1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:164
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
276 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
281 #: modules/mux/asf.c:50
285 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
290 #: include/vlc_meta.h:31
294 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
298 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
299 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
303 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
307 #: include/vlc_meta.h:35
311 #: include/vlc_meta.h:36
315 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
323 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
328 #: include/vlc_meta.h:40
333 #: include/vlc_meta.h:41
335 msgid "CDDB Category"
336 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
338 #: include/vlc_meta.h:42
340 msgstr "ID CDDB do disco"
342 #: include/vlc_meta.h:43
344 msgid "CDDB Extended Data"
345 msgstr "Interface &Extendida"
347 #: include/vlc_meta.h:44
350 msgstr "servidor CDDB"
352 #: include/vlc_meta.h:45
355 msgstr "servidor CDDB"
357 #: include/vlc_meta.h:46
362 #: include/vlc_meta.h:48
363 msgid "CD-Text Arranger"
366 #: include/vlc_meta.h:49
367 msgid "CD-Text Composer"
370 #: include/vlc_meta.h:50
372 msgid "CD-Text Disc ID"
373 msgstr "ID CDDB do disco"
375 #: include/vlc_meta.h:51
376 msgid "CD-Text Genre"
379 #: include/vlc_meta.h:52
381 msgid "CD-Text Message"
384 #: include/vlc_meta.h:53
385 msgid "CD-Text Songwriter"
388 #: include/vlc_meta.h:54
389 msgid "CD-Text Performer"
392 #: include/vlc_meta.h:55
394 msgid "CD-Text Title"
395 msgstr "Título Post."
397 #: include/vlc_meta.h:57
399 msgid "ISO-9660 Application ID"
402 #: include/vlc_meta.h:58
404 msgid "ISO-9660 Preparer"
407 #: include/vlc_meta.h:59
409 msgid "ISO-9660 Publisher"
412 #: include/vlc_meta.h:60
413 msgid "ISO-9660 Volume"
416 #: include/vlc_meta.h:61
418 msgid "ISO-9660 Volume Set"
419 msgstr "Ajuste de Volume"
421 #: include/vlc_meta.h:63
423 msgstr "Nome do Codec"
425 #: include/vlc_meta.h:64
426 msgid "Codec Description"
427 msgstr "Descrição do Codec"
429 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
430 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
431 msgid "Visualizations"
432 msgstr "Visualizações"
434 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
435 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
436 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
440 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
445 #: src/audio_output/input.c:112
449 #: src/audio_output/input.c:114
453 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
461 msgid "Audio filters"
462 msgstr "Filtros de audio"
464 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
465 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
467 msgid "Audio Channels"
468 msgstr "Canais de Audio"
470 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
471 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
472 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
473 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
474 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
478 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
479 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
480 #: modules/video_filter/logo.c:81
484 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
485 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
486 #: modules/video_filter/logo.c:81
490 #: src/audio_output/output.c:135
491 msgid "Dolby Surround"
492 msgstr "Dolby Surround"
494 #: src/audio_output/output.c:147
495 msgid "Reverse stereo"
496 msgstr "Estéreo Invertido"
498 #: src/extras/getopt.c:638
500 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
501 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
503 #: src/extras/getopt.c:663
505 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
508 #: src/extras/getopt.c:668
510 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
513 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
515 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
516 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
518 #: src/extras/getopt.c:715
520 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
521 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
523 #: src/extras/getopt.c:719
525 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
526 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
528 #: src/extras/getopt.c:745
530 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
531 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
533 #: src/extras/getopt.c:748
535 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
536 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
538 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
540 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
541 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
543 #: src/extras/getopt.c:825
545 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
546 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
548 #: src/extras/getopt.c:843
550 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
551 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
553 #: src/input/control.c:257
558 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
559 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
560 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
565 #: src/input/es_out.c:1129
570 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
575 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
576 #: modules/gui/macosx/output.m:153
580 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
589 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
596 #: src/input/es_out.c:1149
598 msgstr "Taxa de Amostra:"
600 #: src/input/es_out.c:1150
605 #: src/input/es_out.c:1154
606 msgid "Bits per sample"
607 msgstr "Bits por Amostra"
609 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
611 msgstr "Taxa de Bits"
613 #: src/input/es_out.c:1159
618 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
626 #: src/input/es_out.c:1168
630 #: src/input/es_out.c:1174
631 msgid "Display resolution"
632 msgstr "Resolução do monitor"
634 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
639 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
640 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
641 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
644 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
648 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
651 msgid "Meta-information"
652 msgstr "Alvo de destino:"
654 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
655 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
660 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
666 #: src/input/var.c:118
670 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
676 #: src/input/var.c:135
681 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
683 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
690 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
691 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
695 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
698 msgstr "Faixa de Vídeo"
700 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
703 msgstr "Faixa de Audio"
705 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
707 msgid "Subtitles Track"
708 msgstr "Faixa de Legendas"
710 #: src/input/var.c:263
712 msgstr "Título posterior"
714 #: src/input/var.c:268
715 msgid "Previous title"
716 msgstr "Título anterior"
718 #: src/input/var.c:291
723 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
728 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
730 msgstr "Capítulo posterior"
732 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
733 msgid "Previous chapter"
734 msgstr "Capítulo anterior"
736 #: src/interface/interface.c:324
737 msgid "Switch interface"
738 msgstr "Trocar a Interface"
740 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
743 msgid "Add Interface"
744 msgstr "Adicionar interface"
746 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
747 #: src/misc/modules.c:1920
753 msgstr "Opções de ajuda"
757 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
758 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
760 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
764 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
768 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
773 msgid " (default enabled)"
774 msgstr "(padrão habilitado)"
777 msgid " (default disabled)"
778 msgstr "(padrão desabilitado)"
783 "Usage: %s [options] [items]...\n"
786 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
791 msgid "[module] [description]\n"
792 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
803 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
804 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
805 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
811 "Press the RETURN key to continue...\n"
814 "Pressione ENTER para continuar...\n"
822 msgstr "Inglês Americano"
828 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
832 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
840 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
848 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
852 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
856 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
860 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
866 msgstr "Português Brasileiro"
868 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
872 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
878 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
879 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
880 "various related options."
882 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
883 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
884 "e definir várias opções relacionadas."
887 msgid "Interface module"
888 msgstr "Módulo de interface"
892 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
893 "The default behavior is to automatically select the best module available."
895 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
896 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
898 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
899 msgid "Extra interface modules"
900 msgstr "Módulos extra de interface"
905 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
906 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
907 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
908 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
910 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
911 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
912 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
913 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
916 msgid "Verbosity (0,1,2)"
917 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
921 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
922 "1=warnings, 2=debug)."
924 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
925 "1=avisos, 2=depuração)."
932 msgid "This options turns off all warning and information messages."
933 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
937 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
938 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
940 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
941 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
944 msgid "Color messages"
945 msgstr "Mensagens coloridas"
949 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
950 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
952 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
953 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
956 msgid "Show advanced options"
957 msgstr "Mostrar opções avançadas"
961 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
962 "all the available options, including those that most users should never "
965 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
966 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
967 "não deveriam tocar nunca"
972 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
973 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
974 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
975 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
978 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
979 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
980 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
981 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
985 msgid "Audio output module"
986 msgstr "Módulo de saída de audio"
990 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
991 "default behavior is to automatically select the best method available."
993 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
994 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
997 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
999 msgstr "Habilitar audio"
1003 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1004 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1006 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1007 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1010 msgid "Force mono audio"
1011 msgstr "Forçar audio mono"
1014 msgid "This will force a mono audio output."
1015 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1018 msgid "Audio output volume"
1019 msgstr "Volume da saída de audio"
1023 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1025 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1029 msgid "Audio output saved volume"
1030 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1033 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1034 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1037 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1038 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1042 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1043 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1045 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1046 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1049 msgid "High quality audio resampling"
1050 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1054 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1055 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1056 "resampling algorithm will be used instead."
1058 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1059 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1060 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1063 msgid "Audio desynchronization compensation"
1064 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1068 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1069 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1072 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1073 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1077 msgid "Preferred audio output channels mode"
1078 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1082 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1083 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1084 "the audio stream being played)."
1086 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1087 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1088 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1091 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1092 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1096 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1097 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1099 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1100 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1105 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1106 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1108 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1109 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1112 msgid "Channel mixer"
1113 msgstr "Mixer de Canal"
1117 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1118 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1120 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1121 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1122 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1127 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1128 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1129 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1130 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1133 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1134 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1135 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1136 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1137 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1140 msgid "Video output module"
1141 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1145 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1146 "default behavior is to automatically select the best method available."
1148 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1149 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1152 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1153 msgid "Enable video"
1154 msgstr "Habilitar vídeo"
1158 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1159 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1161 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1162 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1165 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1166 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1168 msgstr "Largura do vídeo"
1172 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1173 "video characteristics."
1175 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1176 "adaptar às características do vídeo."
1178 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1179 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1180 msgid "Video height"
1181 msgstr "Altura do vídeo"
1185 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1186 "video characteristics."
1188 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1189 "adaptar às características do vídeo."
1193 msgid "Video x coordinate"
1194 msgstr "Codec de vídeo"
1198 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1204 msgid "Video y coordinate"
1205 msgstr "Codec de vídeo"
1209 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1216 msgstr "Tamanho do vídeo"
1219 msgid "You can specify a custom video window title here."
1223 msgid "Video alignment"
1224 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1229 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1230 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1231 "combinations of these values)."
1233 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1234 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1235 "você também pode usar combinações desses valores)."
1237 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1241 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1245 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1249 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1251 msgstr "Acima à esquerda"
1253 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1255 msgstr "Acima à direita"
1257 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1259 msgstr "Em baixo à esquerda"
1261 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1262 msgid "Bottom-Right"
1263 msgstr "Em baixo à direita"
1267 msgstr "Ampliar vídeo"
1270 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1271 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1274 msgid "Grayscale video output"
1275 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1279 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1280 "can also allow you to save some processing power)."
1282 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1283 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1286 msgid "Fullscreen video output"
1287 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1291 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1293 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1297 msgid "Overlay video output"
1298 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1302 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1303 "your graphics card (hardware acceleration)."
1305 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1306 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1308 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1309 msgid "Always on top"
1310 msgstr "Sempre por cima"
1313 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1314 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1317 msgid "Video filter module"
1318 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1322 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1323 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1325 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1326 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1330 msgid "Source aspect ratio"
1331 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1335 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1336 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1337 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1338 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1339 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1341 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1342 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1343 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1344 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1345 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1346 "retangularidade do pixel."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1355 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1356 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1357 "rede ou o canal de legendas"
1360 msgid "Clock reference average counter"
1361 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1368 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1373 msgstr "Porta do servidor"
1376 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1378 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1381 msgid "MTU of the network interface"
1382 msgstr "MTU da interface de rede"
1386 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1389 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1393 msgid "Network interface address"
1394 msgstr "Endereço da interface de rede"
1398 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1399 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1400 "multicasting interface here."
1402 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1403 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1404 "interface de multicast aqui"
1406 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1407 msgid "Time to live"
1408 msgstr "Tempo de vida"
1412 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1415 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1419 msgid "Choose program (SID)"
1420 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1423 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1424 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1428 msgid "Choose programs"
1429 msgstr "Escolha o programa"
1433 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1434 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1437 msgid "Choose audio"
1438 msgstr "Escolha o audio"
1442 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1444 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1448 msgid "Choose audio channel"
1449 msgstr "Escolha o canal de audio"
1454 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1457 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1461 msgid "Choose subtitle track"
1462 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1467 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1469 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1471 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1472 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1473 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1475 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1476 msgid "Input start time (seconds)"
1479 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1480 msgid "Input stop time (seconds)"
1483 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1484 msgid "Input slave (experimental)"
1488 msgid "Bookmarks list for a stream"
1493 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1494 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1501 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1502 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1503 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1504 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1506 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1507 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1508 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1509 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1510 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1513 msgid "Force SPU position"
1514 msgstr "Forçar posição SPU"
1518 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1519 "over the movie. Try several positions."
1521 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1522 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1525 msgid "On Screen Display"
1526 msgstr "Mostrar na tela"
1530 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1531 "Display). You can disable this feature here."
1533 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1534 "desabilitar esta função aqui."
1538 msgid "Subpictures filter module"
1539 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1543 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1548 msgid "Autodetect subtitle files"
1549 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1553 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1558 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1559 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1563 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1565 "0 = no subtitles autodetected\n"
1566 "1 = any subtitle file\n"
1567 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1568 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1569 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1574 msgid "Subtitle autodetection paths"
1575 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1579 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1580 "found in the current directory."
1584 msgid "Use subtitle file"
1585 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1589 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1595 msgstr "Dispositivo de DVD"
1600 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1601 "the drive letter (eg. D:)"
1603 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1604 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1607 msgid "This is the default DVD device to use."
1608 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1612 msgstr "Dispositivo de VCD"
1616 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1617 "scan for a suitable CD-ROM device."
1619 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1620 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1623 msgid "This is the default VCD device to use."
1624 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1627 msgid "Audio CD device"
1628 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1632 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1633 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1635 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1636 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1639 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1640 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1642 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1644 msgstr "Forçar IPv6"
1648 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1651 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1652 "conexões UDP e HTTP"
1656 msgstr "Forçar IPv4"
1660 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1663 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1664 "conexões UDP e HTTP"
1667 msgid "Title metadata"
1671 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1675 msgid "Author metadata"
1679 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1683 msgid "Artist metadata"
1687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1691 msgid "Genre metadata"
1695 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1700 msgid "Copyright metadata"
1704 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1709 msgid "Description metadata"
1713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1718 msgid "Date metadata"
1719 msgstr "Death metal"
1722 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1726 msgid "URL metadata"
1730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1737 "can break playback of all your streams."
1739 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1740 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1741 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1744 msgid "Preferred codecs list"
1745 msgstr "Lista de codecs preferida"
1749 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1750 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1753 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1754 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1755 "de tentar os outros."
1758 msgid "Preferred encoders list"
1759 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1763 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1765 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1773 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1777 msgid "Choose a stream output"
1778 msgstr "Escolha o stream de saída"
1781 msgid "Empty if no stream output."
1782 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1785 msgid "Enable streaming of all ES"
1786 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1789 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1791 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1794 msgid "Display while streaming"
1795 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1798 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1800 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1804 msgid "Enable video stream output"
1805 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1807 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1809 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1810 "stream output facility when this last one is enabled."
1812 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1813 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1816 msgid "Enable audio stream output"
1817 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1821 msgid "Keep stream output open"
1822 msgstr "Manter aberto o sout"
1827 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1828 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1831 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1832 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1833 "stream_out se não especificado)"
1836 msgid "Preferred packetizer list"
1837 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1841 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1843 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1851 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1853 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1856 msgid "Access output module"
1857 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1862 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1867 msgid "Control SAP flow"
1868 msgstr "Controlador"
1872 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1873 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1878 msgid "SAP announcement interval"
1879 msgstr "Anúncio SAP"
1883 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1884 "between SAP announcements"
1889 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1890 "You should always leave all these enabled."
1892 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1893 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1896 msgid "Enable CPU MMX support"
1897 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1904 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1905 "tirarvantagem delas"
1908 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1909 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1913 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1914 "advantage of them."
1916 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1917 "tirarvantagem delas"
1920 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1921 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1925 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1928 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1929 "tirarvantagem delas"
1932 msgid "Enable CPU SSE support"
1933 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1937 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1940 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1941 "tirarvantagem delas"
1944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1945 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1949 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1952 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1953 "tirarvantagem delas"
1956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1957 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1962 "advantage of them."
1964 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1965 "tirarvantagem delas"
1970 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1971 "overridden in the playlist dialog box."
1973 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1974 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1978 msgid "Services discovery modules"
1979 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1983 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1984 "Typical values are sap, hal, ..."
1988 msgid "Play files randomly forever"
1989 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1993 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1996 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1997 "aleatóriamente até ser interrompido"
2000 msgid "Loop playlist on end"
2001 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2008 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2009 "então habilite esta opção."
2012 msgid "Repeat the current item"
2013 msgstr "Repetir ítem atual."
2017 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2020 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2025 msgid "Play and stop"
2026 msgstr "Sempre por cima"
2030 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2036 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2037 "you really know what you are doing."
2039 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2040 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2043 msgid "Memory copy module"
2044 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2048 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2049 "select the fastest one supported by your hardware."
2051 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2052 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2055 msgid "Access module"
2056 msgstr "Módulo de acesso"
2059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2061 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2064 msgid "Demux module"
2065 msgstr "Módulo de demux"
2068 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2070 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2073 msgid "Allow real-time priority"
2074 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2078 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2079 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2080 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2081 "only activate this if you know what you're doing."
2083 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2084 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2085 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2086 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2089 msgid "Adjust VLC priority"
2090 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2095 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2096 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2099 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2100 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2101 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2104 msgid "Minimize number of threads"
2105 msgstr "Minimizar o número de processos"
2108 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2109 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2112 msgid "Modules search path"
2113 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2117 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2120 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2121 "procure por seus módulos."
2124 msgid "Use a plugins cache"
2129 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2130 "start time of VLC."
2134 msgid "Run as daemon process"
2138 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2142 msgid "Allow only one running instance"
2143 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2147 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2148 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2149 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2150 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2151 "running instance or enqueue it."
2153 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2154 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2155 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2156 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2157 "instância já aberta ou colocar na fila."
2160 msgid "Increase the priority of the process"
2161 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2165 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2166 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2167 "could otherwise take too much processor time.\n"
2168 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2169 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2170 "require a reboot of your machine."
2172 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2173 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2174 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2176 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2177 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2178 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2181 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2182 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2187 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2188 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2189 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2191 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2192 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2193 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2194 "alguns problemas com ela."
2197 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2199 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2203 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2204 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2205 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2206 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2207 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2209 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2210 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2211 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2212 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2213 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2216 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2218 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2221 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2223 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2234 msgstr "Tocar/Pausar"
2237 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2242 msgstr "Pausar apenas"
2245 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2250 msgstr "Apenas tocar"
2253 msgid "Select the hotkey to use to play."
2254 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2256 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2257 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2259 msgstr "Mais Rápido"
2262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2265 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2266 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2268 msgstr "Mais Devagar"
2271 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2272 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2274 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2280 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2281 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2286 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2288 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2291 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2292 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2293 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2301 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2304 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2307 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2308 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2311 #: modules/visualization/xosd.c:231
2317 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2318 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2320 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2325 msgid "Select the hotkey to display the position."
2326 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2329 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2330 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2337 msgid "Jump 1 minute backwards"
2338 msgstr "Voltar 1 minuto"
2341 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2345 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2346 msgstr "Voltar 5 minutos"
2349 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2350 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2353 msgid "Jump 10 seconds forward"
2354 msgstr "Avançar 10 segundos"
2357 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2361 msgid "Jump 1 minute forward"
2362 msgstr "Avançar 1 minuto"
2365 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2369 msgid "Jump 5 minutes forward"
2370 msgstr "Avançar 5 minutos"
2373 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2374 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2376 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2383 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2384 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2388 msgstr "Navegar acima"
2392 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2393 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2396 msgid "Navigate down"
2397 msgstr "Navegar abaixo"
2401 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2402 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2405 msgid "Navigate left"
2406 msgstr "Navegar a esquerda"
2410 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2411 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2414 msgid "Navigate right"
2415 msgstr "Navegar a direita"
2419 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2420 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2428 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2429 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2431 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2433 msgstr "Aumentar Volume"
2436 msgid "Select the key to increase audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2439 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2441 msgstr "Abaixar volume"
2444 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2445 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2447 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2450 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2451 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2456 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2457 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2461 msgid "Subtitle delay up"
2462 msgstr "Arquivo de legendas"
2466 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2467 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2471 msgid "Subtitle delay down"
2472 msgstr "Codificação das legendas"
2476 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2477 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2480 msgid "Play playlist bookmark 1"
2481 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2484 msgid "Play playlist bookmark 2"
2485 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2488 msgid "Play playlist bookmark 3"
2489 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2492 msgid "Play playlist bookmark 4"
2493 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2496 msgid "Play playlist bookmark 5"
2497 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2500 msgid "Play playlist bookmark 6"
2501 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2504 msgid "Play playlist bookmark 7"
2505 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2508 msgid "Play playlist bookmark 8"
2509 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2512 msgid "Play playlist bookmark 9"
2513 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2516 msgid "Play playlist bookmark 10"
2517 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2520 msgid "Select the key to play this bookmark."
2521 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2524 msgid "Set playlist bookmark 1"
2525 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2528 msgid "Set playlist bookmark 2"
2529 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2532 msgid "Set playlist bookmark 3"
2533 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2536 msgid "Set playlist bookmark 4"
2537 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2540 msgid "Set playlist bookmark 5"
2541 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2544 msgid "Set playlist bookmark 6"
2545 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2548 msgid "Set playlist bookmark 7"
2549 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2552 msgid "Set playlist bookmark 8"
2553 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2556 msgid "Set playlist bookmark 9"
2557 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2560 msgid "Set playlist bookmark 10"
2561 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2564 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2566 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2569 msgid "Go back in browsing history"
2575 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2578 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2582 msgid "Go forward in browsing history"
2588 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2591 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2596 msgid "Cycle audio track"
2597 msgstr "Faixa de Audio"
2600 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2605 msgid "Cycle subtitle track"
2606 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2609 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2614 msgid "Show interface"
2615 msgstr "Mostrar Interface"
2619 msgid "Raise the interface above all other windows"
2620 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2626 "Playlist MRL syntax:\n"
2627 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2629 " [file://]filename plain media file\n"
2630 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2631 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2632 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2633 " screen:// Screen capture\n"
2634 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2635 " [vcd://][device] VCD device\n"
2636 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2637 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2638 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2639 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2640 " vlc:quit quit VLC\n"
2643 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2644 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2645 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2646 " Dispositivo de DVD\n"
2647 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2648 " Dispositivo de VCD\n"
2649 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2650 " stream UDP enviado por VLS\n"
2651 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2652 " vlc:sair sair do VLC\n"
2654 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2669 msgstr "Decodificadores"
2671 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2674 msgid "Stream output"
2675 msgstr "stream de saída"
2681 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2692 msgstr "Lista de reprodução"
2694 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2695 msgid "Miscellaneous"
2698 #: src/libvlc.h:1055
2700 msgstr "Endereço do host"
2702 #: src/libvlc.h:1279
2703 msgid "main program"
2704 msgstr "Programa principal"
2706 #: src/libvlc.h:1286
2707 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2708 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2710 #: src/libvlc.h:1288
2711 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2714 #: src/libvlc.h:1290
2715 msgid "print a list of available modules"
2716 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2718 #: src/libvlc.h:1292
2719 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2720 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2722 #: src/libvlc.h:1294
2723 msgid "save the current command line options in the config"
2724 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2726 #: src/libvlc.h:1296
2727 msgid "reset the current config to the default values"
2728 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2730 #: src/libvlc.h:1298
2731 msgid "use alternate config file"
2732 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2734 #: src/libvlc.h:1300
2736 msgid "resets the current plugins cache"
2737 msgstr "Repetir ítem atual."
2739 #: src/libvlc.h:1302
2740 msgid "print version information"
2741 msgstr "imprimir informações de versão"
2743 #: src/misc/configuration.c:1167
2747 #: src/misc/configuration.c:1175
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2770 msgstr "Inglês Americano"
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2779 msgstr "Inglês Americano"
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2797 msgstr "Inglês Americano"
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2863 msgid "Church Slavic"
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2878 msgstr "Inglês Americano"
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2910 msgstr "Mais Rápido"
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2923 msgstr "Português Brasileiro"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2931 msgid "Gaelic (Scots)"
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2937 msgstr "Inglês (GB)"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2949 msgid "Greek, Modern ()"
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3012 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3085 msgid "Letzeburgesch"
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3141 msgid "Ndebele, South"
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3145 msgid "Ndebele, North"
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3160 msgid "Norwegian Nynorsk"
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3165 msgid "Norwegian Bokmaal"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3169 msgid "Chichewa; Nyanja"
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3173 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3185 msgid "Ossetian; Ossetic"
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3200 msgstr "Lista de reprodução"
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3205 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3217 msgid "Raeto-Romance"
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3240 msgstr "Inglês Americano"
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3261 msgid "Northern Sami"
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3283 msgid "Sotho, Southern"
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3343 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3374 msgstr "Português Brasileiro"
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3387 msgstr "Nome do arq."
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3423 #: src/misc/iso_lang.c:70
3426 msgstr "<desconhecido>"
3428 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3431 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3433 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3434 msgid "Manually added"
3437 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3438 msgid "All items, unsorted"
3441 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3445 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3450 msgstr "Desentrelaçar"
3452 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3456 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3460 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3464 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3468 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3472 #: src/video_output/video_output.c:425
3476 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3480 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3484 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3488 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3489 msgid "1:1 Original"
3492 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3496 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3497 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3498 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3499 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3500 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3501 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3502 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3503 msgid "Caching value in ms"
3504 msgstr "Valor de cache em ms"
3506 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3508 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3509 "should be set in milliseconds units."
3511 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3512 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3514 #: modules/access/cdda.c:48
3515 msgid "Audio CD input"
3516 msgstr "Entrada de CD Audio"
3518 #: modules/access/cdda.c:52
3520 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3521 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3531 "all calls (0x10) 16\n"
3534 "libcdio (0x80) 128\n"
3535 "libcddb (0x100) 256\n"
3537 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3540 "chamadas externas \t 4\n"
3541 "Todas as chamadas 8\n"
3543 "libcdio \t(20) \t32\n"
3544 "Procuras \t(40) \t64\n"
3545 "libcdio \t(80) \t128\n"
3546 "libcddb \t(100) \t256\n"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3550 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3551 "should be set in millisecond units."
3553 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3554 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3558 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3559 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3560 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3561 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3567 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3568 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3569 " %a : The artist (for the album)\n"
3570 " %A : The album information\n"
3572 " %e : The extended data (for a track)\n"
3573 " %I : CDDB disk ID\n"
3575 " %M : The current MRL\n"
3576 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3577 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3578 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3579 " %T : The track number\n"
3580 " %s : Number of seconds in this track \n"
3582 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3585 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3587 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3590 " %A : A informação do album\n"
3592 " %I : ID CDDB do disco\n"
3594 " %M : O MRL atual\n"
3595 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3596 " %n : O número de faixas no CD\n"
3597 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3598 " %T : O número da faixa\n"
3599 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3601 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3608 " %M : The current MRL\n"
3609 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3610 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3611 " %T : The track number\n"
3612 " %s : Number of seconds in this track \n"
3615 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3617 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3619 " %M : O MRL atual\n"
3620 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3621 " %n : O número de faixas no CD\n"
3622 " %T : O número da faixa\n"
3623 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3626 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3628 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3629 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3631 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3632 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3633 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3635 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3636 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3637 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3639 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3641 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3642 msgid "Caching value in microseconds"
3643 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3645 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3647 msgid "Number of blocks per CD read"
3648 msgstr "Número de streams"
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3651 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3652 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3654 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3655 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3657 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3660 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3663 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3666 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3667 msgid "Do CDDB lookups?"
3668 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3670 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3671 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3673 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3677 msgstr "servidor CDDB"
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3680 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3681 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3684 msgid "CDDB server port"
3685 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3688 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3689 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3691 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3692 msgid "email address reported to CDDB server"
3693 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3695 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3696 msgid "Cache CDDB lookups?"
3697 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3699 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3700 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3701 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3703 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3704 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3705 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3707 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3708 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3710 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3713 msgid "CDDB server timeout"
3714 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3716 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3717 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3718 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3721 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3722 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3724 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3725 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3728 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3730 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3734 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3736 msgid "Do CD-Text lookups?"
3737 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3739 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3741 msgid "If set, get CD-Text information"
3742 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3744 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3750 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3754 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3755 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3756 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3757 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3758 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3759 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3760 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3764 #: modules/access/cdda/info.c:548
3766 msgid "Track Number"
3769 #: modules/access/cdda/info.c:603
3770 msgid "Disc ID (CDDB)"
3773 #: modules/access/cdda/info.c:607
3777 #: modules/access/directory.c:66
3778 msgid "Subdirectory behavior"
3781 #: modules/access/directory.c:68
3784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3789 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3790 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3791 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3792 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3794 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3798 #: modules/access/directory.c:74
3802 #: modules/access/directory.c:75
3806 #: modules/access/directory.c:78
3807 msgid "Standard filesystem directory input"
3808 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3813 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3818 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3826 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3827 "value should be set in milliseconds units."
3829 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3830 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3833 msgid "Video device name"
3834 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3838 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3839 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3842 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3843 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3847 msgid "Audio device name"
3848 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3852 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3853 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3856 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3857 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3862 msgstr "Tamanho do vídeo"
3864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3866 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3867 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3868 "device will be used."
3870 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3871 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3872 "dispositivo será usado."
3874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3875 msgid "Video input chroma format"
3876 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3881 "(default), RV24, etc.)"
3883 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3884 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3887 msgid "Device properties"
3888 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3893 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3894 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3898 msgid "Tuner properties"
3899 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3902 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3908 msgstr "Entrada DirectShow"
3910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3911 msgid "DirectShow input"
3912 msgstr "Entrada DirectShow"
3914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3915 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3916 msgid "Refresh list"
3917 msgstr "Atualizar a lista"
3919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3920 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3924 #: modules/access/dvb/access.c:52
3927 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3928 "should be set in millisecond units."
3930 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3931 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3933 #: modules/access/dvb/access.c:55
3934 msgid "Adapter card to tune"
3935 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3937 #: modules/access/dvb/access.c:56
3939 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3942 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3943 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3945 #: modules/access/dvb/access.c:58
3946 msgid "Device number to use on adapter"
3947 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3949 #: modules/access/dvb/access.c:61
3950 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3953 #: modules/access/dvb/access.c:62
3954 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3957 #: modules/access/dvb/access.c:64
3959 msgid "Inversion mode"
3960 msgstr "Conversões de "
3962 #: modules/access/dvb/access.c:65
3963 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:67
3968 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3969 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3971 #: modules/access/dvb/access.c:68
3973 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3974 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3976 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3977 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3978 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3980 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3981 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3982 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3985 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3986 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3988 #: modules/access/dvb/access.c:80
3991 msgstr "Selecionar Nenhum"
3993 #: modules/access/dvb/access.c:81
3995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3997 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4000 #: modules/access/dvb/access.c:83
4001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4004 #: modules/access/dvb/access.c:84
4005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4008 #: modules/access/dvb/access.c:86
4012 #: modules/access/dvb/access.c:87
4013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4016 #: modules/access/dvb/access.c:89
4020 #: modules/access/dvb/access.c:90
4021 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4024 #: modules/access/dvb/access.c:92
4026 msgid "Transponder FEC"
4027 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4029 #: modules/access/dvb/access.c:93
4031 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4032 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4034 #: modules/access/dvb/access.c:95
4036 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4037 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4039 #: modules/access/dvb/access.c:99
4040 msgid "Modulation type"
4041 msgstr "Tipo de modulação"
4043 #: modules/access/dvb/access.c:100
4045 msgid "Modulation type for front-end device."
4046 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4048 #: modules/access/dvb/access.c:103
4049 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4050 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4052 #: modules/access/dvb/access.c:106
4053 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4054 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4056 #: modules/access/dvb/access.c:109
4057 msgid "Terrestrial bandwidth"
4058 msgstr "Largura de banda terrestre"
4060 #: modules/access/dvb/access.c:110
4061 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4062 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4064 #: modules/access/dvb/access.c:112
4065 msgid "Terrestrial guard interval"
4066 msgstr "Terrestrial guard interval"
4068 #: modules/access/dvb/access.c:115
4069 msgid "Terrestrial transmission mode"
4070 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4072 #: modules/access/dvb/access.c:118
4073 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4074 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4076 #: modules/access/dvb/access.c:122
4081 #: modules/access/dvb/access.c:123
4082 msgid "DVB input with v4l2 support"
4083 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4085 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4089 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4091 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4092 msgstr "Permite remapear as ações."
4094 #: modules/access/dvdnav.c:61
4097 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4098 "value should be set in millisecond units."
4100 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4101 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4103 #: modules/access/dvdnav.c:63
4104 msgid "Start directly in menu"
4107 #: modules/access/dvdnav.c:65
4109 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4110 "all the useless warnings introductions."
4113 #: modules/access/dvdnav.c:72
4114 msgid "DVDnav Input"
4115 msgstr "Entrada DVDnav"
4117 #: modules/access/dvdread.c:63
4120 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4121 "value should be set in millisecond units."
4123 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4124 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4126 #: modules/access/dvdread.c:66
4127 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4128 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4130 #: modules/access/dvdread.c:68
4132 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4133 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4134 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4135 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4136 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4137 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4138 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4139 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4140 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4141 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4142 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4143 "The default method is: key."
4145 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4146 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4147 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4148 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4149 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4150 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4151 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4152 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4153 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4155 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4156 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4157 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4159 "O método padrão é: chave."
4161 #: modules/access/dvdread.c:84
4165 #: modules/access/dvdread.c:84
4169 #: modules/access/dvdread.c:90
4171 msgid "DVDRead Input"
4172 msgstr "Entrada DVDnav"
4174 #: modules/access/file.c:80
4177 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4180 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4181 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4183 #: modules/access/file.c:82
4184 msgid "Concatenate with additional files"
4187 #: modules/access/file.c:84
4189 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4190 "Specify a comma-separated list of files."
4193 #: modules/access/file.c:88
4194 msgid "Standard filesystem file input"
4195 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4197 #: modules/access/ftp.c:42
4200 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4201 "should be set in millisecond units."
4203 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4204 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4206 #: modules/access/ftp.c:44
4207 msgid "FTP user name"
4208 msgstr "Nome de usuário FTP"
4210 #: modules/access/ftp.c:45
4212 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4214 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4216 #: modules/access/ftp.c:47
4217 msgid "FTP password"
4220 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4224 #: modules/access/ftp.c:50
4228 #: modules/access/ftp.c:51
4229 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4230 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4232 #: modules/access/ftp.c:55
4234 msgstr "Entrada FTP"
4236 #: modules/access/http.c:42
4240 #: modules/access/http.c:44
4242 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4243 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4246 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4247 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4248 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4250 #: modules/access/http.c:50
4252 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4253 "should be set in millisecond units."
4255 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4256 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4258 #: modules/access/http.c:53
4259 msgid "HTTP user name"
4260 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4262 #: modules/access/http.c:54
4265 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4266 "(Basic authentication only)."
4268 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4269 "(Apenas autenticação básica)."
4271 #: modules/access/http.c:57
4272 msgid "HTTP password"
4275 #: modules/access/http.c:61
4276 msgid "HTTP user agent"
4277 msgstr "agente de usuário HTTP"
4279 #: modules/access/http.c:62
4281 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4282 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4284 #: modules/access/http.c:65
4286 msgid "Auto re-connect"
4287 msgstr "Codec de audio"
4289 #: modules/access/http.c:66
4291 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4294 #: modules/access/http.c:70
4296 msgstr "Entrada HTTP"
4298 #: modules/access/mms/mms.c:48
4301 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4302 "should be set in millisecond units."
4304 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4305 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4307 #: modules/access/mms/mms.c:51
4308 msgid "Force selection of all streams"
4309 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4311 #: modules/access/mms/mms.c:53
4313 msgid "Select maximum bitrate stream"
4314 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4316 #: modules/access/mms/mms.c:55
4317 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4318 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4320 #: modules/access/mms/mms.c:58
4321 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4322 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4328 msgstr "Dispositivo"
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4332 msgid "PVR video device"
4333 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4340 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4346 msgstr "Corte automático"
4348 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4369 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4375 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4384 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4387 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4390 msgstr "Taxa de Amostra:"
4392 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4393 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4398 msgid "Key interval"
4399 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4401 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4402 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4410 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4413 "number of B-Frames."
4416 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4420 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4422 msgid "Bitrate peak"
4423 msgstr "Taxa de Bits"
4425 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4426 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4429 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4430 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4433 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4434 msgid "Bitrate mode to use"
4437 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4439 msgid "Audio bitmask"
4440 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4444 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4448 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4452 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4455 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4456 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4458 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4462 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4466 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4470 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4471 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4472 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4475 msgid "Demux number"
4476 msgstr "Número do demux"
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4479 msgid "Tuner number"
4480 msgstr "Numero do sintonizdor"
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4483 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4484 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4486 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4487 msgid "Satellite default transponder polarization"
4488 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4490 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4491 msgid "Satellite default transponder FEC"
4492 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4494 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4495 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4496 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4498 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4499 msgid "Use diseqc with antenna"
4500 msgstr "Use diseqc with antenna"
4502 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4503 msgid "Satellite input"
4504 msgstr "Entrada de satélite"
4506 #: modules/access/screen/screen.c:39
4509 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4510 "This value should be set in millisecond units."
4512 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4513 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4515 #: modules/access/screen/screen.c:41
4518 msgstr "Taxa de Amostra:"
4520 #: modules/access/screen/screen.c:43
4522 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4524 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4526 #: modules/access/screen/screen.c:46
4527 msgid "Capture fragment size"
4530 #: modules/access/screen/screen.c:48
4532 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4533 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4536 #: modules/access/screen/screen.c:62
4538 msgid "Screen Input"
4541 #: modules/access/slp.c:60
4542 msgid "SLP attribute identifiers"
4543 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4545 #: modules/access/slp.c:62
4547 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4548 "a playlist title or empty to use all attributes."
4551 #: modules/access/slp.c:65
4552 msgid "SLP scopes list"
4553 msgstr "lista de escopo SLP"
4555 #: modules/access/slp.c:67
4557 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4558 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4561 #: modules/access/slp.c:70
4562 msgid "SLP naming authority"
4565 #: modules/access/slp.c:72
4567 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4568 "the empty string for the default of IANA."
4571 #: modules/access/slp.c:75
4572 msgid "SLP LDAP filter"
4573 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4575 #: modules/access/slp.c:77
4577 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4578 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4581 #: modules/access/slp.c:80
4582 msgid "Language requested in SLP requests"
4583 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4585 #: modules/access/slp.c:82
4587 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4588 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4591 #: modules/access/slp.c:86
4593 msgstr "Entrada SLP"
4595 #: modules/access/tcp.c:39
4598 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4599 "should be set in millisecond units."
4601 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4602 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4604 #: modules/access/tcp.c:46
4606 msgstr "Entrada TCP"
4608 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4611 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4614 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4615 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4617 #: modules/access/udp.c:46
4618 msgid "Autodetection of MTU"
4621 #: modules/access/udp.c:48
4622 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4625 #: modules/access/udp.c:54
4626 msgid "UDP/RTP input"
4627 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4629 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4631 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4637 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4639 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4640 "anything, no video device will be used."
4642 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4643 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4645 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4647 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4648 "anything, no audio device will be used."
4650 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4651 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4653 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4655 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4656 "(default), RV24, etc.)"
4658 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4659 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4661 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4664 msgstr "Entrada Video4Linux"
4666 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4667 msgid "Video4Linux input"
4668 msgstr "Entrada Video4Linux"
4670 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4672 msgstr "Entrada VCD"
4674 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4676 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4677 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4679 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4680 msgid "The above message had unknown log level"
4681 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4683 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4684 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4685 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4687 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4689 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4690 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4695 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4702 msgstr "Formato VCD"
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4712 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4716 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4720 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4724 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4726 msgstr "Ajuste de Volume"
4728 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4737 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4739 msgstr "Id do Sistema"
4741 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4745 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4749 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4753 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4758 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4759 msgid "First Entry Point"
4760 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4762 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4763 msgid "Last Entry Point"
4764 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4766 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4767 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4769 msgstr "ID da lista"
4771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4773 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4778 "all calls (10) 16\n"
4781 "libcdio (80) 128\n"
4782 "seek-set (100) 256\n"
4783 "seek-cur (200) 512\n"
4784 "still (400) 1024\n"
4785 "vcdinfo (800) 2048\n"
4787 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4792 "all calls (10) 16\n"
4795 "libcdio (80) 128\n"
4796 "seek-set (100) 256\n"
4797 "seek-cur (200) 512\n"
4798 "still (400) 1024\n"
4799 "vcdinfo (800) 2048\n"
4801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4806 " %A : The album information\n"
4807 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4808 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4809 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4812 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4813 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4814 " %P : The publisher ID\n"
4815 " %p : The preparer I\n"
4816 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4817 " %T : The track number\n"
4818 " %V : The volume set I\n"
4819 " %v : The volume I\n"
4820 " A number between 1 and the volume count.\n"
4823 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4824 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4826 " %A : A informação do album\n"
4827 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4828 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4829 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4830 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4832 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4833 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4834 " %P : O ID do Editor\n"
4835 " %p : O Preparador I\n"
4836 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4837 " %T : O número da faixa\n"
4838 " %V : O volume ajustado I\n"
4839 " %v : O volume I\n"
4840 " A number between 1 and the volume count.\n"
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4844 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4845 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4848 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4849 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4852 msgid "Use playback control?"
4853 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4857 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4860 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4861 "tocamos por faixas."
4863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4864 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4865 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4869 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4871 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4872 msgid "Dummy stream output"
4873 msgstr "Stream de saída simulado"
4875 #: modules/access_output/file.c:62
4877 msgid "Append to file"
4878 msgstr "Abre um arquivo"
4880 #: modules/access_output/file.c:63
4881 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4884 #: modules/access_output/file.c:67
4886 msgid "File stream output"
4887 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4889 #: modules/access_output/http.c:48
4892 msgstr "Nome de usuário FTP"
4894 #: modules/access_output/http.c:49
4897 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4901 #: modules/access_output/http.c:51
4906 #: modules/access_output/http.c:52
4909 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4910 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4912 #: modules/access_output/http.c:54
4917 #: modules/access_output/http.c:55
4919 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4921 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4923 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4925 msgid "Certificate file"
4926 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4928 #: modules/access_output/http.c:58
4930 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4934 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4935 msgid "Private key file"
4938 #: modules/access_output/http.c:61
4940 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4941 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4944 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4946 msgid "Root CA file"
4947 msgstr "Escolha o Arquivo"
4949 #: modules/access_output/http.c:65
4951 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4952 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4956 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4959 msgstr "Arquivo PLS"
4961 #: modules/access_output/http.c:70
4963 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4964 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4967 #: modules/access_output/http.c:75
4969 msgid "HTTP stream output"
4970 msgstr "Stream Http de saída"
4972 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4973 msgid "Caching value (ms)"
4974 msgstr "Valor de cache (ms)"
4976 #: modules/access_output/udp.c:68
4978 msgid "Time To Live"
4979 msgstr "Tempo de vida"
4981 #: modules/access_output/udp.c:69
4983 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4985 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4987 #: modules/access_output/udp.c:72
4989 msgid "Group packets"
4990 msgstr "Copiar packetizer"
4992 #: modules/access_output/udp.c:73
4994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4995 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4996 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4999 #: modules/access_output/udp.c:78
5001 msgid "Late delay (ms)"
5002 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5004 #: modules/access_output/udp.c:79
5006 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5007 "a packet is allowed to be late."
5010 #: modules/access_output/udp.c:82
5014 #: modules/access_output/udp.c:83
5016 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5017 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5018 "order to improve streaming)."
5021 #: modules/access_output/udp.c:89
5023 msgid "UDP stream output"
5024 msgstr "Stream UDP de saída"
5026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5029 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5032 "It works with any source format from mono to 5.1."
5034 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5035 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5036 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5037 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5038 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5041 msgid "Characteristic dimension"
5042 msgstr "Dimensão característica"
5044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5048 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5049 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5052 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5054 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5058 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5059 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5062 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5063 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5066 msgid "A/52 dynamic range compression"
5067 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5077 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5078 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5079 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5080 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5083 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5085 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5086 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5088 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5089 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5090 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5092 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5093 msgid "DTS dynamic range compression"
5094 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5097 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5098 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5099 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5101 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5102 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5103 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5105 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5106 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5107 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5109 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5110 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5111 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5113 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5114 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5115 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5117 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5118 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5119 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5121 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5122 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5123 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5125 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5126 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5127 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5130 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5131 msgid "MPEG audio decoder"
5132 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5134 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5135 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5136 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5138 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5139 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5140 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5142 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5143 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5144 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5146 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5147 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5148 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5150 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5151 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5152 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5154 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5155 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5156 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5160 msgid "Equalizer preset"
5161 msgstr "Número de faixas"
5163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5168 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5177 msgid "Filter twice the audio"
5180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5185 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5190 msgid "Equalizer 10 bands"
5191 msgstr "Número de faixas"
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5199 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5209 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5220 msgid "Full bass and treble"
5223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5248 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5253 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5263 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5275 msgstr "Rock Sulista"
5277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5282 #: modules/audio_filter/format.c:49
5284 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5285 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5287 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5289 msgid "Number of audio buffers"
5290 msgstr "Número de faixas"
5292 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5294 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5295 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5296 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5299 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5304 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5306 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5307 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5308 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5311 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5313 msgid "Volume normalizer"
5314 msgstr "Visualizações"
5316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5318 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5319 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5321 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5322 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5323 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5325 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5326 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5327 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5329 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5330 msgid "audio filter for trivial resampling"
5331 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5333 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5334 msgid "audio filter for ugly resampling"
5335 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5337 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5338 msgid "Float32 audio mixer"
5339 msgstr "Mixer de audio float32"
5341 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5343 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5344 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5346 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5347 msgid "Trivial audio mixer"
5348 msgstr "Mixer de audio trivial"
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5354 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5355 msgid "ALSA audio output"
5356 msgstr "Saída de audio ALSA"
5358 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5359 msgid "ALSA Device Name"
5360 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5362 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5363 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5364 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5365 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5367 msgid "Audio Device"
5368 msgstr "Dispositivo de Audio"
5370 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5371 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5372 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5373 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5377 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5378 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5379 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5380 msgid "2 Front 2 Rear"
5381 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5383 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5384 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5385 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5389 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5390 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5391 msgid "A/52 over S/PDIF"
5392 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5394 #: modules/audio_output/arts.c:66
5395 msgid "aRts audio output"
5396 msgstr "saída de audio aRts"
5398 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5400 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5401 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5404 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5405 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5406 "usado por padrão para tocar audio."
5408 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5409 msgid "CoreAudio output"
5410 msgstr "Saída CoreAudio"
5412 #: modules/audio_output/directx.c:210
5413 msgid "DirectX audio output"
5414 msgstr "Saída de audio DirectX"
5416 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5417 msgid "3 Front 2 Rear"
5418 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5420 #: modules/audio_output/esd.c:66
5421 msgid "EsounD audio output"
5422 msgstr "Saída de audio EsounD"
5424 #: modules/audio_output/file.c:80
5425 msgid "Output format"
5426 msgstr "Formato de saída"
5428 #: modules/audio_output/file.c:81
5430 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5431 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5433 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5434 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5436 #: modules/audio_output/file.c:84
5437 msgid "Output channels number"
5438 msgstr "Número de canais de saída"
5440 #: modules/audio_output/file.c:85
5442 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5443 "restrict the number of channels here."
5445 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5446 "restringir o número de canais aqui."
5448 #: modules/audio_output/file.c:88
5449 msgid "Add wave header"
5450 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5452 #: modules/audio_output/file.c:89
5454 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5456 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5459 #: modules/audio_output/file.c:106
5461 msgstr "Arquivo de saída"
5463 #: modules/audio_output/file.c:107
5464 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5465 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5467 #: modules/audio_output/file.c:110
5468 msgid "File audio output"
5469 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5471 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5473 msgid "HD1000 audio output"
5474 msgstr "Saída de audio EsounD"
5476 #: modules/audio_output/oss.c:101
5477 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5478 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5480 #: modules/audio_output/oss.c:103
5482 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5483 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5484 "drivers, then you need to enable this option."
5486 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5487 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5488 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5490 #: modules/audio_output/oss.c:108
5491 msgid "Linux OSS audio output"
5492 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5494 #: modules/audio_output/oss.c:111
5496 msgid "OSS DSP device"
5497 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5499 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5501 msgid "Output device"
5502 msgstr "Arquivo de saída"
5504 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5505 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5508 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5510 msgid "PORTAUDIO audio output"
5511 msgstr "Saída de audio ALSA"
5513 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5515 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5517 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5519 msgid "Use float32 output"
5520 msgstr "Use a saída de stream"
5522 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5524 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5525 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5528 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5529 msgid "Win32 waveOut extension output"
5530 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5532 #: modules/codec/a52.c:90
5534 msgstr "Parser A/52"
5536 #: modules/codec/a52.c:95
5537 msgid "A/52 audio packetizer"
5538 msgstr "packetizer de audio A/52"
5540 #: modules/codec/adpcm.c:41
5541 msgid "ADPCM audio decoder"
5542 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5544 #: modules/codec/araw.c:41
5545 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5546 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5548 #: modules/codec/araw.c:47
5549 msgid "Raw audio encoder"
5550 msgstr "Codificador de audio Raw"
5552 #: modules/codec/cinepak.c:38
5553 msgid "Cinepak video decoder"
5554 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5556 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5558 msgid "CMML annotations decoder"
5559 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5562 msgid "DirectMedia Object decoder"
5565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5566 msgid "DirectMedia Object encoder"
5569 #: modules/codec/dts.c:91
5573 #: modules/codec/dts.c:96
5574 msgid "DTS audio packetizer"
5575 msgstr "packetizer de audio DTS"
5577 #: modules/codec/dv.c:48
5578 msgid "DV video decoder"
5579 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5581 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5582 msgid "DVB subtitles decoder"
5583 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5585 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5587 msgid "DVB subtitles encoder"
5588 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5590 #: modules/codec/faad.c:38
5591 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5592 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5610 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5611 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5615 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5616 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5619 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5620 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5623 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5624 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5627 msgid "ffmpeg demuxer"
5628 msgstr "demuxer ffmpeg"
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5632 msgid "ffmpeg video filter"
5633 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5637 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5638 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5641 msgid "Direct rendering"
5642 msgstr "Renderização direta"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5645 msgid "Error resilience"
5646 msgstr "Elasticidade a erro"
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5651 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5652 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5653 "can produce a lot of errors.\n"
5654 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5656 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5657 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5658 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5659 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5662 msgid "Workaround bugs"
5663 msgstr "Contornar bugs"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5667 "Try to fix some bugs\n"
5670 "4 xvid interlaced\n"
5676 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5679 "4 xvid entrelaçado\n"
5681 "16 sem acolchoamento\n"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5691 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5692 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5695 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5696 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5697 "imagens distorcidas."
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5700 msgid "Post processing quality"
5701 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5709 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5710 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5711 "imagens mais bonitas."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5718 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5723 msgid "Visualize motion vectors"
5724 msgstr "Visualizações"
5726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5728 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5735 msgid "Low resolution decoding"
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5739 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5744 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5745 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5748 msgid "Ratio of key frames"
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5754 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5760 msgid "Ratio of B frames"
5763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5766 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5769 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5773 msgid "Video bitrate tolerance"
5774 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5778 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5779 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5783 msgid "Enable interlaced encoding"
5784 msgstr "Codificação das legendas"
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5788 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5793 msgid "Enable pre motion estimation"
5794 msgstr "Permite remapear as ações."
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5798 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5799 msgstr "Permite remapear as ações."
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5803 msgid "Enable strict rate control"
5804 msgstr "Codificação das legendas"
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5808 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5809 msgstr "Permite remapear as ações."
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5813 msgid "Rate control buffer size"
5814 msgstr "Interface de controle remoto"
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5818 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5819 msgstr "Permite remapear as ações."
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5823 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5824 msgstr "Interface de controle remoto"
5826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5828 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5829 msgstr "Permite remapear as ações."
5831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5832 msgid "I quantization factor"
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5837 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5838 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5842 msgid "Noise reduction"
5843 msgstr "Resolução de ruido"
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5847 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5848 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5852 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5857 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5858 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5859 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5864 msgid "Quality level"
5867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5870 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5871 "(this can slow down the encoding very much)."
5872 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5876 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5877 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5878 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5879 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5883 msgid "Minimum video quantizer scale"
5886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5888 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5889 msgstr "Permite remapear as ações."
5891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5892 msgid "Maximum video quantizer scale"
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5897 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5898 msgstr "Permite remapear as ações."
5900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5901 msgid "Enable trellis quantization"
5904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5907 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5909 msgstr "Permite remapear as ações."
5911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5912 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5917 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5918 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5922 msgid "Strict standard compliance"
5925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5928 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5929 "values: -1, 0, 1)."
5930 msgstr "Permite remapear as ações."
5932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5933 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5934 msgid "Post processing"
5935 msgstr "Pós processamento"
5937 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5941 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5945 #: modules/codec/flac.c:145
5946 msgid "Flac audio decoder"
5947 msgstr "decodificador de audio flac"
5949 #: modules/codec/flac.c:150
5950 msgid "Flac audio packetizer"
5951 msgstr "packetizer de audio Flac"
5953 #: modules/codec/flac.c:155
5954 msgid "Flac audio encoder"
5955 msgstr "codificador de audio flac"
5957 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5958 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5959 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5961 #: modules/codec/lpcm.c:80
5962 msgid "Linear PCM audio decoder"
5963 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5965 #: modules/codec/lpcm.c:85
5966 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5967 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5969 #: modules/codec/mash.cpp:65
5971 msgid "Video decoder using openmash"
5972 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5975 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5976 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5979 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5980 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5982 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5983 msgid "CVD subtitle decoder"
5984 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5986 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5987 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5988 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5990 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5991 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5992 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5994 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5995 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5996 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5998 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
6000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6003 "packet assembly info 4\n"
6005 "image transformations 16\n"
6006 "rendering information 32\n"
6007 "extract subtitles 64\n"
6010 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
6011 "chamada externa 1\n"
6012 "todas as chamadas 2\n"
6013 "bitmaps de imagem 8\n"
6014 "transformaçoes de imagem 16\n"
6015 "informação de renderização 32\n"
6017 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
6018 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
6019 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6023 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6024 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6025 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6026 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6027 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6028 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6029 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6030 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6031 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6032 "4:3 and 16:9 respectively."
6035 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6036 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6037 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6039 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6041 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6042 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6043 "until the next subtitle."
6046 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6047 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6050 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6052 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6053 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6054 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6057 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6059 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6060 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6062 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6064 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6065 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6066 "where the position specified in the subtitle."
6069 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6074 #: modules/codec/quicktime.c:59
6075 msgid "QuickTime library decoder"
6076 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6078 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6079 msgid "Pseudo raw video decoder"
6080 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6082 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6083 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6084 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6086 #: modules/codec/speex.c:102
6087 msgid "Speex audio decoder"
6088 msgstr "Decodificador de audio speex"
6090 #: modules/codec/speex.c:107
6091 msgid "Speex audio packetizer"
6092 msgstr "Packetizer de audio speex"
6094 #: modules/codec/speex.c:112
6095 msgid "Speex audio encoder"
6096 msgstr "codificador de audio speex"
6098 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6099 msgid "Speex comment"
6100 msgstr "Comentário speex"
6102 #: modules/codec/speex.c:547
6106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6107 msgid "DVD subtitles decoder"
6108 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6111 msgid "DVD subtitles packetizer"
6112 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6114 #: modules/codec/subsdec.c:86
6115 msgid "Subtitles text encoding"
6116 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6118 #: modules/codec/subsdec.c:87
6119 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6120 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6122 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6123 msgid "Subtitles justification"
6124 msgstr "Alinhamento das legendas"
6126 #: modules/codec/subsdec.c:89
6128 msgid "Set the justification of subtitles"
6129 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6131 #: modules/codec/subsdec.c:92
6132 msgid "text subtitles decoder"
6133 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6135 #: modules/codec/tarkin.c:75
6136 msgid "Tarkin decoder module"
6137 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6139 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6140 #: modules/codec/vorbis.c:127
6142 msgid "Encoding quality"
6143 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6145 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6147 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6148 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6151 #: modules/codec/theora.c:91
6152 msgid "Theora video decoder"
6153 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6155 #: modules/codec/theora.c:97
6156 msgid "Theora video packetizer"
6157 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6159 #: modules/codec/theora.c:103
6160 msgid "Theora video encoder"
6161 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6163 #: modules/codec/theora.c:468
6164 msgid "Theora comment"
6165 msgstr "Comentário Theora"
6167 #: modules/codec/toolame.c:52
6169 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6170 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6173 #: modules/codec/toolame.c:55
6178 #: modules/codec/toolame.c:57
6179 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6182 #: modules/codec/toolame.c:58
6186 #: modules/codec/toolame.c:60
6187 msgid "By default the encoding is CBR."
6190 #: modules/codec/toolame.c:63
6192 msgid "libtoolame audio encoder"
6193 msgstr "codificador de audio flac"
6195 #: modules/codec/vorbis.c:131
6197 msgid "Maximum encoding bitrate"
6198 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6200 #: modules/codec/vorbis.c:133
6203 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6205 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6207 #: modules/codec/vorbis.c:135
6209 msgid "Minimum encoding bitrate"
6210 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6212 #: modules/codec/vorbis.c:137
6215 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6216 "fixed-size channel."
6217 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6219 #: modules/codec/vorbis.c:139
6221 msgid "CBR encoding"
6222 msgstr "Codificação das legendas"
6224 #: modules/codec/vorbis.c:141
6226 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6227 msgstr "Permite remapear as ações."
6229 #: modules/codec/vorbis.c:145
6230 msgid "Vorbis audio decoder"
6231 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6233 #: modules/codec/vorbis.c:154
6234 msgid "Vorbis audio packetizer"
6235 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6237 #: modules/codec/vorbis.c:161
6238 msgid "Vorbis audio encoder"
6239 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6241 #: modules/codec/vorbis.c:577
6242 msgid "Vorbis comment"
6243 msgstr "Comentário Vorbis"
6245 #: modules/codec/x264.c:42
6247 msgid "Quantizer parameter"
6248 msgstr "Número de faixas"
6250 #: modules/codec/x264.c:44
6252 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6253 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6256 #: modules/codec/x264.c:47
6257 msgid "Minimum quantizer parameter"
6260 #: modules/codec/x264.c:48
6261 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6264 #: modules/codec/x264.c:51
6265 msgid "Maximum quantizer parameter"
6268 #: modules/codec/x264.c:52
6269 msgid "Maximum quantizer parameter."
6272 #: modules/codec/x264.c:54
6274 msgid "Enable CABAC"
6277 #: modules/codec/x264.c:55
6279 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6280 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6283 #: modules/codec/x264.c:59
6285 msgid "Enable loop filter"
6286 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6288 #: modules/codec/x264.c:60
6289 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6292 #: modules/codec/x264.c:62
6294 msgid "Analyse mode"
6295 msgstr "Selecionar Nenhum"
6297 #: modules/codec/x264.c:63
6298 msgid "This selects the analysing mode."
6301 #: modules/codec/x264.c:65
6303 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6304 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6306 #: modules/codec/x264.c:66
6308 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6309 "cost of seeking precision."
6312 #: modules/codec/x264.c:69
6317 #: modules/codec/x264.c:70
6319 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6320 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6321 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6322 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6323 "frame prior to the IDR-Frame."
6326 #: modules/codec/x264.c:77
6331 #: modules/codec/x264.c:78
6333 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6334 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6336 #: modules/codec/x264.c:81
6337 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6340 #: modules/codec/x264.c:82
6342 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6343 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6347 #: modules/codec/x264.c:86
6349 msgid "Scene-cut detection."
6350 msgstr "Selecionado"
6352 #: modules/codec/x264.c:87
6354 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6355 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6356 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6357 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6358 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6359 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6362 #: modules/codec/x264.c:98
6367 #: modules/codec/x264.c:98
6372 #: modules/codec/x264.c:98
6377 #: modules/codec/x264.c:101
6378 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6381 #: modules/codec/xvid.c:45
6382 msgid "Xvid video decoder"
6383 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6385 #: modules/control/corba/corba.c:685
6387 msgid "Corba control"
6388 msgstr "Módulo de controle corba"
6390 #: modules/control/corba/corba.c:687
6392 msgid "corba control module"
6393 msgstr "Módulo de controle corba"
6395 #: modules/control/gestures.c:77
6396 msgid "Motion threshold (10-100)"
6397 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6399 #: modules/control/gestures.c:79
6400 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6402 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6404 #: modules/control/gestures.c:82
6405 msgid "Trigger button"
6406 msgstr "Botão gatilho"
6408 #: modules/control/gestures.c:84
6409 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6410 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6412 #: modules/control/gestures.c:87
6416 #: modules/control/gestures.c:94
6417 msgid "Mouse gestures control interface"
6418 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6420 #: modules/control/hotkeys.c:83
6421 msgid "Playlist bookmark 1"
6422 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6424 #: modules/control/hotkeys.c:84
6425 msgid "Playlist bookmark 2"
6426 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6428 #: modules/control/hotkeys.c:85
6429 msgid "Playlist bookmark 3"
6430 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6432 #: modules/control/hotkeys.c:86
6433 msgid "Playlist bookmark 4"
6434 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6436 #: modules/control/hotkeys.c:87
6437 msgid "Playlist bookmark 5"
6438 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6440 #: modules/control/hotkeys.c:88
6441 msgid "Playlist bookmark 6"
6442 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6444 #: modules/control/hotkeys.c:89
6445 msgid "Playlist bookmark 7"
6446 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6448 #: modules/control/hotkeys.c:90
6449 msgid "Playlist bookmark 8"
6450 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6452 #: modules/control/hotkeys.c:91
6453 msgid "Playlist bookmark 9"
6454 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6456 #: modules/control/hotkeys.c:92
6457 msgid "Playlist bookmark 10"
6458 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6460 #: modules/control/hotkeys.c:94
6461 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6462 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6464 #: modules/control/hotkeys.c:97
6465 msgid "Hotkeys management interface"
6466 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6468 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6470 msgid "Audio track: %s"
6471 msgstr "Faixa de audio: %s"
6473 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6474 #: modules/control/lirc.c:409
6476 msgid "Subtitle track: %s"
6477 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6479 #: modules/control/hotkeys.c:492
6483 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6484 msgid "Host address"
6485 msgstr "Endereço do host"
6487 #: modules/control/http.c:78
6488 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6490 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6492 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6493 msgid "Source directory"
6494 msgstr "Diretório fonte"
6496 #: modules/control/http.c:82
6497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6500 #: modules/control/http.c:85
6501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6504 #: modules/control/http.c:87
6505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6508 #: modules/control/http.c:90
6509 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6512 #: modules/control/http.c:93
6513 msgid "HTTP remote control interface"
6514 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6516 #: modules/control/joystick.c:135
6517 msgid "Motion threshold"
6518 msgstr "Limiar de movimento"
6520 #: modules/control/joystick.c:137
6522 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6525 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6526 "gravado (0->32767)"
6528 #: modules/control/joystick.c:140
6529 msgid "Joystick device"
6530 msgstr "Dispositivo de joystick"
6532 #: modules/control/joystick.c:142
6533 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6534 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6536 #: modules/control/joystick.c:144
6537 msgid "Repeat time (ms)"
6538 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6540 #: modules/control/joystick.c:146
6542 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6545 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6548 #: modules/control/joystick.c:149
6549 msgid "Wait time (ms)"
6550 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6552 #: modules/control/joystick.c:151
6553 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6554 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6556 #: modules/control/joystick.c:153
6557 msgid "Max seek interval (seconds)"
6558 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6560 #: modules/control/joystick.c:155
6562 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6563 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6565 #: modules/control/joystick.c:157
6566 msgid "Action mapping"
6567 msgstr "Mapeamento de ação"
6569 #: modules/control/joystick.c:158
6570 msgid "Allows you to remap the actions."
6571 msgstr "Permite remapear as ações."
6573 #: modules/control/joystick.c:173
6574 msgid "Joystick control interface"
6575 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6577 #: modules/control/lirc.c:65
6578 msgid "Infrared remote control interface"
6579 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6581 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6586 #: modules/control/lirc.c:221
6591 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6599 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6600 #: modules/visualization/xosd.c:237
6605 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6607 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6608 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6613 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6618 #: modules/control/netsync.c:81
6620 msgid "Act as master for network synchronisation"
6622 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6624 #: modules/control/netsync.c:82
6627 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6628 "network synchronisation."
6629 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6631 #: modules/control/netsync.c:85
6632 msgid "Master client ip address"
6635 #: modules/control/netsync.c:86
6638 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6639 "network synchronisation."
6641 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6643 #: modules/control/netsync.c:90
6644 msgid "Network synchronisation"
6647 #: modules/control/ntservice.c:39
6649 msgid "Install Windows Service"
6650 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6652 #: modules/control/ntservice.c:41
6654 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6655 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6657 #: modules/control/ntservice.c:42
6659 msgid "Uninstall Windows Service"
6660 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6662 #: modules/control/ntservice.c:44
6664 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6665 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6667 #: modules/control/ntservice.c:45
6669 msgid "Display name of the Service"
6670 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6672 #: modules/control/ntservice.c:47
6674 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6675 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6677 #: modules/control/ntservice.c:48
6679 msgid "Configuration options"
6680 msgstr "Opções Comuns"
6682 #: modules/control/ntservice.c:50
6685 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6686 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6687 "time so the Service is properly configured."
6689 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6690 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6691 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6692 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6694 #: modules/control/ntservice.c:55
6697 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6698 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6699 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6700 "are: logger, sap, rc, http)"
6702 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6703 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6704 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6705 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6707 #: modules/control/ntservice.c:61
6709 msgid "Windows Service interface"
6710 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6712 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6713 msgid "Show stream position"
6714 msgstr "Mostrar posição do stream"
6716 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6718 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6720 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6722 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6726 #: modules/control/rc.c:130
6727 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6728 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6730 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6732 msgid "UNIX socket command input"
6733 msgstr "Entrada TCP"
6735 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6736 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6739 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6741 msgid "TCP command input"
6742 msgstr "Entrada TCP"
6744 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6748 "port the interface will bind to."
6750 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6752 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6754 msgid "Extended help"
6755 msgstr "Interface &Extendida"
6757 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6758 msgid "List additional commands."
6761 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6763 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6764 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6766 #: modules/control/rc.c:146
6769 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6773 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6774 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6775 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6776 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6778 #: modules/control/rc.c:153
6779 msgid "Remote control interface"
6780 msgstr "Interface de controle remoto"
6782 #: modules/control/rc.c:279
6784 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6785 msgstr "Interface de controle remoto"
6787 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6788 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6791 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6792 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6795 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6796 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6799 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6800 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6803 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6807 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6808 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6811 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6812 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6815 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6816 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6819 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6820 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6823 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6824 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6827 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6828 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6831 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6832 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6835 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6836 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6839 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6840 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6843 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6844 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6847 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6848 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6851 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6852 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6855 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6856 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6859 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6860 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6863 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6864 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6867 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6868 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6871 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6872 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6875 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6876 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6879 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6880 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6883 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6884 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6887 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6888 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6891 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6892 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6895 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6896 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6899 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6903 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6904 msgid "+----[ end of help ]\n"
6907 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6909 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6912 #: modules/control/rtci.c:133
6914 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6915 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6917 #: modules/control/rtci.c:149
6920 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6921 "the quiet mode will not launch this command box."
6923 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6924 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6925 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6926 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6928 #: modules/control/rtci.c:154
6930 msgid "Real time control interface"
6931 msgstr "Interface de controle remoto"
6933 #: modules/control/rtci.c:279
6935 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6936 msgstr "Interface de controle remoto"
6938 #: modules/control/showintf.c:62
6941 msgstr "Limiar de movimento"
6943 #: modules/control/showintf.c:63
6945 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6946 msgstr "MTU da interface de rede"
6948 #: modules/control/showintf.c:67
6950 msgid "Interface showing control interface"
6951 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6953 #: modules/control/telnet.c:79
6955 msgid "Telnet Interface port"
6956 msgstr "Alternar _Interface"
6958 #: modules/control/telnet.c:80
6960 msgid "Default to 4212"
6963 #: modules/control/telnet.c:81
6965 msgid "Telnet Interface password"
6966 msgstr "Alternar _Interface"
6968 #: modules/control/telnet.c:82
6970 msgid "Default to admin"
6973 #: modules/control/telnet.c:89
6975 msgid "Telnet remote control interface"
6976 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6978 #: modules/demux/a52.c:42
6979 msgid "Raw A/52 demuxer"
6980 msgstr "Demuxer raw A/52"
6982 #: modules/demux/aac.c:39
6984 msgstr "demuxer AAC"
6986 #: modules/demux/aiff.c:43
6987 msgid "AIFF demuxer"
6988 msgstr "demuxer AIFF"
6990 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6992 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6994 #: modules/demux/au.c:44
6998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6999 msgid "Force interleaved method"
7000 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7003 msgid "Force index creation"
7004 msgstr "Forçar criação do index"
7006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7010 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7011 "mesmo com mais facilmente."
7013 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7015 msgstr "demuxer AVI"
7017 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7018 msgid "Filename of dump"
7019 msgstr "Nome do arq. do dump"
7021 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7022 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7023 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7025 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7030 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7036 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7037 msgid "Filedump demuxer"
7038 msgstr "Filedump demuxer"
7040 #: modules/demux/dts.c:38
7041 msgid "Raw DTS demuxer"
7042 msgstr "demuxer raw DTS"
7044 #: modules/demux/flac.c:38
7045 msgid "FLAC demuxer"
7046 msgstr "demuxer AAC"
7048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7052 "should be set in millisecond units."
7054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7063 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7064 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7065 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7070 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7073 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7077 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7080 #: modules/demux/m3u.c:66
7081 msgid "Playlist metademux"
7082 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7084 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7086 msgid "Frames per Second"
7087 msgstr "Quadros por segundo"
7089 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7092 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7097 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7099 msgid "JPEG camera demuxer"
7100 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7102 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7103 msgid "Matroska stream demuxer"
7104 msgstr "Matroska stream demuxer"
7106 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7107 msgid "Seek based on percent not time"
7108 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7110 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7111 msgid "Segment filename"
7112 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7114 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7115 msgid "Muxing application"
7116 msgstr "Aplicação muxing"
7118 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7119 msgid "Writing application"
7120 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7122 #: modules/demux/mod.c:48
7123 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7124 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7126 #: modules/demux/mod.c:53
7128 msgstr "Reverberação"
7130 #: modules/demux/mod.c:54
7131 msgid "Reverb level (0-100)"
7132 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7134 #: modules/demux/mod.c:54
7135 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7136 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7138 #: modules/demux/mod.c:55
7139 msgid "Reverb delay (ms)"
7140 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7142 #: modules/demux/mod.c:55
7143 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7144 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7146 #: modules/demux/mod.c:57
7148 msgstr "Mega Graves"
7150 #: modules/demux/mod.c:58
7151 msgid "Mega bass level (0-100)"
7152 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7154 #: modules/demux/mod.c:58
7155 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7156 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7158 #: modules/demux/mod.c:59
7160 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7161 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7163 #: modules/demux/mod.c:59
7165 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7166 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7168 #: modules/demux/mod.c:61
7172 #: modules/demux/mod.c:62
7173 msgid "Surround level (0-100)"
7174 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7176 #: modules/demux/mod.c:62
7177 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7178 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7180 #: modules/demux/mod.c:63
7181 msgid "Surround delay (ms)"
7182 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7184 #: modules/demux/mod.c:63
7185 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7186 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7189 msgid "MP4 stream demuxer"
7190 msgstr "demuxer de stream MP4"
7192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7194 msgid "H264 video demuxer"
7195 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7197 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7199 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7200 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7202 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7203 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7204 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7206 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7207 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7208 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7210 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7211 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7212 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7214 #: modules/demux/nsv.c:45
7215 msgid "NullSoft demuxer"
7216 msgstr "demuxer NullSoft"
7218 #: modules/demux/ogg.c:43
7219 msgid "Ogg stream demuxer"
7220 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7223 msgid "Old playlist open"
7224 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7227 msgid "M3U playlist import"
7228 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7231 msgid "PLS playlist import"
7232 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7234 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7238 #: modules/demux/pva.c:43
7240 msgstr "demuxer PVA"
7242 #: modules/demux/rawdv.c:39
7244 msgid "raw DV demuxer"
7245 msgstr "demuxer raw dv"
7247 #: modules/demux/real.c:39
7248 msgid "Real demuxer"
7249 msgstr "demuxer REAL"
7251 #: modules/demux/sgimb.c:113
7252 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7255 #: modules/demux/subtitle.c:66
7256 msgid "Text subtitles demux"
7257 msgstr "Demux de legendas de texto"
7259 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7260 msgid "Frames per second"
7261 msgstr "Quadros por segundo"
7263 #: modules/demux/subtitle.c:72
7265 msgid "Subtitles delay"
7266 msgstr "Arquivo de legendas"
7268 #: modules/demux/ts.c:66
7272 #: modules/demux/ts.c:68
7273 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7276 #: modules/demux/ts.c:70
7277 msgid "Set id of ES to PID"
7280 #: modules/demux/ts.c:71
7281 msgid "set id of es to pid"
7284 #: modules/demux/ts.c:73
7286 msgid "Fast udp streaming"
7287 msgstr "Parar Stream"
7289 #: modules/demux/ts.c:75
7290 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7293 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7294 msgid "MTU for out mode"
7297 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7302 #: modules/demux/ts.c:83
7305 msgstr "Selecionar Nenhum"
7307 #: modules/demux/ts.c:84
7308 msgid "do not complain on encrypted PES"
7311 #: modules/demux/ts.c:87
7312 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7313 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7315 #: modules/demux/util/id3.c:42
7316 msgid "Simple id3 tag skipper"
7317 msgstr "id3 tag skipper simples"
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7324 msgid "Classic rock"
7325 msgstr "Rock Clássico"
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7381 msgstr "Alternativo"
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7385 msgstr "Death metal"
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7393 msgstr "Trilha Sonora"
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7397 msgstr "Euro-Techno"
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7424 msgid "Instrumental"
7425 msgstr "Instrumental"
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7441 msgstr "Clip de Som"
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7452 msgid "Alternative rock"
7453 msgstr "Rock Alternativo"
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7476 msgid "Instrumental pop"
7477 msgstr "Pop Instrumental"
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7480 msgid "Instrumental rock"
7481 msgstr "Rock Instrumental"
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7496 msgid "Techno-Industrial"
7497 msgstr "Techno-Industrial"
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7516 msgid "Southern rock"
7517 msgstr "Rock Sulista"
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7536 msgid "Christian rap"
7537 msgstr "Rap cristão"
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7543 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7547 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7548 msgid "Native American"
7549 msgstr "Native American"
7551 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7555 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7559 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7562 msgstr "Psychadelic"
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7570 msgstr "Musicas de shows"
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7576 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7580 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7584 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7588 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7592 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7596 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7600 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7604 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7606 msgstr "Rock & roll"
7608 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7612 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7613 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7614 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7616 #: modules/demux/vobsub.c:48
7618 msgid "Vobsub subtitles demux"
7619 msgstr "Demux de legendas de texto"
7621 #: modules/demux/wav.c:42
7623 msgstr "demuxer WAV"
7625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7626 msgid "Use DVD Menus"
7627 msgstr "Usar menus DVD"
7629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7630 msgid "Screenshot Path"
7631 msgstr "Caminho do Screenshot"
7633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7634 msgid "Screenshot Format"
7635 msgstr "Formato do Screenshot"
7637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7638 msgid "BeOS standard API interface"
7639 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7642 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7643 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7651 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7653 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7660 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7662 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7668 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7670 msgstr "Preferências"
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7675 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7676 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7677 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7690 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7691 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7692 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7701 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7704 msgstr "Abrir Arquivo"
7706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7709 msgstr "Abrir Disco"
7711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7712 msgid "Open Subtitles"
7713 msgstr "Abrir Legendas"
7715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7727 msgstr "Título Ant."
7729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7731 msgstr "Título Post."
7733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7735 msgstr "Vá ao Título"
7737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7738 msgid "Go to Chapter"
7739 msgstr "Vá ao Capítulo"
7741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7753 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7754 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7761 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7767 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7768 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7772 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7773 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7775 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7776 msgid "Drop files to play"
7777 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7781 msgstr "lista de reprodução"
7783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7784 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7796 msgstr "Selecionar Tudo"
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7800 msgstr "Selecionar Nenhum"
7802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7803 msgid "Sort Reverse"
7804 msgstr "Org, Invertido"
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7807 msgid "Sort by Name"
7808 msgstr "Org. por Nome"
7810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7811 msgid "Sort by Path"
7812 msgstr "Org. por Caminho"
7814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7816 msgstr "Aleatórizar"
7818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7825 msgstr "Remover Tudo"
7827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7836 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7837 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7838 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7842 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7847 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7852 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7857 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7858 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7868 msgid "Show Interface"
7869 msgstr "Mostrar Interface"
7871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7884 msgid "Vertical Sync"
7885 msgstr "Sinc. Vertical"
7887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7888 msgid "Correct Aspect Ratio"
7889 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7893 msgstr "Ficar No Topo"
7895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7896 msgid "Take Screen Shot"
7897 msgstr "Fazer Screenshot"
7899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7900 msgid "Show tooltips"
7901 msgstr "Mostrar dicas"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7904 msgid "Show tooltips for configuration options."
7905 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7908 msgid "Show text on toolbar buttons"
7909 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7912 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7913 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7916 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7917 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7921 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7922 "preferences menu will occupy."
7924 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7925 "preferências irão ocupar."
7927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7928 msgid "Interface default search path"
7929 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7933 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7934 "when looking for a file."
7936 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7937 "ao procurar por um arquivo."
7939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7940 msgid "GNOME interface"
7941 msgstr "Interface GNOME"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7945 msgid "_Open File..."
7946 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7952 msgstr "Abre um arquivo"
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7956 msgid "Open _Disc..."
7957 msgstr "Abrir _Disco..."
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7961 msgid "Open Disc Media"
7962 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7965 msgid "_Network stream..."
7966 msgstr "_Stream de Rede"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7971 msgid "Select a network stream"
7972 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7976 msgstr "_Ejetar disco"
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7981 msgstr "Ejeta o disco"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7984 msgid "_Hide interface"
7985 msgstr "_Esconder Interface"
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7992 msgid "Choose the program"
7993 msgstr "Escolha o programa"
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8000 msgid "Choose title"
8001 msgstr "Escolha o título"
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8008 msgid "Choose chapter"
8009 msgstr "Escolha o capítulo"
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8012 msgid "_Playlist..."
8013 msgstr "_Lista de reprodução..."
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8016 msgid "Open the playlist window"
8017 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8021 msgstr "_Módulos..."
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8024 msgid "Open the module manager"
8025 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8028 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8030 msgstr "Mensagens..."
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8033 msgid "Open the messages window"
8034 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8043 msgid "Select audio channel"
8044 msgstr "Selecione o canal de audio"
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8049 msgstr "Aumentar Volume"
8051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8054 msgstr "Abaixar volume"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8063 msgid "Select subtitles channel"
8064 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8069 msgstr "_Tela cheia"
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8073 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8087 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8089 msgid "VLC media player"
8090 msgstr "VLC media player"
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8094 msgstr "Abrir Disco"
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8105 msgid "Open a satellite card"
8106 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8116 msgstr "Ir para trás"
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8120 msgstr "Parar Stream"
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8128 msgstr "Tocar Stream"
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8131 msgid "Pause stream"
8132 msgstr "Pausar Stream"
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8143 msgstr "Tocar mais devagar"
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8154 msgstr "Tocar mais rápido"
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
8159 msgid "Open playlist"
8160 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8171 msgid "Previous file"
8172 msgstr "Arquivo Anterior"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8176 msgstr "Próximo Arquivo"
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8183 msgid "Select previous title"
8184 msgstr "Seleciona título anterior"
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8191 msgid "Select previous chapter"
8192 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8195 msgid "Select next chapter"
8196 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8200 msgstr "Sem Servidor"
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8203 msgid "Toggle fullscreen mode"
8204 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8208 msgid "_Network Stream..."
8209 msgstr "_Stream de Rede"
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8216 msgid "Got directly so specified point"
8217 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8220 msgid "Switch program"
8221 msgstr "Trocar programa"
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8228 msgid "Navigate through titles and chapters"
8229 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8232 msgid "Toggle _Interface"
8233 msgstr "Alternar _Interface"
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8237 msgstr "Lista de reprodução"
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8240 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8241 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8242 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8245 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8247 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8248 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8250 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8251 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8255 msgstr "Abrir Stream"
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8258 msgid "Open Target:"
8259 msgstr "Abrir Alvo:"
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8264 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8267 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8274 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8276 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8277 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8278 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8285 msgstr "Tipo de disco"
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8288 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8294 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8303 msgstr "CD de Audio"
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8308 msgstr "Nome do dispositivo"
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8311 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8312 msgid "Use DVD menus"
8313 msgstr "Usar menus DVD"
8315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8318 msgid "UDP/RTP Multicast"
8319 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8326 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8328 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8333 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8341 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8348 msgstr "Symbol Rate"
8350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8351 msgid "Polarization"
8352 msgstr "Polarização"
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8371 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8376 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8381 msgid "stream output"
8382 msgstr "stream de saída"
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8385 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8388 msgstr "Configurações..."
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8392 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8395 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8396 "novamente em uma próxima versão."
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8415 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8437 msgstr "Pular para:"
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8440 msgid "stream output (MRL)"
8441 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8444 msgid "Destination Target: "
8445 msgstr "Alvo de Destino: "
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8486 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8490 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8491 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8493 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8494 msgid "Gtk+ interface"
8495 msgstr "Interface Gtk+"
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8506 msgid "Close the window"
8507 msgstr "Fechar a janela"
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8514 msgid "Exit the program"
8515 msgstr "Fecha o programa"
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8522 msgid "Hide the main interface window"
8523 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8526 msgid "Navigate through the stream"
8527 msgstr "Navegar através do stream"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8531 msgstr "_Configurações"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8534 msgid "_Preferences..."
8535 msgstr "_Preferências..."
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8538 msgid "Configure the application"
8539 msgstr "Configura a aplicação"
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8550 msgid "About this application"
8551 msgstr "Sobre esta aplicação"
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8554 msgid "Open a Satellite Card"
8555 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8559 msgstr "Ir para trás"
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8563 msgstr "Parar Stream"
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8567 msgstr "Tocar Stream"
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8570 msgid "Pause Stream"
8571 msgstr "Pausar Stream"
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8575 msgstr "Tocar mais devagar"
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8579 msgstr "Tocar mais rápido"
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8582 msgid "Open Playlist"
8583 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8586 msgid "Previous File"
8587 msgstr "Arquivo Anterior"
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8591 msgstr "Arquivo Posterior"
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8602 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8603 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8616 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8617 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8620 msgid "Use a subtitles file"
8621 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8624 msgid "Select a subtitles file"
8625 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8628 msgid "Set the delay (in seconds)"
8629 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8632 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8633 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8636 msgid "Use stream output"
8637 msgstr "Use a saída de stream"
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8640 msgid "Stream output configuration "
8641 msgstr "Configuração do stream de saída"
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8645 msgstr "Selecione o arquivo"
8647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8669 msgstr "Selecionado"
8671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8681 msgstr "_Selecionar"
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8684 msgid "Stream output (MRL)"
8685 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8687 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8689 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8690 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8692 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8694 msgid "Title %d (%d)"
8695 msgstr "Título %d (%d)"
8697 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8700 msgstr "Capítulo %d"
8702 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8708 msgstr "Selecionado:"
8710 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8712 msgstr "Tipo de disco"
8714 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8715 msgid "Starting position"
8716 msgstr "Posição de início"
8718 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8722 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8726 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8727 msgid "Device name "
8728 msgstr "Nome do dispositivo"
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8740 msgstr "Abrir &Disco"
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8743 msgid "Open &Stream"
8744 msgstr "Abrir &Stream"
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8748 msgstr "Ir para &trás"
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8771 msgid "Stream info..."
8772 msgstr "Informação do stream..."
8774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8775 msgid "Opens an existing document"
8776 msgstr "Abre um documento existente"
8778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8779 msgid "Opens a recently used file"
8780 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8783 msgid "Quits the application"
8784 msgstr "Sai do programa"
8786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8787 msgid "Enables/disables the toolbar"
8788 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8792 msgid "Enables/disables the status bar"
8793 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8796 msgid "Opens a disk"
8797 msgstr "Abre um disco"
8799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8800 msgid "Opens a network stream"
8801 msgstr "Abrir um stream de rede"
8803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8805 msgstr "Ir para trás"
8807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8808 msgid "Stops playback"
8809 msgstr "Parar a tocagem"
8811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8812 msgid "Starts playback"
8813 msgstr "Inicia a tocagem"
8815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8816 msgid "Pauses playback"
8817 msgstr "Pausar tocagem"
8819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8826 msgid "Opening file..."
8827 msgstr "Abrindo arquivo..."
8829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8830 msgid "Open File..."
8831 msgstr "Abrir Arquivo..."
8833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8838 msgid "Toggling toolbar..."
8839 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8843 msgid "Toggle the status bar..."
8844 msgstr "Alterna barra de status..."
8846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8850 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8851 msgid "KDE interface"
8852 msgstr "Interface KDE"
8854 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8855 msgid "path to ui.rc file"
8856 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8858 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8862 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8866 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8870 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8874 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8875 msgid "vlc preferences"
8876 msgstr "preferências do vlc"
8878 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8882 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8886 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8888 msgid "About VLC media player"
8889 msgstr "Sobre o VLC media player"
8891 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8893 msgstr "Aleatório Ligado"
8895 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8897 msgstr "Aleatório Desligado"
8899 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8903 msgstr "Repetir Tudo"
8905 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8908 msgstr "Repertir Desligado"
8910 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8914 msgstr "Repertir Um"
8916 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8917 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8919 msgstr "Metade do Tamanho"
8921 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8922 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8924 msgstr "Tamanho normal"
8926 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8927 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8929 msgstr "Tamanho dobrado"
8931 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8932 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8934 msgid "Float on Top"
8935 msgstr "Flutuar por cima"
8937 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8939 msgid "Fit to Screen"
8940 msgstr "Ajustar para a tela"
8942 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8943 msgid "Step Forward"
8944 msgstr "Passo Adiante"
8946 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8947 msgid "Step Backward"
8948 msgstr "Passo para Trás"
8950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8957 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8958 "effect will be sharper."
8961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8979 msgid "VLC - Controller"
8980 msgstr "VLC - Controlador"
8982 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8988 msgid "Fast Forward"
8989 msgstr "Avançar Rápido"
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8992 msgid "Open CrashLog"
8993 msgstr "Abrir Crashlog"
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8996 msgid "Preferences..."
8997 msgstr "Preferências..."
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9005 msgstr "Esconder o VLC"
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9009 msgstr "Esconder Outros"
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9013 msgstr "Mostrar Tudo"
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9017 msgstr "Sair do VLC"
9019 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9024 msgid "Quick Open File..."
9025 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9028 msgid "Open Disc..."
9029 msgstr "Abrir Disco..."
9031 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9032 msgid "Open Network..."
9033 msgstr "Abrir Rede..."
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9037 msgstr "Abrir Recente"
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9041 msgstr "Limpar o Menu"
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9065 msgid "Video Device"
9066 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9069 msgid "Minimize Window"
9070 msgstr "Minimizar janela"
9072 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9073 msgid "Close Window"
9074 msgstr "Fechar janela"
9076 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9078 msgstr "Controlador"
9080 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9087 msgid "Bring All to Front"
9088 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9094 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9098 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9099 msgid "Online Documentation"
9100 msgstr "Documentação Online"
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9103 msgid "Report a Bug"
9104 msgstr "Reportar um bug"
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9107 msgid "VideoLAN Website"
9108 msgstr "website do Videolan"
9110 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9114 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9118 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9120 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9122 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9125 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9126 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9128 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9129 msgid "Open Messages Window"
9130 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9136 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9138 msgid "Suppress further errors"
9139 msgstr "Suprimir erros futuros"
9141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9142 msgid "No CrashLog found"
9143 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9147 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9148 "heavy crashes yet."
9150 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9151 "nenhum travamento pesado."
9153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9154 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9155 msgid "Video device"
9156 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9160 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9161 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9163 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9164 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9173 "is fully transparent."
9175 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9176 "completamente transparente."
9178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9179 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9180 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9184 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9185 "stretch the video to fill the entire window."
9187 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9188 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9192 msgid "Fill fullscreen"
9195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9197 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9198 "screen without black borders (OpenGL only)."
9201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9203 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9204 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9206 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9208 msgstr "Abrir Fonte"
9210 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9212 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9214 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9215 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9216 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9219 msgid "VIDEO_TS folder"
9220 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9222 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9223 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9225 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9226 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9228 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9229 msgid "Load subtitles file:"
9230 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9237 msgid "Subtitles encoding"
9238 msgstr "Codificação das legendas"
9240 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9242 msgstr "Tamanho da fonte"
9244 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9246 msgid "Font Properties"
9247 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9249 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9251 msgid "Subtitle File"
9252 msgstr "Arquivo de legendas"
9254 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9257 msgid "No %@s found"
9258 msgstr "Não encontrado %@s"
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9261 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9262 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9264 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9265 msgid "Advanced output:"
9266 msgstr "Saída avançada:"
9268 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9269 msgid "Output Options"
9270 msgstr "Opções de saída"
9272 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9273 msgid "Play locally"
9274 msgstr "Tocar localmente"
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9277 msgid "Dump raw input"
9278 msgstr "Entrada de Dump raw"
9280 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9281 msgid "Encapsulation Method"
9282 msgstr "Método de encapsulação"
9284 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9285 msgid "Transcode options"
9286 msgstr "Opções Transcode"
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9292 msgid "Bitrate (kb/s)"
9293 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9297 msgstr "Redimensionar"
9299 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9300 msgid "Stream Announcing"
9301 msgstr "Anúncio de Stream"
9303 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9304 msgid "SAP announce"
9305 msgstr "Anúncio SAP"
9307 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9308 msgid "SLP announce"
9309 msgstr "Anúncio SLP"
9311 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9313 msgid "RTSP announce"
9314 msgstr "Anúncio SAP"
9316 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9318 msgid "HTTP announce"
9319 msgstr "Anúncio SAP"
9321 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9322 msgid "Export SDP as file"
9325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9326 msgid "Channel Name"
9327 msgstr "Nome do Canal"
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9334 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9336 msgstr "Salvar Arquivo"
9338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9339 msgid "Save Playlist..."
9340 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9343 msgid "Item Enabled"
9344 msgstr "Ítem Habilitado"
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9348 msgid "Enable all group items"
9349 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9353 msgid "Disable all group items"
9354 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9359 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9366 msgid "Standard Play"
9369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9374 msgid "Save Playlist"
9375 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9379 msgid "%i items in playlist"
9380 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9389 msgid "Delete Group"
9392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9430 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9435 msgid "Reset Preferences"
9436 msgstr "Zerar Preferências"
9438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9444 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9445 "Are you sure you want to continue?"
9447 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9448 "Você tem certeza de quer continuar?"
9450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9451 msgid "Select file or directory"
9452 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9455 msgid "Select a file or directory"
9456 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9458 #: modules/gui/ncurses.c:86
9459 msgid "Filebrowser starting point"
9462 #: modules/gui/ncurses.c:88
9465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9466 "show you initially."
9468 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9469 "procure por seus módulos."
9471 #: modules/gui/ncurses.c:92
9472 msgid "ncurses interface"
9473 msgstr "Interface ncurses"
9475 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9476 msgid "Autoplay selected file"
9477 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9479 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9480 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9482 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9485 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9486 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9487 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9489 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9492 msgstr "Nome do arq."
9494 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9498 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9506 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9510 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9524 msgid "Add to Playlist"
9525 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9585 msgstr "Transcodificar:"
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9615 msgstr "Freqüência:"
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9619 msgstr "Taxa de Amostra:"
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9627 msgstr "Sintonizador:"
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9706 msgid "Video Codec:"
9707 msgstr "Codec de vídeo:"
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9742 msgid "Video Bitrate:"
9743 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9746 msgid "Bitrate Tolerance:"
9747 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9750 msgid "Keyframe Interval:"
9751 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9754 msgid "Audio Codec:"
9755 msgstr "Codec de audio:"
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9758 msgid "Deinterlace:"
9759 msgstr "Desentrelaçar"
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9774 msgid "Time To Live (TTL):"
9775 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9786 msgid "localhost.localdomain"
9787 msgstr "localhost.localdomain"
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9847 msgid "Audio Bitrate :"
9848 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9851 msgid "SAP Announce:"
9852 msgstr "Anunciação SAP:"
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9855 msgid "SLP Announce:"
9856 msgstr "Anunciação SLP:"
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9859 msgid "Announce Channel:"
9860 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9864 msgstr "Transcodificar"
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9888 msgstr " Preferência "
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9893 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9894 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9895 "org/copyleft/gpl.html)."
9897 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9898 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9899 "org/copyleft/gpl.html)."
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9902 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9903 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9905 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9906 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9907 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9910 msgid "Qt interface"
9911 msgstr "Interface Qt"
9913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9914 msgid "Open a skin file"
9915 msgstr "Abrir arquivo skin"
9917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9918 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9919 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9922 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9927 msgid "Save playlist"
9928 msgstr "Salvar lista"
9930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9932 msgid "M3U file|*.m3u"
9933 msgstr "arquivo M3U"
9935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9936 msgid "Last skin used"
9937 msgstr "Última skin usada"
9939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9940 msgid "Select the path to the last skin used."
9941 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9944 msgid "Config of last used skin"
9945 msgstr "Configuração da última skin usada"
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9948 msgid "Config of last used skin."
9949 msgstr "Configuração da última skin usada"
9951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9952 msgid "Enable transparency effects"
9955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9957 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9958 "when moving windows does not behave correctly."
9961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9962 msgid "Skinnable Interface"
9963 msgstr "Interface Skinnable"
9965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9966 msgid "Skins loader demux"
9969 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9976 msgid "Open skin..."
9977 msgstr "Abrir Arquivo..."
9979 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9981 msgid "Edit bookmark"
9982 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9984 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9992 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9998 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10000 msgid "Size offset"
10001 msgstr "Compensação de sombra"
10003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10005 msgid "Time offset"
10006 msgstr "Compensação vertical"
10008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10009 msgid "You must select two bookmarks"
10012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10014 msgid "Invalid selection"
10017 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10018 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10021 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10023 msgid "No input found"
10024 msgstr "Não encontrado %@s"
10026 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10028 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10034 msgstr "Entrada FTP"
10036 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10038 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10039 "bookmarks to keep the same input."
10042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10043 msgid "Input has changed "
10046 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10048 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10049 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10053 msgid "Image clone"
10056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10057 msgid "Creates several clones of the image"
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10063 msgstr "Modo de distorção"
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10066 msgid "Adds distorsion effects"
10069 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10071 msgid "Image inversion"
10072 msgstr "Conversões de "
10074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10075 msgid "Inverts the image colors"
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10080 msgid "Image cropping"
10081 msgstr "Corte automático"
10083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10084 msgid "Crops the image"
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10092 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10097 msgid "Transformation"
10098 msgstr "imprimir informações de versão"
10100 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10101 msgid "Rotates or flips the image"
10104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10105 msgid "Adjust Image"
10106 msgstr "Ajustar Imagem"
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10111 msgid "Restore Defaults"
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10116 msgstr "Tonalidade"
10118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10134 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10135 msgid "Video Options"
10136 msgstr "Opções de Vídeo"
10138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10139 msgid "Aspect Ratio"
10140 msgstr "Proporção de Aspecto"
10142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10144 msgid "Video Filters"
10145 msgstr "Tamanho do vídeo"
10147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10150 msgstr "Info do ítem"
10152 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10153 msgid "Headphone virtualization"
10156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10158 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10161 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10163 msgid "Volume normalization"
10164 msgstr "Visualizações"
10166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10168 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10173 msgid "Maximum level"
10174 msgstr "Qualidade:"
10176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10178 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10182 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10184 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10185 "these settings to take effect.\n"
10186 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10187 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10188 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10189 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10190 "(Preferences / General / Video)."
10193 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10196 msgid "More information"
10197 msgstr "imprimir informações de versão"
10199 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10201 msgid "Extended controls"
10202 msgstr "Interface &Extendida"
10204 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10205 msgid "Stream and media info"
10206 msgstr "Informações do stream e mídia"
10208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10210 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10211 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10215 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10216 msgstr "A&brir Arquivo..."
10218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10220 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10221 msgstr "Abrir &Disco"
10223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10225 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10226 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10230 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10231 msgstr "Abrir &Disco"
10233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10235 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10236 msgstr "Assistente de Streaming..."
10238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10239 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10244 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10245 msgstr "Lista de Re&produção"
10247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10249 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10250 msgstr "&Mensagens..."
10252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10254 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10255 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10267 msgstr "&Configurações"
10269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10277 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10278 msgid "&Navigation"
10279 msgstr "&Navegação"
10281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10286 msgid "Previous playlist item"
10287 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10290 msgid "Next playlist item"
10291 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10294 msgid "&Extended GUI"
10295 msgstr "Interface &Extendida"
10297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10298 msgid "&Undock Ext. GUI"
10301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10302 msgid "&Bookmarks..."
10305 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10306 msgid "&Preferences..."
10307 msgstr "&Preferências"
10309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10311 " (wxWindows interface)\n"
10314 " (Interface wxWindows)\n"
10317 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10319 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10322 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10328 "http://www.videolan.org/\n"
10331 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10332 "http://www.videolan.org/\n"
10335 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10340 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10341 msgid "Playlist item info"
10342 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10344 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10346 msgstr "Info do ítem"
10348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10349 msgid "Quick &Open File..."
10350 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10353 msgid "Open &File..."
10354 msgstr "A&brir Arquivo..."
10356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10357 msgid "Open &Disc..."
10358 msgstr "Abrir &Disco"
10360 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10361 msgid "Open &Network Stream..."
10362 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10364 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10366 msgid "Open &Capture Device..."
10367 msgstr "Abrir &Disco"
10369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10371 msgid "Media &Info..."
10372 msgstr "Informação do stream..."
10374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10376 msgid "&Messages..."
10377 msgstr "Mensagens..."
10379 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10383 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10385 msgstr "Salvar como..."
10387 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10388 msgid "Save Messages As..."
10389 msgstr "Salvar mensagens como..."
10391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10393 msgid "Advanced options..."
10394 msgstr "Opções Avançadas"
10396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10397 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10398 msgid "Advanced options"
10399 msgstr "Opções Avançadas"
10401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10415 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10417 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10418 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10421 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10423 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10424 "controles abaixo."
10426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10427 msgid "Use VLC as a server of streams"
10428 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10430 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10437 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10438 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10441 msgid "Subtitle options"
10442 msgstr "Opções das legendas"
10444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10445 msgid "Force options for separate subtitle files."
10448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10450 msgid "DVD (menus)"
10451 msgstr "Usar menus DVD"
10453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10455 msgid "Subtitles track"
10456 msgstr "Faixa de Legendas"
10458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10473 msgstr "Repetir Tudo"
10475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10477 msgid "&Simple Add File..."
10478 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10482 msgid "Add &Directory..."
10483 msgstr "Entrada DirectShow"
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10486 msgid "&Add MRL..."
10487 msgstr "&Adicionar MRL..."
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10491 msgid "Services discovery"
10492 msgstr "Diretório fonte"
10494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10495 msgid "&Open Playlist..."
10496 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10499 msgid "&Save Playlist..."
10500 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10507 msgid "Sort by &title"
10508 msgstr "&Org. por título"
10510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10511 msgid "&Reverse sort by title"
10512 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10515 msgid "Sort by &author"
10516 msgstr "Org. por &Autor"
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10519 msgid "Reverse sort by author"
10520 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10523 msgid "&Shuffle Playlist"
10524 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10528 msgstr "&Habilitar"
10530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10532 msgstr "&Desabilitar"
10534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10543 msgid "&Select All"
10544 msgstr "&Selecionar Tudo"
10546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10548 msgstr "Gere&nciar"
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10560 msgid "&View items"
10561 msgstr "Tamanho do vídeo"
10563 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10564 msgid "Play this branch"
10567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10569 msgid "Enable/Disable"
10570 msgstr "Desabilitar"
10572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10573 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10582 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10588 msgstr "arquivo M3U"
10590 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10592 msgstr "Arquivo PLS"
10594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10596 msgid "Playlist is empty"
10597 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10599 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10605 msgid "Sorted by author"
10606 msgstr "Org. por &Autor"
10608 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10609 msgid "General settings"
10610 msgstr "Configurações Gerais"
10612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10616 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10621 msgid "Choose directory"
10622 msgstr "Escolha o Diretório"
10624 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10625 msgid "Choose file"
10626 msgstr "Escolha o Arquivo"
10628 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10630 msgid "MPEG-1 Video codec"
10631 msgstr "Codec de vídeo"
10633 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10635 msgid "MPEG-2 Video codec"
10636 msgstr "Codec de vídeo"
10638 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10640 msgid "MPEG-4 Video codec"
10641 msgstr "Codec de vídeo"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10644 msgid "DivX first version"
10647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10649 msgid "DivX second version"
10650 msgstr "Conversões MMX de "
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10653 msgid "DivX third version"
10656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10657 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10662 msgid "H264 is a new video codec"
10663 msgstr "Alvo de Destino: "
10665 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10666 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10670 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10674 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10678 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10682 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10687 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10691 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10694 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10696 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10697 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10700 msgid "Audio format for MPEG4"
10703 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10705 msgid "DVD audio format"
10706 msgstr "Formato VCD"
10708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10710 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10711 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10713 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10714 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10717 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10718 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10723 msgid "Uncompressed audio samples"
10726 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10728 msgid "UDP Unicast"
10731 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10732 msgid "Use this to stream to a single computer"
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10736 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10739 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10741 msgid "UDP Multicast"
10742 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10744 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10746 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10747 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10748 "but it does not work over Internet."
10751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10753 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10754 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10755 "address beginning with 239.255."
10758 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10763 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10765 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10766 "the server needs to send several times the stream."
10769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10771 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10772 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10773 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10774 "at http://yourip:8080 by default"
10777 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10779 msgid "MPEG Program Stream"
10780 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10782 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10784 msgid "MPEG Transport Stream"
10785 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10787 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10789 msgid "MPEG 1 Format"
10790 msgstr "Formato VCD"
10792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10796 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10801 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10806 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10807 msgid "Stream output MRL"
10808 msgstr "MRL do stream de saída"
10810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10811 msgid "Destination Target:"
10812 msgstr "Alvo de destino"
10814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10820 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10822 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10823 "controles abaixo."
10825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10826 msgid "Output methods"
10827 msgstr "Métodos de saída"
10829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10834 msgid "Miscellaneous options"
10835 msgstr "Opções Variadas"
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10840 msgstr "Info do Grupo"
10842 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10843 msgid "Channel name"
10844 msgstr "Nome do Canal"
10846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10847 msgid "Transcoding options"
10848 msgstr "Opções de transcodificação"
10850 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10851 msgid "Video codec"
10852 msgstr "Codec de vídeo"
10854 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10855 msgid "Audio codec"
10856 msgstr "Codec de audio"
10858 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10860 msgstr "Salvar arquivo"
10862 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10863 msgid "Subtitles file"
10864 msgstr "Arquivo de legendas"
10866 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10867 msgid "Subtitles options"
10868 msgstr "Opções das legendas"
10870 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10873 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10876 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10878 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10886 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10888 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10890 msgstr "Abrir arquivo"
10892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10896 msgstr "Assistente de Streaming..."
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10900 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10902 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10907 msgid "Stream to network"
10908 msgstr "stream de saída"
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10911 msgid "Use this to stream on a network"
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10916 msgid "Transcode/Save to file"
10917 msgstr "Transcodificar"
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10920 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10925 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10926 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10930 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10932 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10933 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10934 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10935 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10940 msgid "Choose input"
10941 msgstr "Escolha o título"
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10944 msgid "Choose here your input stream"
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10949 msgid "Select a stream"
10950 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10954 msgid "Existing playlist item"
10955 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10959 msgid "You must choose a stream"
10960 msgstr "Escolha o stream de saída"
10962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10963 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10966 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10968 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10969 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10971 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10977 msgstr "Escolher..."
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10981 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10982 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10987 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10991 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10995 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11008 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11012 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11017 msgid "You need to enter an address"
11018 msgstr "Endereço da interface de rede"
11020 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11022 msgid "Encapsulation format"
11023 msgstr "Método de encapsulação"
11025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11027 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11028 "on the choices you made, all formats won't be available."
11031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11033 msgid "Additional transcode options"
11034 msgstr "Opções Transcode"
11036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11038 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11044 msgid "You must choose a file to save to"
11045 msgstr "Escolha o stream de saída"
11047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11049 msgid "Additional streaming options"
11050 msgstr "Opções de taxa de bits"
11052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11054 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11059 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11060 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11061 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11065 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11067 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11068 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11069 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11070 "extra interface.\n"
11071 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11072 "name will be used"
11075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11078 msgstr "Info do ítem"
11080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11082 msgstr "Escolher..."
11084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11085 msgid "Partial Extract"
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11099 msgid "Transcode video"
11100 msgstr "Opções Transcode"
11102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11104 msgid "Transcode audio"
11105 msgstr "Opções Transcode"
11107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11109 msgid "Streaming method"
11112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11114 msgid "Destination"
11115 msgstr "Alvo de destino:"
11117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11119 msgid "Select the file to save to"
11120 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11125 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11129 msgid "SAP Announce"
11130 msgstr "Anunciação SAP:"
11132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11134 msgid "Embed video in interface"
11135 msgstr "_Esconder Interface"
11137 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11139 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11144 msgid "Show bookmarks dialog"
11147 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11148 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11151 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11152 msgid "wxWindows interface module"
11153 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11156 msgid "wxWindows dialogs provider"
11157 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11160 msgid "Dummy image chroma format"
11161 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11165 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11166 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11168 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11169 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11173 msgid "Save raw codec data"
11174 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11178 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11179 "forced the dummy decoder in the main options."
11181 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11182 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11186 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11190 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11191 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11192 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11193 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11196 msgid "Dummy interface function"
11197 msgstr "Interface de função simulada"
11199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11200 msgid "Dummy access function"
11201 msgstr "função de acesso simulado"
11203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11204 msgid "Dummy demux function"
11205 msgstr "função de demux simulado"
11207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11208 msgid "Dummy decoder function"
11209 msgstr "função de decodificador simulado"
11211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11212 msgid "Dummy encoder function"
11213 msgstr "função de codificador simulado"
11215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11216 msgid "Dummy audio output function"
11217 msgstr "função de saída de audio simulada"
11219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11220 msgid "Dummy video output function"
11221 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11224 msgid "Dummy font renderer function"
11225 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11227 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11231 #: modules/misc/freetype.c:80
11232 msgid "Font filename"
11233 msgstr "Nome da fonte"
11235 #: modules/misc/freetype.c:81
11236 msgid "Font size in pixels"
11237 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11239 #: modules/misc/freetype.c:82
11241 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11242 "than 0 this option will override the relative font size "
11244 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11245 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11247 #: modules/misc/freetype.c:86
11248 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11249 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11251 #: modules/misc/freetype.c:89
11255 #: modules/misc/freetype.c:89
11259 #: modules/misc/freetype.c:89
11263 #: modules/misc/freetype.c:90
11267 #: modules/misc/freetype.c:90
11271 #: modules/misc/freetype.c:93
11272 msgid "freetype2 font renderer"
11273 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11275 #: modules/misc/gnutls.c:54
11276 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11279 #: modules/misc/gnutls.c:56
11281 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11282 "or SSL-based server-side encryption)."
11285 #: modules/misc/gnutls.c:60
11286 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11289 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11290 msgid "Gtk+ GUI helper"
11291 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11293 #: modules/misc/logger.c:95
11297 #: modules/misc/logger.c:97
11299 msgstr "Formato do log"
11301 #: modules/misc/logger.c:98
11303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11306 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11309 #: modules/misc/logger.c:101
11310 msgid "File logging interface"
11311 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11313 #: modules/misc/logger.c:103
11314 msgid "Log filename"
11315 msgstr "Nome do arq. Log"
11317 #: modules/misc/logger.c:103
11318 msgid "Specify the log filename."
11319 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11322 msgid "libc memcpy"
11323 msgstr "memcpy libc"
11325 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11326 msgid "3D Now! memcpy"
11329 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11331 msgstr "memcpy 3D Now!"
11333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11334 msgid "MMX EXT memcpy"
11335 msgstr "memcpy MMX EXT"
11337 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11338 msgid "AltiVec memcpy"
11339 msgstr "memcpy AltiVec"
11341 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11342 msgid "TCP connection timeout in ms"
11345 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11348 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11349 "be set in millisecond units."
11351 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11352 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11354 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11355 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11356 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11358 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11359 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11360 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11362 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11363 msgid "M3U playlist exporter"
11364 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11366 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11367 msgid "Old playlist exporter"
11368 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11370 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11371 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11372 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11374 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11376 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11377 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11379 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11380 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11382 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11383 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11384 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11386 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11391 #: modules/misc/rtsp.c:48
11393 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11395 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11397 #: modules/misc/rtsp.c:51
11399 msgid "RTSP VoD server"
11400 msgstr "Sem Servidor"
11402 #: modules/misc/screensaver.c:44
11404 msgid "X Screensaver disabler"
11405 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11407 #: modules/misc/svg.c:60
11409 msgid "SVG template file"
11410 msgstr "Salvar arquivo"
11412 #: modules/misc/svg.c:61
11414 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11417 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11419 msgid "Playlist stress tests"
11420 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11422 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11423 msgid "C module that does nothing"
11424 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11426 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11427 msgid "Miscellaneous stress tests"
11428 msgstr "Testes de stress variados"
11430 #: modules/mux/asf.c:48
11432 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11433 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11435 #: modules/mux/asf.c:51
11437 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11438 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11440 #: modules/mux/asf.c:54
11443 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11446 #: modules/mux/asf.c:56
11451 #: modules/mux/asf.c:57
11453 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11454 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11456 #: modules/mux/asf.c:60
11458 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11459 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11461 #: modules/mux/asf.c:64
11465 #: modules/mux/asf.c:509
11466 msgid "Unknown Video"
11467 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11469 #: modules/mux/avi.c:44
11473 #: modules/mux/dummy.c:41
11474 msgid "Dummy/Raw muxer"
11475 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11477 #: modules/mux/mp4.c:45
11478 msgid "Create \"Fast start\" files"
11479 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11481 #: modules/mux/mp4.c:47
11483 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11484 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11485 "previewing the file while it is downloading)."
11488 #: modules/mux/mp4.c:56
11489 msgid "MP4/MOV muxer"
11490 msgstr "muxer MP4/MOV"
11492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11494 msgid "DTS delay (ms)"
11495 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11501 "some buffering inside the client decoder."
11504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11515 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11522 msgstr "CD de Audio"
11524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11525 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11533 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11541 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11549 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11554 msgid "Shaping delay (ms)"
11555 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11559 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11560 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11561 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11566 msgid "Use keyframes"
11567 msgstr "Nome de usuário FTP"
11569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11571 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11572 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11573 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11574 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11575 "the biggest frames in the stream."
11578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11580 msgid "PCR delay (ms)"
11581 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11585 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11586 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11590 msgid "Minimum B (deprecated)"
11593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11594 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11598 msgid "Maximum B (deprecated)"
11601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11603 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11604 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11605 "some buffering inside the client decoder."
11608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11610 msgid "Crypt audio"
11611 msgstr "Escolha o audio"
11613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11615 msgid "Crypt audio using CSA"
11616 msgstr "Escolha o audio"
11618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11625 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11630 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11631 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11633 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11635 msgid "Multipart jpeg muxer"
11636 msgstr "Arquivo de saída"
11638 #: modules/mux/ogg.c:50
11639 msgid "Ogg/ogm muxer"
11640 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11642 #: modules/mux/wav.c:42
11645 msgstr "demuxer WAV"
11647 #: modules/packetizer/copy.c:41
11648 msgid "Copy packetizer"
11649 msgstr "Copiar packetizer"
11651 #: modules/packetizer/h264.c:45
11653 msgid "H264 video packetizer"
11654 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11656 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11657 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11658 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11660 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11661 msgid "MPEG4 video packetizer"
11662 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11665 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11666 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11668 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11670 msgid "HAL device detection"
11671 msgstr "Selecionado"
11673 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11676 msgstr "Dispositivo"
11678 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11679 msgid "SAP multicast address"
11680 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11682 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11683 msgid "IPv4-SAP listening"
11684 msgstr "IPv4-SAP listening"
11686 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11687 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11688 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11690 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11691 msgid "IPv6-SAP listening"
11692 msgstr "IPv6-SAP listening"
11694 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11695 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11696 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11698 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11699 msgid "IPv6 SAP scope"
11700 msgstr "scope SAP IPv6 "
11702 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11703 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11704 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11706 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11707 msgid "SAP timeout (seconds)"
11710 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11712 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11715 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11716 msgid "Try to parse the SAP"
11719 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11721 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11722 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11725 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11726 msgid "Use SAP cache"
11729 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11731 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11732 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11733 "corresponding to legacy streams."
11736 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11737 msgid "SAP interface"
11738 msgstr "Interface SAP"
11740 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11741 msgid "SDP file parser for UDP"
11744 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11749 #: modules/stream_out/description.c:48
11751 msgid "Description stream output"
11752 msgstr "Mostrar stream de saída"
11754 #: modules/stream_out/display.c:38
11756 msgid "Enable/disable audio rendering."
11757 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11759 #: modules/stream_out/display.c:40
11761 msgid "Enable/disable video rendering."
11762 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11764 #: modules/stream_out/display.c:42
11765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11768 #: modules/stream_out/display.c:50
11769 msgid "Display stream output"
11770 msgstr "Mostrar stream de saída"
11772 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11773 msgid "Duplicate stream output"
11774 msgstr "Duplicar stream de saída"
11776 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11778 msgid "Output access method"
11779 msgstr "Métodos de saída"
11781 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11784 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11785 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11787 #: modules/stream_out/es.c:41
11789 msgid "Audio output access method"
11790 msgstr "Módulo de saída de audio"
11792 #: modules/stream_out/es.c:43
11795 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11797 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11799 #: modules/stream_out/es.c:45
11801 msgid "Video output access method"
11802 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11804 #: modules/stream_out/es.c:47
11807 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11809 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11811 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11813 msgid "Output muxer"
11814 msgstr "Arquivo de saída"
11816 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11818 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11820 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11823 #: modules/stream_out/es.c:53
11825 msgid "Audio output muxer"
11826 msgstr "Módulo de saída de audio"
11828 #: modules/stream_out/es.c:55
11830 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11832 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11834 #: modules/stream_out/es.c:56
11836 msgid "Video output muxer"
11837 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11839 #: modules/stream_out/es.c:58
11841 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11843 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11846 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11851 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11852 #: modules/stream_out/standard.c:53
11854 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11855 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11857 #: modules/stream_out/es.c:63
11859 msgid "Audio output URL"
11860 msgstr "Saída CoreAudio"
11862 #: modules/stream_out/es.c:65
11865 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11866 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11868 #: modules/stream_out/es.c:67
11870 msgid "Video output URL"
11871 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11873 #: modules/stream_out/es.c:69
11876 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11879 #: modules/stream_out/es.c:78
11880 msgid "Elementary stream output"
11881 msgstr "Stream de saída elementar"
11883 #: modules/stream_out/gather.c:40
11885 msgid "Gathering stream output"
11886 msgstr "Use a saída de stream"
11888 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11893 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11895 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11896 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11897 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11900 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11905 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11907 msgid "Session name"
11908 msgstr "Nome do dispositivo"
11910 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11912 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11916 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11918 msgid "Session description"
11919 msgstr "Descrição do Codec"
11921 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11923 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11924 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11926 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11928 msgid "Session URL"
11929 msgstr "Nome do dispositivo"
11931 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11933 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11935 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11937 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11939 msgid "Session email"
11940 msgstr "Nome do dispositivo"
11942 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11944 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11946 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11948 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11950 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11951 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11953 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11956 msgstr "Opções de Audio"
11958 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11961 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11962 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11964 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11967 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11969 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11972 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11973 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11975 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11977 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11979 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11981 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11982 msgid "RTP stream output"
11983 msgstr "Saída de Stream RTP"
11985 #: modules/stream_out/standard.c:49
11988 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11990 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11992 #: modules/stream_out/standard.c:57
11993 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11996 #: modules/stream_out/standard.c:59
11998 msgid "Session groupname"
11999 msgstr "Nome do dispositivo"
12001 #: modules/stream_out/standard.c:61
12003 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12004 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12006 #: modules/stream_out/standard.c:63
12008 msgid "SAP announcing"
12009 msgstr "Anúncio SAP"
12011 #: modules/stream_out/standard.c:64
12012 msgid "Announce this session with SAP"
12015 #: modules/stream_out/standard.c:66
12017 msgid "SAP IPv6 announcing"
12018 msgstr "Anúncio SAP"
12020 #: modules/stream_out/standard.c:67
12021 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12024 #: modules/stream_out/standard.c:69
12026 msgid "SLP announcing"
12027 msgstr "Anúncio SLP"
12029 #: modules/stream_out/standard.c:70
12030 msgid "Announce this session with SLP"
12033 #: modules/stream_out/standard.c:78
12034 msgid "Standard stream output"
12035 msgstr "Saída de stream padrão"
12037 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12039 msgid "Video encoder"
12040 msgstr "Codec de vídeo"
12042 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12045 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12049 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12051 msgid "Destination video codec"
12052 msgstr "Alvo de Destino: "
12054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12057 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12059 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12063 msgid "Video bitrate"
12064 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12066 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12068 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12069 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12071 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12073 msgid "Video scaling"
12074 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12076 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12078 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12079 msgstr "Permite remapear as ações."
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12083 msgid "Video frame-rate"
12084 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12088 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12089 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12091 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12093 msgid "Deinterlace video"
12094 msgstr "Modo desentrelaçado"
12096 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12098 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12100 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12102 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12104 msgid "Allows you to specify the output video width."
12105 msgstr "Permite remapear as ações."
12107 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12109 msgid "Allows you to specify the output video height."
12110 msgstr "Permite remapear as ações."
12112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12114 msgid "Video crop top"
12115 msgstr "Opções de Vídeo"
12117 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12119 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12120 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12124 msgid "Video crop left"
12125 msgstr "Codec de vídeo"
12127 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12129 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12130 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12132 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12134 msgid "Video crop bottom"
12135 msgstr "Opções de Vídeo"
12137 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12139 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12140 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12142 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12144 msgid "Video crop right"
12145 msgstr "Altura do vídeo"
12147 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12149 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12150 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12152 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12154 msgid "Audio encoder"
12155 msgstr "Codec de audio"
12157 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12160 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12162 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12164 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12166 msgid "Destination audio codec"
12167 msgstr "Alvo de destino:"
12169 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12172 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12174 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12176 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12178 msgid "Audio bitrate"
12179 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12181 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12183 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12184 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12186 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12188 msgid "Audio sample rate"
12189 msgstr "Taxa de Amostra:"
12191 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12194 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12198 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12200 msgid "Audio channels"
12201 msgstr "Canais de Audio"
12203 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12206 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12209 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12211 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12213 msgid "Subtitles encoder"
12214 msgstr "Codificação das legendas"
12216 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12219 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12224 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12226 msgid "Destination subtitles codec"
12227 msgstr "Alvo de Destino: "
12229 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12232 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12234 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12236 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12238 msgid "Subpictures filter"
12239 msgstr "Arquivo de legendas"
12241 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12243 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12244 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12248 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12250 msgid "Number of threads"
12251 msgstr "Número de streams"
12253 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12255 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12257 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12259 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12261 msgid "Synchronise on audio track"
12262 msgstr "Faixa de Audio"
12264 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12266 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12267 "on the audio track."
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12271 msgid "Transcode stream output"
12272 msgstr "Saída de stream transcode"
12274 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12276 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12277 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12280 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12281 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12284 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12285 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12287 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12288 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12289 msgid "Conversions from "
12290 msgstr "Conversões de "
12292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12294 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12299 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12300 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12301 msgid "MMX conversions from "
12302 msgstr "Conversões MMX de "
12304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12306 msgid "AltiVec conversions from "
12307 msgstr "Conversões Altivec de "
12309 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12310 msgid "Image contrast (0-2)"
12311 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12313 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12314 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12315 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12317 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12318 msgid "Image hue (0-360)"
12319 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12321 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12322 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12323 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12325 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12326 msgid "Image saturation (0-3)"
12327 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12329 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12330 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12331 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12333 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12334 msgid "Image brightness (0-2)"
12335 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12337 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12338 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12339 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12341 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12342 msgid "Image gamma (0-10)"
12343 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12345 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12346 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12347 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12349 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12350 msgid "Image properties filter"
12351 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12353 #: modules/video_filter/blend.c:67
12355 msgid "Video pictures blending"
12356 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12358 #: modules/video_filter/clone.c:55
12359 msgid "Number of clones"
12360 msgstr "Número de clones"
12362 #: modules/video_filter/clone.c:56
12364 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12365 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12367 #: modules/video_filter/clone.c:59
12369 msgid "List of video output modules"
12370 msgstr "Listar módulos vout"
12372 #: modules/video_filter/clone.c:60
12374 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12375 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12377 #: modules/video_filter/clone.c:63
12378 msgid "Clone video filter"
12379 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12381 #: modules/video_filter/crop.c:54
12382 msgid "Crop geometry (pixels)"
12383 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12385 #: modules/video_filter/crop.c:55
12388 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12389 "<left offset> + <top offset>."
12391 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12392 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12394 #: modules/video_filter/crop.c:57
12395 msgid "Automatic cropping"
12396 msgstr "Corte automático"
12398 #: modules/video_filter/crop.c:58
12399 msgid "Activate automatic black border cropping."
12400 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12402 #: modules/video_filter/crop.c:61
12403 msgid "Crop video filter"
12404 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12407 msgid "Deinterlace mode"
12408 msgstr "Modo desentrelaçado"
12410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12411 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12412 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12415 msgid "Deinterlacing video filter"
12416 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12418 #: modules/video_filter/distort.c:59
12419 msgid "Distort mode"
12420 msgstr "Modo de distorção"
12422 #: modules/video_filter/distort.c:60
12423 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12424 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12426 #: modules/video_filter/distort.c:63
12430 #: modules/video_filter/distort.c:63
12434 #: modules/video_filter/distort.c:66
12435 msgid "Distort video filter"
12436 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12438 #: modules/video_filter/invert.c:52
12439 msgid "Invert video filter"
12440 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12442 #: modules/video_filter/logo.c:64
12443 msgid "Logo filename"
12444 msgstr "Nome do arq. Logo"
12446 #: modules/video_filter/logo.c:65
12447 msgid "Full path of the PNG file to use."
12450 #: modules/video_filter/logo.c:66
12451 msgid "X coordinate of the logo"
12452 msgstr "coordenada x do logo"
12454 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12456 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12457 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12459 #: modules/video_filter/logo.c:68
12460 msgid "Y coordinate of the logo"
12461 msgstr "coordenada y do logo"
12463 #: modules/video_filter/logo.c:70
12465 msgid "Transparency of the logo"
12466 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12468 #: modules/video_filter/logo.c:71
12470 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12471 "to 255 for full opacity)."
12474 #: modules/video_filter/logo.c:73
12476 msgid "Logo position"
12477 msgstr "Posição de início"
12479 #: modules/video_filter/logo.c:75
12482 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12483 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12485 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12486 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12487 "você também pode usar combinações desses valores)."
12489 #: modules/video_filter/logo.c:85
12490 msgid "Logo video filter"
12491 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12493 #: modules/video_filter/logo.c:102
12495 msgid "Logo sub filter"
12496 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12498 #: modules/video_filter/marq.c:64
12499 msgid "Marquee text"
12502 #: modules/video_filter/marq.c:65
12503 msgid "Marquee text to display"
12506 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12507 msgid "X offset, from left"
12510 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12511 msgid "X offset, from the left screen edge"
12514 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12515 msgid "Y offset, from the top"
12518 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12519 msgid "Y offset, down from the top"
12522 #: modules/video_filter/marq.c:70
12523 msgid "Marquee timeout"
12526 #: modules/video_filter/marq.c:71
12528 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12529 "value is 0 (remain forever)."
12532 #: modules/video_filter/marq.c:86
12533 msgid "Marquee display sub filter"
12536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12537 msgid "Blur factor (1-127)"
12538 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12542 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12543 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12545 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12546 msgid "Motion blur filter"
12547 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12549 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12551 msgid "Video scaling filter"
12552 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12554 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12556 msgid "Scaling mode"
12557 msgstr "Selecionar Nenhum"
12559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12561 msgid "You can choose the default scaling mode."
12562 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12566 msgid "Fast bilinear"
12567 msgstr "Mais Rápido"
12569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12575 msgid "Bicubic (good quality)"
12578 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12579 msgid "Experimental"
12582 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12583 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12586 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12592 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12609 msgid "Bicubic spline"
12612 #: modules/video_filter/time.c:55
12613 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12616 #: modules/video_filter/time.c:56
12618 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12622 #: modules/video_filter/time.c:71
12623 msgid "Time display sub filter"
12626 #: modules/video_filter/transform.c:57
12627 msgid "Transform type"
12628 msgstr "Tipo de transformação"
12630 #: modules/video_filter/transform.c:58
12631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12632 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12634 #: modules/video_filter/transform.c:61
12635 msgid "Rotate by 90 degrees"
12636 msgstr "Girar 90 graus"
12638 #: modules/video_filter/transform.c:62
12639 msgid "Rotate by 180 degrees"
12640 msgstr "Girar 180 graus"
12642 #: modules/video_filter/transform.c:62
12643 msgid "Rotate by 270 degrees"
12644 msgstr "Girar 270 graus"
12646 #: modules/video_filter/transform.c:63
12647 msgid "Flip horizontally"
12648 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12650 #: modules/video_filter/transform.c:63
12651 msgid "Flip vertically"
12652 msgstr "Inverter verticalmente"
12654 #: modules/video_filter/transform.c:66
12655 msgid "Video transformation filter"
12656 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12658 #: modules/video_filter/wall.c:53
12659 msgid "Number of columns"
12660 msgstr "Número de colunas"
12662 #: modules/video_filter/wall.c:54
12665 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12667 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12669 #: modules/video_filter/wall.c:57
12670 msgid "Number of rows"
12671 msgstr "Número de linhas"
12673 #: modules/video_filter/wall.c:58
12676 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12677 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12679 #: modules/video_filter/wall.c:61
12680 msgid "Active windows"
12681 msgstr "Janelas ativas"
12683 #: modules/video_filter/wall.c:62
12684 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12685 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12687 #: modules/video_filter/wall.c:66
12688 msgid "wall video filter"
12689 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12691 #: modules/video_output/aa.c:55
12692 msgid "ASCII-art video output"
12693 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12695 #: modules/video_output/caca.c:54
12697 msgid "color ASCII art video output"
12698 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12700 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12702 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12704 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12706 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12707 "doesn't have any effect when using overlays."
12709 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12710 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12712 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12713 msgid "Use video buffers in system memory"
12714 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12716 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12718 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12719 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12720 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12721 "doesn't have any effect when using overlays."
12723 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12724 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12725 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12726 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12728 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12729 msgid "Use triple buffering for overlays"
12730 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12732 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12735 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12736 "better video quality (no flickering)."
12738 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12739 "qualidade de vídeo muito maior. "
12741 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12742 msgid "Name of desired display device"
12743 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12745 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12747 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12748 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12749 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12752 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12753 msgid "Enable wallpaper mode "
12756 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12758 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12759 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12760 "desktop must not already have a wallpaper."
12763 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12764 msgid "DirectX video output"
12765 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12767 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12772 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12773 msgid "Win32 OpenGL provider"
12776 #: modules/video_output/fb.c:67
12777 msgid "Framebuffer device"
12778 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12780 #: modules/video_output/fb.c:69
12782 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12783 "(usually /dev/fb0)."
12786 #: modules/video_output/fb.c:75
12787 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12788 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12790 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12791 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12792 msgid "X11 display name"
12793 msgstr "Nome do display X11"
12795 #: modules/video_output/ggi.c:58
12797 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12800 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12801 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12803 #: modules/video_output/glide.c:64
12804 msgid "3dfx Glide video output"
12805 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12807 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12809 msgid "HD1000 video output"
12810 msgstr "Saída de audio EsounD"
12812 #: modules/video_output/mga.c:59
12813 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12814 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12816 #: modules/video_output/opengl.c:97
12817 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12820 #: modules/video_output/opengl.c:98
12821 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12824 #: modules/video_output/opengl.c:101
12826 msgid "Select effect"
12827 msgstr "Selecionado"
12829 #: modules/video_output/opengl.c:103
12831 msgid "Allows you to select different visual effects."
12832 msgstr "Permite remapear as ações."
12834 #: modules/video_output/opengl.c:108
12839 #: modules/video_output/opengl.c:108
12841 msgid "Transparent Cube"
12842 msgstr "Cubo transparente"
12844 #: modules/video_output/opengl.c:111
12846 msgid "OpenGL video output"
12847 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12849 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12850 msgid "QT Embedded display name"
12851 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12853 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12855 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12856 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12858 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12859 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12862 msgid "QT Embedded video output"
12863 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12865 #: modules/video_output/sdl.c:104
12866 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12867 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12869 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12871 msgid "snapshot width"
12872 msgstr "Módulo de acesso"
12874 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12876 msgid "Set the width of the snapshot image."
12877 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12879 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12881 msgid "snapshot height"
12882 msgstr "Módulo de acesso"
12884 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12886 msgid "Set the height of the snapshot image."
12887 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12889 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12893 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12895 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12896 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12898 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12900 msgid "cache size (number of images)"
12901 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12903 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12905 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12906 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12908 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12910 msgid "snapshot module"
12911 msgstr "Módulo de acesso"
12913 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12914 msgid "SVGAlib video output"
12915 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12917 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12918 msgid "Windows GDI video output"
12919 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12921 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12922 msgid "XVideo adaptor number"
12923 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12925 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12927 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12928 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12930 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12931 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12933 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12935 msgid "Alternate fullscreen method"
12936 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12938 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12942 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12944 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12945 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12946 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12947 "show on top of the video."
12949 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12950 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12951 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12952 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12954 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12955 "mostrado por cima do vídeo."
12957 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12960 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12961 "the value of the DISPLAY environment variable."
12963 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12964 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12966 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12967 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12968 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12970 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12973 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12974 "0 for first screen, 1 for the second."
12976 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12977 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12979 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12980 msgid "X11 OpenGL provider"
12983 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12984 msgid "Use shared memory"
12985 msgstr "Usar memória compartilhada"
12987 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12988 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12990 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12992 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12993 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12994 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12996 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12997 msgid "X11 video output"
12998 msgstr "Saída de vídeo X11"
13000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13001 msgid "XVimage chroma format"
13002 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13006 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13007 "to improve performances by using the most efficient one."
13009 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13010 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13013 msgid "XVideo extension video output"
13014 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13020 #: modules/visualization/goom.c:58
13021 msgid "Goom display width"
13024 #: modules/visualization/goom.c:59
13025 msgid "Goom display height"
13028 #: modules/visualization/goom.c:60
13030 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13031 "will be prettier but more CPU intensive)."
13034 #: modules/visualization/goom.c:63
13035 msgid "Goom animation speed"
13038 #: modules/visualization/goom.c:64
13040 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13041 msgstr "Permite remapear as ações."
13043 #: modules/visualization/goom.c:70
13045 msgid "Goom effect"
13046 msgstr "efeito goom"
13048 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13049 msgid "Effects list"
13050 msgstr "Lista de efeitos"
13052 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13054 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13055 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13057 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13058 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13060 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13061 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13062 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13064 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13065 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13066 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13068 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13069 msgid "Number of bands"
13070 msgstr "Número de faixas"
13072 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13073 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13075 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13078 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13079 msgid "Band separator"
13080 msgstr "Separador de faixas"
13082 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13083 msgid "Number of blank pixels between bands."
13084 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13086 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13087 msgid "Amplification"
13088 msgstr "Amplificação"
13090 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13091 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13092 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13094 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13095 msgid "Enable peaks"
13096 msgstr "Habilitar picos"
13098 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13099 msgid "Defines whether to draw peaks."
13100 msgstr "Define se desenha picos"
13102 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13103 msgid "Number of stars"
13104 msgstr "Número de estrelas"
13106 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13107 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13108 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13110 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13111 msgid "visualizer filter"
13112 msgstr "Filtro do visualizador"
13114 #: modules/visualization/xosd.c:63
13115 msgid "Flip vertical position"
13116 msgstr "Inverter posição vertical"
13118 #: modules/visualization/xosd.c:64
13119 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13120 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13122 #: modules/visualization/xosd.c:67
13123 msgid "Vertical offset"
13124 msgstr "Compensação vertical"
13126 #: modules/visualization/xosd.c:68
13127 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13128 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13130 #: modules/visualization/xosd.c:70
13131 msgid "Shadow offset"
13132 msgstr "Compensação de sombra"
13134 #: modules/visualization/xosd.c:71
13135 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13136 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13138 #: modules/visualization/xosd.c:74
13139 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13140 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13142 #: modules/visualization/xosd.c:80
13143 msgid "XOSD interface"
13144 msgstr "Interface XOSD"
13146 #~ msgid "New Group"
13147 #~ msgstr "Novo Grupo"
13149 #~ msgid "Sort by &group"
13150 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13152 #~ msgid "Reverse sort by group"
13153 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13155 #~ msgid "&Enable all group items"
13156 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13158 #~ msgid "&Disable all group items"
13159 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13162 #~ msgstr "&Grupos"
13164 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13165 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13172 #~ msgid "no input\n"
13173 #~ msgstr "Entrada FTP"
13176 #~ msgid "| no entries\n"
13177 #~ msgstr "Entradas"
13180 #~ msgid "Volume is %d\n"
13181 #~ msgstr "Abaixar volume"
13184 #~ msgid "Extended Data"
13185 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13187 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13188 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13190 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13191 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13196 #~ msgid "Track Artist"
13197 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13199 #~ msgid "Track Title"
13200 #~ msgstr "Título da Faixa"
13203 #~ msgid "Program to decode"
13204 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13206 #~ msgid "C post processing"
13207 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13209 #~ msgid "MMX post processing"
13210 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
13213 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13214 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13217 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13218 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13221 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13222 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13228 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13229 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13232 #~ msgid "CDDB error: %s"
13233 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13236 #~ msgid "unimplemented query in control"
13237 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13240 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13241 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13244 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13245 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13247 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13248 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13250 #~ msgid "Goto Menu"
13251 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13256 #~ msgid "Audio menu"
13257 #~ msgstr "Menu de audio"
13259 #~ msgid "Video menu"
13260 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13262 #~ msgid "Input menu"
13263 #~ msgstr "Menu de entrada"
13265 #~ msgid "Interface menu"
13266 #~ msgstr "Menu de interface"
13269 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13270 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13273 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13275 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13276 #~ "esquerda para a direita"
13280 #~ msgstr "Vá para:"
13285 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13287 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13289 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13290 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13292 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13293 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13295 #~ msgid "DVD menus"
13296 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13302 #~ msgstr "Continuar"
13304 #~ msgid "DVD input with menus support"
13305 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13307 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13308 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13310 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13311 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13313 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13314 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13316 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13317 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13319 #~ msgid "Jump -1 minute"
13320 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13322 #~ msgid "Jump +1 minute"
13323 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13325 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13326 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13328 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13329 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13331 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13332 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13334 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13335 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13338 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13339 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13340 #~ "using an old version, select this option."
13342 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13343 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13344 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
13347 #~ msgid "Buggy PSI"
13348 #~ msgstr "Buggy PSI"
13351 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13352 #~ "continuity counters, select this option."
13354 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13355 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13357 #~ msgid "Output MRL"
13358 #~ msgstr "Saída MRL"
13360 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13361 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13363 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13364 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13366 #~ msgid "caching value in ms"
13367 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13369 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13370 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13372 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13373 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13375 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13376 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13379 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13380 #~ msgstr "Legenda"
13383 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13384 #~ msgstr "Legenda"
13386 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13387 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13389 #~ msgid "<unknown>"
13390 #~ msgstr "<desconhecido>"
13393 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13394 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13397 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13398 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13401 #~ msgid "video rendering mode"
13402 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13404 #~ msgid "OpenGL effect"
13405 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13409 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13410 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13411 #~ "this cube transparent."
13413 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13414 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13415 #~ "para tornar este cubo transparente."
13417 #~ msgid "Last skin actually used"
13418 #~ msgstr "Última skin usada"
13420 #~ msgid "Show application in system tray"
13421 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13423 #~ msgid "Show application in taskbar"
13424 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13426 #~ msgid "Skinnable interface"
13427 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13430 #~ msgid "New Wizard..."
13431 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13433 #~ msgid "Audio Options"
13434 #~ msgstr "Opções de Audio"
13437 #~ msgid "DVD (test)"
13438 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13440 #~ msgid "Item info"
13441 #~ msgstr "Info do codec"
13443 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13444 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13446 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13447 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13449 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13450 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13452 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13453 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13456 #~ msgstr "Iniciar!"
13458 #~ msgid "TS muxer"
13459 #~ msgstr "muxer TS"
13461 #~ msgid "DVD (menus support)"
13462 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13466 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13467 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13469 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13470 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13474 #~ msgstr "Mais Devagar"
13478 #~ msgstr "Devagar"
13488 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13489 #~ "value should be set in miliseconds units."
13491 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13492 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13495 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13496 #~ "value should be set in miliseconds units."
13498 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13499 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13501 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13502 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13505 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13506 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13509 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13510 #~ "value should be set in miliseconds units."
13512 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13513 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13516 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13517 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13519 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13520 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13522 #~ msgid "Visualisations"
13523 #~ msgstr "Visualizações"
13526 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13527 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13531 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13533 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13536 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13537 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13539 #~ msgid "Use OpenGL"
13540 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13542 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13543 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13545 #~ msgid "Toggle enabled"
13546 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13549 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13550 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13553 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13554 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13557 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13558 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13561 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13562 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13563 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13564 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13566 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13567 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13568 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13569 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13571 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13572 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13575 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13576 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13577 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13578 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13579 #~ "expressing pixel squareness."
13581 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13582 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13583 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13584 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13585 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13586 #~ "retangularidade dos pixels."
13588 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13589 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13591 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13592 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13594 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13595 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13597 #~ msgid "Truncated stream"
13598 #~ msgstr "stream truncado"
13600 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13601 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13604 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13605 #~ "value should be set in miliseconds units."
13607 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13608 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13610 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13611 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13613 #~ msgid "UTC date"
13614 #~ msgstr "Data UTC"
13616 #~ msgid "Codec name"
13617 #~ msgstr "Nome do codec"
13619 #~ msgid "Codec setting"
13620 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13622 #~ msgid "Codec info"
13623 #~ msgstr "Info do codec"
13625 #~ msgid "Codec download"
13626 #~ msgstr "Baixar Codec"
13634 #~ msgid "udp://@:1234"
13635 #~ msgstr "udp://@:1234"
13637 #~ msgid "udp6://@:1234"
13638 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13644 #~ msgstr "rtp6://"
13650 #~ msgstr "http://"
13655 #~ msgid "/dev/video"
13656 #~ msgstr "/dev/video"
13658 #~ msgid "/dev/video0"
13659 #~ msgstr "/dev/video0"
13661 #~ msgid "/dev/video1"
13662 #~ msgstr "/dev/video1"
13664 #~ msgid "/dev/dsp"
13665 #~ msgstr "/dev/dsp"
13667 #~ msgid "/dev/audio"
13668 #~ msgstr "/dev/audio"
13670 #~ msgid "/dev/audio0"
13671 #~ msgstr "/dev/audio0"
13673 #~ msgid "/dev/audio1"
13674 #~ msgstr "/dev/audio1"
13697 #~ msgid "Open a skin file."
13698 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13700 #~ msgid "Quick file open"
13701 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13703 #~ msgid "Advanced open"
13704 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13706 #~ msgid "Open a network stream"
13707 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13709 #~ msgid "Open a satellite stream"
13710 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13712 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13713 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13715 #~ msgid "Exit this program"
13716 #~ msgstr "Sair deste programa"
13718 #~ msgid "Open other types of inputs"
13719 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13721 #~ msgid "Open the playlist"
13722 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13724 #~ msgid "Show the program logs"
13725 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13727 #~ msgid "Show information about the file being played"
13728 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13730 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13731 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13733 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13734 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13736 #~ msgid "About this program"
13737 #~ msgstr "Sobre este programa"
13739 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13740 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13745 #~ msgid "Video for Linux"
13746 #~ msgstr "Video For Linux"
13752 #~ msgstr "Placa de TV"
13757 #~ msgid "Video device type"
13758 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13760 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13761 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13763 #~ msgid "Advanced settings..."
13764 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13766 #~ msgid "Advanced video device options"
13767 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13769 #~ msgid "Video device MRL"
13770 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13773 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13774 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13775 #~ "controls below"
13777 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13778 #~ "você quer abrir.\n"
13779 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13780 #~ "usar os controles abaixo."
13782 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13783 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13785 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13786 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13788 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13789 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13791 #~ msgid "Audio device"
13792 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13794 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13795 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13797 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13798 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13800 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13801 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13803 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13804 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13809 #~ msgid "Native playlist exporter"
13810 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13812 #~ msgid "scope effect"
13813 #~ msgstr "efeito de alcance"