1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-31 19:30-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências do VLC"
21 #: include/vlc_help.h:34
23 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC plugin in the Plugins section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
27 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
29 #: include/vlc_help.h:38
30 msgid "VLC plugins preferences"
31 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
33 #: include/vlc_help.h:40
35 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
36 "Plugins are sorted by type.\n"
37 "Have fun tuning VLC!"
39 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
40 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
41 "Divirta-se afinando o VLC !"
43 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
47 #: include/vlc_help.h:49
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
53 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
55 #: include/vlc_help.h:53
56 msgid "Audio filters settings"
57 msgstr "Configurações de filtros de audio"
59 #: include/vlc_help.h:55
60 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:62
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
79 #: include/vlc_help.h:64
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Configurações de módulos chroma"
83 #: include/vlc_help.h:65
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:67
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
91 #: include/vlc_help.h:69
92 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
93 msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
95 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "These settings affect demuxer modules."
101 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
103 #: include/vlc_help.h:75
104 msgid "Interface plugins settings"
105 msgstr "Configurações de plugins de interface"
107 #: include/vlc_help.h:77
108 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
109 msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
117 msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
119 #: include/vlc_help.h:85
120 msgid "Subtitle demuxer settings"
121 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
123 #: include/vlc_help.h:87
124 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
125 msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
127 #: include/vlc_help.h:90
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
131 #: include/vlc_help.h:92
132 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
133 msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
135 #: include/vlc_help.h:95
136 msgid "Video output modules settings"
137 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
139 #: include/vlc_help.h:97
140 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
141 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
143 #: include/vlc_help.h:100
144 msgid "Video filters settings"
145 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147 #: include/vlc_help.h:102
149 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
150 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
152 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
153 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
155 #: include/vlc_help.h:111
156 msgid "No help available"
157 msgstr "Sem ajuda disponível"
159 #: include/vlc_help.h:112
160 msgid "No help is available for these modules"
161 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
163 #: include/vlc_interface.h:123
166 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
169 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
171 #: include/vlc_interface.h:153
173 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
175 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
177 "For more information, have a look at the web site."
179 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
181 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
183 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
185 #: src/audio_output/input.c:103
186 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
187 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
188 msgid "Visualizations"
189 msgstr "Visualizações"
191 #: src/audio_output/input.c:105
192 #: src/input/input_programs.c:683
193 #: src/video_output/video_output.c:426
194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
198 #: src/audio_output/input.c:107
199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
203 #: src/audio_output/input.c:109
207 #: src/audio_output/input.c:111
211 #: src/audio_output/input.c:127
213 msgid "Audio filters"
214 msgstr "Filtros de audio"
216 #: src/audio_output/output.c:104
217 #: src/audio_output/output.c:131
218 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
219 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
220 msgid "Audio channels"
221 msgstr "Canais de audio"
223 #: src/audio_output/output.c:107
224 #: src/audio_output/output.c:142
225 #: modules/audio_output/alsa.c:177
226 #: modules/audio_output/directx.c:447
227 #: modules/audio_output/oss.c:202
228 #: modules/audio_output/sdl.c:181
229 #: modules/audio_output/sdl.c:198
230 #: modules/audio_output/waveout.c:386
234 #: src/audio_output/output.c:109
235 #: src/audio_output/output.c:145
236 #: modules/codec/subsdec.c:92
237 #: modules/control/gestures.c:87
241 #: src/audio_output/output.c:111
242 #: src/audio_output/output.c:147
243 #: modules/codec/subsdec.c:92
244 #: modules/control/gestures.c:87
248 #: src/audio_output/output.c:137
249 msgid "Dolby Surround"
250 msgstr "Dolby Surround"
252 #: src/audio_output/output.c:149
253 msgid "Reverse stereo"
254 msgstr "Estéreo Invertido"
256 #: src/extras/getopt.c:638
258 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
259 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
261 #: src/extras/getopt.c:663
263 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
264 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
266 #: src/extras/getopt.c:668
268 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
269 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
271 #: src/extras/getopt.c:686
272 #: src/extras/getopt.c:859
274 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
275 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
277 #: src/extras/getopt.c:715
279 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
280 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
282 #: src/extras/getopt.c:719
284 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
285 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
287 #: src/extras/getopt.c:745
289 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
290 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
292 #: src/extras/getopt.c:748
294 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
295 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
297 #: src/extras/getopt.c:778
298 #: src/extras/getopt.c:908
300 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
301 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
303 #: src/extras/getopt.c:825
305 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
306 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
308 #: src/extras/getopt.c:843
310 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
311 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
313 #: src/input/es_out.c:338
318 #: src/input/es_out.c:347
319 #: src/input/es_out.c:382
320 #: modules/demux/asf/asf.c:308
321 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325
322 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
326 #: src/input/es_out.c:350
327 #: src/input/es_out.c:386
328 #: src/input/es_out.c:403
332 #: src/input/es_out.c:352
333 #: src/input/es_out.c:385
334 #: src/input/es_out.c:402
335 #: modules/gui/macosx/output.m:143
339 #: src/input/es_out.c:352
341 #: modules/access/dvdplay/access.c:213
342 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227
343 #: modules/audio_output/file.c:108
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
348 #: modules/gui/macosx/output.m:156
352 #: src/input/es_out.c:355
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
357 #: modules/gui/macosx/output.m:162
358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
362 #: src/input/es_out.c:360
364 #: modules/demux/mkv.cpp:2214
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
369 #: src/input/es_out.c:365
371 msgstr "Taxa de Amostra:"
373 #: src/input/es_out.c:365
378 #: src/input/es_out.c:370
379 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
381 msgstr "Taxa de Bits"
383 #: src/input/es_out.c:370
388 #: src/input/es_out.c:375
389 msgid "Bits per sample"
390 msgstr "Bits por Amostra"
392 #: src/input/es_out.c:385
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
396 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
398 #: modules/gui/macosx/output.m:150
399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
400 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
404 #: src/input/es_out.c:390
408 #: src/input/es_out.c:396
409 msgid "Display resolution"
410 msgstr "Resolução do monitor"
412 #: src/input/es_out.c:402
413 #: modules/access/dvdplay/access.c:211
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
427 #: src/input/input_programs.c:97
428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
430 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
436 #: src/input/input_programs.c:101
437 #: modules/access/dvdplay/access.c:207
438 #: modules/demux/asf/asf.c:302
439 #: modules/demux/mkv.cpp:2181
440 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
443 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1424
445 #: modules/gui/gtk/open.c:236
446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
449 #: modules/gui/macosx/open.m:149
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
454 #: src/input/input_programs.c:105
455 #: modules/access/dvdplay/access.c:209
456 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
459 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020
460 #: modules/gui/gtk/menu.c:1433
461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
464 #: modules/gui/macosx/open.m:150
465 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
469 #: src/input/input_programs.c:109
470 #: modules/access/vcdx/access.c:1111
471 #: modules/access/vcdx/access.c:1112
472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
476 #: src/input/input_programs.c:113
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
480 msgstr "Faixa de vídeo"
482 #: src/input/input_programs.c:116
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
486 msgstr "Faixa de audio"
488 #: src/input/input_programs.c:119
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
491 msgid "Subtitles track"
492 msgstr "Faixa de Legendas"
494 #: src/input/input_programs.c:358
495 #: src/input/input_programs.c:360
500 #: src/input/input_programs.c:366
501 #: src/input/input_programs.c:373
506 #: src/input/input_programs.c:389
508 msgstr "Título posterior"
510 #: src/input/input_programs.c:392
511 msgid "Previous title"
512 msgstr "Título anterior"
514 #: src/input/input_programs.c:398
515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
517 msgstr "Capítulo posterior"
519 #: src/input/input_programs.c:401
520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
521 msgid "Previous chapter"
522 msgstr "Capítulo anterior"
524 #: src/input/input_programs.c:695
525 #: src/input/input_programs.c:697
530 #: src/interface/interface.c:265
531 msgid "Switch interface"
532 msgstr "Trocar a Interface"
534 #: src/interface/interface.c:278
535 msgid "Add interface"
536 msgstr "Adicionar interface"
547 "Usage: %s [options] [items]...\n"
550 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
554 #: src/misc/configuration.c:1144
559 #: src/misc/configuration.c:1114
564 #: src/misc/configuration.c:1134
569 msgid " (default enabled)"
570 msgstr "(padrão habilitado)"
573 msgid " (default disabled)"
574 msgstr "(padrão desabilitado)"
581 "Press the RETURN key to continue...\n"
584 "Pressione ENTER para continuar...\n"
587 msgid "[module] [description]\n"
588 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
592 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
593 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
594 "see the file named COPYING for details.\n"
595 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
597 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
598 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
599 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
600 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
664 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
665 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
667 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
668 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
671 msgid "Interface module"
672 msgstr "Módulo de interface"
676 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
677 "The default behavior is to automatically select the best module available."
679 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
680 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
683 #: modules/control/ntservice.c:48
684 msgid "Extra interface modules"
685 msgstr "Módulos extra de interface"
688 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
689 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
692 msgid "Verbosity (0,1,2)"
693 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
696 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
697 msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
704 msgid "This options turns off all warning and information messages."
705 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
708 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
709 msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
712 msgid "Color messages"
713 msgstr "Mensagens coloridas"
716 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
717 msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
720 msgid "Show advanced options"
721 msgstr "Mostrar opções avançadas"
724 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch"
725 msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irá mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
728 msgid "Interface default search path"
729 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
732 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
733 msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
736 msgid "Plugin search path"
737 msgstr "Caminho de procura de plugins"
740 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its plugins."
741 msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus plugins."
745 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
746 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
748 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
749 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter\"."
752 msgid "Audio output module"
753 msgstr "Módulo de saída de audio"
756 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
757 msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
761 msgstr "Habilitar audio"
764 msgid "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding will not take place, and it will save some processing power."
765 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
768 msgid "Force mono audio"
769 msgstr "Forçar audio mono"
772 msgid "This will force a mono audio output"
773 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
776 msgid "Audio output volume"
777 msgstr "Volume da saída de audio"
780 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
781 msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
784 msgid "Audio output saved volume"
785 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
788 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
789 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
792 msgid "Audio output frequency (Hz)"
793 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
796 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
797 msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
800 msgid "High quality audio resampling"
801 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
804 msgid "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
805 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o processador então quando você desabilita e um algoritmo de qualidade mais baixa será usado no lugar"
808 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
809 msgstr "Compensar dessincronização de audio (em ms)"
812 msgid "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
813 msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
816 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
817 msgstr "Selecione o modo de saída de canais de audio de sua preferência"
820 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)"
821 msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
824 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
825 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
828 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
829 msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
832 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
833 msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som."
836 msgid "Channel mixer"
837 msgstr "Mixer de Canal"
840 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
841 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
845 "These options allow you to modify options related to the video output subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
846 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins section."
848 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
849 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros de vídeo."
852 msgid "Video output module"
853 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
856 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
857 msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
861 msgstr "Habilitar vídeo"
864 msgid "You can completely disable the video output. In this case the video decoding stage will not take place, which will save some processing power."
865 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de processamento"
868 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
870 msgstr "Largura do vídeo"
873 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
874 msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
877 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
879 msgstr "Altura do vídeo"
882 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
883 msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
886 msgid "Video alignment"
887 msgstr "Alinhamento do vídeo"
890 msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
891 msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
895 msgstr "Ampliar vídeo"
898 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
899 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
902 msgid "Grayscale video output"
903 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
906 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
907 msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
910 msgid "Fullscreen video output"
911 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
914 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
915 msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
918 msgid "Overlay video output"
919 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
922 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card."
923 msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo"
926 #: modules/video_output/directx/directx.c:242
927 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
928 msgid "Always on top"
929 msgstr "Sempre por cima"
932 msgid "Always place the video window on top of other windows"
933 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas"
936 msgid "Force SPU position"
937 msgstr "Forçar posição SPU"
940 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
941 msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
944 msgid "On Screen Display"
945 msgstr "Mostrar na tela"
948 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
949 msgstr "Você pode desabilitar as mensagens que o VLC cria no vídeo."
952 msgid "Video filter module"
953 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
956 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
957 msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
960 msgid "Source aspect ratio"
961 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
964 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
965 msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
968 msgid "Destination aspect ratio"
969 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
972 msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
973 msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
976 msgid "These options allow you to modify options related to the input modules, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
977 msgstr "Estas opções permitem que você modifique opções relacionadas aos módulos de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
980 msgid "Clock reference average counter"
981 msgstr "Relógio contador de média de referência"
984 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
985 msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
989 msgstr "Porta do servidor"
992 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
993 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
996 msgid "MTU of the network interface"
997 msgstr "MTU da interface de rede"
1000 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
1001 msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
1004 msgid "Network interface address"
1005 msgstr "Endereço da interface de rede"
1008 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
1009 msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
1012 msgid "Time to live"
1013 msgstr "Tempo de vida"
1016 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
1017 msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
1020 msgid "Choose program (SID)"
1021 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1024 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1025 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1028 msgid "Choose audio"
1029 msgstr "Escolha o audio"
1032 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1033 msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
1036 msgid "Choose channel"
1037 msgstr "Escolha o canal"
1040 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
1041 msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
1044 msgid "Choose subtitles track"
1045 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1048 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1049 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1052 msgid "Autodetect subtitle files"
1053 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1056 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1057 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1060 msgid "Use subtitle file"
1061 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1065 msgstr "Dispositivo de DVD"
1068 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
1069 msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1072 msgid "This is the default DVD device to use."
1073 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1077 msgstr "Dispositivo de VCD"
1080 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1081 msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1084 msgid "This is the default VCD device to use."
1085 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1088 msgid "Audio CD device"
1089 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1092 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1093 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1097 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1102 msgstr "Forçar IPv6"
1105 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1106 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1110 msgstr "Forçar IPv4"
1113 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1114 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1117 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
1118 msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1121 msgid "Choose preferred codecs list"
1122 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1125 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
1126 msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
1129 msgid "Choose preferred encoders list"
1130 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1133 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1134 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
1137 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
1138 msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
1141 msgid "Choose a stream output"
1142 msgstr "Escolha o stream de saída"
1145 msgid "Empty if no stream output."
1146 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1149 msgid "Enable streaming of all ES"
1150 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1153 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1154 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1157 msgid "Display while streaming"
1158 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1161 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1162 msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
1165 msgid "Enable video stream output"
1166 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1170 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
1171 msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1174 msgid "Enable audio stream output"
1175 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1178 msgid "Keep sout open"
1179 msgstr "Manter aberto o sout"
1182 msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1183 msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
1186 msgid "Choose preferred packetizer list"
1187 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1190 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1191 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
1198 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1199 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1202 msgid "Access output module"
1203 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1206 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1207 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
1211 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1212 "You should always leave all these enabled."
1214 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1215 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1218 msgid "Enable CPU MMX support"
1219 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1222 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
1223 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
1226 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1227 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1230 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
1231 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
1234 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1235 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1238 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
1239 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
1242 msgid "Enable CPU SSE support"
1243 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1246 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
1247 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
1250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1251 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1254 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
1255 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
1258 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
1259 msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1262 msgid "Play files randomly forever"
1263 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1266 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
1267 msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
1270 msgid "Loop playlist on end"
1271 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1274 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
1275 msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
1278 msgid "Repeat the current playlistitem"
1279 msgstr "Repetir ítem atual da lista de reprodução"
1282 msgid "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and over again."
1283 msgstr "Quando ativo, o VLC ira manter o ítem atual da lista de reprodução tocando repetidamente."
1286 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
1287 msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1290 msgid "Memory copy module"
1291 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1294 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
1295 msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1298 msgid "Access module"
1299 msgstr "Módulo de acesso"
1302 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1303 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1306 msgid "Demux module"
1307 msgstr "Módulo de demux"
1310 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1311 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1314 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1315 msgstr "Permite que o VLC rode em prioridade tempo-real"
1318 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
1319 msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1323 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1324 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1327 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1328 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1331 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
1332 msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
1335 msgid "Increase the priority of the process"
1336 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1340 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
1341 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
1343 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
1344 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1347 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1348 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1351 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
1352 msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
1355 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1356 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1359 msgid "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which should be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the default and the fastest), 1 and 2."
1360 msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1363 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1364 msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
1367 #: src/video_output/video_output.c:413
1368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182
1369 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122
1370 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
1371 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
1372 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1377 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1378 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1382 msgstr "Tocar/Pausar"
1385 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1386 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1390 msgstr "Pausar apenas"
1393 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1394 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1398 msgstr "Apenas tocar"
1401 msgid "Select the hotkey to use to play"
1402 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1405 #: modules/gui/macosx/controls.m:111
1406 #: modules/gui/macosx/controls.m:625
1407 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
1408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1410 msgstr "Mais Rápido"
1413 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1414 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1417 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
1418 #: modules/gui/macosx/controls.m:626
1419 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
1420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1422 msgstr "Mais Devagar"
1425 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1426 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
1431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
1433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
1435 #: modules/gui/macosx/controls.m:153
1436 #: modules/gui/macosx/controls.m:647
1437 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
1438 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
1439 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
1440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1446 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução"
1449 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
1450 #: modules/gui/macosx/controls.m:646
1451 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
1452 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
1453 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
1458 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1459 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução"
1462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
1464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
1466 #: modules/gui/macosx/controls.m:95
1467 #: modules/gui/macosx/controls.m:639
1468 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
1469 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
1470 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
1471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267
1472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1478 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1479 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1482 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
1487 msgid "Select the hotkey to display the position"
1488 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição"
1491 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1492 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1495 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1496 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos"
1499 msgid "Jump 1 minute backwards"
1500 msgstr "Voltar 1 minuto"
1503 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1504 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minutos"
1507 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1508 msgstr "Voltar 5 minutos"
1511 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1512 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1515 msgid "Jump 10 seconds forward"
1516 msgstr "Avançar 10 segundos"
1519 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1520 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1523 msgid "Jump 1 minute forward"
1524 msgstr "Avançar 1 minuto"
1527 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1528 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1531 msgid "Jump 5 minutes forward"
1532 msgstr "Avançar 5 minutos"
1535 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1536 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1539 #: modules/control/hotkeys.c:235
1540 #: modules/control/lirc/lirc.c:193
1541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1546 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1547 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1551 msgstr "Navegar acima"
1554 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1555 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1558 msgid "Navigate down"
1559 msgstr "Navegar abaixo"
1562 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1563 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1566 msgid "Navigate left"
1567 msgstr "Navegar a esquerda"
1570 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1571 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1574 msgid "Navigate right"
1575 msgstr "Navegar a direita"
1578 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1579 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1586 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1587 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD"
1591 msgstr "Aumentar Volume"
1594 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1595 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1599 msgstr "Abaixar volume"
1602 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1603 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
1608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
1610 #: modules/gui/macosx/controls.m:700
1611 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1616 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1617 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio"
1620 msgid "Play playlist bookmark 1"
1621 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1624 msgid "Play playlist bookmark 2"
1625 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1628 msgid "Play playlist bookmark 3"
1629 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1632 msgid "Play playlist bookmark 4"
1633 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1636 msgid "Play playlist bookmark 5"
1637 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1640 msgid "Play playlist bookmark 6"
1641 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1644 msgid "Play playlist bookmark 7"
1645 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1648 msgid "Play playlist bookmark 8"
1649 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1652 msgid "Play playlist bookmark 9"
1653 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1656 msgid "Play playlist bookmark 10"
1657 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1660 msgid "Select the key to play this bookmark"
1661 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador"
1664 msgid "Set playlist bookmark 1"
1665 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1668 msgid "Set playlist bookmark 2"
1669 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1672 msgid "Set playlist bookmark 3"
1673 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1676 msgid "Set playlist bookmark 4"
1677 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1680 msgid "Set playlist bookmark 5"
1681 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1684 msgid "Set playlist bookmark 6"
1685 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1688 msgid "Set playlist bookmark 7"
1689 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1692 msgid "Set playlist bookmark 8"
1693 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1696 msgid "Set playlist bookmark 9"
1697 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1700 msgid "Set playlist bookmark 10"
1701 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1704 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1705 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução"
1711 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1712 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1714 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1716 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1717 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1718 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1719 " vlc:quit quit VLC\n"
1722 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1723 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1724 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1725 " Dispositivo de DVD\n"
1726 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1727 " Dispositivo de VCD\n"
1728 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1729 " stream UDP enviado por VLS\n"
1730 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
1731 " vlc:sair sair do VLC\n"
1734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
1739 #: modules/access/dvb/qpsk.c:103
1740 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1746 msgstr "Decodificadores"
1749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
1751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
1753 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1754 msgid "Stream output"
1755 msgstr "stream de saída"
1762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
1766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
1768 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
1769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
1770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152
1771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
1772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1775 msgstr "Lista de reprodução"
1778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1779 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1780 #: modules/demux/demuxstream.c:143
1781 #: modules/demux/mpeg/ts.c:142
1782 #: modules/gui/pda/pda.c:66
1783 #: modules/misc/logger/logger.c:91
1784 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
1785 #: modules/video_filter/transform.c:66
1786 #: modules/video_filter/wall.c:66
1787 #: modules/video_output/ggi.c:62
1788 msgid "Miscellaneous"
1793 msgstr "Endereço do host"
1796 msgid "main program"
1797 msgstr "Programa principal"
1800 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1801 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1804 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1805 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1808 msgid "print a list of available modules"
1809 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
1812 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1813 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1816 msgid "save the current command line options in the config"
1817 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
1820 msgid "reset the current config to the default values"
1821 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
1824 msgid "use alternate config file"
1825 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
1828 msgid "print version information"
1829 msgstr "imprimir informações de versão"
1831 #: src/misc/configuration.c:1114
1835 #: src/misc/configuration.c:1122
1839 #: src/video_output/video_output.c:424
1840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
1842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
1844 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1845 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1848 msgstr "Desentrelaçar"
1850 #: src/video_output/video_output.c:428
1854 #: src/video_output/video_output.c:430
1855 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1859 #: src/video_output/video_output.c:432
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1864 #: src/video_output/video_output.c:434
1865 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1869 #: src/video_output/video_output.c:436
1870 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1874 #: src/video_output/video_output.c:447
1878 #: modules/access/cdda.c:44
1879 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
1881 #: modules/access/file.c:72
1882 #: modules/access/ftp.c:85
1883 #: modules/access/http.c:79
1884 #: modules/access/mms/mms.c:57
1885 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
1886 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1887 msgid "Caching value in ms"
1888 msgstr "Valor de cache em ms"
1890 #: modules/access/cdda.c:46
1891 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
1892 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1894 #: modules/access/cdda.c:50
1895 msgid "Audio CD input"
1896 msgstr "Entrada de CD Audio"
1898 #: modules/access/cdda.c:57
1899 #: modules/access/cdda/cdda.c:190
1900 msgid "Audio CD demux"
1901 msgstr "Demux de CD de audio"
1903 #: modules/access/cdda/access.c:99
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:138
1905 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1906 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
1908 #: modules/access/cdda/access.c:151
1909 msgid "The above message had unknown cdio log level"
1910 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
1912 #: modules/access/cdda/access.c:341
1913 msgid "CDDB Disc ID"
1914 msgstr "ID CDDB do disco"
1916 #: modules/access/cdda/access.c:346
1917 msgid "CDDB Disc Category"
1918 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
1920 #: modules/access/cdda/access.c:363
1921 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
1924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
1928 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
1930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1935 "all calls (10) 16\n"
1938 "libcdio (80) 128\n"
1939 "libcddb (100) 256\n"
1941 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
1944 "chamadas externas \t 4\n"
1945 "Todas as chamadas 8\n"
1947 "libcdio \t(20) \t32\n"
1948 "Procuras \t(40) \t64\n"
1949 "libcdio \t(80) \t128\n"
1950 "libcddb \t(100) \t256\n"
1952 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
1953 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
1954 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
1956 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
1958 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
1959 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
1960 " %a : The artist\n"
1961 " %A : The album information\n"
1963 " %I : CDDB disk ID\n"
1965 " %M : The current MRL\n"
1966 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
1967 " %n : The number of tracks on the CD\n"
1968 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
1969 " %T : The track number\n"
1970 " %s : Number of seconds in this track \n"
1972 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
1975 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
1976 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
1978 " %A : A informação do album\n"
1980 " %I : ID CDDB do disco\n"
1982 " %M : O MRL atual\n"
1983 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
1984 " %n : O número de faixas no CD\n"
1985 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
1986 " %T : O número da faixa\n"
1987 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
1989 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
1992 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
1994 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
1995 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
1996 " %M : The current MRL\n"
1997 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
1998 " %n : The number of tracks on the CD\n"
1999 " %T : The track number\n"
2000 " %s : Number of seconds in this track \n"
2003 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2004 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2005 " %M : O MRL atual\n"
2006 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2007 " %n : O número de faixas no CD\n"
2008 " %T : O número da faixa\n"
2009 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2012 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2013 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2014 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2016 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2017 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2018 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2020 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2024 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
2026 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2027 msgid "set debug mask for additional debugging."
2028 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2030 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2031 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2032 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2034 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2036 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2038 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2040 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
2042 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2043 msgid "Do CDDB lookups?"
2044 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2046 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2047 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2048 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2050 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2052 msgstr "servidor CDDB"
2054 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2055 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2056 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2058 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2059 msgid "CDDB server port"
2060 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2062 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2063 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2064 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2067 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2068 msgid "email address reported to CDDB server"
2069 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2071 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2072 msgid "Cache CDDB lookups?"
2073 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2075 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2077 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2079 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2080 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2081 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2083 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2084 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2085 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2087 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2088 msgid "CDDB server timeout"
2089 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2091 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2092 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2093 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2095 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
2096 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
2097 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2098 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2100 #: modules/access/directory.c:82
2101 msgid "Standard filesystem directory input"
2102 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
2105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443
2107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
2113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2114 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
2115 #: modules/gui/gtk/menu.c:734
2119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2120 msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
2121 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
2124 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
2125 msgid "Video device name"
2126 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2129 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2130 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2133 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
2134 msgid "Audio device name"
2135 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2138 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2139 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2143 msgstr "Tamanho do vídeo"
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2146 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
2147 msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
2149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2150 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
2151 msgid "Video input chroma format"
2152 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2155 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2156 msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2159 msgid "Device properties"
2160 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2163 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2164 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado"
2166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2167 msgid "DirectShow input"
2168 msgstr "Entrada DirectShow"
2170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2175 msgid "DirectShow demuxer"
2176 msgstr "demuxer DirectShow"
2178 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2179 msgid "adapter card to tune"
2180 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2182 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2183 msgid "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0"
2184 msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2186 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2187 msgid "device number to use on adapter"
2188 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2190 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2191 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2192 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2194 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2195 msgid "satellite default transponder polarization"
2196 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite"
2198 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2199 msgid "satellite default transponder FEC"
2200 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2202 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2203 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2204 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2206 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2207 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2208 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2210 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2211 msgid "use diseqc with antenna"
2212 msgstr "usar diseqc com antena"
2214 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2215 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2216 msgstr "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2218 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2219 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2220 msgstr "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2222 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2223 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2224 msgstr "antenna lnb_slof (kHz)"
2226 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2227 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2228 msgstr "sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades (padrão desabilitado)"
2230 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2231 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2232 msgstr "algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2234 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2235 msgid "modulation type"
2236 msgstr "tipo de modulação"
2238 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2239 msgid "modulation type for frontend device "
2240 msgstr "tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2242 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2243 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2244 msgstr "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2246 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2247 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2248 msgstr "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2250 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2251 msgid "terrestrial bandwidth"
2252 msgstr "terrestrial bandwidth"
2254 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2255 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2256 msgstr "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2258 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2259 msgid "terrestrial guard interval"
2260 msgstr "terrestrial guard interval"
2262 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2263 msgid "terrestrial transmission mode"
2264 msgstr "terrestrial transmission mode"
2266 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2267 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2268 msgstr "terrestrial hierarchy mode"
2270 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2271 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2272 msgstr "DVB input module with v4l2 support"
2274 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2275 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2276 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificar chaves"
2278 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2280 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2281 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2282 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
2283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2284 "The default method is: key."
2286 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2287 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2288 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
2289 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
2290 "O método padrão é: chave."
2292 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2296 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
2303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
2305 #: modules/gui/macosx/open.m:142
2306 #: modules/gui/macosx/open.m:263
2307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2312 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2316 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2317 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2318 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2320 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2324 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2325 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2326 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2328 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2329 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2330 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2332 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2334 msgstr "Usar menus DVD"
2336 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2340 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2344 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2348 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2349 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2350 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2352 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2353 msgid "DVD input with menus support"
2354 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2356 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2357 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2358 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2360 #: modules/access/file.c:74
2361 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
2362 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2364 #: modules/access/file.c:78
2365 msgid "Standard filesystem file input"
2366 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2368 #: modules/access/file.c:79
2369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2373 #: modules/access/ftp.c:87
2374 msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in miliseconds units."
2375 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2377 #: modules/access/ftp.c:91
2379 msgstr "Entrada FTP"
2381 #: modules/access/http.c:73
2382 msgid "Specify an HTTP proxy"
2383 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2385 #: modules/access/http.c:75
2386 msgid "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
2387 msgstr "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
2389 #: modules/access/http.c:81
2390 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in miliseconds units."
2391 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2393 #: modules/access/http.c:85
2394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
2396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2400 #: modules/access/http.c:90
2402 msgstr "Entrada HTTP"
2404 #: modules/access/mms/mms.c:59
2405 msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
2406 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2408 #: modules/access/mms/mms.c:63
2409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2410 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2412 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2413 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2414 msgstr "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2416 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2417 msgid "Demux number"
2418 msgstr "Número do demux"
2420 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2421 msgid "Tuner number"
2422 msgstr "Numero do sintonizdor"
2424 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2425 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2426 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2428 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2429 msgid "Satellite default transponder polarization"
2430 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2432 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2433 msgid "Satellite default transponder FEC"
2434 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2436 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2437 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2438 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2440 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2441 msgid "Use diseqc with antenna"
2442 msgstr "Use diseqc with antenna"
2444 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2445 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2446 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2448 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2449 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2450 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2452 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2453 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2454 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2456 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2457 msgid "satellite input"
2458 msgstr "entrada de satélite"
2460 #: modules/access/slp.c:80
2462 msgstr "Entrada SLP"
2464 #: modules/access/slp.c:81
2468 #: modules/access/tcp.c:59
2469 #: modules/access/udp.c:74
2470 #: modules/access_output/udp.c:75
2471 msgid "caching value in ms"
2472 msgstr "valor de cache em ms"
2474 #: modules/access/tcp.c:61
2475 #: modules/access/udp.c:76
2476 #: modules/access_output/udp.c:77
2477 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
2478 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2480 #: modules/access/tcp.c:68
2482 msgstr "Entrada TCP"
2484 #: modules/access/tcp.c:69
2488 #: modules/access/udp.c:80
2489 msgid "UDP/RTP input"
2490 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2492 #: modules/access/udp.c:81
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124
2495 #: modules/gui/macosx/output.m:141
2496 #: modules/gui/macosx/output.m:268
2497 #: modules/gui/macosx/output.m:357
2498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2502 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2503 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in miliseconds units."
2504 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2506 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2507 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
2508 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2510 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2511 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
2512 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2514 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2515 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2516 msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2518 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2519 msgid "Video4Linux input"
2520 msgstr "Entrada Video4Linux"
2522 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2526 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2527 msgid "Video4Linux demuxer"
2528 msgstr "demuxer Video4Linux"
2530 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2532 msgstr "Entrada VCD"
2534 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2535 msgid "The above message had unknown log level"
2536 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2538 #: modules/access/vcdx/access.c:1095
2539 #: modules/access/vcdx/access.c:1096
2540 #: modules/gui/gtk/open.c:287
2541 #: modules/gui/gtk/open.c:301
2545 #: modules/access/vcdx/access.c:1099
2546 #: modules/access/vcdx/access.c:1100
2547 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2551 #: modules/access/vcdx/access.c:1103
2552 #: modules/access/vcdx/access.c:1104
2556 #: modules/access/vcdx/access.c:1107
2557 #: modules/access/vcdx/access.c:1108
2558 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2560 msgstr "ID da lista"
2562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2564 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2569 "all calls (10) 16\n"
2572 "libcdio (80) 128\n"
2573 "seek-set (100) 256\n"
2574 "seek-cur (200) 512\n"
2575 "still (400) 1024\n"
2576 "vcdinfo (800) 2048\n"
2578 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2583 "all calls (10) 16\n"
2586 "libcdio (80) 128\n"
2587 "seek-set (100) 256\n"
2588 "seek-cur (200) 512\n"
2589 "still (400) 1024\n"
2590 "vcdinfo (800) 2048\n"
2592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2594 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2595 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2596 " %A : The album information\n"
2597 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2598 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2599 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2600 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2601 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2602 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2603 " %P : The publisher ID\n"
2604 " %p : The preparer I\n"
2605 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2606 " %T : The track number\n"
2607 " %V : The volume set I\n"
2608 " %v : The volume I\n"
2609 " A number between 1 and the volume count.\n"
2612 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2613 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
2614 " %A : A informação do album\n"
2615 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2616 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
2617 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2618 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2619 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2620 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2621 " %P : O ID do Editor\n"
2622 " %p : O Preparador I\n"
2624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2625 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2626 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2629 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2630 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2637 msgid "Use playback control?"
2638 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2641 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
2642 msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
2644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2645 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2646 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2649 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2650 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
2652 #: modules/access_output/dummy.c:56
2653 msgid "Dummy stream ouput"
2654 msgstr "Stream de saída Simulado"
2656 #: modules/access_output/file.c:69
2657 msgid "File stream ouput"
2658 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2660 #: modules/access_output/http.c:54
2661 msgid "HTTP stream ouput"
2662 msgstr "Stream Http de saída"
2664 #: modules/access_output/udp.c:81
2665 msgid "UDP stream ouput"
2666 msgstr "Stream UDP de saída"
2668 #: modules/access_output/udp.c:82
2669 msgid "udp stream output"
2670 msgstr "stream udp de saída"
2672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2674 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2675 "It works with any source format from mono to 5.1."
2677 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
2678 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
2680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2681 msgid "Characteristic dimension"
2682 msgstr "Dimensão característica"
2684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2685 msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
2686 msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
2688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2690 msgstr "fone de ouvido"
2692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2693 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2694 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
2696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2697 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2698 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
2700 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2701 msgid "A/52 dynamic range compression"
2702 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
2704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2705 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2706 msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
2708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2709 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2710 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
2712 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2713 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2714 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
2716 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2717 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2718 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
2720 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2721 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2722 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
2724 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2725 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2726 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
2728 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2729 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2730 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
2732 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2733 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2734 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
2736 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2737 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2738 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
2740 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2741 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2742 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
2744 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2745 msgid "MPEG audio decoder"
2746 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
2748 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2749 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2750 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
2752 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2753 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2754 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
2756 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2757 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2758 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
2760 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2761 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2762 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2764 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2765 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2766 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2768 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2769 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2770 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
2772 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2773 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2774 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
2776 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2777 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2778 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
2780 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2781 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2782 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
2784 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2785 msgid "audio filter for trivial resampling"
2786 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
2788 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2789 msgid "audio filter for ugly resampling"
2790 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
2792 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2793 msgid "float32 audio mixer"
2794 msgstr "mixer de audio float32"
2796 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2797 msgid "dummy spdif audio mixer"
2798 msgstr "mixer de audio spdif simulado"
2800 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2801 msgid "trivial audio mixer"
2802 msgstr "audio mixer trivial"
2804 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2808 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2809 msgid "ALSA device name"
2810 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
2812 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2813 msgid "ALSA audio output"
2814 msgstr "Saída de audio ALSA"
2816 #: modules/audio_output/alsa.c:117
2817 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
2818 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473
2819 #: modules/audio_output/directx.c:383
2820 #: modules/audio_output/oss.c:129
2821 #: modules/audio_output/sdl.c:176
2822 #: modules/audio_output/sdl.c:194
2823 #: modules/audio_output/waveout.c:337
2824 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
2826 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
2827 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
2828 msgid "Audio device"
2829 msgstr "Dispositivo de audio"
2831 #: modules/audio_output/alsa.c:171
2832 #: modules/audio_output/directx.c:460
2833 #: modules/audio_output/oss.c:222
2834 #: modules/audio_output/sdl.c:182
2835 #: modules/audio_output/sdl.c:201
2836 #: modules/audio_output/waveout.c:399
2840 #: modules/audio_output/alsa.c:184
2841 #: modules/audio_output/directx.c:433
2842 #: modules/audio_output/oss.c:178
2843 #: modules/audio_output/waveout.c:371
2844 msgid "2 Front 2 Rear"
2845 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
2847 #: modules/audio_output/alsa.c:190
2848 #: modules/audio_output/directx.c:397
2849 #: modules/audio_output/oss.c:167
2850 #: modules/audio_output/waveout.c:352
2854 #: modules/audio_output/alsa.c:217
2855 #: modules/audio_output/directx.c:506
2856 #: modules/audio_output/oss.c:246
2857 #: modules/audio_output/waveout.c:415
2858 msgid "A/52 over S/PDIF"
2859 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
2861 #: modules/audio_output/arts.c:66
2862 msgid "aRts audio output"
2863 msgstr "saída de audio aRts"
2865 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2866 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
2867 msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
2869 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2870 msgid "CoreAudio output"
2871 msgstr "Saída CoreAudio"
2873 #: modules/audio_output/directx.c:209
2874 msgid "DirectX audio output"
2875 msgstr "Saída de audio DirectX"
2877 #: modules/audio_output/directx.c:415
2878 msgid "3 Front 2 Rear"
2879 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
2881 #: modules/audio_output/esd.c:66
2882 msgid "EsounD audio output"
2883 msgstr "Saída de audio EsounD"
2885 #: modules/audio_output/file.c:82
2886 msgid "Output format"
2887 msgstr "Formato de saída"
2889 #: modules/audio_output/file.c:83
2890 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2891 msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
2893 #: modules/audio_output/file.c:86
2894 msgid "Add wave header"
2895 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
2897 #: modules/audio_output/file.c:87
2898 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2899 msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
2901 #: modules/audio_output/file.c:104
2903 msgstr "Arquivo de saída"
2905 #: modules/audio_output/file.c:105
2906 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2907 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
2909 #: modules/audio_output/file.c:115
2910 msgid "file audio output"
2911 msgstr "Arquivo de saída de audio"
2913 #: modules/audio_output/oss.c:101
2914 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2915 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
2917 #: modules/audio_output/oss.c:103
2918 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
2919 msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
2921 #: modules/audio_output/oss.c:108
2925 #: modules/audio_output/oss.c:110
2926 msgid "OSS dsp device"
2927 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
2929 #: modules/audio_output/oss.c:112
2930 msgid "Linux OSS audio output"
2931 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
2933 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2935 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
2937 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2938 msgid "Win32 waveOut extension output"
2939 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
2941 #: modules/codec/a52.c:90
2943 msgstr "Parser A/52"
2945 #: modules/codec/a52.c:95
2946 msgid "A/52 audio packetizer"
2947 msgstr "packetizer de audio A/52"
2949 #: modules/codec/adpcm.c:41
2950 msgid "ADPCM audio decoder"
2951 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2953 #: modules/codec/araw.c:41
2954 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2955 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
2957 #: modules/codec/araw.c:47
2958 msgid "Raw audio encoder"
2959 msgstr "Codificador de audio Raw"
2961 #: modules/codec/cinepak.c:38
2962 msgid "Cinepak video decoder"
2963 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2965 #: modules/codec/dts.c:96
2969 #: modules/codec/dts.c:101
2970 msgid "DTS audio packetizer"
2971 msgstr "packetizer de audio DTS"
2973 #: modules/codec/dv.c:48
2974 msgid "DV video decoder"
2975 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2977 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2981 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2982 msgid "subtitles decoder"
2983 msgstr "codificador de legendas"
2985 #: modules/codec/faad.c:38
2986 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2987 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
2993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
2994 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2995 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
2998 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2999 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3002 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3003 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3006 msgid "Direct rendering"
3007 msgstr "Renderização direta"
3009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3010 msgid "Error resilience"
3011 msgstr "Elasticidade a erro"
3013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3015 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3016 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
3017 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3019 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3020 "Entretanto com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
3021 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3024 msgid "Workaround bugs"
3025 msgstr "Contornar bugs"
3027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3029 "Try to fix some bugs\n"
3032 "4 xvid interlaced\n"
3038 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3041 "4 xvid entrelaçado\n"
3043 "16 sem acolchoamento\n"
3047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3052 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
3053 msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
3055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3056 msgid "Truncated stream"
3057 msgstr "stream truncado"
3059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3060 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3061 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3064 msgid "Post processing quality"
3065 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3069 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3070 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
3072 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3073 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
3075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3076 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3077 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3080 msgid "Post processing"
3081 msgstr "Pós processamento"
3083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3091 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3092 msgid "C post processing"
3093 msgstr "Pós Processamento C"
3095 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3096 msgid "MMX post processing"
3097 msgstr "Pós Processamento MMX"
3099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3100 msgid "MMXEXT post processing"
3101 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3103 #: modules/codec/flac.c:145
3104 msgid "Flac audio decoder"
3105 msgstr "decodificador de audio flac"
3107 #: modules/codec/flac.c:150
3108 msgid "Flac audio packetizer"
3109 msgstr "packetizer de audio Flac"
3111 #: modules/codec/flac.c:155
3112 msgid "Flac audio encoder"
3113 msgstr "codificador de audio flac"
3115 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3116 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3117 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3119 #: modules/codec/lpcm.c:80
3120 msgid "linear PCM audio decoder"
3121 msgstr "parser de audio linear PCM"
3123 #: modules/codec/lpcm.c:85
3124 msgid "linear PCM audio packetizer"
3125 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3128 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3129 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3132 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3133 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3135 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3137 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3142 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3143 "chamada externa 1\n"
3144 "todas as chamadas 2\n"
3147 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3148 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3149 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3151 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3153 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3155 #: modules/codec/quicktime.c:59
3156 msgid "QuickTime library decoder"
3157 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3159 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3160 msgid "Pseudo raw video decoder"
3161 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3163 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3164 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3165 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3167 #: modules/codec/speex.c:101
3168 msgid "Speex audio decoder"
3169 msgstr "Decodificador de audio speex"
3171 #: modules/codec/speex.c:106
3172 msgid "Speex audio packetizer"
3173 msgstr "Packetizer de audio speex"
3175 #: modules/codec/speex.c:111
3176 msgid "Speex audio encoder"
3177 msgstr "codificador de audio speex"
3179 #: modules/codec/speex.c:463
3180 msgid "Speex comment"
3181 msgstr "Comentário speex"
3183 #: modules/codec/speex.c:470
3187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3188 msgid "DVD subtitles decoder"
3189 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3192 msgid "DVD subtitles packetizer"
3193 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3195 #: modules/codec/subsdec.c:92
3199 #: modules/codec/subsdec.c:94
3200 msgid "Subtitles text encoding"
3201 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3203 #: modules/codec/subsdec.c:95
3204 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3205 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3207 #: modules/codec/subsdec.c:96
3208 msgid "Subtitles justification"
3209 msgstr "Alinhamento das legendas"
3211 #: modules/codec/subsdec.c:97
3212 msgid "Change the justification of substitles"
3213 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3215 #: modules/codec/subsdec.c:100
3216 msgid "text subtitles decoder"
3217 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3219 #: modules/codec/subsdec.c:104
3220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3225 #: modules/codec/tarkin.c:75
3226 msgid "Tarkin decoder module"
3227 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3229 #: modules/codec/theora.c:85
3230 msgid "Theora video decoder"
3231 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3233 #: modules/codec/theora.c:91
3234 msgid "Theora video packetizer"
3235 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3237 #: modules/codec/theora.c:97
3238 msgid "Theora video encoder"
3239 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3241 #: modules/codec/theora.c:339
3242 msgid "Theora comment"
3243 msgstr "Comentário Theora"
3245 #: modules/codec/vorbis.c:127
3246 msgid "Vorbis audio decoder"
3247 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3249 #: modules/codec/vorbis.c:136
3250 msgid "Vorbis audio packetizer"
3251 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3253 #: modules/codec/vorbis.c:142
3254 msgid "Vorbis audio encoder"
3255 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3257 #: modules/codec/vorbis.c:455
3258 msgid "Vorbis comment"
3259 msgstr "Comentário Vorbis"
3261 #: modules/codec/xvid.c:45
3262 msgid "Xvid video decoder"
3263 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3265 #: modules/control/corba/corba.c:614
3266 msgid "Corba control"
3267 msgstr "Controle corba"
3269 #: modules/control/corba/corba.c:615
3270 msgid "corba control module"
3271 msgstr "módulo de controle corba"
3273 #: modules/control/gestures.c:77
3274 #: modules/control/joystick.c:138
3275 msgid "Motion threshold"
3276 msgstr "Limiar de movimento"
3278 #: modules/control/gestures.c:79
3279 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3280 msgstr "a quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3282 #: modules/control/gestures.c:82
3283 msgid "Mouse button"
3284 msgstr "Botão do mouse"
3286 #: modules/control/gestures.c:84
3287 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3288 msgstr "o botão do mouse a ser mantido pressionado durante os gestos do mouse"
3290 #: modules/control/gestures.c:87
3294 #: modules/control/gestures.c:90
3298 #: modules/control/gestures.c:95
3299 msgid "mouse gestures control interface"
3300 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3302 #: modules/control/hotkeys.c:72
3303 msgid "Playlist bookmark 1"
3304 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3306 #: modules/control/hotkeys.c:73
3307 msgid "Playlist bookmark 2"
3308 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3310 #: modules/control/hotkeys.c:74
3311 msgid "Playlist bookmark 3"
3312 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3314 #: modules/control/hotkeys.c:75
3315 msgid "Playlist bookmark 4"
3316 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3318 #: modules/control/hotkeys.c:76
3319 msgid "Playlist bookmark 5"
3320 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3322 #: modules/control/hotkeys.c:77
3323 msgid "Playlist bookmark 6"
3324 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3326 #: modules/control/hotkeys.c:78
3327 msgid "Playlist bookmark 7"
3328 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3330 #: modules/control/hotkeys.c:79
3331 msgid "Playlist bookmark 8"
3332 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3334 #: modules/control/hotkeys.c:80
3335 msgid "Playlist bookmark 9"
3336 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3338 #: modules/control/hotkeys.c:81
3339 msgid "Playlist bookmark 10"
3340 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3342 #: modules/control/hotkeys.c:83
3343 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3344 msgstr "Esta opção permite que você defina os marcadores da lista de reprodução"
3346 #: modules/control/hotkeys.c:86
3347 msgid "hotkey interface"
3348 msgstr "Interface de atalhos"
3350 #: modules/control/hotkeys.c:300
3351 #: modules/control/hotkeys.c:325
3352 #: modules/control/lirc/lirc.c:297
3353 #: modules/control/lirc/lirc.c:323
3354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
3356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1013
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014
3362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3368 #: modules/control/hotkeys.c:314
3369 #: modules/control/lirc/lirc.c:310
3370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
3372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:73
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:438
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022
3380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:143
3381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3388 #: modules/control/hotkeys.c:331
3389 msgid "Jump -10 seconds"
3390 msgstr "Voltar 10 segundos"
3392 #: modules/control/hotkeys.c:337
3393 msgid "Jump +10 seconds"
3394 msgstr "Avançar 10 segundos"
3396 #: modules/control/hotkeys.c:343
3397 msgid "Jump -1 minute"
3398 msgstr "Voltar 1 minuto"
3400 #: modules/control/hotkeys.c:349
3401 msgid "Jump +1 minute"
3402 msgstr "Avançar 1 minuto"
3404 #: modules/control/hotkeys.c:355
3405 msgid "Jump -5 minutes"
3406 msgstr "Voltar 5 minutos"
3408 #: modules/control/hotkeys.c:361
3409 msgid "Jump +5 minutes"
3410 msgstr "Avançar 5 minutos"
3412 #: modules/control/http.c:72
3413 msgid "Host address"
3414 msgstr "Endereço do host"
3416 #: modules/control/http.c:74
3417 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3418 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3420 #: modules/control/http.c:75
3421 #: modules/control/http.c:76
3422 msgid "Source directory"
3423 msgstr "Diretório fonte"
3425 #: modules/control/http.c:79
3426 msgid "HTTP remote control interface"
3427 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3429 #: modules/control/http.c:80
3430 msgid "HTTP remote control"
3431 msgstr "Controle remoto HTTP"
3433 #: modules/control/joystick.c:140
3434 msgid "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)"
3435 msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
3437 #: modules/control/joystick.c:143
3438 msgid "Joystick device"
3439 msgstr "Dispositivo de joystick"
3441 #: modules/control/joystick.c:145
3442 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3443 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3445 #: modules/control/joystick.c:147
3447 msgstr "Tempo de repetição"
3449 #: modules/control/joystick.c:149
3450 msgid "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds"
3451 msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
3453 #: modules/control/joystick.c:152
3455 msgstr "Tempo de espera"
3457 #: modules/control/joystick.c:154
3458 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3459 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3461 #: modules/control/joystick.c:156
3462 msgid "Max seek interval"
3463 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3465 #: modules/control/joystick.c:158
3466 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3467 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3469 #: modules/control/joystick.c:160
3470 msgid "Action mapping"
3471 msgstr "Mapeamento de ação"
3473 #: modules/control/joystick.c:162
3474 msgid "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3475 msgstr "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3477 #: modules/control/joystick.c:166
3481 #: modules/control/joystick.c:179
3482 msgid "joystick control interface"
3483 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3485 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3486 msgid "infrared remote control interface"
3487 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3489 #: modules/control/ntservice.c:39
3490 msgid "Install NT/2K/XP service"
3491 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3493 #: modules/control/ntservice.c:41
3494 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3495 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3497 #: modules/control/ntservice.c:42
3498 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3499 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3501 #: modules/control/ntservice.c:44
3502 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3503 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3505 #: modules/control/ntservice.c:45
3506 msgid "Display name of the service"
3507 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3509 #: modules/control/ntservice.c:47
3510 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3511 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3513 #: modules/control/ntservice.c:50
3514 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
3515 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3517 #: modules/control/ntservice.c:56
3518 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3519 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3521 #: modules/control/ntservice.c:57
3525 #: modules/control/rc/rc.c:77
3526 msgid "Show stream position"
3527 msgstr "Mostrar posição do stream"
3529 #: modules/control/rc/rc.c:78
3530 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3531 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3533 #: modules/control/rc/rc.c:80
3537 #: modules/control/rc/rc.c:81
3538 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3539 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3541 #: modules/control/rc/rc.c:84
3542 msgid "Remote control"
3543 msgstr "Controle remoto"
3545 #: modules/control/rc/rc.c:89
3546 msgid "remote control interface"
3547 msgstr "interface de controle remoto"
3549 #: modules/demux/a52sys.c:39
3550 msgid "A/52 demuxer"
3551 msgstr "demuxer A52"
3553 #: modules/demux/aac.c:39
3555 msgstr "demuxer AAC"
3557 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3559 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3561 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3565 #: modules/demux/asf/asf.c:296
3566 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3567 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3568 msgid "Number of streams"
3569 msgstr "Número de streams"
3571 #: modules/demux/asf/asf.c:304
3572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147
3573 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3578 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3582 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3586 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3587 #: modules/demux/asf/asf.c:323
3588 #: modules/gui/macosx/output.m:133
3589 #: modules/gui/macosx/output.m:229
3590 #: modules/gui/macosx/output.m:345
3591 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
3595 #: modules/demux/asf/asf.c:329
3596 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3598 msgstr "Nome do codec"
3600 #: modules/demux/asf/asf.c:331
3601 msgid "Codec description"
3602 msgstr "Descrição do codec"
3604 #: modules/demux/au.c:41
3608 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3609 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3611 msgstr "demuxer AVI"
3613 #: modules/demux/avi/avi.c:44
3614 #: modules/demux/avi/avi.c:45
3615 msgid "force interleaved method"
3616 msgstr "forçar método interleaved"
3618 #: modules/demux/avi/avi.c:47
3619 #: modules/demux/avi/avi.c:48
3620 msgid "force index creation"
3621 msgstr "forçar criação do index"
3623 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
3625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
3626 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3627 #: modules/gui/macosx/output.m:405
3631 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3635 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3636 msgid "Dump file name"
3637 msgstr "Nome do arquivo dump"
3639 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3640 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3641 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3643 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3644 msgid "file dump demuxer"
3645 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3647 #: modules/demux/demuxstream.c:120
3648 #: modules/demux/mpeg/ts.c:121
3649 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3650 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
3652 #: modules/demux/demuxstream.c:122
3653 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
3654 msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
3655 msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
3657 #: modules/demux/demuxstream.c:126
3658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
3662 #: modules/demux/demuxstream.c:128
3663 #: modules/demux/mpeg/ts.c:129
3664 msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
3665 msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
3667 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3671 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3672 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3673 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
3675 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3676 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3677 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3679 #: modules/demux/dts.c:53
3680 msgid "Raw DTS demuxer"
3681 msgstr "demuxer raw DTS"
3683 #: modules/demux/flac.c:54
3684 msgid "flac demuxer"
3685 msgstr "demuxer flac"
3687 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3688 msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
3689 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3691 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3692 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3693 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
3695 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3696 msgid "RTSP/RTP describe"
3697 msgstr "descrever RTSP/RTP"
3699 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
3704 #: modules/demux/m3u.c:63
3705 msgid "playlist metademux"
3706 msgstr "metademux da playlist"
3708 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3710 msgstr "demuxer mkv"
3712 #: modules/demux/mkv.cpp:96
3713 #: modules/demux/mkv.cpp:97
3714 msgid "Seek based on percent not time"
3715 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
3717 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3718 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3719 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
3721 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3725 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3726 msgid "Segment filename"
3727 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
3729 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3730 msgid "Muxing application"
3731 msgstr "Aplicação muxing"
3733 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3734 msgid "Writing application"
3735 msgstr "Escrevendo Aplicação"
3737 #: modules/demux/mkv.cpp:2210
3738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3739 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325
3740 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
3742 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3747 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3748 msgid "Codec setting"
3749 msgstr "Ajustes do Codec"
3751 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3753 msgstr "Info do codec"
3755 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3756 msgid "Codec download"
3757 msgstr "Baixar Codec"
3759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3761 msgstr "Demuxer MP4"
3763 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3764 msgid "MPEG-4 video demuxer"
3765 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
3767 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3768 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
3769 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
3771 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3772 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
3773 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
3775 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3776 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3777 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
3779 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3780 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3781 msgstr "demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
3783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3784 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3785 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
3787 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3788 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3789 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3791 #: modules/demux/ogg.c:153
3792 msgid "ogg stream demuxer"
3793 msgstr "demuxer de stream ogg"
3795 #: modules/demux/rawdv.c:39
3796 msgid "raw dv demuxer"
3797 msgstr "demuxer raw dv"
3799 #: modules/demux/util/id3.c:46
3800 msgid "Simple id3 tag skipper"
3801 msgstr "id3 tag skipper simples"
3803 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3807 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3808 msgid "Classic rock"
3809 msgstr "Rock Clássico"
3811 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3815 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3819 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3823 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3827 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3831 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3835 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3839 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3843 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3847 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3851 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3855 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3859 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3863 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3867 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3871 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3875 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3879 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3883 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3885 msgstr "Alternativo"
3887 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3891 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3893 msgstr "Death metal"
3895 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3899 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3901 msgstr "Trilha Sonora"
3903 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3905 msgstr "Euro-Techno"
3907 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3911 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3915 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3919 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3923 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3927 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3931 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3935 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3936 msgid "Instrumental"
3937 msgstr "Instrumental"
3939 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3943 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3947 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3951 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3953 msgstr "Clip de Som"
3955 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3959 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3963 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3967 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3971 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3975 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3979 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3983 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3987 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3988 msgid "Instrumental pop"
3989 msgstr "Pop Instrumental"
3991 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3992 msgid "Instrumental rock"
3993 msgstr "Rock Instrumental"
3995 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3999 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4003 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4007 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4008 msgid "Techno-Industrial"
4009 msgstr "Techno-Industrial"
4011 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4015 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4019 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4023 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4027 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4028 msgid "Southern rock"
4029 msgstr "Rock Sulista"
4031 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4035 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4039 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4043 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4047 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4048 msgid "Christian rap"
4049 msgstr "Rap cristão"
4051 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4055 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4059 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4060 msgid "Native American"
4061 msgstr "Native American"
4063 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4067 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4071 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4073 msgstr "Psychadelic"
4075 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4079 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4081 msgstr "Musicas de shows"
4083 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4087 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4091 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4095 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4099 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4103 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4107 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4111 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4115 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4117 msgstr "Rock & roll"
4119 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4123 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4124 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4125 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4127 #: modules/demux/util/sub.c:72
4128 msgid "Text subtitles demux"
4129 msgstr "Demux de legendas de texto"
4131 #: modules/demux/wav.c:42
4133 msgstr "demuxer WAV"
4135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4136 msgid "BeOS standard API interface"
4137 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4140 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4141 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
4153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
4154 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4156 msgstr "Preferências"
4158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4162 #: modules/gui/kde/info.cpp:9
4163 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8
4164 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
4165 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
4166 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
4181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4182 #: modules/gui/macosx/open.m:141
4183 #: modules/gui/macosx/open.m:259
4184 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4185 #: modules/gui/macosx/output.m:209
4186 #: modules/gui/macosx/output.m:328
4187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
4189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4197 #: modules/gui/macosx/open.m:327
4198 #: modules/gui/macosx/open.m:626
4199 #: modules/gui/macosx/open.m:672
4201 msgstr "Abrir Arquivo"
4203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4206 msgstr "Abrir Disco"
4208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4209 msgid "Open Subtitles"
4210 msgstr "Abrir Legendas"
4212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
4214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294
4216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4222 msgstr "Título Ant."
4224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4226 msgstr "Título Post."
4228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4234 msgstr "Vá ao Título"
4236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4237 msgid "Go to Chapter"
4238 msgstr "Vá ao Capítulo"
4240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
4249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4251 msgstr "Lista de Reprodução"
4253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
4255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
4257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606
4261 #: modules/gui/macosx/open.m:138
4262 #: modules/gui/macosx/open.m:179
4263 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4264 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110
4265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4269 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176
4270 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4275 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4276 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4279 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4280 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4282 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4283 msgid "Drop files to play"
4284 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4287 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
4296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
4298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4300 msgstr "Selecionar Tudo"
4302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4304 msgstr "Selecionar Nenhum"
4306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4307 msgid "Sort Reverse"
4308 msgstr "Org, Invertido"
4310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4311 msgid "Sort by Name"
4312 msgstr "Org. por Nome"
4314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4315 msgid "Sort by Path"
4316 msgstr "Org. por Caminho"
4318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4320 msgstr "Aleatórizar"
4322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4328 msgstr "Remover Tudo"
4330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
4342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:940
4343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948
4344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4354 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597
4355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:614
4356 #: modules/gui/macosx/output.m:422
4357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:204
4358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4359 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4368 msgid "Show Interface"
4369 msgstr "Mostrar Interface"
4371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4384 msgid "Vertical Sync"
4385 msgstr "Sinc. Vertical"
4387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4388 msgid "Correct Aspect Ratio"
4389 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4393 msgstr "Ficar No Topo"
4395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4396 msgid "Take Screen Shot"
4397 msgstr "Fazer Screenshot"
4399 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4401 msgstr "<desconhecido>"
4403 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
4404 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
4405 msgid "Show tooltips"
4406 msgstr "Mostrar dicas"
4408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
4409 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
4410 msgid "Show tooltips for configuration options."
4411 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4413 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4414 msgid "Show text on toolbar buttons"
4415 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4418 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4419 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
4422 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
4423 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4424 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
4427 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
4428 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
4429 msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
4431 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4435 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4436 msgid "GNOME interface"
4437 msgstr "Interface GNOME"
4439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
4442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4443 msgid "_Open File..."
4444 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
4447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
4449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
4451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4454 msgstr "Abre um arquivo"
4456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
4457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
4459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4460 msgid "Open _Disc..."
4461 msgstr "Abrir _Disco..."
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
4466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
4468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4470 msgid "Open Disc Media"
4471 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
4476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4477 msgid "_Network Stream..."
4478 msgstr "_Stream de Rede"
4480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
4481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
4483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
4485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4486 msgid "Select a network stream"
4487 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
4490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4492 msgstr "_Ejetar disco"
4494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
4495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4498 msgstr "Ejeta o disco"
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
4501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4502 msgid "_Hide interface"
4503 msgstr "_Esconder Interface"
4505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
4506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
4511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4512 msgid "Choose the program"
4513 msgstr "Escolha o programa"
4515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
4516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4521 msgid "Choose title"
4522 msgstr "Escolha o título"
4524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
4525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4530 msgid "Choose chapter"
4531 msgstr "Escolha o capítulo"
4533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
4534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4535 msgid "_Playlist..."
4536 msgstr "_Lista de reprodução..."
4538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
4539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4540 msgid "Open the playlist window"
4541 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
4544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4546 msgstr "_Módulos..."
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
4549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4550 msgid "Open the module manager"
4551 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
4554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4557 msgstr "Mensagens..."
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4561 msgid "Open the messages window"
4562 msgstr "Abre a janela de mensagens"
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
4565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
4567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
4572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4574 msgid "Select audio channel"
4575 msgstr "Selecione o canal de audio"
4577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
4578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
4580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4581 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4583 msgstr "Aumentar Volume"
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
4586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
4588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4591 msgstr "Abaixar volume"
4593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4598 msgstr "Dispositivo"
4600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
4603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
4608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4610 msgid "Select subtitles channel"
4611 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
4614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4618 msgstr "_Tela cheia"
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4624 #: modules/gui/macosx/output.m:131
4625 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
4629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
4630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
4635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
4640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
4642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205
4643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
4644 msgid "VLC media player"
4645 msgstr "VLC media player"
4647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
4648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
4654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
4659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4660 msgid "Open a Satellite Card"
4661 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
4665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
4671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4673 msgstr "Ir para trás"
4675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
4676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4678 msgstr "Parar Stream"
4680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
4681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
4686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4688 msgstr "Tocar Stream"
4690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
4691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4692 msgid "Pause Stream"
4693 msgstr "Pausar Stream"
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
4697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
4703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4705 msgstr "Tocar mais devagar"
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
4709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
4715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4717 msgstr "Tocar mais rápido"
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
4720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4721 msgid "Open Playlist"
4722 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
4726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
4728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
4735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4736 msgid "Previous file"
4737 msgstr "Arquivo Anterior"
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
4740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4742 msgstr "Arquivo Posterior"
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
4745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4750 msgid "Select previous title"
4751 msgstr "Seleciona título anterior"
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4759 msgid "Select previous chapter"
4760 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4763 msgid "Select next chapter"
4764 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
4767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4769 msgstr "Sem Servidor"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4772 msgid "Toggle fullscreen mode"
4773 msgstr "Alternar modo tela cheia"
4775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
4776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4781 msgid "Got directly so specified point"
4782 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
4784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4785 msgid "Switch program"
4786 msgstr "Trocar programa"
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4794 msgid "Navigate through titles and chapters"
4795 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
4798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4799 msgid "Toggle _Interface"
4800 msgstr "Alternar _Interface"
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
4803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4805 msgstr "Lista de reprodução"
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
4808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4809 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
4811 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4812 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
4815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4816 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4817 msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4818 msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4822 msgstr "Abrir Stream"
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477
4825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4829 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
4832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
4834 msgid "Open Target:"
4835 msgstr "Abrir Alvo:"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
4838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
4840 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
4841 msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
4845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
4847 #: modules/gui/macosx/open.m:145
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:151
4849 #: modules/gui/macosx/open.m:173
4850 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:499
4852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
4853 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4854 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4856 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
4861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
4864 msgstr "Tipo de disco"
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
4867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:155
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:483
4870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
4876 #: modules/gui/macosx/open.m:156
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:377
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:467
4879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4885 #: modules/gui/macosx/open.m:157
4886 #: modules/gui/macosx/open.m:384
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:475
4888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
4890 msgstr "CD de Audio"
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
4893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
4894 #: modules/gui/macosx/open.m:148
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
4897 msgstr "Nome do dispositivo"
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
4900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
4901 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4902 msgid "Use DVD menus"
4903 msgstr "Usar menus DVD"
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716
4906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4907 #: modules/gui/macosx/open.m:164
4908 #: modules/gui/macosx/open.m:542
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:580
4910 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
4915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
4916 #: modules/gui/macosx/open.m:165
4917 #: modules/gui/macosx/open.m:543
4918 #: modules/gui/macosx/open.m:592
4919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
4920 msgid "UDP/RTP Multicast"
4921 msgstr "Multicast UDP/RTP"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736
4924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
4925 #: modules/gui/macosx/open.m:166
4926 #: modules/gui/macosx/open.m:544
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:605
4928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
4929 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4930 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
4935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
4936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
4937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
4938 #: modules/gui/macosx/open.m:159
4939 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4940 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4941 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
4942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4943 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
4948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:160
4950 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4951 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563
4952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
4958 #: modules/gui/macosx/open.m:162
4959 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
4967 #: modules/gui/macosx/open.m:143
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:267
4969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:524
4970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
4977 msgstr "Symbol Rate"
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4981 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
4987 msgid "Polarization"
4988 msgstr "Polarização"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5025 #: modules/gui/macosx/output.m:127
5026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5029 msgstr "Configurações..."
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5032 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
5033 msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
5037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
5042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5051 #: modules/video_filter/crop.c:61
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
5060 #: modules/gui/gtk/preferences.c:382
5061 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
5062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:234
5063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
5073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
5080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5086 msgstr "Pular para:"
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632
5094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647
5099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5105 msgid "Stream output (MRL)"
5106 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
5109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5110 msgid "Destination Target: "
5111 msgstr "Alvo de Destino: "
5113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5115 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5116 #: modules/gui/macosx/output.m:284
5117 #: modules/gui/macosx/output.m:376
5118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
5123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
5128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
5134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
5139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5145 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
5146 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
5147 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5149 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5150 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5154 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5155 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5157 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5161 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5162 msgid "Gtk+ interface"
5163 msgstr "Interface Gtk+"
5165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
5166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5175 msgid "Close the window"
5176 msgstr "Fechar a janela"
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
5179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5184 msgid "Exit the program"
5185 msgstr "Fecha o programa"
5187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5192 msgid "Hide the main interface window"
5193 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5196 msgid "Navigate through the stream"
5197 msgstr "Navegar através do stream"
5199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5201 msgstr "_Configurações"
5203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
5204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5205 msgid "_Preferences..."
5206 msgstr "_Preferências..."
5208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5209 msgid "Configure the application"
5210 msgstr "Configura a aplicação"
5212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
5217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5222 msgid "About this application"
5223 msgstr "Sobre esta aplicação"
5225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5234 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5235 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5244 msgid "Use a subtitles file"
5245 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5248 msgid "Select a subtitles file"
5249 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5252 msgid "Set the delay (in seconds)"
5253 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5256 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5257 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5260 msgid "Use stream output"
5261 msgstr "Use a saída de stream"
5263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5264 msgid "Stream output configuration "
5265 msgstr "Configuração do stream de saída"
5267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
5268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
5270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5271 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:139
5273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80
5274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5275 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113
5276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5278 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5280 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179
5281 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5287 msgstr "Selecione o arquivo"
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5299 msgstr "Selecionado"
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5311 msgstr "_Selecionar"
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5315 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5316 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5318 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5320 msgid "Title %d (%d)"
5321 msgstr "Título %d (%d)"
5323 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5326 msgstr "Capítulo %d"
5328 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5332 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5336 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394
5337 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5339 msgstr "Selecionado:"
5341 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5345 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5346 msgid "Stream info..."
5347 msgstr "Informação do stream..."
5349 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5353 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5354 msgid "path to ui.rc file"
5355 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5357 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5358 msgid "KDE interface"
5359 msgstr "Interface KDE"
5361 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5365 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5370 #: modules/gui/macosx/about.m:73
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5372 msgid "About VLC media player"
5373 msgstr "Sobre o VLC media player"
5375 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5377 msgstr "Embaralhar Ligado"
5379 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5381 msgstr "Embaralhar Desligado"
5383 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5385 msgstr "Repertir Ligado"
5387 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5389 msgstr "Repertir Desligado"
5391 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5393 msgstr "Loop Ligado"
5395 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5397 msgstr "Loop Desligado"
5399 #: modules/gui/macosx/controls.m:345
5400 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
5401 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5403 msgstr "Metade do Tamanho"
5405 #: modules/gui/macosx/controls.m:347
5406 #: modules/gui/macosx/controls.m:706
5407 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5409 msgstr "Tamanho normal"
5411 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
5412 #: modules/gui/macosx/controls.m:707
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5415 msgstr "Tamanho dobrado"
5417 #: modules/gui/macosx/controls.m:351
5418 #: modules/gui/macosx/controls.m:709
5419 #: modules/gui/macosx/controls.m:716
5420 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
5421 msgid "Float On Top"
5422 msgstr "Flutuar por cima"
5424 #: modules/gui/macosx/controls.m:353
5425 #: modules/gui/macosx/controls.m:708
5426 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5427 msgid "Fit To Screen"
5428 msgstr "Ajustar para a tela"
5430 #: modules/gui/macosx/controls.m:665
5431 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
5432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5436 #: modules/gui/macosx/controls.m:672
5437 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5440 msgstr "Repetir Ítem"
5442 #: modules/gui/macosx/controls.m:679
5443 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
5444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5445 msgid "Repeat Playlist"
5446 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5448 #: modules/gui/macosx/controls.m:686
5449 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
5450 msgid "Step Forward"
5451 msgstr "Passo Adiante"
5453 #: modules/gui/macosx/controls.m:687
5454 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
5455 msgid "Step Backward"
5456 msgstr "Passo para Trás"
5458 #: modules/gui/macosx/info.m:157
5459 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5464 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5465 msgid "VLC - Controller"
5466 msgstr "VLC - Controlador"
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5474 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5475 msgid "Fast Forward"
5476 msgstr "Avançar Rápido"
5478 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
5479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5480 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5485 msgid "Open CrashLog"
5486 msgstr "Abrir Crashlog"
5488 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5489 msgid "Preferences..."
5490 msgstr "Preferências..."
5492 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5494 msgstr "Esconder o VLC"
5496 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5498 msgstr "Esconder Outros"
5500 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5502 msgstr "Mostrar Tudo"
5504 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5506 msgstr "Sair do VLC"
5508 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5512 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5513 msgid "Open File..."
5514 msgstr "Abrir Arquivo..."
5516 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5517 msgid "Quick Open File..."
5518 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5520 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5521 msgid "Open Disc..."
5522 msgstr "Abrir Disco..."
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5525 msgid "Open Network..."
5526 msgstr "Abrir Rede..."
5528 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5530 msgstr "Abrir Recente"
5532 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303
5535 msgstr "Limpar o Menu"
5537 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5545 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5550 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5554 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5558 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5559 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47
5561 #: modules/gui/macosx/vout.m:190
5562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5563 msgid "Video device"
5564 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5566 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5567 msgid "Minimize Window"
5568 msgstr "Minimizar janela"
5570 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5571 msgid "Close Window"
5572 msgstr "Fechar janela"
5574 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5576 msgstr "Controlador"
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5579 msgid "Bring All to Front"
5580 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5582 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5586 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5590 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5591 msgid "Online Documentation"
5592 msgstr "Documentação Online"
5594 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5595 msgid "Report a Bug"
5596 msgstr "Reportar um bug"
5598 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5599 msgid "VideoLAN Website"
5600 msgstr "website do Videolan"
5602 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1296
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5612 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5613 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5616 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5617 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5620 msgid "Open Messages Window"
5621 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5628 msgid "No CrashLog found"
5629 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5632 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
5633 msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
5635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5636 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5637 msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5644 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
5645 msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
5647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5648 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5649 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5653 msgstr "Abrir Fonte"
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5656 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5657 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
5659 #: modules/gui/macosx/open.m:154
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:366
5661 msgid "VIDEO_TS folder"
5662 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5665 msgid "Load subtitles file:"
5666 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
5668 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5672 #: modules/gui/macosx/open.m:328
5673 #: modules/gui/macosx/open.m:522
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:627
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:418
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:470
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:478
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:486
5683 msgid "No %@s found"
5684 msgstr "Não encontrado %@s"
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5687 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5688 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5690 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5691 msgid "Advanced output:"
5692 msgstr "Saída avançada:"
5694 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5695 msgid "Output Options"
5696 msgstr "Opções de saída"
5698 #: modules/gui/macosx/output.m:134
5699 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5700 msgid "Dump raw input"
5701 msgstr "Entrada de Dump raw"
5703 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5707 #: modules/gui/macosx/output.m:139
5708 #: modules/gui/macosx/output.m:241
5709 #: modules/gui/macosx/output.m:350
5710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5714 #: modules/gui/macosx/output.m:140
5715 #: modules/gui/macosx/output.m:254
5716 #: modules/gui/macosx/output.m:352
5717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5721 #: modules/gui/macosx/output.m:145
5722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5723 msgid "Encapsulation Method"
5724 msgstr "Método de encapsulação"
5726 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5727 msgid "Transcode options"
5728 msgstr "Opções Transcode"
5730 #: modules/gui/macosx/output.m:153
5731 #: modules/gui/macosx/output.m:159
5732 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5734 msgid "Bitrate (kb/s)"
5735 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5737 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5738 msgid "Stream Announcing"
5739 msgstr "Anúncio de Stream"
5741 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
5743 msgid "SAP announce"
5744 msgstr "Anúncio SAP"
5746 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
5748 msgid "SLP announce"
5749 msgstr "Anúncio SLP"
5751 #: modules/gui/macosx/output.m:169
5752 msgid "Channel Name"
5753 msgstr "Nome do Canal"
5755 #: modules/gui/macosx/output.m:320
5756 #: modules/gui/macosx/output.m:409
5760 #: modules/gui/macosx/output.m:321
5761 #: modules/gui/macosx/output.m:401
5765 #: modules/gui/macosx/output.m:322
5766 #: modules/gui/macosx/output.m:411
5770 #: modules/gui/macosx/output.m:323
5771 #: modules/gui/macosx/output.m:403
5775 #: modules/gui/macosx/output.m:324
5776 #: modules/gui/macosx/output.m:413
5780 #: modules/gui/macosx/output.m:325
5781 #: modules/gui/macosx/output.m:354
5782 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5786 #: modules/gui/macosx/output.m:421
5788 msgstr "Salvar Arquivo"
5790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5791 msgid "Save Playlist..."
5792 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
5795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5804 msgid "Save Playlist"
5805 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
5807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5809 msgid "%i items in playlist"
5810 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
5812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
5813 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5817 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5821 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
5822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:750
5823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173
5829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:754
5830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5831 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176
5836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:758
5837 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
5843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:762
5844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5846 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5851 msgid "Reset Preferences"
5852 msgstr "Zerar Preferências"
5854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
5859 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5861 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5862 "Are you sure you want to continue?"
5864 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
5865 "Você tem certeza de quer continuar?"
5867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5868 msgid "Select file or directory"
5869 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
5871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5872 msgid "Select a file or directory"
5873 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5875 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5876 msgid "ncurses interface"
5877 msgstr "Interface ncurses"
5879 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5880 msgid "Autoplay selected file"
5881 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
5883 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5884 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5885 msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
5887 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5888 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5889 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
5891 #: modules/gui/pda/pda.c:218
5892 #: modules/gui/pda/pda.c:273
5893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5895 msgstr "Nome do arq."
5897 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5901 #: modules/gui/pda/pda.c:230
5902 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5906 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5910 #: modules/gui/pda/pda.c:242
5911 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5912 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5916 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5920 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:280
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355
5934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818
5936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
5937 msgid "Add to Playlist"
5938 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
5948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
5952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
5956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
5960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
5965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493
5970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
5974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6017 msgstr "Freqüência:"
6019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6021 msgstr "Taxa de Amostra:"
6023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6029 msgstr "Sintonizador:"
6031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113
6106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6115 msgid "Video Codec:"
6116 msgstr "Codec de vídeo:"
6118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6151 msgid "Video Bitrate:"
6152 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6155 msgid "Bitrate Tolerance:"
6156 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6159 msgid "Keyframe Interval:"
6160 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6163 msgid "Audio Codec:"
6164 msgstr "Codec de audio:"
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6167 msgid "Deinterlace:"
6168 msgstr "Desentrelaçar"
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6183 msgid "Time To Live (TTL):"
6184 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6195 msgid "localhost.localdomain"
6196 msgstr "localhost.localdomain"
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6268 msgid "Audio Bitrate :"
6269 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6280 msgid "SAP Announce:"
6281 msgstr "Anunciação SAP:"
6283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6284 msgid "SLP Announce:"
6285 msgstr "Anunciação SLP:"
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6288 msgid "Announce Channel:"
6289 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6293 msgstr "Transcodificar"
6295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6317 msgstr " Preferência "
6319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6320 msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6321 msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6324 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6325 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6327 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6328 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6329 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6331 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6332 msgid "Qt interface"
6333 msgstr "Interface Qt"
6335 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6336 msgid "Open a skin file"
6337 msgstr "Abrir arquivo skin"
6339 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6340 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6341 msgid "Last skin actually used"
6342 msgstr "Última skin usada"
6344 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6345 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6346 msgid "Config of last used skin"
6347 msgstr "Configuração da última skin usada"
6349 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6350 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6351 msgid "Show application in system tray"
6352 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6354 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6355 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6356 msgid "Show application in taskbar"
6357 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6359 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6360 msgid "Skinnable interface"
6361 msgstr "Interface Skinnable"
6363 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
6364 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6367 msgstr "Abrir arquivo"
6369 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6370 msgid "Stream and media info"
6371 msgstr "Informações do stream e mídia"
6373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6374 msgid "Quick file open"
6375 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6378 msgid "Advanced open"
6379 msgstr "Abrir Avançado"
6381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6382 msgid "Open a network stream"
6383 msgstr "Abrir um stream de rede"
6385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6386 msgid "Open a satellite stream"
6387 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6390 msgid "Eject the DVD/CD"
6391 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6394 msgid "Exit this program"
6395 msgstr "Sair deste programa"
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6398 msgid "Open the streaming wizard"
6399 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6402 msgid "Open other types of inputs"
6403 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6406 msgid "Open the playlist"
6407 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6410 msgid "Show the program logs"
6411 msgstr "Mostra os logs do programa"
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6414 msgid "Show information about the file being played"
6415 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6418 msgid "Go to the preferences menu"
6419 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6422 msgid "Shows the extended GUI"
6423 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6426 msgid "About this program"
6427 msgstr "Sobre este programa"
6429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6430 msgid "Quick &Open ..."
6431 msgstr "&Abrir Rápido..."
6433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
6434 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6435 msgid "Open &File..."
6436 msgstr "A&brir Arquivo..."
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6439 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6440 msgid "Open &Disc..."
6441 msgstr "Abrir &Disco"
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
6444 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6445 msgid "Open &Network Stream..."
6446 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6449 msgid "Open &Satellite Stream..."
6450 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6453 msgid "Streaming Wizard..."
6454 msgstr "Assistente de Streaming..."
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6461 msgid "&Playlist..."
6462 msgstr "Lista de Re&produção"
6464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6465 msgid "&Messages..."
6466 msgstr "&Mensagens..."
6468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6469 msgid "&Stream and Media info..."
6470 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6488 msgstr "&Configurações"
6490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6496 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6513 msgid "Stop current playlist item"
6514 msgstr "Parar ítem da lista de reprodução atual"
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6517 msgid "Play current playlist item"
6518 msgstr "Tocar ítem atual da lista de reprodução"
6520 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6521 msgid "Pause current playlist item"
6522 msgstr "Pausar ítem atual da lista de reprodução"
6524 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6526 msgid "Open playlist"
6527 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6530 msgid "Previous playlist item"
6531 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6534 msgid "Next playlist item"
6535 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
6537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6539 msgstr "Tocar mais devagar"
6541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6543 msgstr "Tocar mais rápido"
6545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6550 msgid "Image adjust"
6551 msgstr "Ajustar imagem"
6553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6561 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6573 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6574 msgid "Video Options"
6575 msgstr "Opções de Vídeo"
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6582 msgid "Visualisation"
6583 msgstr "Visualização"
6585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6586 msgid "Audio Options"
6587 msgstr "Opções de Audio"
6589 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6591 msgid "&Extended GUI"
6592 msgstr "Interface &Extendida"
6594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6596 msgid "&Preferences..."
6597 msgstr "&Preferências"
6599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6601 " (wxWindows interface)\n"
6604 " (Interface wxWindows)\n"
6607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6609 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6612 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6617 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6618 "http://www.videolan.org/\n"
6621 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6622 "http://www.videolan.org/\n"
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6630 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6631 msgid "Playlist item options"
6632 msgstr "Opções do Ítem da lista de reprodução"
6634 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6635 msgid "Item informations"
6636 msgstr "Informações do Ítem"
6638 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6644 msgstr "Info do Grupo"
6646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6647 msgid "Item enabled"
6648 msgstr "Ítem habilitado"
6650 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6655 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6656 msgid "Simple &Open ..."
6657 msgstr "&Abrir Simples..."
6659 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6661 msgstr "Menu de audio"
6663 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6665 msgstr "Menu de vídeo"
6667 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6669 msgstr "Menu de entrada"
6671 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6672 msgid "Interface menu"
6673 msgstr "Menu de interface"
6675 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424
6676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6680 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6682 msgstr "Salvar como..."
6684 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6685 msgid "Save Messages As..."
6686 msgstr "Salvar mensagens como..."
6688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6690 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6691 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
6693 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
6694 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
6696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6697 msgid "Use VLC as a stream server"
6698 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
6700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6701 msgid "Video for Linux"
6702 msgstr "Video For Linux"
6704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6705 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6706 msgid "Subtitles file"
6707 msgstr "Arquivo de legendas"
6709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6710 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6711 msgstr "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com arquivos AVI"
6713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6714 msgid "DVD (menus support)"
6715 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6723 msgstr "Placa de TV"
6725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6733 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6734 msgid "Video device type"
6735 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6737 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6738 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6739 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
6741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
6742 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6746 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6747 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6748 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6751 msgid "Advanced settings..."
6752 msgstr "Configurações Avançadas..."
6754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6755 msgid "&Simple Add..."
6756 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
6758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6760 msgstr "&Adicionar MRL..."
6762 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6763 msgid "&Open Playlist..."
6764 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
6766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6767 msgid "&Save Playlist..."
6768 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
6770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6774 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6775 msgid "Sort by &title"
6776 msgstr "&Org. por título"
6778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6779 msgid "&Reverse sort by title"
6780 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
6782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6783 msgid "Sort by &author"
6784 msgstr "Org. por &Autor"
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6787 msgid "&Reverse sort by author"
6788 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6791 msgid "Sort by &group"
6792 msgstr "&Org. por Grupo"
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6795 msgid "&Reverse sort by group"
6796 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6799 msgid "&Randomize Playlist"
6800 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6808 msgstr "&Desabilitar"
6810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6820 msgstr "&Selecionar Tudo"
6822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6823 msgid "&Enable all group items"
6824 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6827 msgid "&Disable all group items"
6828 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
6830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6852 msgstr "Repertir um"
6854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6864 msgstr "Info do codec"
6866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
6867 msgid "Save playlist"
6868 msgstr "Salvar lista"
6870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
6871 msgid "Enter a name for the new group"
6872 msgstr "Entre um nome para o novo grupo"
6874 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6875 msgid "Advanced options"
6876 msgstr "Opções Avançadas"
6878 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6879 msgid "Reset config file"
6880 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
6882 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6883 msgid "General settings"
6884 msgstr "Configurações Gerais"
6886 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6890 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6894 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6895 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6899 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6900 msgid "Choose directory"
6901 msgstr "Escolha o Diretório"
6903 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6905 msgstr "Escolha o Arquivo"
6907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
6908 msgid "Stream output MRL"
6909 msgstr "MRL do stream de saída"
6911 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
6912 msgid "Destination Target:"
6913 msgstr "Alvo de destino"
6915 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
6916 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
6918 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6919 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
6921 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
6922 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
6924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
6925 msgid "Output methods"
6926 msgstr "Métodos de saída"
6928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
6929 msgid "Play locally"
6930 msgstr "Tocar localmente"
6932 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
6933 msgid "Miscellaneous options"
6934 msgstr "Opções Variadas"
6936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
6937 msgid "Channel name"
6938 msgstr "Nome do Canal"
6940 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
6941 msgid "Transcoding options"
6942 msgstr "Opções de transcodificação"
6944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
6946 msgstr "Codec de vídeo"
6948 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
6950 msgstr "Redimensionar"
6952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
6954 msgstr "Codec de audio"
6956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
6958 msgstr "Salvar arquivo"
6960 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6961 msgid "Stream with VLC in three steps"
6962 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
6964 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6965 msgid "Step 1: select what to stream"
6966 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
6968 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6969 msgid "Step 2: define streaming method"
6970 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
6972 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6973 msgid "Step 3: start streaming"
6974 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
6976 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6980 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6982 msgstr "Escolher..."
6984 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6988 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6989 msgid "Open subtitles file"
6990 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
6992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6993 msgid "Subtitles encoding"
6994 msgstr "Codificação das legendas"
6996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6997 msgid "Subtitles options"
6998 msgstr "Opções das legendas"
7000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7001 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7002 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7004 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7005 msgid "Frames per second"
7006 msgstr "Quadros por segundo"
7008 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7009 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7010 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7012 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7013 msgid "Advanced video device options"
7014 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7016 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7017 msgid "Video device MRL"
7018 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7020 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7021 msgid "Destination target:"
7022 msgstr "Alvo de destino:"
7024 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7025 msgid "Common options"
7026 msgstr "Opções Comuns"
7028 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7032 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7033 msgid "Standard of the analogic signal"
7034 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7036 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7037 msgid "The frequency in kHz"
7038 msgstr "A freqüência em kHz"
7040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7041 msgid "Audio options"
7042 msgstr "Opções de Audio"
7044 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7045 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7046 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7048 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7049 msgid "Bitrate options"
7050 msgstr "Opções de taxa de bits"
7052 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7053 msgid "The average bitrate of the stream"
7054 msgstr "O bitrate médio do stream"
7056 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7057 msgid "Maximum bitrate"
7058 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7060 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7061 msgid "wxWindows interface module"
7062 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7065 msgid "wxWindows dialogs provider"
7066 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7069 msgid "Dummy image chroma format"
7070 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7073 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7074 msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
7076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7077 msgid "Save raw codec data"
7078 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7081 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
7082 msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
7084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7085 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7086 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7089 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7090 msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
7092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7093 msgid "dummy interface function"
7094 msgstr "função de interface simulada"
7096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7097 msgid "dummy access function"
7098 msgstr "função de acesso simulado"
7100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7101 msgid "dummy demux function"
7102 msgstr "função de demux simulado"
7104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7105 msgid "dummy decoder function"
7106 msgstr "função de decodificador simulado"
7108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7109 msgid "dummy encoder function"
7110 msgstr "função de codificador simulado"
7112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7113 msgid "dummy audio output function"
7114 msgstr "função de saída de audio simulada"
7116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7117 msgid "dummy video output function"
7118 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7121 msgid "dummy font renderer function"
7122 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7124 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7125 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7126 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7128 #: modules/misc/freetype.c:94
7129 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7133 #: modules/misc/freetype.c:95
7134 msgid "Font filename"
7135 msgstr "Nome da fonte"
7137 #: modules/misc/freetype.c:96
7138 msgid "Font size in pixels"
7139 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7141 #: modules/misc/freetype.c:97
7142 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
7143 msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7145 #: modules/misc/freetype.c:100
7147 msgstr "Tamanho da fonte"
7149 #: modules/misc/freetype.c:101
7150 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7151 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7153 #: modules/misc/freetype.c:104
7157 #: modules/misc/freetype.c:104
7161 #: modules/misc/freetype.c:104
7165 #: modules/misc/freetype.c:105
7169 #: modules/misc/freetype.c:105
7173 #: modules/misc/freetype.c:108
7177 #: modules/misc/freetype.c:114
7178 msgid "freetype2 font renderer"
7179 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7181 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7182 msgid "Gtk+ GUI helper"
7183 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7185 #: modules/misc/httpd.c:97
7186 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7187 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7189 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7193 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7197 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7199 msgstr "Formato do log"
7201 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7202 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7203 msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
7205 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7206 msgid "log filename"
7207 msgstr "nome do arq. do log"
7209 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7210 msgid "Specify the log filename."
7211 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7213 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7214 msgid "file logging interface"
7215 msgstr "interface de logging de arquivo"
7217 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7218 msgid "Using the logger interface plugin..."
7219 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7223 msgstr "memcpy libc"
7225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7226 msgid "3D Now! memcpy"
7229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7231 msgstr "memcpy 3D Now!"
7233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7234 msgid "MMX EXT memcpy"
7235 msgstr "memcpy MMX EXT"
7237 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7238 msgid "AltiVec memcpy"
7239 msgstr "memcpy AltiVec"
7241 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7242 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7243 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7245 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7246 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7247 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7249 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7250 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7251 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7253 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7254 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
7255 msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7257 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7258 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7259 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7261 #: modules/misc/sap.c:87
7262 #: modules/misc/sap.c:88
7263 msgid "SAP multicast address"
7264 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7266 #: modules/misc/sap.c:89
7267 msgid "IPv4-SAP listening"
7268 msgstr "IPv4-SAP listening"
7270 #: modules/misc/sap.c:91
7271 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7272 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7274 #: modules/misc/sap.c:92
7275 msgid "IPv6-SAP listening"
7276 msgstr "IPv6-SAP listening"
7278 #: modules/misc/sap.c:94
7279 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7280 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7282 #: modules/misc/sap.c:95
7283 msgid "IPv6 SAP scope"
7284 msgstr "scope SAP IPv6 "
7286 #: modules/misc/sap.c:97
7287 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7288 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7290 #: modules/misc/sap.c:103
7294 #: modules/misc/sap.c:116
7295 msgid "SAP interface"
7296 msgstr "Interface SAP"
7298 #: modules/misc/screensaver.c:44
7299 msgid "screensaver disabling helper"
7300 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7302 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7303 msgid "C module that does nothing"
7304 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7306 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7307 msgid "Miscellaneous stress tests"
7308 msgstr "Testes de stress variados"
7310 #: modules/mux/asf.c:42
7314 #: modules/mux/avi.c:44
7318 #: modules/mux/dummy.c:43
7319 msgid "Dummy/Raw muxer"
7320 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7322 #: modules/mux/mp4.c:56
7323 msgid "MP4/MOV muxer"
7324 msgstr "muxer MP4/MOV"
7326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7335 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7336 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7338 #: modules/mux/ogg.c:61
7339 msgid "Ogg/ogm muxer"
7340 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7342 #: modules/packetizer/copy.c:41
7343 msgid "Copy packetizer"
7344 msgstr "Copiar packetizer"
7346 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7347 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7348 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7350 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7351 msgid "MPEG4 video packetizer"
7352 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7356 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7358 #: modules/stream_out/display.c:50
7359 msgid "Display stream"
7360 msgstr "Mostrar stream"
7362 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7363 msgid "Dummy stream"
7364 msgstr "stream dummy"
7366 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7367 msgid "Duplicate stream"
7368 msgstr "Duplicar stream"
7370 #: modules/stream_out/es.c:49
7374 #: modules/stream_out/gather.c:40
7375 msgid "Gather stream"
7376 msgstr "Acumular stream"
7378 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7382 #: modules/stream_out/standard.c:51
7383 msgid "Standard stream"
7384 msgstr "Stream padrão"
7386 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7387 msgid "Transcode stream"
7388 msgstr "Transcodificar stream"
7390 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7391 msgid "Transrate stream"
7392 msgstr "Stream Transrate"
7394 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7395 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7396 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7398 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7399 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7400 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7402 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
7403 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7405 msgid "conversions from "
7406 msgstr "Conversões de "
7408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
7409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7411 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7413 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7417 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7420 msgid "MMX conversions from "
7421 msgstr "Conversões MMX de "
7423 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7424 msgid "Set image contrast"
7425 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7427 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7428 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7429 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7431 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7432 msgid "Set image hue"
7433 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7435 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7436 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7437 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7439 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7440 msgid "Set image saturation"
7441 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7443 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7444 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7445 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7447 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7448 msgid "Set image brightness"
7449 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7451 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7452 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7453 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7455 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7459 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7460 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7461 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7463 #: modules/video_filter/clone.c:55
7464 msgid "Number of clones"
7465 msgstr "Número de clones"
7467 #: modules/video_filter/clone.c:56
7468 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7469 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
7471 #: modules/video_filter/clone.c:59
7472 msgid "List of vout modules"
7473 msgstr "Listar módulos vout"
7475 #: modules/video_filter/clone.c:60
7476 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7477 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7479 #: modules/video_filter/clone.c:63
7483 #: modules/video_filter/clone.c:66
7484 msgid "clone video filter"
7485 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7487 #: modules/video_filter/crop.c:54
7488 msgid "Crop geometry"
7489 msgstr "Cortar geometria"
7491 #: modules/video_filter/crop.c:55
7492 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
7493 msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura + offset esquerda + offseet de cima."
7495 #: modules/video_filter/crop.c:57
7496 msgid "Automatic cropping"
7497 msgstr "Corte automático"
7499 #: modules/video_filter/crop.c:58
7500 msgid "Activate automatic black border cropping"
7501 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7503 #: modules/video_filter/crop.c:64
7504 msgid "crop video filter"
7505 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7508 msgid "Deinterlace mode"
7509 msgstr "Modo desentrelaçado"
7511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7512 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7513 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7515 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7519 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7520 msgid "video deinterlacing filter"
7521 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7523 #: modules/video_filter/distort.c:59
7524 msgid "Distort mode"
7525 msgstr "Modo de distorção"
7527 #: modules/video_filter/distort.c:60
7528 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7529 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7531 #: modules/video_filter/distort.c:63
7535 #: modules/video_filter/distort.c:63
7539 #: modules/video_filter/distort.c:66
7543 #: modules/video_filter/distort.c:70
7544 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7545 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7547 #: modules/video_filter/invert.c:52
7548 msgid "invert video filter"
7549 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7551 #: modules/video_filter/logo.c:58
7552 msgid "Logo filename"
7553 msgstr "Nome do arq. Logo"
7555 #: modules/video_filter/logo.c:59
7556 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7557 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7559 #: modules/video_filter/logo.c:60
7560 msgid "X coordinate of the logo"
7561 msgstr "coordenada x do logo"
7563 #: modules/video_filter/logo.c:61
7564 #: modules/video_filter/logo.c:63
7565 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7566 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
7568 #: modules/video_filter/logo.c:62
7569 msgid "Y coordinate of the logo"
7570 msgstr "coordenada y do logo"
7572 #: modules/video_filter/logo.c:64
7573 msgid "transparency of the logo"
7574 msgstr "transparência do logo"
7576 #: modules/video_filter/logo.c:65
7577 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7578 msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
7580 #: modules/video_filter/logo.c:68
7584 #: modules/video_filter/logo.c:73
7585 msgid "logo video filter"
7586 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7590 msgstr "Fator de borrão"
7592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7594 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7596 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7597 msgid "motion blur filter"
7598 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7600 #: modules/video_filter/transform.c:57
7601 msgid "Transform type"
7602 msgstr "Tipo de transformação"
7604 #: modules/video_filter/transform.c:58
7605 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7606 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7608 #: modules/video_filter/transform.c:61
7609 msgid "Rotate by 90 degrees"
7610 msgstr "Girar 90 graus"
7612 #: modules/video_filter/transform.c:62
7613 msgid "Rotate by 180 degrees"
7614 msgstr "Girar 180 graus"
7616 #: modules/video_filter/transform.c:62
7617 msgid "Rotate by 270 degrees"
7618 msgstr "Girar 270 graus"
7620 #: modules/video_filter/transform.c:63
7621 msgid "Flip horizontally"
7622 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7624 #: modules/video_filter/transform.c:63
7625 msgid "Flip vertically"
7626 msgstr "Inverter verticalmente"
7628 #: modules/video_filter/transform.c:70
7629 msgid "video transformation filter"
7630 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7632 #: modules/video_filter/wall.c:53
7633 msgid "Number of columns"
7634 msgstr "Número de colunas"
7636 #: modules/video_filter/wall.c:54
7637 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7638 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7640 #: modules/video_filter/wall.c:57
7641 msgid "Number of rows"
7642 msgstr "Número de linhas"
7644 #: modules/video_filter/wall.c:58
7645 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7646 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7648 #: modules/video_filter/wall.c:61
7649 msgid "Active windows"
7650 msgstr "Janelas ativas"
7652 #: modules/video_filter/wall.c:62
7653 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7654 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7656 #: modules/video_filter/wall.c:70
7657 msgid "wall video filter"
7658 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7660 #: modules/video_output/aa.c:55
7661 msgid "ASCII-art video output"
7662 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7664 #: modules/video_output/caca.c:53
7665 msgid "dithering mode"
7666 msgstr "Modo de dithering"
7668 #: modules/video_output/caca.c:54
7669 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7670 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7672 #: modules/video_output/caca.c:61
7673 msgid "No dithering"
7674 msgstr "Sem dithering"
7676 #: modules/video_output/caca.c:62
7677 msgid "2x2 ordered dithering"
7678 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7680 #: modules/video_output/caca.c:63
7681 msgid "4x4 ordered dithering"
7682 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7684 #: modules/video_output/caca.c:64
7685 msgid "8x8 ordered dithering"
7686 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7688 #: modules/video_output/caca.c:65
7689 msgid "Random dithering"
7690 msgstr "Dithering Aleatório"
7692 #: modules/video_output/caca.c:68
7696 #: modules/video_output/caca.c:72
7697 msgid "colour ASCII art video output"
7698 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7700 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7701 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7702 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7704 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7705 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
7706 msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7708 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7709 msgid "Use video buffers in system memory"
7710 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
7712 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7713 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
7714 msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
7716 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7717 msgid "Use triple buffering for overlays"
7718 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
7720 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7721 msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
7722 msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
7724 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7725 msgid "DirectX video output"
7726 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
7728 #: modules/video_output/fb.c:68
7729 msgid "Frame Buffer"
7730 msgstr "Buffer de tela"
7732 #: modules/video_output/fb.c:69
7733 msgid "framebuffer device"
7734 msgstr "dispositivo framebuffer"
7736 #: modules/video_output/fb.c:70
7737 msgid "Linux console framebuffer video output"
7738 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
7740 #: modules/video_output/ggi.c:56
7741 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
7742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7743 msgid "X11 display name"
7744 msgstr "Nome do display X11"
7746 #: modules/video_output/ggi.c:57
7748 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7749 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7751 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
7752 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7754 #: modules/video_output/glide.c:64
7755 msgid "3dfx Glide video output"
7756 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
7758 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7759 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7760 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
7762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7763 msgid "QT Embedded display name"
7764 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
7766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7767 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7768 msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7771 msgid "QT Embedded video output"
7772 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
7774 #: modules/video_output/sdl.c:104
7775 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7776 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7778 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7779 msgid "SVGAlib video output"
7780 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
7782 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7783 msgid "Windows GDI video output"
7784 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
7786 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
7787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7788 msgid "Alternate fullscreen method"
7789 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
7791 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
7792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7794 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
7795 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7796 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
7798 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
7799 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
7800 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será mostrado por cima do vídeo."
7802 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
7803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7804 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7805 msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
7807 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
7808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7809 msgid "Use shared memory"
7810 msgstr "Usar memória compartilhada"
7812 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
7813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7814 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7815 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
7817 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
7818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7819 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7820 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
7822 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
7823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7824 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
7825 msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
7827 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7831 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7832 msgid "X11 video output"
7833 msgstr "Saída de vídeo X11"
7835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7836 msgid "XVideo adaptor number"
7837 msgstr "Número do adaptador XVideo"
7839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7840 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7841 msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
7843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7844 msgid "XVimage chroma format"
7845 msgstr "Formato de chroma XVimage"
7847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7848 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7849 msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
7851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7856 msgid "XVideo extension video output"
7857 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
7859 #: modules/visualization/goom.c:50
7861 msgstr "efeito goom"
7863 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7864 msgid "scope effect"
7865 msgstr "efeito de alcance"
7867 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7868 msgid "Effects list"
7869 msgstr "Lista de efeitos"
7871 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7874 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7876 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
7877 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
7879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7881 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
7883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7885 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
7887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7888 msgid "Number of bands"
7889 msgstr "Número de faixas"
7891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
7893 msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
7895 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7896 msgid "Band separator"
7897 msgstr "Separador de faixas"
7899 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7900 msgid "Number of blank pixels between bands"
7901 msgstr "Número de pixels vazios entre as faixas"
7903 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7904 msgid "Amplification"
7905 msgstr "Amplificação"
7907 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7908 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7909 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
7911 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7912 msgid "Enable peaks"
7913 msgstr "Habilitar picos"
7915 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7916 msgid "Defines whether to draw peaks"
7917 msgstr "Define se desenhará picos"
7919 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7920 msgid "Number of stars"
7921 msgstr "Número de estrelas"
7923 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7924 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7925 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
7927 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7929 msgstr "visualizador"
7931 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7932 msgid "visualizer filter"
7933 msgstr "Filtro do visualizador"
7935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7936 msgid "Flip vertical position"
7937 msgstr "Inverter posição vertical"
7939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7941 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
7943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7944 msgid "Vertical offset"
7945 msgstr "Compensação vertical"
7947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7949 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
7951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7952 msgid "Shadow offset"
7953 msgstr "Compensação de sombra"
7955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7957 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
7959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7960 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7961 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
7963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7965 msgstr "Módulo XOSD"
7967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7968 msgid "xosd interface"
7969 msgstr "Interface xosd"