"
10295 msgstr "Interface &Extendida"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10298 msgid "&Undock Ext. GUI"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10302 msgid "&Bookmarks..."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10306 msgid "&Preferences..."
10307 msgstr "&Preferências"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10310 msgid ""
10311 " (wxWindows interface)\n"
10312 "\n"
10313 msgstr ""
10314 " (Interface wxWindows)\n"
10315 "\n"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10318 msgid ""
10319 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10320 "\n"
10321 msgstr ""
10322 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10323 "\n"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10326 msgid ""
10327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10328 "http://www.videolan.org/\n"
10329 "\n"
10330 msgstr ""
10331 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10332 "http://www.videolan.org/\n"
10333 "\n"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10336 #, c-format
10337 msgid "About %s"
10338 msgstr "Sobre %s"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10341 msgid "Playlist item info"
10342 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10343
10344 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10345 msgid "Item Info"
10346 msgstr "Info do ítem"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10349 msgid "Quick &Open File..."
10350 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10353 msgid "Open &File..."
10354 msgstr "A&brir Arquivo..."
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10357 msgid "Open &Disc..."
10358 msgstr "Abrir &Disco"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10361 msgid "Open &Network Stream..."
10362 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10363
10364 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Open &Capture Device..."
10367 msgstr "Abrir &Disco"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Media &Info..."
10372 msgstr "Informação do stream..."
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10375 #, fuzzy
10376 msgid "&Messages..."
10377 msgstr "Mensagens..."
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10380 msgid "Empty"
10381 msgstr "Vazio"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10384 msgid "Save As..."
10385 msgstr "Salvar como..."
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10388 msgid "Save Messages As..."
10389 msgstr "Salvar mensagens como..."
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Advanced options..."
10394 msgstr "Opções Avançadas"
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10397 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10398 msgid "Advanced options"
10399 msgstr "Opções Avançadas"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Options:"
10404 msgstr "Opções"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10407 msgid "Open..."
10408 msgstr "Abrir..."
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Open:"
10413 msgstr "Abrir:"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10416 msgid ""
10417 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10418 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10419 "controls below."
10420 msgstr ""
10421 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10422 "quer abrir.\n"
10423 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10424 "controles abaixo."
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10427 msgid "Use VLC as a server of streams"
10428 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Caching"
10433 msgstr "Avaliação"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10438 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10441 msgid "Subtitle options"
10442 msgstr "Opções das legendas"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10445 msgid "Force options for separate subtitle files."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10449 #, fuzzy
10450 msgid "DVD (menus)"
10451 msgstr "Usar menus DVD"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Subtitles track"
10456 msgstr "Faixa de Legendas"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10459 msgid "RTSP"
10460 msgstr "RTsP"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10463 msgid "Shuffle"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10467 msgid "Loop"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Repeat"
10473 msgstr "Repetir Tudo"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10476 #, fuzzy
10477 msgid "&Simple Add File..."
10478 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10479
10480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Add &Directory..."
10483 msgstr "Entrada DirectShow"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10486 msgid "&Add MRL..."
10487 msgstr "&Adicionar MRL..."
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Services discovery"
10492 msgstr "Diretório fonte"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10495 msgid "&Open Playlist..."
10496 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10499 msgid "&Save Playlist..."
10500 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10503 msgid "&Close"
10504 msgstr "Fe&char"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10507 msgid "Sort by &title"
10508 msgstr "&Org. por título"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10511 msgid "&Reverse sort by title"
10512 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10515 msgid "Sort by &author"
10516 msgstr "Org. por &Autor"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10519 msgid "Reverse sort by author"
10520 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10523 msgid "&Shuffle Playlist"
10524 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10527 msgid "&Enable"
10528 msgstr "&Habilitar"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10531 msgid "&Disable"
10532 msgstr "&Desabilitar"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10535 msgid "&Invert"
10536 msgstr "&Inverter"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10539 msgid "D&elete"
10540 msgstr "&Apagar"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10543 msgid "&Select All"
10544 msgstr "&Selecionar Tudo"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10547 msgid "&Manage"
10548 msgstr "Gere&nciar"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10551 msgid "S&ort"
10552 msgstr "&Ordenar"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10555 msgid "&Selection"
10556 msgstr "&Seleção"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10559 #, fuzzy
10560 msgid "&View items"
10561 msgstr "Tamanho do vídeo"
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10564 msgid "Play this branch"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Enable/Disable"
10570 msgstr "Desabilitar"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10574 #, fuzzy
10575 msgid "root"
10576 msgstr "Raiz"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10579 msgid "Up"
10580 msgstr "Subir"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10583 msgid "Down"
10584 msgstr "Descer"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10587 msgid "M3U file"
10588 msgstr "arquivo M3U"
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10591 msgid "PLS file"
10592 msgstr "Arquivo PLS"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Playlist is empty"
10597 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10600 msgid "Can't save"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Sorted by author"
10606 msgstr "Org. por &Autor"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10609 msgid "General settings"
10610 msgstr "Configurações Gerais"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10613 msgid "Alt"
10614 msgstr "Alt"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10617 msgid "Ctrl"
10618 msgstr "Ctrl"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10621 msgid "Choose directory"
10622 msgstr "Escolha o Diretório"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10625 msgid "Choose file"
10626 msgstr "Escolha o Arquivo"
10627
10628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10629 #, fuzzy
10630 msgid "MPEG-1 Video codec"
10631 msgstr "Codec de vídeo"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10634 #, fuzzy
10635 msgid "MPEG-2 Video codec"
10636 msgstr "Codec de vídeo"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10639 #, fuzzy
10640 msgid "MPEG-4 Video codec"
10641 msgstr "Codec de vídeo"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10644 msgid "DivX first version"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10648 #, fuzzy
10649 msgid "DivX second version"
10650 msgstr "Conversões MMX de "
10651
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10653 msgid "DivX third version"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10657 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10661 #, fuzzy
10662 msgid "H264 is a new video codec"
10663 msgstr "Alvo de Destino: "
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10666 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10670 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10674 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10678 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10682 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10687 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10691 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10695 #, fuzzy
10696 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10697 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10700 msgid "Audio format for MPEG4"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10704 #, fuzzy
10705 msgid "DVD audio format"
10706 msgstr "Formato VCD"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10711 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10714 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10718 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10723 msgid "Uncompressed audio samples"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10727 #, fuzzy
10728 msgid "UDP Unicast"
10729 msgstr "unicast"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10732 msgid "Use this to stream to a single computer"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10736 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10740 #, fuzzy
10741 msgid "UDP Multicast"
10742 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10745 msgid ""
10746 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10747 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10748 "but it does not work over Internet."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10752 msgid ""
10753 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10754 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10755 "address beginning with 239.255."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10760 msgid "HTTP"
10761 msgstr "HTTP"
10762
10763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10764 msgid ""
10765 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10766 "the server needs to send several times the stream."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10770 msgid ""
10771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10774 "at http://yourip:8080 by default"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10778 #, fuzzy
10779 msgid "MPEG Program Stream"
10780 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10783 #, fuzzy
10784 msgid "MPEG Transport Stream"
10785 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10788 #, fuzzy
10789 msgid "MPEG 1 Format"
10790 msgstr "Formato VCD"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10793 msgid "RAW"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10797 #, fuzzy
10798 msgid "MPEG4"
10799 msgstr "MPEG:"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10802 #, fuzzy
10803 msgid "WAV"
10804 msgstr "AVI"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10807 msgid "Stream output MRL"
10808 msgstr "MRL do stream de saída"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10811 msgid "Destination Target:"
10812 msgstr "Alvo de destino"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10815 msgid ""
10816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10818 "controls below"
10819 msgstr ""
10820 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10821 "quer abrir.\n"
10822 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10823 "controles abaixo."
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10826 msgid "Output methods"
10827 msgstr "Métodos de saída"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10830 msgid "MMSH"
10831 msgstr "MMSH"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10834 msgid "Miscellaneous options"
10835 msgstr "Opções Variadas"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Group name"
10840 msgstr "Info do Grupo"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10843 msgid "Channel name"
10844 msgstr "Nome do Canal"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10847 msgid "Transcoding options"
10848 msgstr "Opções de transcodificação"
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10851 msgid "Video codec"
10852 msgstr "Codec de vídeo"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10855 msgid "Audio codec"
10856 msgstr "Codec de audio"
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10859 msgid "Save file"
10860 msgstr "Salvar arquivo"
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10863 msgid "Subtitles file"
10864 msgstr "Arquivo de legendas"
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10867 msgid "Subtitles options"
10868 msgstr "Opções das legendas"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10871 #, fuzzy
10872 msgid ""
10873 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10874 "subtitles."
10875 msgstr ""
10876 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Delay"
10881 msgstr "atraso"
10882
10883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10886 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10889 msgid "Open file"
10890 msgstr "Abrir arquivo"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10896 msgstr "Assistente de Streaming..."
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10899 #, fuzzy
10900 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10901 msgstr ""
10902 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10903 "mesmo."
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Stream to network"
10908 msgstr "stream de saída"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10911 msgid "Use this to stream on a network"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Transcode/Save to file"
10917 msgstr "Transcodificar"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10920 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10924 msgid ""
10925 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10926 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10927 "of them"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10931 msgid ""
10932 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10933 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10934 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10935 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Choose input"
10941 msgstr "Escolha o título"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10944 msgid "Choose here your input stream"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Select a stream"
10950 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Existing playlist item"
10955 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10958 #, fuzzy
10959 msgid "You must choose a stream"
10960 msgstr "Escolha o stream de saída"
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10963 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10967 msgid ""
10968 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10969 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10970 "stream.)\n"
10971 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Choose"
10977 msgstr "Escolher..."
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10980 msgid ""
10981 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10982 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10983 "to next page)."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10987 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10991 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10995 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Streaming"
11005 msgstr "stream"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11008 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11012 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11016 #, fuzzy
11017 msgid "You need to enter an address"
11018 msgstr "Endereço da interface de rede"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Encapsulation format"
11023 msgstr "Método de encapsulação"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11026 msgid ""
11027 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11028 "on the choices you made, all formats won't be available."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Additional transcode options"
11034 msgstr "Opções Transcode"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11037 msgid ""
11038 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11039 "transcoding"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11043 #, fuzzy
11044 msgid "You must choose a file to save to"
11045 msgstr "Escolha o stream de saída"
11046
11047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Additional streaming options"
11050 msgstr "Opções de taxa de bits"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11053 msgid ""
11054 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11058 msgid ""
11059 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11060 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11061 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11062 "setting to 1."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11066 msgid ""
11067 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11068 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11069 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11070 "extra interface.\n"
11071 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11072 "name will be used"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11076 #, fuzzy
11077 msgid "More Info"
11078 msgstr "Info do ítem"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11081 msgid "Choose..."
11082 msgstr "Escolher..."
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11085 msgid "Partial Extract"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11089 msgid "From"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11093 #, fuzzy
11094 msgid "To"
11095 msgstr "Acima"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Transcode video"
11100 msgstr "Opções Transcode"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Transcode audio"
11105 msgstr "Opções Transcode"
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Streaming method"
11110 msgstr "stream"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Destination"
11115 msgstr "Alvo de destino:"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Select the file to save to"
11120 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11125 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11126
11127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11128 #, fuzzy
11129 msgid "SAP Announce"
11130 msgstr "Anunciação SAP:"
11131
11132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Embed video in interface"
11135 msgstr "_Esconder Interface"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11138 msgid ""
11139 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11140 "window."
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11144 msgid "Show bookmarks dialog"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11148 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11152 msgid "wxWindows interface module"
11153 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11156 msgid "wxWindows dialogs provider"
11157 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11158
11159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11160 msgid "Dummy image chroma format"
11161 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11162
11163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11164 msgid ""
11165 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11166 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11167 msgstr ""
11168 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11169 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11170 "eficiente."
11171
11172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11173 msgid "Save raw codec data"
11174 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11175
11176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11177 msgid ""
11178 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11179 "forced the dummy decoder in the main options."
11180 msgstr ""
11181 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11182 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11183
11184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11185 msgid ""
11186 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11189 msgstr ""
11190 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11191 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11192 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11193 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11194
11195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11196 msgid "Dummy interface function"
11197 msgstr "Interface de função simulada"
11198
11199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11200 msgid "Dummy access function"
11201 msgstr "função de acesso simulado"
11202
11203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11204 msgid "Dummy demux function"
11205 msgstr "função de demux simulado"
11206
11207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11208 msgid "Dummy decoder function"
11209 msgstr "função de decodificador simulado"
11210
11211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11212 msgid "Dummy encoder function"
11213 msgstr "função de codificador simulado"
11214
11215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11216 msgid "Dummy audio output function"
11217 msgstr "função de saída de audio simulada"
11218
11219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11220 msgid "Dummy video output function"
11221 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11222
11223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11224 msgid "Dummy font renderer function"
11225 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11226
11227 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11228 msgid "Font"
11229 msgstr "Fonte"
11230
11231 #: modules/misc/freetype.c:80
11232 msgid "Font filename"
11233 msgstr "Nome da fonte"
11234
11235 #: modules/misc/freetype.c:81
11236 msgid "Font size in pixels"
11237 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11238
11239 #: modules/misc/freetype.c:82
11240 msgid ""
11241 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11242 "than 0 this option will override the relative font size "
11243 msgstr ""
11244 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11245 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11246
11247 #: modules/misc/freetype.c:86
11248 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11249 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11250
11251 #: modules/misc/freetype.c:89
11252 msgid "Smaller"
11253 msgstr "Menor"
11254
11255 #: modules/misc/freetype.c:89
11256 msgid "Small"
11257 msgstr "Pequeno"
11258
11259 #: modules/misc/freetype.c:89
11260 msgid "Normal"
11261 msgstr "Normal"
11262
11263 #: modules/misc/freetype.c:90
11264 msgid "Large"
11265 msgstr "Grande"
11266
11267 #: modules/misc/freetype.c:90
11268 msgid "Larger"
11269 msgstr "Maior"
11270
11271 #: modules/misc/freetype.c:93
11272 msgid "freetype2 font renderer"
11273 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11274
11275 #: modules/misc/gnutls.c:54
11276 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/misc/gnutls.c:56
11280 msgid ""
11281 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11282 "or SSL-based server-side encryption)."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/misc/gnutls.c:60
11286 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11290 msgid "Gtk+ GUI helper"
11291 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11292
11293 #: modules/misc/logger.c:95
11294 msgid "Text"
11295 msgstr "Texto"
11296
11297 #: modules/misc/logger.c:97
11298 msgid "Log format"
11299 msgstr "Formato do log"
11300
11301 #: modules/misc/logger.c:98
11302 msgid ""
11303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11304 "\"."
11305 msgstr ""
11306 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11307 "\"html\""
11308
11309 #: modules/misc/logger.c:101
11310 msgid "File logging interface"
11311 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11312
11313 #: modules/misc/logger.c:103
11314 msgid "Log filename"
11315 msgstr "Nome do arq. Log"
11316
11317 #: modules/misc/logger.c:103
11318 msgid "Specify the log filename."
11319 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11320
11321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11322 msgid "libc memcpy"
11323 msgstr "memcpy libc"
11324
11325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11326 msgid "3D Now! memcpy"
11327 msgstr "memcpy "
11328
11329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11330 msgid "MMX memcpy"
11331 msgstr "memcpy 3D Now!"
11332
11333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11334 msgid "MMX EXT memcpy"
11335 msgstr "memcpy MMX EXT"
11336
11337 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11338 msgid "AltiVec memcpy"
11339 msgstr "memcpy AltiVec"
11340
11341 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11342 msgid "TCP connection timeout in ms"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11346 #, fuzzy
11347 msgid ""
11348 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11349 "be set in millisecond units."
11350 msgstr ""
11351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11353
11354 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11355 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11356 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11357
11358 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11359 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11360 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11361
11362 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11363 msgid "M3U playlist exporter"
11364 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11365
11366 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11367 msgid "Old playlist exporter"
11368 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11369
11370 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11371 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11372 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11373
11374 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11375 msgid ""
11376 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11377 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11378 msgstr ""
11379 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11380 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11381
11382 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11383 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11384 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11385
11386 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11387 #, fuzzy
11388 msgid "video"
11389 msgstr "Vídeo"
11390
11391 #: modules/misc/rtsp.c:48
11392 #, fuzzy
11393 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11394 msgstr ""
11395 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11396
11397 #: modules/misc/rtsp.c:51
11398 #, fuzzy
11399 msgid "RTSP VoD server"
11400 msgstr "Sem Servidor"
11401
11402 #: modules/misc/screensaver.c:44
11403 #, fuzzy
11404 msgid "X Screensaver disabler"
11405 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11406
11407 #: modules/misc/svg.c:60
11408 #, fuzzy
11409 msgid "SVG template file"
11410 msgstr "Salvar arquivo"
11411
11412 #: modules/misc/svg.c:61
11413 msgid ""
11414 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Playlist stress tests"
11420 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11421
11422 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11423 msgid "C module that does nothing"
11424 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11425
11426 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11427 msgid "Miscellaneous stress tests"
11428 msgstr "Testes de stress variados"
11429
11430 #: modules/mux/asf.c:48
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11434
11435 #: modules/mux/asf.c:51
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11438 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11439
11440 #: modules/mux/asf.c:54
11441 #, fuzzy
11442 msgid ""
11443 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11445
11446 #: modules/mux/asf.c:56
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Comment"
11449 msgstr "Comando"
11450
11451 #: modules/mux/asf.c:57
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11455
11456 #: modules/mux/asf.c:60
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11459 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11460
11461 #: modules/mux/asf.c:64
11462 msgid "ASF muxer"
11463 msgstr "muxer ASF"
11464
11465 #: modules/mux/asf.c:509
11466 msgid "Unknown Video"
11467 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11468
11469 #: modules/mux/avi.c:44
11470 msgid "AVI muxer"
11471 msgstr "muxer AVI"
11472
11473 #: modules/mux/dummy.c:41
11474 msgid "Dummy/Raw muxer"
11475 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11476
11477 #: modules/mux/mp4.c:45
11478 msgid "Create \"Fast start\" files"
11479 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11480
11481 #: modules/mux/mp4.c:47
11482 msgid ""
11483 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11484 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11485 "previewing the file while it is downloading)."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/mux/mp4.c:56
11489 msgid "MP4/MOV muxer"
11490 msgstr "muxer MP4/MOV"
11491
11492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11493 #, fuzzy
11494 msgid "DTS delay (ms)"
11495 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11496
11497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11498 msgid ""
11499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11501 "some buffering inside the client decoder."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11505 msgid "PS muxer"
11506 msgstr "muxer PS"
11507
11508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Video PID"
11511 msgstr "Vídeo"
11512
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11514 msgid ""
11515 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11516 "the video."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Audio PID"
11522 msgstr "CD de Audio"
11523
11524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11525 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11529 msgid "SPU PID"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11533 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11537 msgid "PMT PID"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11541 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11545 msgid "TS ID"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11549 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Shaping delay (ms)"
11555 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11556
11557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11558 msgid ""
11559 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11560 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11561 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Use keyframes"
11567 msgstr "Nome de usuário FTP"
11568
11569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11570 msgid ""
11571 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11572 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11573 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11574 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11575 "the biggest frames in the stream."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11579 #, fuzzy
11580 msgid "PCR delay (ms)"
11581 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11582
11583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11584 msgid ""
11585 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11586 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11590 msgid "Minimum B (deprecated)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11594 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11598 msgid "Maximum B (deprecated)"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11602 msgid ""
11603 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11604 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11605 "some buffering inside the client decoder."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Crypt audio"
11611 msgstr "Escolha o audio"
11612
11613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Crypt audio using CSA"
11616 msgstr "Escolha o audio"
11617
11618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11619 #, fuzzy
11620 msgid "CSA Key"
11621 msgstr "tecla"
11622
11623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11624 msgid ""
11625 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11626 "bytes)."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11630 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11631 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11632
11633 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Multipart jpeg muxer"
11636 msgstr "Arquivo de saída"
11637
11638 #: modules/mux/ogg.c:50
11639 msgid "Ogg/ogm muxer"
11640 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11641
11642 #: modules/mux/wav.c:42
11643 #, fuzzy
11644 msgid "WAV muxer"
11645 msgstr "demuxer WAV"
11646
11647 #: modules/packetizer/copy.c:41
11648 msgid "Copy packetizer"
11649 msgstr "Copiar packetizer"
11650
11651 #: modules/packetizer/h264.c:45
11652 #, fuzzy
11653 msgid "H264 video packetizer"
11654 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11655
11656 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11657 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11658 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11659
11660 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11661 msgid "MPEG4 video packetizer"
11662 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11663
11664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11665 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11666 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11667
11668 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11669 #, fuzzy
11670 msgid "HAL device detection"
11671 msgstr "Selecionado"
11672
11673 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Devices"
11676 msgstr "Dispositivo"
11677
11678 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11679 msgid "SAP multicast address"
11680 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11681
11682 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11683 msgid "IPv4-SAP listening"
11684 msgstr "IPv4-SAP listening"
11685
11686 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11687 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11688 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11689
11690 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11691 msgid "IPv6-SAP listening"
11692 msgstr "IPv6-SAP listening"
11693
11694 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11695 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11696 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11697
11698 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11699 msgid "IPv6 SAP scope"
11700 msgstr "scope SAP IPv6 "
11701
11702 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11703 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11704 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11705
11706 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11707 msgid "SAP timeout (seconds)"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11711 msgid ""
11712 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11716 msgid "Try to parse the SAP"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11720 msgid ""
11721 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11722 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11726 msgid "Use SAP cache"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11730 msgid ""
11731 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11732 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11733 "corresponding to legacy streams."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11737 msgid "SAP interface"
11738 msgstr "Interface SAP"
11739
11740 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11741 msgid "SDP file parser for UDP"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11745 #, fuzzy
11746 msgid "SAP"
11747 msgstr "UDP"
11748
11749 #: modules/stream_out/description.c:48
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Description stream output"
11752 msgstr "Mostrar stream de saída"
11753
11754 #: modules/stream_out/display.c:38
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Enable/disable audio rendering."
11757 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11758
11759 #: modules/stream_out/display.c:40
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Enable/disable video rendering."
11762 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11763
11764 #: modules/stream_out/display.c:42
11765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/stream_out/display.c:50
11769 msgid "Display stream output"
11770 msgstr "Mostrar stream de saída"
11771
11772 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11773 msgid "Duplicate stream output"
11774 msgstr "Duplicar stream de saída"
11775
11776 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Output access method"
11779 msgstr "Métodos de saída"
11780
11781 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11782 #, fuzzy
11783 msgid ""
11784 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11785 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11786
11787 #: modules/stream_out/es.c:41
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Audio output access method"
11790 msgstr "Módulo de saída de audio"
11791
11792 #: modules/stream_out/es.c:43
11793 #, fuzzy
11794 msgid ""
11795 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11796 "output."
11797 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11798
11799 #: modules/stream_out/es.c:45
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Video output access method"
11802 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11803
11804 #: modules/stream_out/es.c:47
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11808 "output."
11809 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11810
11811 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Output muxer"
11814 msgstr "Arquivo de saída"
11815
11816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11819 msgstr ""
11820 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11821 "mesmo."
11822
11823 #: modules/stream_out/es.c:53
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Audio output muxer"
11826 msgstr "Módulo de saída de audio"
11827
11828 #: modules/stream_out/es.c:55
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11831 msgstr ""
11832 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11833
11834 #: modules/stream_out/es.c:56
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Video output muxer"
11837 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11838
11839 #: modules/stream_out/es.c:58
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11842 msgstr ""
11843 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11844 "mesmo."
11845
11846 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Output URL"
11849 msgstr "Saída MRL"
11850
11851 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11852 #: modules/stream_out/standard.c:53
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11855 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11856
11857 #: modules/stream_out/es.c:63
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Audio output URL"
11860 msgstr "Saída CoreAudio"
11861
11862 #: modules/stream_out/es.c:65
11863 #, fuzzy
11864 msgid ""
11865 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11866 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11867
11868 #: modules/stream_out/es.c:67
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Video output URL"
11871 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11872
11873 #: modules/stream_out/es.c:69
11874 #, fuzzy
11875 msgid ""
11876 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11878
11879 #: modules/stream_out/es.c:78
11880 msgid "Elementary stream output"
11881 msgstr "Stream de saída elementar"
11882
11883 #: modules/stream_out/gather.c:40
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Gathering stream output"
11886 msgstr "Use a saída de stream"
11887
11888 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11889 #, fuzzy
11890 msgid "SDP"
11891 msgstr "UDP"
11892
11893 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11894 msgid ""
11895 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11896 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11897 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Muxer"
11903 msgstr "Muxer:"
11904
11905 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Session name"
11908 msgstr "Nome do dispositivo"
11909
11910 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11913 msgstr ""
11914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11915
11916 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Session description"
11919 msgstr "Descrição do Codec"
11920
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11924 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11925
11926 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Session URL"
11929 msgstr "Nome do dispositivo"
11930
11931 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11934 msgstr ""
11935 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11936
11937 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Session email"
11940 msgstr "Nome do dispositivo"
11941
11942 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11945 msgstr ""
11946 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11947
11948 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11951 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11952
11953 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Audio port"
11956 msgstr "Opções de Audio"
11957
11958 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11959 #, fuzzy
11960 msgid ""
11961 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11962 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11963
11964 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Video port"
11967 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11968
11969 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11970 #, fuzzy
11971 msgid ""
11972 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11973 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11974
11975 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11978 msgstr ""
11979 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11980
11981 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11982 msgid "RTP stream output"
11983 msgstr "Saída de Stream RTP"
11984
11985 #: modules/stream_out/standard.c:49
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11989 msgstr ""
11990 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11991
11992 #: modules/stream_out/standard.c:57
11993 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/stream_out/standard.c:59
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Session groupname"
11999 msgstr "Nome do dispositivo"
12000
12001 #: modules/stream_out/standard.c:61
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12004 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12005
12006 #: modules/stream_out/standard.c:63
12007 #, fuzzy
12008 msgid "SAP announcing"
12009 msgstr "Anúncio SAP"
12010
12011 #: modules/stream_out/standard.c:64
12012 msgid "Announce this session with SAP"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/stream_out/standard.c:66
12016 #, fuzzy
12017 msgid "SAP IPv6 announcing"
12018 msgstr "Anúncio SAP"
12019
12020 #: modules/stream_out/standard.c:67
12021 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/stream_out/standard.c:69
12025 #, fuzzy
12026 msgid "SLP announcing"
12027 msgstr "Anúncio SLP"
12028
12029 #: modules/stream_out/standard.c:70
12030 msgid "Announce this session with SLP"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/stream_out/standard.c:78
12034 msgid "Standard stream output"
12035 msgstr "Saída de stream padrão"
12036
12037 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Video encoder"
12040 msgstr "Codec de vídeo"
12041
12042 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12046 msgstr ""
12047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12048
12049 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Destination video codec"
12052 msgstr "Alvo de Destino: "
12053
12054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12058 "output."
12059 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12060
12061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Video bitrate"
12064 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12065
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12070
12071 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Video scaling"
12074 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12075
12076 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12079 msgstr "Permite remapear as ações."
12080
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Video frame-rate"
12084 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12085
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12089 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12090
12091 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Deinterlace video"
12094 msgstr "Modo desentrelaçado"
12095
12096 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12099 msgstr ""
12100 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12101
12102 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Allows you to specify the output video width."
12105 msgstr "Permite remapear as ações."
12106
12107 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Allows you to specify the output video height."
12110 msgstr "Permite remapear as ações."
12111
12112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Video crop top"
12115 msgstr "Opções de Vídeo"
12116
12117 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12120 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12121
12122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Video crop left"
12125 msgstr "Codec de vídeo"
12126
12127 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12130 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12131
12132 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Video crop bottom"
12135 msgstr "Opções de Vídeo"
12136
12137 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12140 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12141
12142 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Video crop right"
12145 msgstr "Altura do vídeo"
12146
12147 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12150 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12151
12152 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Audio encoder"
12155 msgstr "Codec de audio"
12156
12157 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12158 #, fuzzy
12159 msgid ""
12160 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12161 msgstr ""
12162 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12163
12164 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Destination audio codec"
12167 msgstr "Alvo de destino:"
12168
12169 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12170 #, fuzzy
12171 msgid ""
12172 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12173 "output."
12174 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12175
12176 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Audio bitrate"
12179 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12180
12181 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12184 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12185
12186 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Audio sample rate"
12189 msgstr "Taxa de Amostra:"
12190
12191 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12192 #, fuzzy
12193 msgid ""
12194 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12195 msgstr ""
12196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12197
12198 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Audio channels"
12201 msgstr "Canais de Audio"
12202
12203 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12204 #, fuzzy
12205 msgid ""
12206 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12207 "output."
12208 msgstr ""
12209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12210
12211 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Subtitles encoder"
12214 msgstr "Codificação das legendas"
12215
12216 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12217 #, fuzzy
12218 msgid ""
12219 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12220 "options."
12221 msgstr ""
12222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12223
12224 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Destination subtitles codec"
12227 msgstr "Alvo de Destino: "
12228
12229 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12230 #, fuzzy
12231 msgid ""
12232 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12233 "output."
12234 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12235
12236 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Subpictures filter"
12239 msgstr "Arquivo de legendas"
12240
12241 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12242 msgid ""
12243 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12244 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12245 "video."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Number of threads"
12251 msgstr "Número de streams"
12252
12253 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12256 msgstr ""
12257 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12258
12259 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Synchronise on audio track"
12262 msgstr "Faixa de Audio"
12263
12264 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12265 msgid ""
12266 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12267 "on the audio track."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12271 msgid "Transcode stream output"
12272 msgstr "Saída de stream transcode"
12273
12274 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12275 #, fuzzy
12276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12277 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12278
12279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12280 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12281 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12282
12283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12284 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12285 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12286
12287 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12289 msgid "Conversions from "
12290 msgstr "Conversões de "
12291
12292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12296 msgid " to "
12297 msgstr " para "
12298
12299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12300 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12301 msgid "MMX conversions from "
12302 msgstr "Conversões MMX de "
12303
12304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12305 #, fuzzy
12306 msgid "AltiVec conversions from "
12307 msgstr "Conversões Altivec de "
12308
12309 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12310 msgid "Image contrast (0-2)"
12311 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12312
12313 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12314 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12315 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12316
12317 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12318 msgid "Image hue (0-360)"
12319 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12320
12321 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12322 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12323 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12324
12325 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12326 msgid "Image saturation (0-3)"
12327 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12328
12329 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12330 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12331 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12332
12333 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12334 msgid "Image brightness (0-2)"
12335 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12336
12337 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12338 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12339 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12340
12341 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12342 msgid "Image gamma (0-10)"
12343 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12344
12345 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12346 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12347 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12348
12349 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12350 msgid "Image properties filter"
12351 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12352
12353 #: modules/video_filter/blend.c:67
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Video pictures blending"
12356 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12357
12358 #: modules/video_filter/clone.c:55
12359 msgid "Number of clones"
12360 msgstr "Número de clones"
12361
12362 #: modules/video_filter/clone.c:56
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12365 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12366
12367 #: modules/video_filter/clone.c:59
12368 #, fuzzy
12369 msgid "List of video output modules"
12370 msgstr "Listar módulos vout"
12371
12372 #: modules/video_filter/clone.c:60
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12375 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12376
12377 #: modules/video_filter/clone.c:63
12378 msgid "Clone video filter"
12379 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12380
12381 #: modules/video_filter/crop.c:54
12382 msgid "Crop geometry (pixels)"
12383 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12384
12385 #: modules/video_filter/crop.c:55
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12389 "<left offset> + <top offset>."
12390 msgstr ""
12391 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12392 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12393
12394 #: modules/video_filter/crop.c:57
12395 msgid "Automatic cropping"
12396 msgstr "Corte automático"
12397
12398 #: modules/video_filter/crop.c:58
12399 msgid "Activate automatic black border cropping."
12400 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12401
12402 #: modules/video_filter/crop.c:61
12403 msgid "Crop video filter"
12404 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12405
12406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12407 msgid "Deinterlace mode"
12408 msgstr "Modo desentrelaçado"
12409
12410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12411 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12412 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12413
12414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12415 msgid "Deinterlacing video filter"
12416 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12417
12418 #: modules/video_filter/distort.c:59
12419 msgid "Distort mode"
12420 msgstr "Modo de distorção"
12421
12422 #: modules/video_filter/distort.c:60
12423 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12424 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12425
12426 #: modules/video_filter/distort.c:63
12427 msgid "Wave"
12428 msgstr "Wave"
12429
12430 #: modules/video_filter/distort.c:63
12431 msgid "Ripple"
12432 msgstr "Ripple"
12433
12434 #: modules/video_filter/distort.c:66
12435 msgid "Distort video filter"
12436 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12437
12438 #: modules/video_filter/invert.c:52
12439 msgid "Invert video filter"
12440 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12441
12442 #: modules/video_filter/logo.c:64
12443 msgid "Logo filename"
12444 msgstr "Nome do arq. Logo"
12445
12446 #: modules/video_filter/logo.c:65
12447 msgid "Full path of the PNG file to use."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/video_filter/logo.c:66
12451 msgid "X coordinate of the logo"
12452 msgstr "coordenada x do logo"
12453
12454 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12455 #, fuzzy
12456 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12457 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12458
12459 #: modules/video_filter/logo.c:68
12460 msgid "Y coordinate of the logo"
12461 msgstr "coordenada y do logo"
12462
12463 #: modules/video_filter/logo.c:70
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Transparency of the logo"
12466 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12467
12468 #: modules/video_filter/logo.c:71
12469 msgid ""
12470 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12471 "to 255 for full opacity)."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/video_filter/logo.c:73
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Logo position"
12477 msgstr "Posição de início"
12478
12479 #: modules/video_filter/logo.c:75
12480 #, fuzzy
12481 msgid ""
12482 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12483 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12484 msgstr ""
12485 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12486 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12487 "você também pode usar combinações desses valores)."
12488
12489 #: modules/video_filter/logo.c:85
12490 msgid "Logo video filter"
12491 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12492
12493 #: modules/video_filter/logo.c:102
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Logo sub filter"
12496 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12497
12498 #: modules/video_filter/marq.c:64
12499 msgid "Marquee text"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/video_filter/marq.c:65
12503 msgid "Marquee text to display"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12507 msgid "X offset, from left"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12511 msgid "X offset, from the left screen edge"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12515 msgid "Y offset, from the top"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12519 msgid "Y offset, down from the top"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/video_filter/marq.c:70
12523 msgid "Marquee timeout"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/video_filter/marq.c:71
12527 msgid ""
12528 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12529 "value is 0 (remain forever)."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/video_filter/marq.c:86
12533 msgid "Marquee display sub filter"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12537 msgid "Blur factor (1-127)"
12538 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12539
12540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12541 #, fuzzy
12542 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12543 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12544
12545 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12546 msgid "Motion blur filter"
12547 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12548
12549 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Video scaling filter"
12552 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12553
12554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Scaling mode"
12557 msgstr "Selecionar Nenhum"
12558
12559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12560 #, fuzzy
12561 msgid "You can choose the default scaling mode."
12562 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12563
12564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Fast bilinear"
12567 msgstr "Mais Rápido"
12568
12569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Bilinear"
12572 msgstr "Linear"
12573
12574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12575 msgid "Bicubic (good quality)"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12579 msgid "Experimental"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12583 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Area"
12589 msgstr "Dream"
12590
12591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12592 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Gauss"
12598 msgstr "Bass"
12599
12600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12601 msgid "SincR"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12605 msgid "Lanczos"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12609 msgid "Bicubic spline"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/video_filter/time.c:56
12617 msgid ""
12618 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12619 "%S = second"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/video_filter/time.c:71
12623 msgid "Time display sub filter"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/video_filter/transform.c:57
12627 msgid "Transform type"
12628 msgstr "Tipo de transformação"
12629
12630 #: modules/video_filter/transform.c:58
12631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12632 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12633
12634 #: modules/video_filter/transform.c:61
12635 msgid "Rotate by 90 degrees"
12636 msgstr "Girar 90 graus"
12637
12638 #: modules/video_filter/transform.c:62
12639 msgid "Rotate by 180 degrees"
12640 msgstr "Girar 180 graus"
12641
12642 #: modules/video_filter/transform.c:62
12643 msgid "Rotate by 270 degrees"
12644 msgstr "Girar 270 graus"
12645
12646 #: modules/video_filter/transform.c:63
12647 msgid "Flip horizontally"
12648 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12649
12650 #: modules/video_filter/transform.c:63
12651 msgid "Flip vertically"
12652 msgstr "Inverter verticalmente"
12653
12654 #: modules/video_filter/transform.c:66
12655 msgid "Video transformation filter"
12656 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12657
12658 #: modules/video_filter/wall.c:53
12659 msgid "Number of columns"
12660 msgstr "Número de colunas"
12661
12662 #: modules/video_filter/wall.c:54
12663 #, fuzzy
12664 msgid ""
12665 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12666 msgstr ""
12667 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12668
12669 #: modules/video_filter/wall.c:57
12670 msgid "Number of rows"
12671 msgstr "Número de linhas"
12672
12673 #: modules/video_filter/wall.c:58
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12677 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12678
12679 #: modules/video_filter/wall.c:61
12680 msgid "Active windows"
12681 msgstr "Janelas ativas"
12682
12683 #: modules/video_filter/wall.c:62
12684 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12685 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12686
12687 #: modules/video_filter/wall.c:66
12688 msgid "wall video filter"
12689 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12690
12691 #: modules/video_output/aa.c:55
12692 msgid "ASCII-art video output"
12693 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12694
12695 #: modules/video_output/caca.c:54
12696 #, fuzzy
12697 msgid "color ASCII art video output"
12698 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12699
12700 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12702 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12703
12704 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12705 msgid ""
12706 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12707 "doesn't have any effect when using overlays."
12708 msgstr ""
12709 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12710 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12711
12712 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12713 msgid "Use video buffers in system memory"
12714 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12715
12716 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12717 msgid ""
12718 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12719 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12720 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12721 "doesn't have any effect when using overlays."
12722 msgstr ""
12723 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12724 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12725 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12726 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12727
12728 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12729 msgid "Use triple buffering for overlays"
12730 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12731
12732 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12736 "better video quality (no flickering)."
12737 msgstr ""
12738 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12739 "qualidade de vídeo muito maior. "
12740
12741 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12742 msgid "Name of desired display device"
12743 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12744
12745 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12746 msgid ""
12747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12753 msgid "Enable wallpaper mode "
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12757 msgid ""
12758 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12759 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12760 "desktop must not already have a wallpaper."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12764 msgid "DirectX video output"
12765 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12766
12767 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Wallpaper"
12770 msgstr "Menor"
12771
12772 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12773 msgid "Win32 OpenGL provider"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/video_output/fb.c:67
12777 msgid "Framebuffer device"
12778 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12779
12780 #: modules/video_output/fb.c:69
12781 msgid ""
12782 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12783 "(usually /dev/fb0)."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/video_output/fb.c:75
12787 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12788 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12789
12790 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12791 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12792 msgid "X11 display name"
12793 msgstr "Nome do display X11"
12794
12795 #: modules/video_output/ggi.c:58
12796 msgid ""
12797 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12799 msgstr ""
12800 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12801 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12802
12803 #: modules/video_output/glide.c:64
12804 msgid "3dfx Glide video output"
12805 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12806
12807 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12808 #, fuzzy
12809 msgid "HD1000 video output"
12810 msgstr "Saída de audio EsounD"
12811
12812 #: modules/video_output/mga.c:59
12813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12814 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12815
12816 #: modules/video_output/opengl.c:97
12817 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/video_output/opengl.c:98
12821 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/video_output/opengl.c:101
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Select effect"
12827 msgstr "Selecionado"
12828
12829 #: modules/video_output/opengl.c:103
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Allows you to select different visual effects."
12832 msgstr "Permite remapear as ações."
12833
12834 #: modules/video_output/opengl.c:108
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Cube"
12837 msgstr "Cubo"
12838
12839 #: modules/video_output/opengl.c:108
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Transparent Cube"
12842 msgstr "Cubo transparente"
12843
12844 #: modules/video_output/opengl.c:111
12845 #, fuzzy
12846 msgid "OpenGL video output"
12847 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12848
12849 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12850 msgid "QT Embedded display name"
12851 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12852
12853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12854 msgid ""
12855 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12856 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12857 msgstr ""
12858 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12859 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12860
12861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12862 msgid "QT Embedded video output"
12863 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12864
12865 #: modules/video_output/sdl.c:104
12866 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12867 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12868
12869 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12870 #, fuzzy
12871 msgid "snapshot width"
12872 msgstr "Módulo de acesso"
12873
12874 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Set the width of the snapshot image."
12877 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12878
12879 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12880 #, fuzzy
12881 msgid "snapshot height"
12882 msgstr "Módulo de acesso"
12883
12884 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Set the height of the snapshot image."
12887 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12888
12889 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12890 msgid "chroma"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12896 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12897
12898 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12899 #, fuzzy
12900 msgid "cache size (number of images)"
12901 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12902
12903 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12906 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12907
12908 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12909 #, fuzzy
12910 msgid "snapshot module"
12911 msgstr "Módulo de acesso"
12912
12913 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12914 msgid "SVGAlib video output"
12915 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12916
12917 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12918 msgid "Windows GDI video output"
12919 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12920
12921 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12922 msgid "XVideo adaptor number"
12923 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12924
12925 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12926 msgid ""
12927 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12928 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12929 msgstr ""
12930 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12931 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12932
12933 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12935 msgid "Alternate fullscreen method"
12936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12937
12938 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12943 "its drawbacks.\n"
12944 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12945 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12946 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12947 "show on top of the video."
12948 msgstr ""
12949 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12950 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12951 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12952 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12953 "do vídeo.\n"
12954 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12955 "mostrado por cima do vídeo."
12956
12957 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12959 msgid ""
12960 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12961 "the value of the DISPLAY environment variable."
12962 msgstr ""
12963 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12964 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12965
12966 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12967 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12968 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12969
12970 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12972 msgid ""
12973 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12974 "0 for first screen, 1 for the second."
12975 msgstr ""
12976 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12977 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12978
12979 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12980 msgid "X11 OpenGL provider"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12984 msgid "Use shared memory"
12985 msgstr "Usar memória compartilhada"
12986
12987 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12989 msgstr ""
12990 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12991
12992 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12993 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12994 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12995
12996 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12997 msgid "X11 video output"
12998 msgstr "Saída de vídeo X11"
12999
13000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13001 msgid "XVimage chroma format"
13002 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13003
13004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13005 msgid ""
13006 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13007 "to improve performances by using the most efficient one."
13008 msgstr ""
13009 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13010 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13011
13012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13013 msgid "XVideo extension video output"
13014 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13015
13016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/visualization/goom.c:58
13021 msgid "Goom display width"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/visualization/goom.c:59
13025 msgid "Goom display height"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/visualization/goom.c:60
13029 msgid ""
13030 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13031 "will be prettier but more CPU intensive)."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/visualization/goom.c:63
13035 msgid "Goom animation speed"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/visualization/goom.c:64
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13041 msgstr "Permite remapear as ações."
13042
13043 #: modules/visualization/goom.c:70
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Goom effect"
13046 msgstr "efeito goom"
13047
13048 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13049 msgid "Effects list"
13050 msgstr "Lista de efeitos"
13051
13052 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13053 msgid ""
13054 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13055 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13056 msgstr ""
13057 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13058 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13059
13060 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13061 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13062 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13063
13064 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13065 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13066 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13067
13068 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13069 msgid "Number of bands"
13070 msgstr "Número de faixas"
13071
13072 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13073 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13074 msgstr ""
13075 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13076 "80"
13077
13078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13079 msgid "Band separator"
13080 msgstr "Separador de faixas"
13081
13082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13083 msgid "Number of blank pixels between bands."
13084 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13085
13086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13087 msgid "Amplification"
13088 msgstr "Amplificação"
13089
13090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13092 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13093
13094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13095 msgid "Enable peaks"
13096 msgstr "Habilitar picos"
13097
13098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13099 msgid "Defines whether to draw peaks."
13100 msgstr "Define se desenha picos"
13101
13102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13103 msgid "Number of stars"
13104 msgstr "Número de estrelas"
13105
13106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13108 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13109
13110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13111 msgid "visualizer filter"
13112 msgstr "Filtro do visualizador"
13113
13114 #: modules/visualization/xosd.c:63
13115 msgid "Flip vertical position"
13116 msgstr "Inverter posição vertical"
13117
13118 #: modules/visualization/xosd.c:64
13119 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13120 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13121
13122 #: modules/visualization/xosd.c:67
13123 msgid "Vertical offset"
13124 msgstr "Compensação vertical"
13125
13126 #: modules/visualization/xosd.c:68
13127 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13128 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13129
13130 #: modules/visualization/xosd.c:70
13131 msgid "Shadow offset"
13132 msgstr "Compensação de sombra"
13133
13134 #: modules/visualization/xosd.c:71
13135 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13136 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13137
13138 #: modules/visualization/xosd.c:74
13139 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13140 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13141
13142 #: modules/visualization/xosd.c:80
13143 msgid "XOSD interface"
13144 msgstr "Interface XOSD"
13145
13146 #~ msgid "New Group"
13147 #~ msgstr "Novo Grupo"
13148
13149 #~ msgid "Sort by &group"
13150 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13151
13152 #~ msgid "Reverse sort by group"
13153 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13154
13155 #~ msgid "&Enable all group items"
13156 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13157
13158 #~ msgid "&Disable all group items"
13159 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13160
13161 #~ msgid "&Groups"
13162 #~ msgstr "&Grupos"
13163
13164 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13165 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13166
13167 #, fuzzy
13168 #~ msgid "Effect"
13169 #~ msgstr "Ejetar"
13170
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "no input\n"
13173 #~ msgstr "Entrada FTP"
13174
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "| no entries\n"
13177 #~ msgstr "Entradas"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "Volume is %d\n"
13181 #~ msgstr "Abaixar volume"
13182
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "Extended Data"
13185 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13186
13187 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13188 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13189
13190 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13191 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13192
13193 #~ msgid "Year"
13194 #~ msgstr "Ano"
13195
13196 #~ msgid "Track Artist"
13197 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13198
13199 #~ msgid "Track Title"
13200 #~ msgstr "Título da Faixa"
13201
13202 #, fuzzy
13203 #~ msgid "Program to decode"
13204 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13205
13206 #~ msgid "C post processing"
13207 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13208
13209 #~ msgid "MMX post processing"
13210 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13214 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13215
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13218 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13219
13220 #, fuzzy
13221 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13222 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13223
13224 #, fuzzy
13225 #~ msgid "mp4a"
13226 #~ msgstr "mp4"
13227
13228 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13229 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13230
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "CDDB error: %s"
13233 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13234
13235 #, fuzzy
13236 #~ msgid "unimplemented query in control"
13237 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13241 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13245 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13246
13247 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13248 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13249
13250 #~ msgid "Goto Menu"
13251 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13252
13253 #~ msgid "Options"
13254 #~ msgstr "Opções"
13255
13256 #~ msgid "Audio menu"
13257 #~ msgstr "Menu de audio"
13258
13259 #~ msgid "Video menu"
13260 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13261
13262 #~ msgid "Input menu"
13263 #~ msgstr "Menu de entrada"
13264
13265 #~ msgid "Interface menu"
13266 #~ msgstr "Menu de interface"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13270 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13274 #~ msgstr ""
13275 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13276 #~ "esquerda para a direita"
13277
13278 #, fuzzy
13279 #~ msgid "Goom"
13280 #~ msgstr "Vá para:"
13281
13282 #~ msgid "Stream "
13283 #~ msgstr "Stream"
13284
13285 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13286 #~ msgstr ""
13287 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13288
13289 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13290 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13291
13292 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13293 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13294
13295 #~ msgid "DVD menus"
13296 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13297
13298 #~ msgid "Angle"
13299 #~ msgstr "Ângulo"
13300
13301 #~ msgid "Resume"
13302 #~ msgstr "Continuar"
13303
13304 #~ msgid "DVD input with menus support"
13305 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13306
13307 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13308 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13309
13310 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13311 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13312
13313 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13314 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13315
13316 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13317 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13318
13319 #~ msgid "Jump -1 minute"
13320 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13321
13322 #~ msgid "Jump +1 minute"
13323 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13324
13325 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13326 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13327
13328 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13329 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13330
13331 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13332 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13333
13334 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13335 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13336
13337 #~ msgid ""
13338 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13339 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13340 #~ "using an old version, select this option."
13341 #~ msgstr ""
13342 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13343 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13344 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
13345 #~ "opção."
13346
13347 #~ msgid "Buggy PSI"
13348 #~ msgstr "Buggy PSI"
13349
13350 #~ msgid ""
13351 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13352 #~ "continuity counters, select this option."
13353 #~ msgstr ""
13354 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13355 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13356
13357 #~ msgid "Output MRL"
13358 #~ msgstr "Saída MRL"
13359
13360 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13361 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13362
13363 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13364 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13365
13366 #~ msgid "caching value in ms"
13367 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13368
13369 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13370 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13371
13372 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13373 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13374
13375 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13376 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13377
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13380 #~ msgstr "Legenda"
13381
13382 #, fuzzy
13383 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13384 #~ msgstr "Legenda"
13385
13386 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13387 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13388
13389 #~ msgid "<unknown>"
13390 #~ msgstr "<desconhecido>"
13391
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13394 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13395
13396 #, fuzzy
13397 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13398 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13399
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "video rendering mode"
13402 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13403
13404 #~ msgid "OpenGL effect"
13405 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13406
13407 #, fuzzy
13408 #~ msgid ""
13409 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13410 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13411 #~ "this cube transparent."
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13414 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13415 #~ "para tornar este cubo transparente."
13416
13417 #~ msgid "Last skin actually used"
13418 #~ msgstr "Última skin usada"
13419
13420 #~ msgid "Show application in system tray"
13421 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13422
13423 #~ msgid "Show application in taskbar"
13424 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13425
13426 #~ msgid "Skinnable interface"
13427 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13428
13429 #, fuzzy
13430 #~ msgid "New Wizard..."
13431 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13432
13433 #~ msgid "Audio Options"
13434 #~ msgstr "Opções de Audio"
13435
13436 #, fuzzy
13437 #~ msgid "DVD (test)"
13438 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13439
13440 #~ msgid "Item info"
13441 #~ msgstr "Info do codec"
13442
13443 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13444 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13445
13446 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13447 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13448
13449 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13450 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13451
13452 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13453 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13454
13455 #~ msgid "Start!"
13456 #~ msgstr "Iniciar!"
13457
13458 #~ msgid "TS muxer"
13459 #~ msgstr "muxer TS"
13460
13461 #~ msgid "DVD (menus support)"
13462 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13463
13464 #, fuzzy
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13467 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13468
13469 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13470 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13471
13472 #, fuzzy
13473 #~ msgid "slowest"
13474 #~ msgstr "Mais Devagar"
13475
13476 #, fuzzy
13477 #~ msgid "slow"
13478 #~ msgstr "Devagar"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "fastest"
13482 #~ msgstr "Colar"
13483
13484 #~ msgid "Url"
13485 #~ msgstr "Url"
13486
13487 #~ msgid ""
13488 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13489 #~ "value should be set in miliseconds units."
13490 #~ msgstr ""
13491 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13492 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13493
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13496 #~ "value should be set in miliseconds units."
13497 #~ msgstr ""
13498 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13499 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13500
13501 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13502 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13503
13504 #, fuzzy
13505 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13506 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13507
13508 #~ msgid ""
13509 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13510 #~ "value should be set in miliseconds units."
13511 #~ msgstr ""
13512 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13513 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13514
13515 #~ msgid ""
13516 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13517 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13520 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13521
13522 #~ msgid "Visualisations"
13523 #~ msgstr "Visualizações"
13524
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13527 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13528
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid ""
13531 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13532 #~ "output."
13533 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13534
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13537 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13538
13539 #~ msgid "Use OpenGL"
13540 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13541
13542 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13543 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13544
13545 #~ msgid "Toggle enabled"
13546 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13547
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13550 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13554 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13555
13556 #, fuzzy
13557 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13558 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13559
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13562 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13563 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13564 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13565 #~ msgstr ""
13566 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13567 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13568 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13569 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13570
13571 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13572 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13573
13574 #~ msgid ""
13575 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13576 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13577 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13578 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13579 #~ "expressing pixel squareness."
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13582 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13583 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13584 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13585 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13586 #~ "retangularidade dos pixels."
13587
13588 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13589 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13590
13591 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13592 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13593
13594 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13595 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13596
13597 #~ msgid "Truncated stream"
13598 #~ msgstr "stream truncado"
13599
13600 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13601 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13602
13603 #~ msgid ""
13604 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13605 #~ "value should be set in miliseconds units."
13606 #~ msgstr ""
13607 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13608 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13609
13610 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13611 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13612
13613 #~ msgid "UTC date"
13614 #~ msgstr "Data UTC"
13615
13616 #~ msgid "Codec name"
13617 #~ msgstr "Nome do codec"
13618
13619 #~ msgid "Codec setting"
13620 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13621
13622 #~ msgid "Codec info"
13623 #~ msgstr "Info do codec"
13624
13625 #~ msgid "Codec download"
13626 #~ msgstr "Baixar Codec"
13627
13628 #~ msgid "No"
13629 #~ msgstr "Não"
13630
13631 #~ msgid "Yes"
13632 #~ msgstr "Sim"
13633
13634 #~ msgid "udp://@:1234"
13635 #~ msgstr "udp://@:1234"
13636
13637 #~ msgid "udp6://@:1234"
13638 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13639
13640 #~ msgid "rtp://"
13641 #~ msgstr "rtp://"
13642
13643 #~ msgid "rtp6://"
13644 #~ msgstr "rtp6://"
13645
13646 #~ msgid "ftp://"
13647 #~ msgstr "ftp://"
13648
13649 #~ msgid "http://"
13650 #~ msgstr "http://"
13651
13652 #~ msgid "mms://"
13653 #~ msgstr "mms://"
13654
13655 #~ msgid "/dev/video"
13656 #~ msgstr "/dev/video"
13657
13658 #~ msgid "/dev/video0"
13659 #~ msgstr "/dev/video0"
13660
13661 #~ msgid "/dev/video1"
13662 #~ msgstr "/dev/video1"
13663
13664 #~ msgid "/dev/dsp"
13665 #~ msgstr "/dev/dsp"
13666
13667 #~ msgid "/dev/audio"
13668 #~ msgstr "/dev/audio"
13669
13670 #~ msgid "/dev/audio0"
13671 #~ msgstr "/dev/audio0"
13672
13673 #~ msgid "/dev/audio1"
13674 #~ msgstr "/dev/audio1"
13675
13676 #~ msgid "ps"
13677 #~ msgstr "ps"
13678
13679 #~ msgid "ts"
13680 #~ msgstr "ts"
13681
13682 #~ msgid "mpeg1"
13683 #~ msgstr "mpeg1"
13684
13685 #~ msgid "avi"
13686 #~ msgstr "avi"
13687
13688 #~ msgid "ogg"
13689 #~ msgstr "ogg"
13690
13691 #~ msgid "mov"
13692 #~ msgstr "mov"
13693
13694 #~ msgid "asf"
13695 #~ msgstr "asf"
13696
13697 #~ msgid "Open a skin file."
13698 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13699
13700 #~ msgid "Quick file open"
13701 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13702
13703 #~ msgid "Advanced open"
13704 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13705
13706 #~ msgid "Open a network stream"
13707 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13708
13709 #~ msgid "Open a satellite stream"
13710 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13711
13712 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13713 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13714
13715 #~ msgid "Exit this program"
13716 #~ msgstr "Sair deste programa"
13717
13718 #~ msgid "Open other types of inputs"
13719 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13720
13721 #~ msgid "Open the playlist"
13722 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13723
13724 #~ msgid "Show the program logs"
13725 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13726
13727 #~ msgid "Show information about the file being played"
13728 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13729
13730 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13731 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13732
13733 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13734 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13735
13736 #~ msgid "About this program"
13737 #~ msgstr "Sobre este programa"
13738
13739 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13740 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13741
13742 #~ msgid "E&xit"
13743 #~ msgstr "&Sair"
13744
13745 #~ msgid "Video for Linux"
13746 #~ msgstr "Video For Linux"
13747
13748 #~ msgid "Webcam"
13749 #~ msgstr "WebCam"
13750
13751 #~ msgid "TV card"
13752 #~ msgstr "Placa de TV"
13753
13754 #~ msgid "Kfir"
13755 #~ msgstr "Kfir"
13756
13757 #~ msgid "Video device type"
13758 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13759
13760 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13761 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13762
13763 #~ msgid "Advanced settings..."
13764 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13765
13766 #~ msgid "Advanced video device options"
13767 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13768
13769 #~ msgid "Video device MRL"
13770 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13771
13772 #~ msgid ""
13773 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13774 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13775 #~ "controls below"
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13778 #~ "você quer abrir.\n"
13779 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13780 #~ "usar os controles abaixo."
13781
13782 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13783 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13784
13785 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13786 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13787
13788 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13789 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13790
13791 #~ msgid "Audio device"
13792 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13793
13794 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13795 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13796
13797 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13798 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13799
13800 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13801 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13802
13803 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13804 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13805
13806 #~ msgid "Html"
13807 #~ msgstr "Html"
13808
13809 #~ msgid "Native playlist exporter"
13810 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13811
13812 #~ msgid "scope effect"
13813 #~ msgstr "efeito de alcance"